Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,517 --> 00:01:06,517
The Sadistic Baron von Klaus
2
00:03:11,692 --> 00:03:13,986
Here, take this. Calm down.
3
00:03:51,982 --> 00:03:53,984
I hate Sundays.
4
00:04:02,493 --> 00:04:05,162
- Go on in, you stupid -
- Okay, I'm going.
5
00:04:05,246 --> 00:04:07,748
- Hi, Theo.
- Good evening, Margaret.
6
00:04:07,832 --> 00:04:10,084
- What's happening?
- Nothing good.
7
00:04:10,167 --> 00:04:12,628
- Come on, tell me!
- My personal assistant.
8
00:04:12,711 --> 00:04:14,463
I'm the brain. He's the machine!
9
00:04:14,547 --> 00:04:16,674
What a machine!
Not very modern.
10
00:04:18,551 --> 00:04:20,636
Hanzel, don't help yourself to that.
11
00:04:20,719 --> 00:04:22,430
You know
it's the most expensive stuff.
12
00:04:22,513 --> 00:04:24,432
I know, but it's the best.
13
00:04:30,104 --> 00:04:31,856
There you go. You deserve it.
14
00:04:33,357 --> 00:04:34,942
It's very lively in there, eh?
15
00:04:35,025 --> 00:04:37,862
They sing a lot
but don't spend much!
16
00:04:38,696 --> 00:04:41,198
- And the boss?
- She's happy today.
17
00:04:41,282 --> 00:04:43,576
It's been a long time
since I saw her like this.
18
00:04:44,743 --> 00:04:46,871
- Wait for me here.
- Why?
19
00:04:47,371 --> 00:04:48,789
You look like a beggar!
20
00:05:22,573 --> 00:05:24,825
Hi, Hanzel.
Has Margaret paid you?
21
00:05:24,909 --> 00:05:27,620
No, Miss Lida, but I'm in no rush.
I'm giving her a loan.
22
00:05:27,703 --> 00:05:30,164
- Have you had a drink?
- Without your permission, not yet.
23
00:05:30,247 --> 00:05:32,875
- Go ahead.
- Thanks!
24
00:05:32,958 --> 00:05:36,712
- You're a funny rascal, you are!
- And you're gorgeous!
25
00:05:43,219 --> 00:05:45,596
Can't you see
you're disturbing the doctor?
26
00:05:47,264 --> 00:05:49,850
- No, not at all.
- It's not disturbing him, see?
27
00:05:49,934 --> 00:05:52,394
I wonder how you can work
with all that noise.
28
00:05:52,478 --> 00:05:55,648
You get used to it.
Besides, I prefer not to be alone.
29
00:05:55,731 --> 00:05:57,733
I like the sound
of young people around me.
30
00:05:57,816 --> 00:06:00,110
- He's talking about me.
- Listen,
31
00:06:00,194 --> 00:06:02,655
these articles you've been writing
for the last three months -
32
00:06:02,738 --> 00:06:05,741
- Is it true what I've heard about them?
- What have you heard?
33
00:06:05,824 --> 00:06:08,327
They say it's a very gloomy story
about ghosts.
34
00:06:08,410 --> 00:06:10,704
With plenty of vampires
and big birds.
35
00:06:11,038 --> 00:06:13,207
Not exactly, but kind of.
36
00:06:13,290 --> 00:06:14,875
It's fascinating!
37
00:06:14,959 --> 00:06:20,089
I could tell you things that would make
your blood run cold in your veins,
38
00:06:20,172 --> 00:06:21,966
and I'm not kidding!
39
00:06:22,341 --> 00:06:24,385
Unbelievable, but true!
40
00:06:24,468 --> 00:06:27,263
He's heard everything.
He's a smart guy, you know!
41
00:06:27,346 --> 00:06:29,014
Go on then, tell me.
42
00:06:29,098 --> 00:06:32,017
Have you heard of von Klaus?
43
00:06:32,101 --> 00:06:34,562
The baron?
I know him, yeah.
44
00:06:34,645 --> 00:06:36,689
He lives six or seven miles from here.
45
00:06:37,898 --> 00:06:41,068
That's right.
It's a damp, swampy area
46
00:06:41,151 --> 00:06:44,697
in the middle of nowhere,
full of quagmires,
47
00:06:44,780 --> 00:06:47,908
where thousands of bats
fly around every night.
48
00:06:47,992 --> 00:06:49,827
That's where the current baron rules.
49
00:06:49,910 --> 00:06:52,329
I mean the other one,
the one who died 500 years ago.
50
00:06:52,413 --> 00:06:54,915
I didn't know that one.
I'm a bit too young.
51
00:06:54,999 --> 00:06:56,500
Don't make jokes.
52
00:06:57,042 --> 00:06:58,836
I'm talking about the first baron.
53
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
Centuries ago,
he was the lord of this land.
54
00:07:02,256 --> 00:07:06,552
One day, he and his men
decided to kidnap a young girl.
55
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
She later died
from the atrocities they committed.
56
00:07:09,722 --> 00:07:13,267
The father called down curses
upon the torturer
57
00:07:13,350 --> 00:07:17,271
and his lost soul now wanders
about till the end of time.
58
00:07:17,980 --> 00:07:20,399
Not long afterwards,
the baron disappeared
59
00:07:20,482 --> 00:07:23,068
in the stagnant waters
surrounding the castle.
60
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
People claim he died,
61
00:07:25,654 --> 00:07:27,573
but I know he didn't.
62
00:07:27,656 --> 00:07:32,536
He often appears over the ponds
in the middle of the night.
63
00:07:32,620 --> 00:07:34,705
His ghost comes from
the depths of the swamps,
64
00:07:34,788 --> 00:07:37,833
and he comes to kill sadistically.
65
00:07:37,916 --> 00:07:41,295
- I say it because I know it.
- Yes, it's true.
66
00:07:41,378 --> 00:07:44,131
I've seen his shadow.
67
00:07:44,214 --> 00:07:46,050
I haven't heard
of crimes here in this area.
68
00:07:46,133 --> 00:07:51,388
I've seen the mutilated bodies,
the torn flesh of three poor young girls.
69
00:07:51,722 --> 00:07:56,518
It's been a long time,
probably 50 years ago.
70
00:07:56,602 --> 00:07:58,395
You must have been very young.
71
00:07:59,438 --> 00:08:01,148
Yes, just a kid.
72
00:08:02,274 --> 00:08:04,276
I'll never forget what I saw.
73
00:08:04,360 --> 00:08:07,279
Baron von Klaus, the father
of the current baron, was accused.
74
00:08:07,613 --> 00:08:09,823
What is certain is
that the spirit of the murderer
75
00:08:09,907 --> 00:08:11,507
has been reincarnated
in his descendants.
