All language subtitles for The Sadistic Baron von Klaus 虐待狂馮克勞斯男爵.1962.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,517 --> 00:01:06,517 The Sadistic Baron von Klaus 2 00:03:11,692 --> 00:03:13,986 Here, take this. Calm down. 3 00:03:51,982 --> 00:03:53,984 I hate Sundays. 4 00:04:02,493 --> 00:04:05,162 - Go on in, you stupid - - Okay, I'm going. 5 00:04:05,246 --> 00:04:07,748 - Hi, Theo. - Good evening, Margaret. 6 00:04:07,832 --> 00:04:10,084 - What's happening? - Nothing good. 7 00:04:10,167 --> 00:04:12,628 - Come on, tell me! - My personal assistant. 8 00:04:12,711 --> 00:04:14,463 I'm the brain. He's the machine! 9 00:04:14,547 --> 00:04:16,674 What a machine! Not very modern. 10 00:04:18,551 --> 00:04:20,636 Hanzel, don't help yourself to that. 11 00:04:20,719 --> 00:04:22,430 You know it's the most expensive stuff. 12 00:04:22,513 --> 00:04:24,432 I know, but it's the best. 13 00:04:30,104 --> 00:04:31,856 There you go. You deserve it. 14 00:04:33,357 --> 00:04:34,942 It's very lively in there, eh? 15 00:04:35,025 --> 00:04:37,862 They sing a lot but don't spend much! 16 00:04:38,696 --> 00:04:41,198 - And the boss? - She's happy today. 17 00:04:41,282 --> 00:04:43,576 It's been a long time since I saw her like this. 18 00:04:44,743 --> 00:04:46,871 - Wait for me here. - Why? 19 00:04:47,371 --> 00:04:48,789 You look like a beggar! 20 00:05:22,573 --> 00:05:24,825 Hi, Hanzel. Has Margaret paid you? 21 00:05:24,909 --> 00:05:27,620 No, Miss Lida, but I'm in no rush. I'm giving her a loan. 22 00:05:27,703 --> 00:05:30,164 - Have you had a drink? - Without your permission, not yet. 23 00:05:30,247 --> 00:05:32,875 - Go ahead. - Thanks! 24 00:05:32,958 --> 00:05:36,712 - You're a funny rascal, you are! - And you're gorgeous! 25 00:05:43,219 --> 00:05:45,596 Can't you see you're disturbing the doctor? 26 00:05:47,264 --> 00:05:49,850 - No, not at all. - It's not disturbing him, see? 27 00:05:49,934 --> 00:05:52,394 I wonder how you can work with all that noise. 28 00:05:52,478 --> 00:05:55,648 You get used to it. Besides, I prefer not to be alone. 29 00:05:55,731 --> 00:05:57,733 I like the sound of young people around me. 30 00:05:57,816 --> 00:06:00,110 - He's talking about me. - Listen, 31 00:06:00,194 --> 00:06:02,655 these articles you've been writing for the last three months - 32 00:06:02,738 --> 00:06:05,741 - Is it true what I've heard about them? - What have you heard? 33 00:06:05,824 --> 00:06:08,327 They say it's a very gloomy story about ghosts. 34 00:06:08,410 --> 00:06:10,704 With plenty of vampires and big birds. 35 00:06:11,038 --> 00:06:13,207 Not exactly, but kind of. 36 00:06:13,290 --> 00:06:14,875 It's fascinating! 37 00:06:14,959 --> 00:06:20,089 I could tell you things that would make your blood run cold in your veins, 38 00:06:20,172 --> 00:06:21,966 and I'm not kidding! 39 00:06:22,341 --> 00:06:24,385 Unbelievable, but true! 40 00:06:24,468 --> 00:06:27,263 He's heard everything. He's a smart guy, you know! 41 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Go on then, tell me. 42 00:06:29,098 --> 00:06:32,017 Have you heard of von Klaus? 43 00:06:32,101 --> 00:06:34,562 The baron? I know him, yeah. 44 00:06:34,645 --> 00:06:36,689 He lives six or seven miles from here. 45 00:06:37,898 --> 00:06:41,068 That's right. It's a damp, swampy area 46 00:06:41,151 --> 00:06:44,697 in the middle of nowhere, full of quagmires, 47 00:06:44,780 --> 00:06:47,908 where thousands of bats fly around every night. 48 00:06:47,992 --> 00:06:49,827 That's where the current baron rules. 49 00:06:49,910 --> 00:06:52,329 I mean the other one, the one who died 500 years ago. 50 00:06:52,413 --> 00:06:54,915 I didn't know that one. I'm a bit too young. 51 00:06:54,999 --> 00:06:56,500 Don't make jokes. 52 00:06:57,042 --> 00:06:58,836 I'm talking about the first baron. 53 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 Centuries ago, he was the lord of this land. 54 00:07:02,256 --> 00:07:06,552 One day, he and his men decided to kidnap a young girl. 55 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 She later died from the atrocities they committed. 56 00:07:09,722 --> 00:07:13,267 The father called down curses upon the torturer 57 00:07:13,350 --> 00:07:17,271 and his lost soul now wanders about till the end of time. 58 00:07:17,980 --> 00:07:20,399 Not long afterwards, the baron disappeared 59 00:07:20,482 --> 00:07:23,068 in the stagnant waters surrounding the castle. 60 00:07:23,527 --> 00:07:25,237 People claim he died, 61 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 but I know he didn't. 62 00:07:27,656 --> 00:07:32,536 He often appears over the ponds in the middle of the night. 63 00:07:32,620 --> 00:07:34,705 His ghost comes from the depths of the swamps, 64 00:07:34,788 --> 00:07:37,833 and he comes to kill sadistically. 65 00:07:37,916 --> 00:07:41,295 - I say it because I know it. - Yes, it's true. 66 00:07:41,378 --> 00:07:44,131 I've seen his shadow. 67 00:07:44,214 --> 00:07:46,050 I haven't heard of crimes here in this area. 68 00:07:46,133 --> 00:07:51,388 I've seen the mutilated bodies, the torn flesh of three poor young girls. 69 00:07:51,722 --> 00:07:56,518 It's been a long time, probably 50 years ago. 70 00:07:56,602 --> 00:07:58,395 You must have been very young. 71 00:07:59,438 --> 00:08:01,148 Yes, just a kid. 72 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 I'll never forget what I saw. 73 00:08:04,360 --> 00:08:07,279 Baron von Klaus, the father of the current baron, was accused. 74 00:08:07,613 --> 00:08:09,823 What is certain is that the spirit of the murderer 75 00:08:09,907 --> 00:08:11,507 has been reincarnated in his descendants. 76 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 It's a good horror story, but a bit too fantastic. 77 00:08:14,036 --> 00:08:15,496 That's not all. 78 00:08:15,579 --> 00:08:19,458 Every time a young woman was sacrificed, the same signs occurred. 79 00:08:19,541 --> 00:08:21,669 There were blasts of wind, 80 00:08:21,752 --> 00:08:24,755 and wild animals came down from the mountains towards the village. 81 00:08:25,798 --> 00:08:28,175 The moon disappeared three times 82 00:08:28,258 --> 00:08:32,888 and dreadful screams were heard in the forest. 83 00:08:32,971 --> 00:08:35,265 You're about to see that I'm not lying. 84 00:08:35,349 --> 00:08:38,352 Tonight, the signs have started to manifest as before. 85 00:08:38,435 --> 00:08:40,521 There are the same omens. 86 00:08:40,938 --> 00:08:44,233 I know the killer has come out of the swamps. 87 00:08:44,316 --> 00:08:47,111 Come on, Hanzel, stop bothering Dr. Kallman 88 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 with your ghost stories. 89 00:08:51,865 --> 00:08:54,993 It's not a story for children, 90 00:08:55,077 --> 00:08:57,371 but it's certainly compelling. 91 00:09:15,347 --> 00:09:16,825 The women here are pretty, aren't they? 92 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 Beautiful, boss. They're worth the money. 