76
00:08:11,533 --> 00:08:13,952
It's a good horror story,
but a bit too fantastic.
77
00:08:14,036 --> 00:08:15,496
That's not all.
78
00:08:15,579 --> 00:08:19,458
Every time a young woman was sacrificed,
the same signs occurred.
79
00:08:19,541 --> 00:08:21,669
There were blasts of wind,
80
00:08:21,752 --> 00:08:24,755
and wild animals came down
from the mountains towards the village.
81
00:08:25,798 --> 00:08:28,175
The moon disappeared three times
82
00:08:28,258 --> 00:08:32,888
and dreadful screams
were heard in the forest.
83
00:08:32,971 --> 00:08:35,265
You're about to see that I'm not lying.
84
00:08:35,349 --> 00:08:38,352
Tonight, the signs have started
to manifest as before.
85
00:08:38,435 --> 00:08:40,521
There are the same omens.
86
00:08:40,938 --> 00:08:44,233
I know the killer
has come out of the swamps.
87
00:08:44,316 --> 00:08:47,111
Come on, Hanzel,
stop bothering Dr. Kallman
88
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
with your ghost stories.
89
00:08:51,865 --> 00:08:54,993
It's not a story for children,
90
00:08:55,077 --> 00:08:57,371
but it's certainly compelling.
91
00:09:15,347 --> 00:09:16,825
The women here are pretty,
aren't they?
92
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
Beautiful, boss.
They're worth the money.
93
00:09:19,309 --> 00:09:21,979
If you behave, I'll pass them on to you
when I'm done with them.
94
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
Thanks, boss!
95
00:09:23,147 --> 00:09:26,024
Look at these brand-new boots
I found in the garbage.
96
00:09:26,108 --> 00:09:27,359
You must have radar.
97
00:09:27,443 --> 00:09:30,529
Every time you come across a trash can,
you find something good.
98
00:09:30,612 --> 00:09:32,948
I've been at it a long time.
I'm a professional.
99
00:09:42,374 --> 00:09:44,376
- Hanzel.
- Yes?
100
00:09:45,961 --> 00:09:48,005
It's all because of your beard.
101
00:09:49,840 --> 00:09:53,010
I want to be
as smart as you, Hanzel.
102
00:09:56,346 --> 00:09:58,682
I wish I had your experience.
103
00:09:59,433 --> 00:10:01,143
It's all a matter of intuition.
104
00:10:01,226 --> 00:10:03,771
- You dig about in the heap and say -
- This smells like new.
105
00:10:03,854 --> 00:10:05,606
Don't go too much by that.
106
00:10:05,689 --> 00:10:07,816
The old man knows
what he's doing.
107
00:10:07,900 --> 00:10:11,570
A thousand-year-old chair
is worth more than one made today.
108
00:10:11,653 --> 00:10:13,989
Everything is worth something,
even a piece of bone.
109
00:10:14,072 --> 00:10:16,200
- A bone?
- Yes, a bone.
110
00:10:18,786 --> 00:10:20,204
Giddyap!
111
00:10:33,342 --> 00:10:34,927
Theo, come here.
112
00:10:48,190 --> 00:10:49,691
It's him.
113
00:10:53,362 --> 00:10:54,530
He's come back, Theo.
114
00:11:16,844 --> 00:11:18,595
MAIDENS AND MURDERERS
WEEKLY MAGAZINE
115
00:11:27,145 --> 00:11:28,647
Hello, kid.
116
00:11:29,064 --> 00:11:32,901
What's going on
at this ungodly hour of the morning?
117
00:11:33,193 --> 00:11:35,863
Where were you?
Chasing skirts?
118
00:11:35,946 --> 00:11:39,324
No, this time it was pants.
119
00:11:39,825 --> 00:11:41,785
A female bus driver.
120
00:11:41,869 --> 00:11:43,871
She was beautiful.
121
00:11:46,623 --> 00:11:48,375
Congratulations, Karl!
122
00:11:48,458 --> 00:11:49,793
You're a lucky man.
123
00:11:49,877 --> 00:11:53,463
Lucky?
Nothing happened, unfortunately.
124
00:11:53,547 --> 00:11:55,465
Here, take this money!
125
00:11:56,091 --> 00:11:59,553
Where am I supposed
to go this time?
126
00:12:00,971 --> 00:12:02,639
To Holfen.
127
00:12:03,640 --> 00:12:06,643
- Where?
- To Holfen.
128
00:12:09,146 --> 00:12:10,480
To Holfen, okay.
129
00:12:10,564 --> 00:12:15,193
Holfen, a town noted
for its gothic style, its trout,
130
00:12:15,277 --> 00:12:18,530
its food and its crimes.
131
00:12:18,614 --> 00:12:21,408
Which of these specialties
am I supposed to write about?
132
00:12:21,491 --> 00:12:23,952
- The crimes, of course.
- Very well.
133
00:12:24,036 --> 00:12:26,288
One young girl was murdered,
another has disappeared.
134
00:12:26,371 --> 00:12:28,248
It's incredible.
135
00:12:28,332 --> 00:12:32,920
These crimes have been recurring
periodically since the 17th century
136
00:12:33,003 --> 00:12:37,674
and there's supposed
to be a ghost called von Klaus.
137
00:12:40,552 --> 00:12:42,804
Is this a picture of the ghost?
138
00:12:43,347 --> 00:12:45,474
No, one of his descendants.
139
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
It could be interesting.
140
00:12:55,859 --> 00:12:57,194
Doctor.
141
00:13:00,447 --> 00:13:03,075
Doctor, is there any hope?
142
00:13:06,787 --> 00:13:08,372
Good night.
143
00:13:30,644 --> 00:13:33,522
My son. Where's my son?
144
00:13:33,605 --> 00:13:36,191
Don't worry, he won't be long.
145
00:14:26,908 --> 00:14:30,370
Excuse me, Ludwig, but it's urgent.
Your mother is in a very bad state.
146
00:14:43,550 --> 00:14:45,469
Thank you, my God!
147
00:14:46,094 --> 00:14:48,305
My son is here.
148
00:14:48,388 --> 00:14:52,267
Now I can die in peace.
149
00:14:52,976 --> 00:14:56,146
Don't say that. You'll see.
150
00:14:56,229 --> 00:14:58,482
You're gonna get better.
151
00:15:00,067 --> 00:15:04,488
That's her, isn't it,
your little fiancée?
152
00:15:04,571 --> 00:15:05,697
Yes.
153
00:15:05,781 --> 00:15:08,992
She's lovely. Very pretty.
154
00:15:09,076 --> 00:15:12,662
I'm very sorry
I won't get to know her.
155
00:15:12,746 --> 00:15:15,207
I'm sure she'll make you happy.