93 00:09:19,309 --> 00:09:21,979 If you behave, I'll pass them on to you when I'm done with them. 94 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 Thanks, boss! 95 00:09:23,147 --> 00:09:26,024 Look at these brand-new boots I found in the garbage. 96 00:09:26,108 --> 00:09:27,359 You must have radar. 97 00:09:27,443 --> 00:09:30,529 Every time you come across a trash can, you find something good. 98 00:09:30,612 --> 00:09:32,948 I've been at it a long time. I'm a professional. 99 00:09:42,374 --> 00:09:44,376 - Hanzel. - Yes? 100 00:09:45,961 --> 00:09:48,005 It's all because of your beard. 101 00:09:49,840 --> 00:09:53,010 I want to be as smart as you, Hanzel. 102 00:09:56,346 --> 00:09:58,682 I wish I had your experience. 103 00:09:59,433 --> 00:10:01,143 It's all a matter of intuition. 104 00:10:01,226 --> 00:10:03,771 - You dig about in the heap and say - - This smells like new. 105 00:10:03,854 --> 00:10:05,606 Don't go too much by that. 106 00:10:05,689 --> 00:10:07,816 The old man knows what he's doing. 107 00:10:07,900 --> 00:10:11,570 A thousand-year-old chair is worth more than one made today. 108 00:10:11,653 --> 00:10:13,989 Everything is worth something, even a piece of bone. 109 00:10:14,072 --> 00:10:16,200 - A bone? - Yes, a bone. 110 00:10:18,786 --> 00:10:20,204 Giddyap! 111 00:10:33,342 --> 00:10:34,927 Theo, come here. 112 00:10:48,190 --> 00:10:49,691 It's him. 113 00:10:53,362 --> 00:10:54,530 He's come back, Theo. 114 00:11:16,844 --> 00:11:18,595 MAIDENS AND MURDERERS WEEKLY MAGAZINE 115 00:11:27,145 --> 00:11:28,647 Hello, kid. 116 00:11:29,064 --> 00:11:32,901 What's going on at this ungodly hour of the morning? 117 00:11:33,193 --> 00:11:35,863 Where were you? Chasing skirts? 118 00:11:35,946 --> 00:11:39,324 No, this time it was pants. 119 00:11:39,825 --> 00:11:41,785 A female bus driver. 120 00:11:41,869 --> 00:11:43,871 She was beautiful. 121 00:11:46,623 --> 00:11:48,375 Congratulations, Karl! 122 00:11:48,458 --> 00:11:49,793 You're a lucky man. 123 00:11:49,877 --> 00:11:53,463 Lucky? Nothing happened, unfortunately. 124 00:11:53,547 --> 00:11:55,465 Here, take this money! 125 00:11:56,091 --> 00:11:59,553 Where am I supposed to go this time? 126 00:12:00,971 --> 00:12:02,639 To Holfen. 127 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 - Where? - To Holfen. 128 00:12:09,146 --> 00:12:10,480 To Holfen, okay. 129 00:12:10,564 --> 00:12:15,193 Holfen, a town noted for its gothic style, its trout, 130 00:12:15,277 --> 00:12:18,530 its food and its crimes. 131 00:12:18,614 --> 00:12:21,408 Which of these specialties am I supposed to write about? 132 00:12:21,491 --> 00:12:23,952 - The crimes, of course. - Very well. 133 00:12:24,036 --> 00:12:26,288 One young girl was murdered, another has disappeared. 134 00:12:26,371 --> 00:12:28,248 It's incredible. 135 00:12:28,332 --> 00:12:32,920 These crimes have been recurring periodically since the 17th century 136 00:12:33,003 --> 00:12:37,674 and there's supposed to be a ghost called von Klaus. 137 00:12:40,552 --> 00:12:42,804 Is this a picture of the ghost? 138 00:12:43,347 --> 00:12:45,474 No, one of his descendants. 139 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 It could be interesting. 140 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Doctor. 141 00:13:00,447 --> 00:13:03,075 Doctor, is there any hope? 142 00:13:06,787 --> 00:13:08,372 Good night. 143 00:13:30,644 --> 00:13:33,522 My son. Where's my son? 144 00:13:33,605 --> 00:13:36,191 Don't worry, he won't be long. 145 00:14:26,908 --> 00:14:30,370 Excuse me, Ludwig, but it's urgent. Your mother is in a very bad state. 146 00:14:43,550 --> 00:14:45,469 Thank you, my God! 147 00:14:46,094 --> 00:14:48,305 My son is here. 148 00:14:48,388 --> 00:14:52,267 Now I can die in peace. 149 00:14:52,976 --> 00:14:56,146 Don't say that. You'll see. 150 00:14:56,229 --> 00:14:58,482 You're gonna get better. 151 00:15:00,067 --> 00:15:04,488 That's her, isn't it, your little fiancée? 152 00:15:04,571 --> 00:15:05,697 Yes. 153 00:15:05,781 --> 00:15:08,992 She's lovely. Very pretty. 154 00:15:09,076 --> 00:15:12,662 I'm very sorry I won't get to know her. 155 00:15:12,746 --> 00:15:15,207 I'm sure she'll make you happy. 156 00:15:22,631 --> 00:15:25,759 My God, I wish I could talk to you, 157 00:15:25,842 --> 00:15:28,637 just you and I, in secret. 158 00:15:41,566 --> 00:15:44,694 My son, I must tell you everything. 159 00:15:45,070 --> 00:15:49,449 A curse was put on us 160 00:15:49,533 --> 00:15:52,035 many years ago. 161 00:15:53,578 --> 00:15:57,749 You admire the genius of your ancestor, the baron, too much. 162 00:15:58,208 --> 00:16:01,461 For many years, I've hidden from you 163 00:16:01,545 --> 00:16:06,466 the fact that he was a terrible murderer. 164 00:16:09,386 --> 00:16:11,179 - I know. - No. 165 00:16:13,682 --> 00:16:18,270 You can't imagine all the things he did. 166 00:16:18,603 --> 00:16:21,565 The key! Yes, the key. 167 00:16:22,065 --> 00:16:23,859 Over there. 168 00:16:28,864 --> 00:16:31,575 In the middle drawer, 169 00:16:32,284 --> 00:16:34,786 behind the false bottom. 170 00:16:56,850 --> 00:16:59,769 It's the key to the cellar. 171 00:17:00,353 --> 00:17:04,608 Nobody has gone inside since the death of your grandfather. 172 00:17:07,611 --> 00:17:10,447 The place is cursed. 173 00:17:11,615 --> 00:17:13,825 You have to go in... 174 00:17:17,495 --> 00:17:19,581 and see for yourself. 175 00:17:19,664 --> 00:17:24,669 You'll feel the same horror I felt. 176 00:17:26,296 --> 00:17:31,343 Then you must escape from this place, and take her with you. 177 00:17:32,260 --> 00:17:37,807 You must escape the curse. 178 00:17:41,645 --> 00:17:44,564 Promise me you'll go away from here. 179 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Calm down, Mother. 180 00:17:49,444 --> 00:17:51,821 I'll do whatever you want. 181 00:17:58,662 --> 00:18:00,455 Last night, 182 00:18:00,914 --> 00:18:04,584 I had a terrible nightmare. 183 00:18:05,877 --> 00:18:08,380 A premonition... 184 00:18:10,298 --> 00:18:15,637 that everything was going to happen again, just as in the past. 185 00:18:15,720 --> 00:18:19,474 I saw that the shadow from the swamps had started killing again - 186 00:18:20,141 --> 00:18:22,519 killing and torturing. 187 00:18:29,526 --> 00:18:31,987 Remember, your uncle 188 00:18:32,445 --> 00:18:34,614 was the spitting image... 189 00:18:36,199 --> 00:18:38,743 of your ancestors, my son. 190 00:19:26,833 --> 00:19:28,710 Didn't you hear the horn? 191 00:19:29,336 --> 00:19:30,920 Didn't you hear the horn? 192 00:19:31,004 --> 00:19:33,340 Oh, yes. Take the first left. 193 00:19:33,757 --> 00:19:35,508 - The first left. - Okay, okay. 194 00:19:35,592 --> 00:19:37,927 Get up on the sidewalk. 195 00:19:50,774 --> 00:19:52,525 Idiot. 196 00:20:07,874 --> 00:20:09,417 Hey, babe. 197 00:20:10,210 --> 00:20:12,629 Would you happen to have seen an old, ugly, foolish 198 00:20:12,712 --> 00:20:14,798 little creep of a police commissioner? 199 00:20:14,881 --> 00:20:16,841 You're here about the crime? 200 00:20:17,133 --> 00:20:19,552 What's going on? This place is a mess. 201 00:20:19,636 --> 00:20:22,180 They're all up there, with the commissioner. 