156
00:15:22,631 --> 00:15:25,759
My God, I wish I could talk to you,
157
00:15:25,842 --> 00:15:28,637
just you and I, in secret.
158
00:15:41,566 --> 00:15:44,694
My son,
I must tell you everything.
159
00:15:45,070 --> 00:15:49,449
A curse was put on us
160
00:15:49,533 --> 00:15:52,035
many years ago.
161
00:15:53,578 --> 00:15:57,749
You admire the genius
of your ancestor, the baron, too much.
162
00:15:58,208 --> 00:16:01,461
For many years,
I've hidden from you
163
00:16:01,545 --> 00:16:06,466
the fact that he was
a terrible murderer.
164
00:16:09,386 --> 00:16:11,179
- I know.
- No.
165
00:16:13,682 --> 00:16:18,270
You can't imagine
all the things he did.
166
00:16:18,603 --> 00:16:21,565
The key! Yes, the key.
167
00:16:22,065 --> 00:16:23,859
Over there.
168
00:16:28,864 --> 00:16:31,575
In the middle drawer,
169
00:16:32,284 --> 00:16:34,786
behind the false bottom.
170
00:16:56,850 --> 00:16:59,769
It's the key to the cellar.
171
00:17:00,353 --> 00:17:04,608
Nobody has gone inside
since the death of your grandfather.
172
00:17:07,611 --> 00:17:10,447
The place is cursed.
173
00:17:11,615 --> 00:17:13,825
You have to go in...
174
00:17:17,495 --> 00:17:19,581
and see for yourself.
175
00:17:19,664 --> 00:17:24,669
You'll feel
the same horror I felt.
176
00:17:26,296 --> 00:17:31,343
Then you must escape from this place,
and take her with you.
177
00:17:32,260 --> 00:17:37,807
You must escape the curse.
178
00:17:41,645 --> 00:17:44,564
Promise me you'll go away from here.
179
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Calm down, Mother.
180
00:17:49,444 --> 00:17:51,821
I'll do whatever you want.
181
00:17:58,662 --> 00:18:00,455
Last night,
182
00:18:00,914 --> 00:18:04,584
I had a terrible nightmare.
183
00:18:05,877 --> 00:18:08,380
A premonition...
184
00:18:10,298 --> 00:18:15,637
that everything was going
to happen again, just as in the past.
185
00:18:15,720 --> 00:18:19,474
I saw that the shadow from the swamps
had started killing again -
186
00:18:20,141 --> 00:18:22,519
killing and torturing.
187
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
Remember, your uncle
188
00:18:32,445 --> 00:18:34,614
was the spitting image...
189
00:18:36,199 --> 00:18:38,743
of your ancestors, my son.
190
00:19:26,833 --> 00:19:28,710
Didn't you hear the horn?
191
00:19:29,336 --> 00:19:30,920
Didn't you hear the horn?
192
00:19:31,004 --> 00:19:33,340
Oh, yes.
Take the first left.
193
00:19:33,757 --> 00:19:35,508
- The first left.
- Okay, okay.
194
00:19:35,592 --> 00:19:37,927
Get up on the sidewalk.
195
00:19:50,774 --> 00:19:52,525
Idiot.
196
00:20:07,874 --> 00:20:09,417
Hey, babe.
197
00:20:10,210 --> 00:20:12,629
Would you happen to have seen
an old, ugly, foolish
198
00:20:12,712 --> 00:20:14,798
little creep
of a police commissioner?
199
00:20:14,881 --> 00:20:16,841
You're here about the crime?
200
00:20:17,133 --> 00:20:19,552
What's going on?
This place is a mess.
201
00:20:19,636 --> 00:20:22,180
They're all up there,
with the commissioner.
202
00:20:22,263 --> 00:20:24,432
Thanks, honey.
See you later!
203
00:20:30,146 --> 00:20:31,481
Hellmont.
204
00:20:33,858 --> 00:20:35,735
There's too many people here.
Get rid of them.
205
00:20:35,819 --> 00:20:37,237
Right away.
206
00:20:39,864 --> 00:20:42,200
Come on, move away from here.
This doesn't concern you.
207
00:20:42,283 --> 00:20:45,161
- Can't we watch?
- Yes, my friend, of course you can.
208
00:20:45,245 --> 00:20:48,748
But there's nothing to see.
Go home now, you hear?
209
00:20:48,832 --> 00:20:50,667
Okay, we're leaving.
210
00:20:51,835 --> 00:20:54,129
All right, we'll go.
211
00:20:54,462 --> 00:20:56,256
You there, what do you want?
212
00:20:56,339 --> 00:20:58,591
Come on, can't you see
I'm not taking anything?
213
00:20:58,675 --> 00:21:00,760
Let him through.
214
00:21:05,515 --> 00:21:08,768
Hello, Commissioner.
Tell me what's going on.
215
00:21:08,852 --> 00:21:11,771
Don't worry, you'll read about it
in tomorrows paper.
216
00:21:12,063 --> 00:21:13,898
Have you found the other one?
217
00:21:14,524 --> 00:21:16,004
You already know there's another one?
218
00:21:16,067 --> 00:21:18,111
May I look for a second?
219
00:21:18,194 --> 00:21:20,238
If you like.
It's not a pretty sight.
220
00:21:21,448 --> 00:21:22,740
Hellmont?
221
00:21:25,535 --> 00:21:28,329
Take her away, and send me
the results of the autopsy.
222
00:21:48,099 --> 00:21:50,101
Tell me, Boro,
you got a suspect?
223
00:21:50,185 --> 00:21:51,603
No, no one.
224
00:21:51,686 --> 00:21:53,354
Come on, not even me?
225
00:21:54,481 --> 00:21:56,691
I'm not in the mood
for jokes, Karl.
226
00:21:56,774 --> 00:21:59,903
People around here
are all convinced it's a ghost.
227
00:22:01,154 --> 00:22:03,656
They may be right.
There is a ghost.
228
00:22:03,740 --> 00:22:06,201
It's the dead man
from the swamps, I know it.
229
00:22:06,284 --> 00:22:08,119
Did anyone ask for your opinion?
230
00:22:08,203 --> 00:22:10,788
He's right, sir.
He's a smart guy.
231
00:22:10,872 --> 00:22:12,749
Why don't you question
all these people?
232
00:22:12,832 --> 00:22:15,585
The murderer always returns
to the scene of the crime.
233
00:22:15,668 --> 00:22:18,671
The next exam to join the police force
is three months from now.
234
00:22:18,755 --> 00:22:19,964
You should take it.
235
00:22:20,048 --> 00:22:22,675
In October,
the exams to be a journalist begin.
236
00:22:22,759 --> 00:22:26,346
I suggest you don't take them.
I'm afraid you'd fail.
237
00:22:26,429 --> 00:22:28,598
- Have you got your car?
- Yes. Brand-new.
238
00:22:28,681 --> 00:22:30,934
Can you give me a ride?
Hellmont!
239
00:22:33,686 --> 00:22:35,230
Is this guy bothering you?
240
00:22:35,313 --> 00:22:38,942
No, he might come in handy.
Meet me at the inn.
241
00:22:42,779 --> 00:22:46,741
You haven't heard
of the old ghost legend, have you?
242
00:22:47,116 --> 00:22:50,078
Are you kidding?
I've known about it for a long time.
243
00:22:50,161 --> 00:22:53,873
It always ends up being a regular old
criminal, with flesh and bones.
244
00:22:53,957 --> 00:22:57,377
But there are often crimes
that go unsolved.
245
00:22:57,460 --> 00:22:59,504
Of course.
That's because I wasn't there.
246
00:23:00,171 --> 00:23:01,881
I see you're a humble man.
247
00:23:01,965 --> 00:23:04,551
If the sadist of the legend
is a von Klaus,
248
00:23:04,634 --> 00:23:06,469
there might be others
in the family.
249
00:23:07,470 --> 00:23:08,763
Not this time.
250
00:23:08,846 --> 00:23:11,015
The two von Klauses
each have a strong alibi.
251
00:23:11,099 --> 00:23:14,185
The uncle spent the whole night
with his sick sister,
252
00:23:14,269 --> 00:23:17,438
and the nephew was
on a trip with his fiancée
253
00:23:17,522 --> 00:23:18,898
180 miles from here.
254
00:23:18,982 --> 00:23:20,316
What do you think of this car?
255
00:23:20,400 --> 00:23:22,440
I bought it from Berger,
the American correspondent.
256
00:23:34,789 --> 00:23:36,040
All right.
257
00:23:39,836 --> 00:23:43,298
- What time are you free?
- Are you a cop? Not a chance.
258
00:23:45,842 --> 00:23:47,260
So, what's new?
259
00:23:47,343 --> 00:23:49,488
According to the autopsy,
the girl was sexually assaulted.
260
00:23:49,512 --> 00:23:50,847
No kidding.
261
00:23:50,930 --> 00:23:53,558
- And the weapon used was a dagger -
- A dagger?
262
00:23:53,641 --> 00:23:55,476
Well, there's a piece of news.
263
00:23:55,560 --> 00:23:57,103
Let me finish.
264
00:23:57,186 --> 00:23:59,230
A dagger of Damascus steel
with a curved blade.
265
00:23:59,314 --> 00:24:00,857
Traces of rust
were found in the body.
266
00:24:00,940 --> 00:24:04,444
- An ancient weapon.
- That's right. I've inquired.
267
00:24:04,527 --> 00:24:07,864
“That kind of dagger
with a curved blade is of Arab origin.
268
00:24:07,947 --> 00:24:10,158
They were used
till the 18th century,
269
00:24:10,241 --> 00:24:12,118
but are no longer manufactured.”
270
00:24:13,453 --> 00:24:16,664
The tracks in the snow
indicate a size 10.
271
00:24:16,748 --> 00:24:19,792
In other words, a guy 5'5” tall.
272
00:24:19,876 --> 00:24:23,421
He could be five feet tall,
wearing shoes that don't belong to him.
273
00:24:23,504 --> 00:24:26,007
Or an old woman
with the feet of a giant.
274
00:24:26,341 --> 00:24:29,427
Don't get angry.
Nobody told you it couldn't be a woman.
275
00:24:29,719 --> 00:24:32,680
I'm sure the killer is a sadist.
276
00:24:46,444 --> 00:24:49,447
- Are you a psychoanalyst?
- Yes.
277
00:24:50,323 --> 00:24:52,367
What do you think of all this?
278
00:24:52,450 --> 00:24:55,995
This kind of psychopath
kills for the pleasure it gives him,
279
00:24:56,079 --> 00:24:57,955
to see the agony of his victims.
280
00:24:58,039 --> 00:25:00,625
That's why the poor girl was raped.
281
00:25:00,708 --> 00:25:02,960
The crime is connected to this act.
282
00:25:04,587 --> 00:25:06,297
Are they conscious
of their behavior?
283
00:25:06,381 --> 00:25:09,509
They know very well
what they're doing, I'm sure.
284
00:25:09,592 --> 00:25:12,929
When they're no longer in crisis,
they seem completely normal,
285
00:25:13,846 --> 00:25:17,517
even agreeable and friendly.
286
00:25:17,600 --> 00:25:21,646
Like you, for example,
Mr. Kallman?
287
00:25:21,729 --> 00:25:25,274
That's right.
Or like yourself, sir.
288
00:25:26,943 --> 00:25:28,736
I see.
289
00:25:29,612 --> 00:25:31,614
But knowing the area
like I know it,
290
00:25:31,698 --> 00:25:34,075
it's not around here
that the right trail is found.
291
00:25:34,158 --> 00:25:36,202
This kind of criminal
loves complication.
292
00:25:36,285 --> 00:25:39,497
His instinct guides him to make
people believe in a natural death.
293
00:25:39,872 --> 00:25:41,833
I'm a moron
when it comes to this stuff.
294
00:25:41,916 --> 00:25:44,293
You're finally beginning
to know yourself.
295
00:25:45,128 --> 00:25:48,047
What about you?
Where were you last night?
296
00:25:48,131 --> 00:25:49,882
I'm sorry to disappoint you,
Commissioner,
297
00:25:49,966 --> 00:25:52,468
but witnesses will tell you
I haven't left this place.
298
00:25:52,552 --> 00:25:54,846
Have you been living here
a long time, Kallman?
299
00:25:54,929 --> 00:25:57,223
Very good.
Journalists ask questions too?
300
00:25:57,306 --> 00:25:59,225
No, thanks,
I don't need a go-between.
301
00:25:59,308 --> 00:26:01,477
Sorry, I only ask
because I find it strange
302
00:26:01,561 --> 00:26:04,397
that you came to this specific place
to write your books.
303
00:27:10,046 --> 00:27:11,547
Good evening.
304
00:27:23,684 --> 00:27:24,894
Ludwig!
305
00:27:34,237 --> 00:27:36,072
This is terrible.
306
00:27:39,242 --> 00:27:42,411
Come on, go to sleep
and don't think about it.
307
00:30:39,422 --> 00:30:43,843
“I hope these memoirs will be used
by my descendants as a guide.
308
00:30:43,926 --> 00:30:46,637
It's an initiation
into a passionate world
309
00:30:46,721 --> 00:30:50,433
of rare and unknown sensations...
310
00:30:52,143 --> 00:30:54,937
a seductive and tragic world,
311
00:30:55,021 --> 00:30:57,106
bred in pain and blood,
312
00:30:57,732 --> 00:31:00,026
the tragic eroticism
of all the senses
313
00:31:00,109 --> 00:31:01,902
finally ending in death.”