202 00:20:22,263 --> 00:20:24,432 Thanks, honey. See you later! 203 00:20:30,146 --> 00:20:31,481 Hellmont. 204 00:20:33,858 --> 00:20:35,735 There's too many people here. Get rid of them. 205 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Right away. 206 00:20:39,864 --> 00:20:42,200 Come on, move away from here. This doesn't concern you. 207 00:20:42,283 --> 00:20:45,161 - Can't we watch? - Yes, my friend, of course you can. 208 00:20:45,245 --> 00:20:48,748 But there's nothing to see. Go home now, you hear? 209 00:20:48,832 --> 00:20:50,667 Okay, we're leaving. 210 00:20:51,835 --> 00:20:54,129 All right, we'll go. 211 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 You there, what do you want? 212 00:20:56,339 --> 00:20:58,591 Come on, can't you see I'm not taking anything? 213 00:20:58,675 --> 00:21:00,760 Let him through. 214 00:21:05,515 --> 00:21:08,768 Hello, Commissioner. Tell me what's going on. 215 00:21:08,852 --> 00:21:11,771 Don't worry, you'll read about it in tomorrows paper. 216 00:21:12,063 --> 00:21:13,898 Have you found the other one? 217 00:21:14,524 --> 00:21:16,004 You already know there's another one? 218 00:21:16,067 --> 00:21:18,111 May I look for a second? 219 00:21:18,194 --> 00:21:20,238 If you like. It's not a pretty sight. 220 00:21:21,448 --> 00:21:22,740 Hellmont? 221 00:21:25,535 --> 00:21:28,329 Take her away, and send me the results of the autopsy. 222 00:21:48,099 --> 00:21:50,101 Tell me, Boro, you got a suspect? 223 00:21:50,185 --> 00:21:51,603 No, no one. 224 00:21:51,686 --> 00:21:53,354 Come on, not even me? 225 00:21:54,481 --> 00:21:56,691 I'm not in the mood for jokes, Karl. 226 00:21:56,774 --> 00:21:59,903 People around here are all convinced it's a ghost. 227 00:22:01,154 --> 00:22:03,656 They may be right. There is a ghost. 228 00:22:03,740 --> 00:22:06,201 It's the dead man from the swamps, I know it. 229 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Did anyone ask for your opinion? 230 00:22:08,203 --> 00:22:10,788 He's right, sir. He's a smart guy. 231 00:22:10,872 --> 00:22:12,749 Why don't you question all these people? 232 00:22:12,832 --> 00:22:15,585 The murderer always returns to the scene of the crime. 233 00:22:15,668 --> 00:22:18,671 The next exam to join the police force is three months from now. 234 00:22:18,755 --> 00:22:19,964 You should take it. 235 00:22:20,048 --> 00:22:22,675 In October, the exams to be a journalist begin. 236 00:22:22,759 --> 00:22:26,346 I suggest you don't take them. I'm afraid you'd fail. 237 00:22:26,429 --> 00:22:28,598 - Have you got your car? - Yes. Brand-new. 238 00:22:28,681 --> 00:22:30,934 Can you give me a ride? Hellmont! 239 00:22:33,686 --> 00:22:35,230 Is this guy bothering you? 240 00:22:35,313 --> 00:22:38,942 No, he might come in handy. Meet me at the inn. 241 00:22:42,779 --> 00:22:46,741 You haven't heard of the old ghost legend, have you? 242 00:22:47,116 --> 00:22:50,078 Are you kidding? I've known about it for a long time. 243 00:22:50,161 --> 00:22:53,873 It always ends up being a regular old criminal, with flesh and bones. 244 00:22:53,957 --> 00:22:57,377 But there are often crimes that go unsolved. 245 00:22:57,460 --> 00:22:59,504 Of course. That's because I wasn't there. 246 00:23:00,171 --> 00:23:01,881 I see you're a humble man. 247 00:23:01,965 --> 00:23:04,551 If the sadist of the legend is a von Klaus, 248 00:23:04,634 --> 00:23:06,469 there might be others in the family. 249 00:23:07,470 --> 00:23:08,763 Not this time. 250 00:23:08,846 --> 00:23:11,015 The two von Klauses each have a strong alibi. 251 00:23:11,099 --> 00:23:14,185 The uncle spent the whole night with his sick sister, 252 00:23:14,269 --> 00:23:17,438 and the nephew was on a trip with his fiancée 253 00:23:17,522 --> 00:23:18,898 180 miles from here. 254 00:23:18,982 --> 00:23:20,316 What do you think of this car? 255 00:23:20,400 --> 00:23:22,440 I bought it from Berger, the American correspondent. 256 00:23:34,789 --> 00:23:36,040 All right. 257 00:23:39,836 --> 00:23:43,298 - What time are you free? - Are you a cop? Not a chance. 258 00:23:45,842 --> 00:23:47,260 So, what's new? 259 00:23:47,343 --> 00:23:49,488 According to the autopsy, the girl was sexually assaulted. 260 00:23:49,512 --> 00:23:50,847 No kidding. 261 00:23:50,930 --> 00:23:53,558 - And the weapon used was a dagger - - A dagger? 262 00:23:53,641 --> 00:23:55,476 Well, there's a piece of news. 263 00:23:55,560 --> 00:23:57,103 Let me finish. 264 00:23:57,186 --> 00:23:59,230 A dagger of Damascus steel with a curved blade. 265 00:23:59,314 --> 00:24:00,857 Traces of rust were found in the body. 266 00:24:00,940 --> 00:24:04,444 - An ancient weapon. - That's right. I've inquired. 267 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 “That kind of dagger with a curved blade is of Arab origin. 268 00:24:07,947 --> 00:24:10,158 They were used till the 18th century, 269 00:24:10,241 --> 00:24:12,118 but are no longer manufactured.” 270 00:24:13,453 --> 00:24:16,664 The tracks in the snow indicate a size 10. 271 00:24:16,748 --> 00:24:19,792 In other words, a guy 5'5” tall. 272 00:24:19,876 --> 00:24:23,421 He could be five feet tall, wearing shoes that don't belong to him. 273 00:24:23,504 --> 00:24:26,007 Or an old woman with the feet of a giant. 274 00:24:26,341 --> 00:24:29,427 Don't get angry. Nobody told you it couldn't be a woman. 275 00:24:29,719 --> 00:24:32,680 I'm sure the killer is a sadist. 276 00:24:46,444 --> 00:24:49,447 - Are you a psychoanalyst? - Yes. 277 00:24:50,323 --> 00:24:52,367 What do you think of all this? 278 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 This kind of psychopath kills for the pleasure it gives him, 279 00:24:56,079 --> 00:24:57,955 to see the agony of his victims. 280 00:24:58,039 --> 00:25:00,625 That's why the poor girl was raped. 281 00:25:00,708 --> 00:25:02,960 The crime is connected to this act. 282 00:25:04,587 --> 00:25:06,297 Are they conscious of their behavior? 283 00:25:06,381 --> 00:25:09,509 They know very well what they're doing, I'm sure. 284 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 When they're no longer in crisis, they seem completely normal, 285 00:25:13,846 --> 00:25:17,517 even agreeable and friendly. 286 00:25:17,600 --> 00:25:21,646 Like you, for example, Mr. Kallman? 287 00:25:21,729 --> 00:25:25,274 That's right. Or like yourself, sir. 288 00:25:26,943 --> 00:25:28,736 I see. 289 00:25:29,612 --> 00:25:31,614 But knowing the area like I know it, 290 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 it's not around here that the right trail is found. 291 00:25:34,158 --> 00:25:36,202 This kind of criminal loves complication. 292 00:25:36,285 --> 00:25:39,497 His instinct guides him to make people believe in a natural death. 293 00:25:39,872 --> 00:25:41,833 I'm a moron when it comes to this stuff. 294 00:25:41,916 --> 00:25:44,293 You're finally beginning to know yourself. 295 00:25:45,128 --> 00:25:48,047 What about you? Where were you last night? 296 00:25:48,131 --> 00:25:49,882 I'm sorry to disappoint you, Commissioner, 297 00:25:49,966 --> 00:25:52,468 but witnesses will tell you I haven't left this place. 298 00:25:52,552 --> 00:25:54,846 Have you been living here a long time, Kallman? 299 00:25:54,929 --> 00:25:57,223 Very good. Journalists ask questions too? 300 00:25:57,306 --> 00:25:59,225 No, thanks, I don't need a go-between. 301 00:25:59,308 --> 00:26:01,477 Sorry, I only ask because I find it strange 302 00:26:01,561 --> 00:26:04,397 that you came to this specific place to write your books. 303 00:27:10,046 --> 00:27:11,547 Good evening. 304 00:27:23,684 --> 00:27:24,894 Ludwig! 305 00:27:34,237 --> 00:27:36,072 This is terrible. 306 00:27:39,242 --> 00:27:42,411 Come on, go to sleep and don't think about it. 307 00:30:39,422 --> 00:30:43,843 “I hope these memoirs will be used by my descendants as a guide. 308 00:30:43,926 --> 00:30:46,637 It's an initiation into a passionate world 309 00:30:46,721 --> 00:30:50,433 of rare and unknown sensations... 310 00:30:52,143 --> 00:30:54,937 a seductive and tragic world, 311 00:30:55,021 --> 00:30:57,106 bred in pain and blood, 312 00:30:57,732 --> 00:31:00,026 the tragic eroticism of all the senses 313 00:31:00,109 --> 00:31:01,902 finally ending in death.” 314 00:33:23,544 --> 00:33:25,379 Where are you going like that? 315 00:33:31,010 --> 00:33:35,556 Pardon me. I must seem very nervous. 316 00:33:36,765 --> 00:33:37,975 Good night. 317 00:33:41,270 --> 00:33:43,189 Good night. 318 00:34:01,749 --> 00:34:03,542 INTERNATIONAL SINGING STAR DORIAN VINCET 319 00:34:03,626 --> 00:34:07,546 Take me along because I love you 320 00:34:07,630 --> 00:34:13,135 Hold me tight in your arms 321 00:34:15,221 --> 00:34:18,599 Our happiness is here 322 00:34:19,225 --> 00:34:22,353 Without looking any further 323 00:34:23,270 --> 00:34:26,607 You can find love 324 00:34:27,024 --> 00:34:32,988 With me 325 00:34:41,789 --> 00:34:43,832 - Good evening. - Good evening. 326 00:34:45,501 --> 00:34:48,254 Dorian, you were terrific tonight. 327 00:34:48,671 --> 00:34:50,005 Do you want a drink? 328 00:34:50,089 --> 00:34:51,924 Not tonight. I don't feel very well. 329 00:34:52,007 --> 00:34:53,634 As a doctor, I can help with that. 330 00:34:53,717 --> 00:34:57,179 Thanks. I think I need to get some sleep, that's all. 331 00:34:57,263 --> 00:34:59,556 Do you want a drink before you go to bed? 332 00:35:01,517 --> 00:35:03,227 A scotch. 333 00:35:05,145 --> 00:35:07,189 Let's have lunch tomorrow, okay? 334 00:35:08,774 --> 00:35:11,986 Fine. Let's meet in the lobby at noon. 335 00:35:16,865 --> 00:35:19,159 - Go and get some rest. - See you tomorrow. 336 00:36:20,971 --> 00:36:22,514 Good evening. 337 00:36:23,140 --> 00:36:24,975 Good evening, my love! 338 00:38:11,540 --> 00:38:14,626 Evening, Ludwig. How come you're here at this hour? 339 00:38:14,710 --> 00:38:17,129 I'm working, that's all. What about you? 340 00:38:17,212 --> 00:38:19,381 It wouldn't interest you much. 341 00:38:19,840 --> 00:38:22,426 You're wrong. Everything you do interests me. 342 00:38:22,509 --> 00:38:26,513 Well, listen then, I'm the only one in command here. 343 00:38:26,597 --> 00:38:28,974 So I won't have anyone asking me questions, understand? 344 00:38:29,057 --> 00:38:31,393 And I won't have anyone spying on me! 345 00:38:48,702 --> 00:38:50,496 Nobody has anything to say. 346 00:38:51,580 --> 00:38:53,499 Nobody saw anything. 347 00:38:56,001 --> 00:38:57,961 You can all go. 348 00:38:59,922 --> 00:39:03,759 But no one is to leave the hotel for the next 24 hours. 349 00:39:09,223 --> 00:39:12,100 Commissioner, excuse me, 350 00:39:12,768 --> 00:39:16,605 but if you don't allow me to leave, I'll be in big trouble, believe me! 351 00:39:16,939 --> 00:39:19,149 I'm really sorry, sir. 352 00:39:19,233 --> 00:39:20,943 Bring me the hotel registry. 353 00:39:21,026 --> 00:39:22,653 The hotel registry! 354 00:39:23,737 --> 00:39:26,782 You see, my wife doesn't know I'm here. 355 00:39:28,200 --> 00:39:30,244 Then you must let her know. 356 00:39:30,702 --> 00:39:33,121 Otherwise I'll have to tell her myself. 357 00:39:35,332 --> 00:39:36,625 Angelina? 358 00:39:37,376 --> 00:39:39,795 - Make sure nobody leaves the hotel. - Yes, sir. 359 00:39:39,878 --> 00:39:41,797 Hurry UP! 360 00:39:46,635 --> 00:39:49,221 And there are also guests just passing through. 361 00:39:49,805 --> 00:39:51,598 Those who only came for dinner. 362 00:39:51,682 --> 00:39:54,726 - Or just to have a drink. - Were there a lot last night? 363 00:39:54,810 --> 00:39:57,771 We're not in high season yet. The big crowd arrives in two weeks. 364 00:39:57,854 --> 00:40:00,232 So, my dear Borowski, you left without letting me know. 365 00:40:00,315 --> 00:40:04,152 Ah, I left. Sorry, Karl. 366 00:40:06,405 --> 00:40:10,325 Rudolf Bender. Who is he? He wasn't questioned, was he? 367 00:40:10,409 --> 00:40:13,161 - Perhaps you should ask the concierge. - Fritz? 368 00:40:13,495 --> 00:40:15,414 What time did Mr. Bender get here? 369 00:40:15,497 --> 00:40:19,751 Around noon. He didn't have I-I-lunch, sir, n-n-nor dinner. 370 00:40:20,836 --> 00:40:23,255 That's it. He's the killer! 371 00:40:23,338 --> 00:40:26,550 - Oh, yeah? Why? - Ghosts don't eat or drink, Boro. 372 00:40:29,678 --> 00:40:32,556 - What time did he leave? - Around midnight. 373 00:40:33,682 --> 00:40:37,894 I can't say if it was before o-o-or after - 374 00:40:37,978 --> 00:40:39,605 - The crime? - That's right. 375 00:40:39,688 --> 00:40:41,815 Or the discovery of the crime? 376 00:40:42,566 --> 00:40:45,944 - What else? - I took his luggage to his car. 377 00:40:46,028 --> 00:40:49,740 A b-b-briefcase. 378 00:40:49,823 --> 00:40:54,536 He gave me a good tip, and that's all, sir. 379 00:40:56,580 --> 00:40:58,248 Wait a minute. 380 00:40:58,332 --> 00:40:59,916 I think I can remember... 381 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 an important detail. 382 00:41:02,544 --> 00:41:05,964 The man had a c-c-cane 383 00:41:06,048 --> 00:41:08,634 and the knob was in the shape of a head. 384 00:41:08,717 --> 00:41:12,804 A human head. Human, I'm sure. 385 00:41:12,888 --> 00:41:17,476 I-lt was a Moor. I remember it perfectly. 386 00:41:17,559 --> 00:41:19,186 What does he look like? 387 00:41:20,062 --> 00:41:23,482 Who? Mr. B-B-Bender? 388 00:41:23,565 --> 00:41:25,025 Yes. 389 00:41:26,068 --> 00:41:28,278 Maybe... 390 00:41:30,739 --> 00:41:33,116 in his 50s, I think. 391 00:41:33,700 --> 00:41:35,577 Normal-looking. 392 00:41:36,036 --> 00:41:38,246 Black suit, very - 393 00:41:39,498 --> 00:41:40,999 Very well-dressed. 394 00:41:41,083 --> 00:41:44,711 - Have you seen him here before? - I've only been here for a month. 395 00:41:44,795 --> 00:41:48,006 I used to work at the Hotel Negresco, under the same management. 396 00:41:48,090 --> 00:41:50,550 - What about the chambermaid? - Somebody call Marta. 397 00:41:50,634 --> 00:41:52,511 Can I have a look at the book? 398 00:41:52,594 --> 00:41:55,222 Maybe Bender stopped here on one of his previous trips. 399 00:41:55,305 --> 00:41:57,182 Under that name he didn't. 400 00:41:57,265 --> 00:42:01,687 - Did you check carefully? - No, just a hunch. 