314
00:33:23,544 --> 00:33:25,379
Where are you going like that?
315
00:33:31,010 --> 00:33:35,556
Pardon me.
I must seem very nervous.
316
00:33:36,765 --> 00:33:37,975
Good night.
317
00:33:41,270 --> 00:33:43,189
Good night.
318
00:34:01,749 --> 00:34:03,542
INTERNATIONAL SINGING STAR
DORIAN VINCET
319
00:34:03,626 --> 00:34:07,546
Take me along because I love you
320
00:34:07,630 --> 00:34:13,135
Hold me tight in your arms
321
00:34:15,221 --> 00:34:18,599
Our happiness is here
322
00:34:19,225 --> 00:34:22,353
Without looking any further
323
00:34:23,270 --> 00:34:26,607
You can find love
324
00:34:27,024 --> 00:34:32,988
With me
325
00:34:41,789 --> 00:34:43,832
- Good evening.
- Good evening.
326
00:34:45,501 --> 00:34:48,254
Dorian, you were terrific tonight.
327
00:34:48,671 --> 00:34:50,005
Do you want a drink?
328
00:34:50,089 --> 00:34:51,924
Not tonight.
I don't feel very well.
329
00:34:52,007 --> 00:34:53,634
As a doctor, I can help with that.
330
00:34:53,717 --> 00:34:57,179
Thanks. I think I need
to get some sleep, that's all.
331
00:34:57,263 --> 00:34:59,556
Do you want a drink
before you go to bed?
332
00:35:01,517 --> 00:35:03,227
A scotch.
333
00:35:05,145 --> 00:35:07,189
Let's have lunch tomorrow, okay?
334
00:35:08,774 --> 00:35:11,986
Fine. Let's meet
in the lobby at noon.
335
00:35:16,865 --> 00:35:19,159
- Go and get some rest.
- See you tomorrow.
336
00:36:20,971 --> 00:36:22,514
Good evening.
337
00:36:23,140 --> 00:36:24,975
Good evening, my love!
338
00:38:11,540 --> 00:38:14,626
Evening, Ludwig.
How come you're here at this hour?
339
00:38:14,710 --> 00:38:17,129
I'm working, that's all.
What about you?
340
00:38:17,212 --> 00:38:19,381
It wouldn't interest you much.
341
00:38:19,840 --> 00:38:22,426
You're wrong.
Everything you do interests me.
342
00:38:22,509 --> 00:38:26,513
Well, listen then,
I'm the only one in command here.
343
00:38:26,597 --> 00:38:28,974
So I won't have anyone
asking me questions, understand?
344
00:38:29,057 --> 00:38:31,393
And I won't have anyone
spying on me!
345
00:38:48,702 --> 00:38:50,496
Nobody has anything to say.
346
00:38:51,580 --> 00:38:53,499
Nobody saw anything.
347
00:38:56,001 --> 00:38:57,961
You can all go.
348
00:38:59,922 --> 00:39:03,759
But no one is to leave the hotel
for the next 24 hours.
349
00:39:09,223 --> 00:39:12,100
Commissioner, excuse me,
350
00:39:12,768 --> 00:39:16,605
but if you don't allow me to leave,
I'll be in big trouble, believe me!
351
00:39:16,939 --> 00:39:19,149
I'm really sorry, sir.
352
00:39:19,233 --> 00:39:20,943
Bring me the hotel registry.
353
00:39:21,026 --> 00:39:22,653
The hotel registry!
354
00:39:23,737 --> 00:39:26,782
You see,
my wife doesn't know I'm here.
355
00:39:28,200 --> 00:39:30,244
Then you must let her know.
356
00:39:30,702 --> 00:39:33,121
Otherwise I'll have to tell her myself.
357
00:39:35,332 --> 00:39:36,625
Angelina?
358
00:39:37,376 --> 00:39:39,795
- Make sure nobody leaves the hotel.
- Yes, sir.
359
00:39:39,878 --> 00:39:41,797
Hurry UP!
360
00:39:46,635 --> 00:39:49,221
And there are also guests
just passing through.
361
00:39:49,805 --> 00:39:51,598
Those who only came for dinner.
362
00:39:51,682 --> 00:39:54,726
- Or just to have a drink.
- Were there a lot last night?
363
00:39:54,810 --> 00:39:57,771
We're not in high season yet.
The big crowd arrives in two weeks.
364
00:39:57,854 --> 00:40:00,232
So, my dear Borowski,
you left without letting me know.
365
00:40:00,315 --> 00:40:04,152
Ah, I left. Sorry, Karl.
366
00:40:06,405 --> 00:40:10,325
Rudolf Bender. Who is he?
He wasn't questioned, was he?
367
00:40:10,409 --> 00:40:13,161
- Perhaps you should ask the concierge.
- Fritz?
368
00:40:13,495 --> 00:40:15,414
What time did Mr. Bender get here?
369
00:40:15,497 --> 00:40:19,751
Around noon. He didn't have
I-I-lunch, sir, n-n-nor dinner.
370
00:40:20,836 --> 00:40:23,255
That's it. He's the killer!
371
00:40:23,338 --> 00:40:26,550
- Oh, yeah? Why?
- Ghosts don't eat or drink, Boro.
372
00:40:29,678 --> 00:40:32,556
- What time did he leave?
- Around midnight.
373
00:40:33,682 --> 00:40:37,894
I can't say if it was
before o-o-or after -
374
00:40:37,978 --> 00:40:39,605
- The crime?
- That's right.
375
00:40:39,688 --> 00:40:41,815
Or the discovery of the crime?
376
00:40:42,566 --> 00:40:45,944
- What else?
- I took his luggage to his car.
377
00:40:46,028 --> 00:40:49,740
A b-b-briefcase.
378
00:40:49,823 --> 00:40:54,536
He gave me a good tip,
and that's all, sir.
379
00:40:56,580 --> 00:40:58,248
Wait a minute.
380
00:40:58,332 --> 00:40:59,916
I think I can remember...
381
00:41:01,376 --> 00:41:02,461
an important detail.
382
00:41:02,544 --> 00:41:05,964
The man had a c-c-cane
383
00:41:06,048 --> 00:41:08,634
and the knob was
in the shape of a head.
384
00:41:08,717 --> 00:41:12,804
A human head.
Human, I'm sure.
385
00:41:12,888 --> 00:41:17,476
I-lt was a Moor.
I remember it perfectly.
386
00:41:17,559 --> 00:41:19,186
What does he look like?
387
00:41:20,062 --> 00:41:23,482
Who? Mr. B-B-Bender?
388
00:41:23,565 --> 00:41:25,025
Yes.