401 00:42:01,770 --> 00:42:04,606 If you think you're gonna find the name of the killer on a hunch - 402 00:42:04,690 --> 00:42:07,859 - Commissioner, I'm innocent! - Tell that to these gentlemen. 403 00:42:07,943 --> 00:42:10,278 I'm innocent! 404 00:42:17,744 --> 00:42:19,705 Sit down, miss. 405 00:42:20,914 --> 00:42:22,874 I'm not in the way, am I? 406 00:42:22,958 --> 00:42:25,335 You're a bit like a chronic cold. 407 00:42:25,419 --> 00:42:28,338 You're a nuisance, but eventually we get used to you. 408 00:42:28,964 --> 00:42:31,925 Don't be afraid. I won't harm you. 409 00:42:32,008 --> 00:42:33,510 I'm an honest girl. 410 00:42:33,593 --> 00:42:36,304 I'm not used to talking to policemen. 411 00:42:36,388 --> 00:42:38,974 All right, then. Listen carefully. 412 00:42:39,307 --> 00:42:41,810 Yesterday, did you see - 413 00:42:41,893 --> 00:42:44,271 I didn't see anything! I didn't notice anything at all! 414 00:42:44,354 --> 00:42:46,565 I just make sure my job is done. 415 00:42:46,648 --> 00:42:50,652 It's my job to clean and dust, that's all! 416 00:42:50,736 --> 00:42:52,237 Just a second, okay? 417 00:42:52,320 --> 00:42:54,239 I've told the truth, and that's all! 418 00:42:54,322 --> 00:42:57,242 I'd never do anything wrong. 419 00:42:58,660 --> 00:43:00,662 I can show you my references. 420 00:43:00,746 --> 00:43:04,040 The best is Mr. Brunemberg's. 421 00:43:04,458 --> 00:43:08,462 Do you realize all the pretty young women in this area are in great danger? 422 00:43:08,545 --> 00:43:10,422 You could be the next victim. 423 00:43:10,505 --> 00:43:12,674 You really think so? 424 00:43:13,592 --> 00:43:15,427 I like this girl. 425 00:43:15,510 --> 00:43:18,054 If I can be of any help, I'll be delighted to do so. 426 00:43:18,138 --> 00:43:19,806 Have the doctor sign his statement. 427 00:43:19,890 --> 00:43:22,058 We'll check the time he actually came back. 428 00:43:22,142 --> 00:43:23,602 I totally agree. 429 00:43:23,685 --> 00:43:26,104 Don't forget I volunteered to answer your questions. 430 00:43:26,188 --> 00:43:28,982 You didn't know I had been staying at the hotel, did you? 431 00:43:36,364 --> 00:43:38,283 What did you do last night? 432 00:43:38,366 --> 00:43:40,702 - I slept. - We're not here to make jokes. 433 00:43:40,786 --> 00:43:42,621 The four of us were here together. 434 00:43:42,704 --> 00:43:44,956 Margaret finished her work and went up to her room, 435 00:43:45,040 --> 00:43:47,167 and I had a talk with Hanzel. 436 00:43:47,250 --> 00:43:50,504 - What about you? - I was listening, as usual. 437 00:43:51,630 --> 00:43:53,673 Did you see Dr. Kallman? 438 00:43:53,757 --> 00:43:57,135 - Yeah, he came at midnight. - That's right, at 12:00, precisely. 439 00:43:57,219 --> 00:43:59,054 I'd like to speak with him in private. 440 00:44:01,681 --> 00:44:05,101 - You were there last night with Lida. - I was. 441 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 - You saw Dr. Kallman. - I did. 442 00:44:08,396 --> 00:44:11,858 - How was he dressed? - In black, I think. 443 00:44:12,234 --> 00:44:15,362 - Was he wearing a hat? - Yeah, definitely. 444 00:44:15,445 --> 00:44:17,197 Can I come in? 445 00:44:17,864 --> 00:44:20,909 How was Dr. Kallman dressed last night? 446 00:44:21,952 --> 00:44:23,912 In a gray suit. 447 00:44:23,995 --> 00:44:27,249 - Did he wear a hat? - A hat? No, I don't think so. 448 00:44:27,332 --> 00:44:29,125 - You fool! - In that case, yeah. 449 00:44:29,209 --> 00:44:32,003 You weren't there, you saw nothing and you're taking me for an idiot! 450 00:44:32,087 --> 00:44:36,049 - I'd like to know why. - The kid and I are innocent. 451 00:44:36,132 --> 00:44:38,343 - We're innocent. - I know nothing yet. 452 00:44:38,426 --> 00:44:41,596 But if you're trying to hide the killer, you'll pay. 453 00:44:41,930 --> 00:44:45,600 Bye, Mister Boro - Bolo - Bolero - whatever. 454 00:44:47,561 --> 00:44:49,855 What about you? Why didn't they ask you questions? 455 00:44:49,938 --> 00:44:52,232 You often go out at night, don't you? 456 00:48:31,993 --> 00:48:33,828 Where's the book about Marienbad? 457 00:48:33,912 --> 00:48:36,247 I don't know. I'll go look for it. 458 00:49:27,382 --> 00:49:29,717 Borowski, have you given yourself over to drink? 459 00:49:43,189 --> 00:49:44,691 That's right. 460 00:49:44,774 --> 00:49:47,569 They're all bastards. I can't get the truth out of them. 461 00:49:47,986 --> 00:49:49,612 - They're all lying. - Fine. 462 00:49:49,696 --> 00:49:52,407 If they lie to you, you lie right back to them. 463 00:49:54,909 --> 00:49:56,911 I can't. 464 00:49:58,288 --> 00:49:59,831 I'm too honest. 465 00:49:59,914 --> 00:50:03,168 You'll never get anywhere that way, my friend. 466 00:50:03,668 --> 00:50:06,254 I've just come from sneaking around the ghost's castle 467 00:50:06,337 --> 00:50:09,674 and look what I found. 468 00:50:21,060 --> 00:50:22,896 Please sit down. 469 00:50:23,813 --> 00:50:27,942 I hope you will explain why you asked me to come here. 470 00:50:28,026 --> 00:50:30,236 The staff of the Kanburg Hotel, thanks to this picture, 471 00:50:30,320 --> 00:50:32,947 has been able to identify the mysterious Mr. Bender. 472 00:50:35,617 --> 00:50:37,744 I refuse to answer in front of an outsider. 473 00:50:37,827 --> 00:50:39,913 Mr. Steiner has my authorization. 474 00:50:45,877 --> 00:50:49,297 Yes, I was at the Kanburg last night. 475 00:50:49,380 --> 00:50:53,218 - Why did you use a false name? - For personal reasons. 476 00:50:53,301 --> 00:50:55,637 - What kind of personal reasons? - I can't tell you. 477 00:50:55,720 --> 00:50:56,888 Why? 478 00:50:56,971 --> 00:50:59,974 I told you. For personal reasons. 479 00:51:00,058 --> 00:51:02,727 Do you realize the situation you're in? 480 00:51:02,810 --> 00:51:04,479 No, not really. 481 00:51:04,562 --> 00:51:06,814 I could arrest you for murder. 482 00:51:07,148 --> 00:51:10,985 You'd be making a big mistake, Commissioner. I'm innocent. 483 00:51:11,069 --> 00:51:15,073 My friend, believe me, it's not enough to say, “I'm innocent.” 484 00:51:15,156 --> 00:51:17,158 You have to prove it. 485 00:51:17,825 --> 00:51:20,745 And it's your job to prove that I'm guilty. 486 00:51:20,828 --> 00:51:22,872 What time did you get to the hotel? 487 00:51:23,623 --> 00:51:27,001 I don't know. Around 7:00. 488 00:51:27,085 --> 00:51:29,629 - Did you come in your car? - Yes. 489 00:51:30,004 --> 00:51:32,173 - Were you alone? - I was. 490 00:51:32,507 --> 00:51:34,008 Are you sure? 491 00:51:35,510 --> 00:51:36,761 I'm sure. 492 00:51:36,844 --> 00:51:38,513 What did you do then? 493 00:51:39,222 --> 00:51:41,140 I took a room. 494 00:51:42,517 --> 00:51:44,185 And then? 495 00:51:44,519 --> 00:51:46,104 I don't remember. 496 00:51:46,187 --> 00:51:50,608 I went to bed, I tried to read and I fell asleep. 497 00:51:50,692 --> 00:51:52,527 What time was that? 498 00:51:53,987 --> 00:51:58,074 I wasn't expecting you to ask me. I didn't look at the time. 499 00:51:58,157 --> 00:52:00,785 You should leave your attitude outside. It won't help you here. 500 00:52:00,868 --> 00:52:03,079 I'm sorry, but it's the truth. 501 00:52:03,162 --> 00:52:05,206 Fine. Then what? 502 00:52:06,833 --> 00:52:08,501 I woke up. 503 00:52:09,919 --> 00:52:11,504 It was still dark. 504 00:52:11,587 --> 00:52:15,633 I couldn't go back to sleep, so I got up and went for a drive. 505 00:52:15,717 --> 00:52:18,344 - For how long? - I don't know exactly. 506 00:52:18,428 --> 00:52:20,054 What time did you come back? 507 00:52:21,431 --> 00:52:26,311 It must have been 7:00 or 7:30. 508 00:52:26,394 --> 00:52:29,147 A 10-year-old could come up with a better alibi. 509 00:52:29,564 --> 00:52:32,734 I'd come up with an alibi too if I'd committed a crime. 510 00:52:34,235 --> 00:52:35,403 Bore. 511 00:52:38,406 --> 00:52:42,744 Agent Norman has found the body of the other girl, horribly mutilated. 512 00:52:45,580 --> 00:52:46,873 Where did he find her? 513 00:52:46,956 --> 00:52:50,418 Half sunk in the swamp, close to the von Klaus castle. 514 00:52:51,252 --> 00:52:54,339 Good. We know everything we need to know now. 515 00:52:59,927 --> 00:53:03,806 Mr. von Klaus, you're under arrest for a serious crime. 516 00:53:10,271 --> 00:53:12,815 You're making a mistake, Commissioner. 517 00:53:12,899 --> 00:53:15,252 The judge will decide that. I've nothing more to say to you. 518 00:53:15,276 --> 00:53:16,611 Take him away. 519 00:53:26,162 --> 00:53:32,001 Congratulations. You've been a big help, for once. 520 00:53:32,085 --> 00:53:33,836 Don't thank me. 521 00:53:33,920 --> 00:53:37,215 I must be the stupidest journalist in the country. 522 00:53:37,298 --> 00:53:38,716 What? 523 00:53:39,342 --> 00:53:41,552 Von Klaus is innocent. 524 00:53:41,636 --> 00:53:44,514 What are you talking about? Didn't you hear him? 525 00:53:44,597 --> 00:53:46,933 I've never heard a more ridiculous statement. 526 00:53:47,016 --> 00:53:49,477 Von Klaus is an intelligent man. 527 00:53:49,560 --> 00:53:53,231 If he was the killer, he'd be full of alibis and easy answers. 528 00:53:53,606 --> 00:53:56,567 You've read a lot, but you haven't lived enough. 529 00:53:56,651 --> 00:53:59,654 Your conclusions are good... for detective novels. 530 00:53:59,737 --> 00:54:01,656 Real life is different. 531 00:54:02,698 --> 00:54:05,618 Think about it, son. How about a cigarette? 532 00:54:30,768 --> 00:54:32,353 It's me, Karine. 533 00:54:32,437 --> 00:54:34,355 I brought you something. 534 00:54:37,567 --> 00:54:40,611 - How are you doing? - Much better. 535 00:54:40,695 --> 00:54:43,865 - I just got in a panic. - I understand. 536 00:54:45,366 --> 00:54:47,160 My mother's death, 537 00:54:47,702 --> 00:54:49,704 all these crimes, 538 00:54:50,538 --> 00:54:52,790 Max's arrest. 539 00:54:52,874 --> 00:54:56,419 Ludwig, I can't believe your uncle is guilty. 540 00:54:57,044 --> 00:54:58,588 All the evidence points to him. 541 00:54:58,671 --> 00:55:01,841 But Max is a good man. He can't be a criminal. 542 00:55:06,804 --> 00:55:11,017 I loved my grandfather too. He seemed perfectly normal to me. 543 00:55:11,350 --> 00:55:15,897 He was also a great artist, a wonderful musician. 544 00:55:17,899 --> 00:55:20,526 And yet he was a murderer. 545 00:55:20,610 --> 00:55:23,196 You never told me about all these things. 546 00:55:25,531 --> 00:55:29,243 I want to escape from them. These stories haunt me. 547 00:55:29,327 --> 00:55:31,329 It's a real nightmare. I can't get free of them. 548 00:55:31,412 --> 00:55:32,914 Why? 549 00:55:34,081 --> 00:55:37,960 Why? You're not involved with them in any way. 550 00:55:42,632 --> 00:55:44,759 I'm a von Klaus. 551 00:55:45,968 --> 00:55:50,014 I'm their descendant, and I might one day become a murderer myself. 552 00:55:50,097 --> 00:55:52,183 How can you say that? 553 00:55:52,266 --> 00:55:54,185 It's all happened so quickly. 554 00:55:54,268 --> 00:55:57,104 I'll watch over you. 555 00:55:57,188 --> 00:55:59,190 I'll take care of you. 556 00:55:59,273 --> 00:56:03,152 We'll leave this place, and you can live the life you want. 557 00:56:03,236 --> 00:56:05,363 Yeah, I see you want to lock me up. 558 00:56:05,446 --> 00:56:08,032 You know just how to do it. I understand you very well. 559 00:56:08,115 --> 00:56:10,910 No, Ludwig, that's not it at all. 560 00:56:10,993 --> 00:56:13,496 I just want you not to think of anything. 561 00:56:13,579 --> 00:56:15,957 I want you to get back your peace of mind. 562 00:56:16,457 --> 00:56:20,169 Ludwig, please listen to me. I love you. 563 00:56:20,628 --> 00:56:24,048 I only want your happiness. Believe me, my love. 564 00:56:28,302 --> 00:56:30,846 Forgive me, Karine. Of course you're right. 565 00:56:35,643 --> 00:56:37,728 Everything has happened so quickly. 566 00:56:38,396 --> 00:56:42,400 Forget what I said. Stay by my side. We'll get married right away. 567 00:56:42,483 --> 00:56:44,944 I need you by my side. 568 00:56:45,486 --> 00:56:47,613 I've got nothing left, 569 00:56:47,697 --> 00:56:50,491 and I can't live alone in this castle. 570 00:56:50,575 --> 00:56:52,243 All right, Ludwig. 571 00:56:52,326 --> 00:56:53,578 We'll get married, 572 00:56:53,661 --> 00:56:57,748 and then we'll take a trip around the world. 573 00:56:57,832 --> 00:57:00,167 You'll become a famous pianist. 574 00:57:00,251 --> 00:57:03,129 I'll be your greatest admirer. 575 00:57:04,005 --> 00:57:07,508 One day, we'll come back here, to gather the spring flowers. 576 00:57:08,009 --> 00:57:09,927 We'll throw the doors open wide 577 00:57:10,011 --> 00:57:14,015 and the flowers' perfume will fill up this house, and the sunshine too. 578 00:57:14,557 --> 00:57:17,476 No more shadows, no more ghosts will haunt this place. 579 00:57:32,867 --> 00:57:35,036 Thank you, Karine. 580 00:57:36,287 --> 00:57:38,456 I've told you all about this family. 581 00:57:38,539 --> 00:57:40,374 It was time that bastard was arrested. 582 00:57:40,458 --> 00:57:43,628 - Do they know who the killer is? - It's Baron von Klaus. 583 00:57:43,711 --> 00:57:46,130 They took him right to police headquarters. 584 00:57:46,213 --> 00:57:48,613 Yeah, I saw him, and there's a crowd in front of the building 585 00:57:48,674 --> 00:57:50,968 who want to take him out and hang him. 586 00:57:51,052 --> 00:57:53,137 - Shut up! - How do you know it's him? 587 00:57:53,220 --> 00:57:55,306 I've known it for a long time. 588 00:57:55,389 --> 00:57:57,892 - Me too. - Who else could it be? 589 00:57:57,975 --> 00:57:59,477 Shut up! 590 00:58:04,690 --> 00:58:07,068 You've got a wicked tongue. 591 00:58:07,151 --> 00:58:08,402 Me? 592 00:59:36,991 --> 00:59:38,492 Good evening. 593 00:59:39,285 --> 00:59:41,328 Good evening, madam. 594 00:59:44,790 --> 00:59:48,252 What brings you here at this hour? Please have a seat. 595 00:59:51,422 --> 00:59:54,425 Commissioner, Max von Klaus is innocent. 596 00:59:54,508 --> 00:59:56,802 You must set him free. 597 00:59:56,886 --> 00:59:58,387 How do you know? 598 00:59:59,513 --> 01:00:02,558 I was with him that night at the Kanburg Hotel. 599 01:00:08,105 --> 01:00:10,733 Do you realize the seriousness of what you're telling me? 600 01:00:10,816 --> 01:00:13,861 Yes. We stayed there all night. 