389
00:41:26,068 --> 00:41:28,278
Maybe...
390
00:41:30,739 --> 00:41:33,116
in his 50s, I think.
391
00:41:33,700 --> 00:41:35,577
Normal-looking.
392
00:41:36,036 --> 00:41:38,246
Black suit, very -
393
00:41:39,498 --> 00:41:40,999
Very well-dressed.
394
00:41:41,083 --> 00:41:44,711
- Have you seen him here before?
- I've only been here for a month.
395
00:41:44,795 --> 00:41:48,006
I used to work at the Hotel Negresco,
under the same management.
396
00:41:48,090 --> 00:41:50,550
- What about the chambermaid?
- Somebody call Marta.
397
00:41:50,634 --> 00:41:52,511
Can I have a look at the book?
398
00:41:52,594 --> 00:41:55,222
Maybe Bender stopped here
on one of his previous trips.
399
00:41:55,305 --> 00:41:57,182
Under that name he didn't.
400
00:41:57,265 --> 00:42:01,687
- Did you check carefully?
- No, just a hunch.
401
00:42:01,770 --> 00:42:04,606
If you think you're gonna find
the name of the killer on a hunch -
402
00:42:04,690 --> 00:42:07,859
- Commissioner, I'm innocent!
- Tell that to these gentlemen.
403
00:42:07,943 --> 00:42:10,278
I'm innocent!
404
00:42:17,744 --> 00:42:19,705
Sit down, miss.
405
00:42:20,914 --> 00:42:22,874
I'm not in the way, am I?
406
00:42:22,958 --> 00:42:25,335
You're a bit like a chronic cold.
407
00:42:25,419 --> 00:42:28,338
You're a nuisance,
but eventually we get used to you.
408
00:42:28,964 --> 00:42:31,925
Don't be afraid.
I won't harm you.
409
00:42:32,008 --> 00:42:33,510
I'm an honest girl.
410
00:42:33,593 --> 00:42:36,304
I'm not used
to talking to policemen.
411
00:42:36,388 --> 00:42:38,974
All right, then. Listen carefully.
412
00:42:39,307 --> 00:42:41,810
Yesterday, did you see -
413
00:42:41,893 --> 00:42:44,271
I didn't see anything!
I didn't notice anything at all!
414
00:42:44,354 --> 00:42:46,565
I just make sure my job is done.
415
00:42:46,648 --> 00:42:50,652
It's my job to clean and dust,
that's all!
416
00:42:50,736 --> 00:42:52,237
Just a second, okay?
417
00:42:52,320 --> 00:42:54,239
I've told the truth, and that's all!
418
00:42:54,322 --> 00:42:57,242
I'd never do anything wrong.
419
00:42:58,660 --> 00:43:00,662
I can show you my references.
420
00:43:00,746 --> 00:43:04,040
The best is Mr. Brunemberg's.
421
00:43:04,458 --> 00:43:08,462
Do you realize all the pretty young
women in this area are in great danger?
422
00:43:08,545 --> 00:43:10,422
You could be the next victim.
423
00:43:10,505 --> 00:43:12,674
You really think so?
424
00:43:13,592 --> 00:43:15,427
I like this girl.
425
00:43:15,510 --> 00:43:18,054
If I can be of any help,
I'll be delighted to do so.
426
00:43:18,138 --> 00:43:19,806
Have the doctor
sign his statement.
427
00:43:19,890 --> 00:43:22,058
We'll check the time
he actually came back.
428
00:43:22,142 --> 00:43:23,602
I totally agree.
429
00:43:23,685 --> 00:43:26,104
Don't forget I volunteered
to answer your questions.
430
00:43:26,188 --> 00:43:28,982
You didn't know I had been staying
at the hotel, did you?
431
00:43:36,364 --> 00:43:38,283
What did you do last night?
432
00:43:38,366 --> 00:43:40,702
- I slept.
- We're not here to make jokes.
433
00:43:40,786 --> 00:43:42,621
The four of us were here together.
434
00:43:42,704 --> 00:43:44,956
Margaret finished her work
and went up to her room,
435
00:43:45,040 --> 00:43:47,167
and I had a talk with Hanzel.
436
00:43:47,250 --> 00:43:50,504
- What about you?
- I was listening, as usual.
437
00:43:51,630 --> 00:43:53,673
Did you see Dr. Kallman?
438
00:43:53,757 --> 00:43:57,135
- Yeah, he came at midnight.
- That's right, at 12:00, precisely.
439
00:43:57,219 --> 00:43:59,054
I'd like to speak with him in private.
440
00:44:01,681 --> 00:44:05,101
- You were there last night with Lida.
- I was.
441
00:44:05,185 --> 00:44:08,313
- You saw Dr. Kallman.
- I did.
442
00:44:08,396 --> 00:44:11,858
- How was he dressed?
- In black, I think.
443
00:44:12,234 --> 00:44:15,362
- Was he wearing a hat?
- Yeah, definitely.
444
00:44:15,445 --> 00:44:17,197
Can I come in?
445
00:44:17,864 --> 00:44:20,909
How was Dr. Kallman
dressed last night?
446
00:44:21,952 --> 00:44:23,912
In a gray suit.
447
00:44:23,995 --> 00:44:27,249
- Did he wear a hat?
- A hat? No, I don't think so.
448
00:44:27,332 --> 00:44:29,125
- You fool!
- In that case, yeah.
449
00:44:29,209 --> 00:44:32,003
You weren't there, you saw nothing
and you're taking me for an idiot!
450
00:44:32,087 --> 00:44:36,049
- I'd like to know why.
- The kid and I are innocent.
451
00:44:36,132 --> 00:44:38,343
- We're innocent.
- I know nothing yet.
452
00:44:38,426 --> 00:44:41,596
But if you're trying
to hide the killer, you'll pay.
453
00:44:41,930 --> 00:44:45,600
Bye, Mister Boro -
Bolo - Bolero - whatever.
454
00:44:47,561 --> 00:44:49,855
What about you?
Why didn't they ask you questions?
455
00:44:49,938 --> 00:44:52,232
You often go out at night,
don't you?
456
00:48:31,993 --> 00:48:33,828
Where's the book about Marienbad?
457
00:48:33,912 --> 00:48:36,247
I don't know.
I'll go look for it.
458
00:49:27,382 --> 00:49:29,717
Borowski, have you given yourself
over to drink?
459
00:49:43,189 --> 00:49:44,691
That's right.
460
00:49:44,774 --> 00:49:47,569
They're all bastards.
I can't get the truth out of them.
461
00:49:47,986 --> 00:49:49,612
- They're all lying.
- Fine.
462
00:49:49,696 --> 00:49:52,407
If they lie to you,
you lie right back to them.
463
00:49:54,909 --> 00:49:56,911
I can't.