601 01:00:13,944 --> 01:00:15,446 Is he your lover? 602 01:00:16,197 --> 01:00:18,115 He has been for over a year now. 603 01:00:22,453 --> 01:00:24,830 Why didn't he tell me the truth? 604 01:00:25,748 --> 01:00:29,084 He's a good man. I have a daughter. 605 01:00:29,168 --> 01:00:32,338 The divorce isn't final yet so we keep it our secret 606 01:00:32,421 --> 01:00:34,089 to avoid involving me in a scandal. 607 01:00:34,173 --> 01:00:37,802 How did you get in the hotel that night without being seen? 608 01:00:37,885 --> 01:00:41,055 It's not the first time we've met each other there. 609 01:00:41,388 --> 01:00:43,766 The chambermaid opens the service door. 610 01:00:43,849 --> 01:00:45,935 Well, that's a piece of news! 611 01:00:47,102 --> 01:00:50,105 Why did they all lie to me at the hotel? 612 01:00:50,189 --> 01:00:53,943 To protect me. They know my comings and goings. 613 01:00:54,026 --> 01:00:55,945 I can't hide it anymore. 614 01:00:56,362 --> 01:00:59,240 I'll have your statement checked tomorrow. 615 01:00:59,907 --> 01:01:02,535 I promise you there won't be any scandal. 616 01:01:03,077 --> 01:01:06,038 - Where's your husband? - He lives somewhere in France. 617 01:01:06,121 --> 01:01:09,500 Our daughter is in college, and until Max and I - 618 01:01:11,210 --> 01:01:14,213 Commissioner, I swear I'm telling the truth. 619 01:05:14,036 --> 01:05:15,496 Lida! 620 01:05:28,884 --> 01:05:31,303 Stop him! 621 01:05:32,012 --> 01:05:35,432 Catch him! Hurry! 622 01:06:24,565 --> 01:06:25,941 Hurry! 623 01:06:27,067 --> 01:06:28,569 Follow me! 624 01:06:46,003 --> 01:06:48,005 Are you crazy? Don't go in there! 625 01:06:48,088 --> 01:06:51,049 - The forces of evil will come down on us. - It's the swamp man. 626 01:06:51,133 --> 01:06:53,510 We are no match for a phantom. 627 01:06:53,594 --> 01:06:56,471 If we went in there, he could kill every last one of us. 628 01:06:56,555 --> 01:06:58,974 No, not the cemetery! 629 01:08:10,921 --> 01:08:14,424 VON KLAUS FAMILY 630 01:08:25,185 --> 01:08:26,687 Come with me, please. 631 01:08:26,770 --> 01:08:30,190 - What's all this about? - You're free to go. 632 01:08:30,274 --> 01:08:31,900 Thank you. 633 01:09:18,322 --> 01:09:20,032 Good evening. 634 01:09:22,909 --> 01:09:25,037 Why did you do that? 635 01:09:25,120 --> 01:09:27,748 You're the most important thing in the world to me. 636 01:09:32,669 --> 01:09:34,212 My love. 637 01:09:55,400 --> 01:09:56,610 Hello. 638 01:09:57,235 --> 01:09:58,862 I'd like to see Baron von Klaus. 639 01:09:58,945 --> 01:10:00,739 Please come in, sir. 640 01:10:00,822 --> 01:10:03,283 Just a moment. I'll let the baron know you're here. 641 01:10:21,718 --> 01:10:23,220 What are you doing here? 642 01:10:23,762 --> 01:10:26,598 My name is Karl Steiner. I'm waiting for the baron. 643 01:10:27,391 --> 01:10:29,643 - Has anyone gone to call him? - Yes. 644 01:10:29,726 --> 01:10:32,312 You're Ludwig's fiancée, aren't you? 645 01:10:32,896 --> 01:10:34,398 How did you know? 646 01:10:34,481 --> 01:10:38,693 My job is to find things out and then tell what I know. 647 01:10:38,777 --> 01:10:42,114 - Do you enjoy it? - Sometimes I do. 648 01:10:42,197 --> 01:10:44,908 Think of all the crimes committed here recently. 649 01:10:44,991 --> 01:10:49,788 There's a noble side to the job that goes beyond just reporting facts. 650 01:10:49,871 --> 01:10:52,124 It helps the public stay informed. 651 01:10:52,207 --> 01:10:54,626 - Is that what a journalist does? - It's you. 652 01:10:59,214 --> 01:11:01,758 - What do you want now? - Please don't go, miss. 653 01:11:01,842 --> 01:11:03,760 Could you please give me a moment? 654 01:11:04,094 --> 01:11:08,265 Baron, I came to apologize. I made a mistake. 655 01:11:08,348 --> 01:11:11,560 After your deposition, I was convinced of your innocence. 656 01:11:11,643 --> 01:11:14,354 - Is that all? - I intervened on your behalf. 657 01:11:14,438 --> 01:11:16,523 I also intervened on Lida's behalf last night. 658 01:11:16,606 --> 01:11:20,235 I'm not asking you to thank me, but I'd like you to listen to me. 659 01:11:31,079 --> 01:11:34,708 Please forgive my angry tone. Come on in. 660 01:11:34,791 --> 01:11:36,209 Thank you. 661 01:11:39,838 --> 01:11:43,842 - Do you like to travel? - Yes, I think that's why I'm a journalist. 662 01:11:44,718 --> 01:11:46,612 I've dreamed of seeing the world ever since I was a child. 663 01:11:46,636 --> 01:11:50,599 The mysterious Indies, Egypt with its ancient pyramids. 664 01:11:50,682 --> 01:11:52,476 I love to travel myself. 665 01:11:52,559 --> 01:11:54,769 - I can see we have similar tastes. - Really? 666 01:11:54,853 --> 01:11:56,605 How do you know we have similar tastes? 667 01:11:56,688 --> 01:12:00,275 Since you admire this house, I should give you a tour. 668 01:12:00,358 --> 01:12:02,402 Yes, I would like that. 669 01:12:02,486 --> 01:12:05,572 There's a wonderful view from the tower. 670 01:12:23,840 --> 01:12:26,343 Ludwig's grandfather installed this telescope. 671 01:12:26,426 --> 01:12:29,346 You can see the swamps from here, as well as the road that leads there. 672 01:12:29,429 --> 01:12:32,224 - Ludwig comes here regularly. - With you? 673 01:12:32,307 --> 01:12:33,475 No, alone. 674 01:12:33,558 --> 01:12:36,269 Alone? Why's that? 675 01:12:36,353 --> 01:12:38,063 There's the road to the mountain. 676 01:12:38,146 --> 01:12:40,273 The Kanburg Hotel is at the top. 677 01:12:40,357 --> 01:12:42,359 It's a trendy place for winter sports. 678 01:12:42,442 --> 01:12:47,405 There's the path to the swamps where Ludwig's grandfather died. 679 01:12:47,989 --> 01:12:49,616 It's strange, 680 01:12:49,699 --> 01:12:53,745 but Ludwig seems drawn to the place where his grandfather died. 681 01:12:54,746 --> 01:12:56,623 Some kind of cult. 682 01:12:56,706 --> 01:13:00,585 Ludwig devoted himself to music to carry on my father's legacy, 683 01:13:00,669 --> 01:13:03,964 who, despite everything, was a great man. 684 01:13:10,178 --> 01:13:12,430 Do you still need me, madam? 685 01:13:12,514 --> 01:13:14,891 You can leave whenever you want, Margaret. I'll close up. 686 01:13:14,975 --> 01:13:16,893 - Very well, madam. - How elegant you look! 687 01:13:16,977 --> 01:13:19,437 It's nothing. See you tomorrow. Good-bye. 688 01:13:19,813 --> 01:13:21,815 Shall I escort you, Margaret? 689 01:13:23,358 --> 01:13:26,987 Thanks, but I'm not going home alone. Good night. 690 01:13:29,656 --> 01:13:33,243 The killer's lucky. He's got a great place to pursue his vice. 691 01:13:33,326 --> 01:13:36,746 On the contrary. Our murderer's taste is too vulgar. 692 01:13:36,830 --> 01:13:41,251 The first Baron von Klaus must have been more refined. 693 01:14:31,885 --> 01:14:34,304 That young girl you brought with you is charming. 694 01:14:34,387 --> 01:14:36,139 I can see why you'd rather be with her. 695 01:14:36,222 --> 01:14:38,391 She's my fiancée. 696 01:14:38,475 --> 01:14:43,480 It's different with her. I have to keep my distance, understand? 697 01:14:43,563 --> 01:14:45,565 She'll make a good wife. 698 01:14:52,113 --> 01:14:55,158 And I wouldn't, right? 699 01:15:05,085 --> 01:15:06,419 No. 700 01:15:17,806 --> 01:15:20,058 But you love me more than you love her. 701 01:15:21,643 --> 01:15:23,144 I don't know. 702 01:15:29,567 --> 01:15:32,529 When I'm with you, I love you to death. 703 01:15:33,655 --> 01:15:38,243 But I have a duty to continue the von Klaus family name. 704 01:15:39,786 --> 01:15:41,705 You're my only love. 705 01:15:42,455 --> 01:15:44,624 I'm crazy about you. 706 01:19:09,412 --> 01:19:12,999 - Where have you taken me? - To the von Klaus mansion. 707 01:19:14,667 --> 01:19:16,794 So it's you. 708 01:19:17,587 --> 01:19:19,505 You're the killer! 709 01:19:19,589 --> 01:19:21,925 I don't know. I really don't. 710 01:23:20,746 --> 01:23:22,623 You're the killer. 711 01:23:23,457 --> 01:23:25,042 You're the killer. 712 01:23:50,610 --> 01:23:52,862 Woe to her who comes near me. 713 01:23:52,945 --> 01:23:55,865 Yes, I'm the swamp man! 714 01:23:57,074 --> 01:23:58,367 Why? 715 01:23:59,076 --> 01:24:01,704 Why am I compelled to act this way? 716 01:24:02,622 --> 01:24:05,958 What power do you have to drive me to my death? 717 01:24:06,584 --> 01:24:08,211 You're capable of anything. 718 01:24:08,753 --> 01:24:13,132 Your voice rings in my ears, screaming at me every moment. 719 01:24:13,216 --> 01:24:17,929 I want to be rid of you, free to live like everyone else, 720 01:24:18,471 --> 01:24:20,640 surrounded by loved ones. 721 01:24:21,641 --> 01:24:24,143 Why is your will stronger than mine? 722 01:24:24,227 --> 01:24:25,686 Why? 723 01:25:04,767 --> 01:25:07,186 - It's not working. - No music! 724 01:25:07,270 --> 01:25:09,105 I already put my money in. 725 01:25:11,774 --> 01:25:13,276 Here. 726 01:25:49,812 --> 01:25:53,149 - Where are you going? - I've got a hunch about something. 727 01:25:53,232 --> 01:25:56,652 If you do something stupid, I won't get you out of it. 728 01:25:56,736 --> 01:25:58,070 Fine. 729 01:26:09,373 --> 01:26:11,167 I'm sorry. Good-bye, miss. 730 01:26:16,964 --> 01:26:18,132 Karine. 731 01:26:36,609 --> 01:26:38,069 Hello, Karine. 732 01:26:38,152 --> 01:26:42,448 I'm sorry to call you like that but I need to talk to you right now. 733 01:26:42,531 --> 01:26:43,866 What is it? 734 01:26:43,949 --> 01:26:47,370 You've got to promise me to keep this secret to yourself. 735 01:26:47,453 --> 01:26:49,246 I promise. 736 01:26:49,830 --> 01:26:52,958 - Do you remember the day you got here? - I do. 737 01:26:53,042 --> 01:26:55,544 - Were you with your fiancé? - I was. 738 01:26:55,628 --> 01:26:59,215 - After a rather long journey. - About 180 miles. 739 01:27:00,633 --> 01:27:03,094 What I'm going to ask you is of the utmost importance. 740 01:27:04,345 --> 01:27:05,971 Did you travel all night? 741 01:27:06,055 --> 01:27:08,891 No, he came to pick me up at 5:30 in the morning, I think. 742 01:27:08,974 --> 01:27:10,768 We left in a big hurry. 743 01:27:10,851 --> 01:27:13,145 I was scared and I asked him to slow down a bit. 744 01:27:13,229 --> 01:27:15,481 I was afraid of an accident. 745 01:27:21,779 --> 01:27:25,074 This is Ludwig's first statement. Read it. 746 01:27:26,117 --> 01:27:28,035 “Where did you spend the night?' 747 01:27:28,119 --> 01:27:30,329 'I came to pick up my fiancée at 10:00. 748 01:27:30,413 --> 01:27:33,958 We had eaten dinner and gone dancing before the trip.' 749 01:27:34,583 --> 01:27:36,377 'How far did you have to go?' 750 01:27:36,460 --> 01:27:39,463 'About 180 miles. We arrived at five past 7:00. 751 01:27:39,547 --> 01:27:44,301 I drove very slowly because my fiancée is afraid of high speeds.”' 752 01:27:47,388 --> 01:27:49,890 - Do you understand? - It can't be true. 753 01:27:49,974 --> 01:27:51,225 It is. 754 01:27:51,559 --> 01:27:53,269 He's the killer, I'm sure of it. 755 01:27:53,352 --> 01:27:57,022 - No, that's impossible! - Control yourself. Stay calm. 756 01:27:57,857 --> 01:27:59,900 Try hard to remember. 757 01:27:59,984 --> 01:28:04,029 When he came to pick you up, how did he act? 758 01:28:04,530 --> 01:28:08,033 He seemed tired and nervous. 759 01:28:08,409 --> 01:28:11,871 Listen. This is very important. 760 01:28:11,954 --> 01:28:15,666 Have you noticed Ludwig acting very strange lately? 761 01:28:15,749 --> 01:28:19,211 Yes. He spends whole days locked in that cellar. 762 01:28:19,962 --> 01:28:21,672 It was his grandfather's workshop. 763 01:28:21,755 --> 01:28:24,300 It was closed for years. 764 01:28:24,383 --> 01:28:26,093 He's the only one who has a key. 765 01:28:26,177 --> 01:28:28,304 I don't know what he does locked up in there. 766 01:28:28,762 --> 01:28:30,890 He'll drive himself mad. 767 01:28:31,599 --> 01:28:35,436 - Have you ever gone inside? - No, he never let me. 768 01:28:35,519 --> 01:28:37,813 Karine, you've got to help me. I must see that cellar. 769 01:28:37,897 --> 01:28:40,149 - But how? - I need proof. 770 01:28:40,733 --> 01:28:42,401 You've got to get him out of the cellar. 771 01:28:42,485 --> 01:28:45,237 Ask him to take you dancing at the Kanburg Hotel. 772 01:28:45,696 --> 01:28:48,407 Be very affectionate. Don't be afraid of him. 773 01:28:49,241 --> 01:28:51,452 In the meantime, I'll get into the cellar. 774 01:28:51,827 --> 01:28:53,996 If Ludwig is the killer, 775 01:28:54,079 --> 01:28:56,540 I know I'll find the proof there. 776 01:28:56,874 --> 01:29:00,669 Very well. Tell me what I have to do. 777 01:32:36,009 --> 01:32:38,554 Call the commissioner in Holfen. He should be at home. 778 01:32:38,637 --> 01:32:42,266 Tell him to send all his men to the swamps if he wants to catch the killer. 779 01:32:43,308 --> 01:32:47,479 Commissioner, Mr. von Klaus says to go to the swamps right away. 780 01:32:47,855 --> 01:32:49,732 That's where the killer is! 781 01:33:17,176 --> 01:33:19,052 Why did you bring me here? 782 01:33:21,180 --> 01:33:23,348 We'll go to the Kanburg afterwards. 783 01:33:23,432 --> 01:33:27,603 I like to visit the spot where my poor grandfather died that night. 784 01:33:27,686 --> 01:33:30,439 Let's get out of here, Ludwig. I don't like this place. 785 01:33:30,522 --> 01:33:33,776 - But you don't know it. - Ludwig, please, come on. 786 01:33:33,859 --> 01:33:35,944 Take me to the hotel. 787 01:33:37,529 --> 01:33:41,200 If we go to the Kanburg, it will all be over. 788 01:33:41,283 --> 01:33:44,453 When that stupid journalist finds what he's looking for, 789 01:33:45,037 --> 01:33:46,914 I'll be arrested. 790 01:33:47,331 --> 01:33:49,208 What is there to find out? 791 01:33:52,669 --> 01:33:55,005 This is the realm of peaceful silence and death. 792 01:33:55,088 --> 01:33:59,968 Ludwig, you're scaring me. Let's go, please! 793 01:34:00,052 --> 01:34:01,845 I love you, Ludwig. 794 01:34:03,138 --> 01:34:04,515 Ludwig! 795 01:34:08,227 --> 01:34:09,561 Karine! 796 01:37:06,905 --> 01:37:09,992 Forget them. Forget everything. 797 01:37:10,575 --> 01:37:12,077 Come. 798 01:37:12,619 --> 01:37:16,581 Join me in the eternal peace of the swamps. 799 01:37:21,461 --> 01:37:22,461 Come. 800 01:37:44,067 --> 01:37:45,444 Karine! 801 01:38:17,809 --> 01:38:19,561 Get him in the car. 61144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.