464
00:49:58,288 --> 00:49:59,831
I'm too honest.
465
00:49:59,914 --> 00:50:03,168
You'll never get anywhere that way,
my friend.
466
00:50:03,668 --> 00:50:06,254
I've just come from sneaking
around the ghost's castle
467
00:50:06,337 --> 00:50:09,674
and look what I found.
468
00:50:21,060 --> 00:50:22,896
Please sit down.
469
00:50:23,813 --> 00:50:27,942
I hope you will explain
why you asked me to come here.
470
00:50:28,026 --> 00:50:30,236
The staff of the Kanburg Hotel,
thanks to this picture,
471
00:50:30,320 --> 00:50:32,947
has been able to identify
the mysterious Mr. Bender.
472
00:50:35,617 --> 00:50:37,744
I refuse to answer
in front of an outsider.
473
00:50:37,827 --> 00:50:39,913
Mr. Steiner has my authorization.
474
00:50:45,877 --> 00:50:49,297
Yes,
I was at the Kanburg last night.
475
00:50:49,380 --> 00:50:53,218
- Why did you use a false name?
- For personal reasons.
476
00:50:53,301 --> 00:50:55,637
- What kind of personal reasons?
- I can't tell you.
477
00:50:55,720 --> 00:50:56,888
Why?
478
00:50:56,971 --> 00:50:59,974
I told you.
For personal reasons.
479
00:51:00,058 --> 00:51:02,727
Do you realize
the situation you're in?
480
00:51:02,810 --> 00:51:04,479
No, not really.
481
00:51:04,562 --> 00:51:06,814
I could arrest you for murder.
482
00:51:07,148 --> 00:51:10,985
You'd be making a big mistake,
Commissioner. I'm innocent.
483
00:51:11,069 --> 00:51:15,073
My friend, believe me,
it's not enough to say, “I'm innocent.”
484
00:51:15,156 --> 00:51:17,158
You have to prove it.
485
00:51:17,825 --> 00:51:20,745
And it's your job
to prove that I'm guilty.
486
00:51:20,828 --> 00:51:22,872
What time did you get
to the hotel?
487
00:51:23,623 --> 00:51:27,001
I don't know.
Around 7:00.
488
00:51:27,085 --> 00:51:29,629
- Did you come in your car?
- Yes.
489
00:51:30,004 --> 00:51:32,173
- Were you alone?
- I was.
490
00:51:32,507 --> 00:51:34,008
Are you sure?
491
00:51:35,510 --> 00:51:36,761
I'm sure.
492
00:51:36,844 --> 00:51:38,513
What did you do then?
493
00:51:39,222 --> 00:51:41,140
I took a room.
494
00:51:42,517 --> 00:51:44,185
And then?
495
00:51:44,519 --> 00:51:46,104
I don't remember.
496
00:51:46,187 --> 00:51:50,608
I went to bed, I tried to read
and I fell asleep.
497
00:51:50,692 --> 00:51:52,527
What time was that?
498
00:51:53,987 --> 00:51:58,074
I wasn't expecting you to ask me.
I didn't look at the time.
499
00:51:58,157 --> 00:52:00,785
You should leave your attitude outside.
It won't help you here.
500
00:52:00,868 --> 00:52:03,079
I'm sorry, but it's the truth.
501
00:52:03,162 --> 00:52:05,206
Fine. Then what?
502
00:52:06,833 --> 00:52:08,501
I woke up.
503
00:52:09,919 --> 00:52:11,504
It was still dark.
504
00:52:11,587 --> 00:52:15,633
I couldn't go back to sleep,
so I got up and went for a drive.
505
00:52:15,717 --> 00:52:18,344
- For how long?
- I don't know exactly.
506
00:52:18,428 --> 00:52:20,054
What time did you come back?
507
00:52:21,431 --> 00:52:26,311
It must have been 7:00 or 7:30.
508
00:52:26,394 --> 00:52:29,147
A 10-year-old
could come up with a better alibi.
509
00:52:29,564 --> 00:52:32,734
I'd come up with an alibi too
if I'd committed a crime.
510
00:52:34,235 --> 00:52:35,403
Bore.
511
00:52:38,406 --> 00:52:42,744
Agent Norman has found the body
of the other girl, horribly mutilated.
512
00:52:45,580 --> 00:52:46,873
Where did he find her?
513
00:52:46,956 --> 00:52:50,418
Half sunk in the swamp,
close to the von Klaus castle.
514
00:52:51,252 --> 00:52:54,339
Good. We know everything
we need to know now.
515
00:52:59,927 --> 00:53:03,806
Mr. von Klaus, you're under arrest
for a serious crime.
516
00:53:10,271 --> 00:53:12,815
You're making a mistake,
Commissioner.
517
00:53:12,899 --> 00:53:15,252
The judge will decide that.
I've nothing more to say to you.
518
00:53:15,276 --> 00:53:16,611
Take him away.
519
00:53:26,162 --> 00:53:32,001
Congratulations.
You've been a big help, for once.
520
00:53:32,085 --> 00:53:33,836
Don't thank me.
521
00:53:33,920 --> 00:53:37,215
I must be the stupidest
journalist in the country.
522
00:53:37,298 --> 00:53:38,716
What?
523
00:53:39,342 --> 00:53:41,552
Von Klaus is innocent.
524
00:53:41,636 --> 00:53:44,514
What are you talking about?
Didn't you hear him?
525
00:53:44,597 --> 00:53:46,933
I've never heard
a more ridiculous statement.
526
00:53:47,016 --> 00:53:49,477
Von Klaus is an intelligent man.
527
00:53:49,560 --> 00:53:53,231
If he was the killer,
he'd be full of alibis and easy answers.
528
00:53:53,606 --> 00:53:56,567
You've read a lot,
but you haven't lived enough.
529
00:53:56,651 --> 00:53:59,654
Your conclusions are good...
for detective novels.
530
00:53:59,737 --> 00:54:01,656
Real life is different.
531
00:54:02,698 --> 00:54:05,618
Think about it, son.
How about a cigarette?
532
00:54:30,768 --> 00:54:32,353
It's me, Karine.
533
00:54:32,437 --> 00:54:34,355
I brought you something.
534
00:54:37,567 --> 00:54:40,611
- How are you doing?
- Much better.
535
00:54:40,695 --> 00:54:43,865
- I just got in a panic.
- I understand.
536
00:54:45,366 --> 00:54:47,160
My mother's death,
537
00:54:47,702 --> 00:54:49,704
all these crimes,
538
00:54:50,538 --> 00:54:52,790
Max's arrest.
539
00:54:52,874 --> 00:54:56,419
Ludwig, I can't believe
your uncle is guilty.
540
00:54:57,044 --> 00:54:58,588
All the evidence points to him.
541
00:54:58,671 --> 00:55:01,841
But Max is a good man.
He can't be a criminal.
542
00:55:06,804 --> 00:55:11,017
I loved my grandfather too.
He seemed perfectly normal to me.
543
00:55:11,350 --> 00:55:15,897
He was also a great artist,
a wonderful musician.
544
00:55:17,899 --> 00:55:20,526
And yet he was a murderer.
545
00:55:20,610 --> 00:55:23,196
You never told me
about all these things.
546
00:55:25,531 --> 00:55:29,243
I want to escape from them.
These stories haunt me.
547
00:55:29,327 --> 00:55:31,329
It's a real nightmare.
I can't get free of them.
548
00:55:31,412 --> 00:55:32,914
Why?
549
00:55:34,081 --> 00:55:37,960
Why? You're not involved
with them in any way.
550
00:55:42,632 --> 00:55:44,759
I'm a von Klaus.
551
00:55:45,968 --> 00:55:50,014
I'm their descendant, and I might
one day become a murderer myself.
552
00:55:50,097 --> 00:55:52,183
How can you say that?
553
00:55:52,266 --> 00:55:54,185
It's all happened so quickly.
554
00:55:54,268 --> 00:55:57,104
I'll watch over you.
555
00:55:57,188 --> 00:55:59,190
I'll take care of you.
556
00:55:59,273 --> 00:56:03,152
We'll leave this place,
and you can live the life you want.
557
00:56:03,236 --> 00:56:05,363
Yeah, I see you want to lock me up.
558
00:56:05,446 --> 00:56:08,032
You know just how to do it.
I understand you very well.
559
00:56:08,115 --> 00:56:10,910
No, Ludwig, that's not it at all.
560
00:56:10,993 --> 00:56:13,496
I just want you
not to think of anything.
561
00:56:13,579 --> 00:56:15,957
I want you to get back
your peace of mind.
562
00:56:16,457 --> 00:56:20,169
Ludwig, please listen to me.
I love you.
563
00:56:20,628 --> 00:56:24,048
I only want your happiness.
Believe me, my love.
564
00:56:28,302 --> 00:56:30,846
Forgive me, Karine.
Of course you're right.
565
00:56:35,643 --> 00:56:37,728
Everything has happened so quickly.
566
00:56:38,396 --> 00:56:42,400
Forget what I said. Stay by my side.
We'll get married right away.
567
00:56:42,483 --> 00:56:44,944
I need you by my side.
568
00:56:45,486 --> 00:56:47,613
I've got nothing left,
569
00:56:47,697 --> 00:56:50,491
and I can't live alone
in this castle.
570
00:56:50,575 --> 00:56:52,243
All right, Ludwig.
571
00:56:52,326 --> 00:56:53,578
We'll get married,
572
00:56:53,661 --> 00:56:57,748
and then we'll take
a trip around the world.
573
00:56:57,832 --> 00:57:00,167
You'll become a famous pianist.
574
00:57:00,251 --> 00:57:03,129
I'll be your greatest admirer.
575
00:57:04,005 --> 00:57:07,508
One day, we'll come back here,
to gather the spring flowers.
576
00:57:08,009 --> 00:57:09,927
We'll throw the doors open wide
577
00:57:10,011 --> 00:57:14,015
and the flowers' perfume will fill up
this house, and the sunshine too.
578
00:57:14,557 --> 00:57:17,476
No more shadows, no more ghosts
will haunt this place.
579
00:57:32,867 --> 00:57:35,036
Thank you, Karine.
580
00:57:36,287 --> 00:57:38,456
I've told you all about this family.
581
00:57:38,539 --> 00:57:40,374
It was time
that bastard was arrested.
582
00:57:40,458 --> 00:57:43,628
- Do they know who the killer is?
- It's Baron von Klaus.
583
00:57:43,711 --> 00:57:46,130
They took him
right to police headquarters.
584
00:57:46,213 --> 00:57:48,613
Yeah, I saw him, and there's a crowd
in front of the building
585
00:57:48,674 --> 00:57:50,968
who want to take him out
and hang him.
586
00:57:51,052 --> 00:57:53,137
- Shut up!
- How do you know it's him?
587
00:57:53,220 --> 00:57:55,306
I've known it for a long time.
588
00:57:55,389 --> 00:57:57,892
- Me too.
- Who else could it be?
589
00:57:57,975 --> 00:57:59,477
Shut up!
590
00:58:04,690 --> 00:58:07,068
You've got a wicked tongue.
591
00:58:07,151 --> 00:58:08,402
Me?
592
00:59:36,991 --> 00:59:38,492
Good evening.
593
00:59:39,285 --> 00:59:41,328
Good evening, madam.
594
00:59:44,790 --> 00:59:48,252
What brings you here at this hour?
Please have a seat.
595
00:59:51,422 --> 00:59:54,425
Commissioner,
Max von Klaus is innocent.
596
00:59:54,508 --> 00:59:56,802
You must set him free.
597
00:59:56,886 --> 00:59:58,387
How do you know?
598
00:59:59,513 --> 01:00:02,558
I was with him that night
at the Kanburg Hotel.
599
01:00:08,105 --> 01:00:10,733
Do you realize the seriousness
of what you're telling me?
600
01:00:10,816 --> 01:00:13,861
Yes. We stayed there all night.
601
01:00:13,944 --> 01:00:15,446
Is he your lover?
602
01:00:16,197 --> 01:00:18,115
He has been for over a year now.
603
01:00:22,453 --> 01:00:24,830
Why didn't he tell me the truth?
604
01:00:25,748 --> 01:00:29,084
He's a good man.
I have a daughter.
605
01:00:29,168 --> 01:00:32,338
The divorce isn't final yet
so we keep it our secret
606
01:00:32,421 --> 01:00:34,089
to avoid involving me in a scandal.
607
01:00:34,173 --> 01:00:37,802
How did you get in the hotel
that night without being seen?
608
01:00:37,885 --> 01:00:41,055
It's not the first time
we've met each other there.
609
01:00:41,388 --> 01:00:43,766
The chambermaid
opens the service door.
610
01:00:43,849 --> 01:00:45,935
Well, that's a piece of news!
611
01:00:47,102 --> 01:00:50,105
Why did they all lie to me
at the hotel?
612
01:00:50,189 --> 01:00:53,943
To protect me.
They know my comings and goings.
613
01:00:54,026 --> 01:00:55,945
I can't hide it anymore.
614
01:00:56,362 --> 01:00:59,240
I'll have your statement
checked tomorrow.
615
01:00:59,907 --> 01:01:02,535
I promise you
there won't be any scandal.
616
01:01:03,077 --> 01:01:06,038
- Where's your husband?
- He lives somewhere in France.
617
01:01:06,121 --> 01:01:09,500
Our daughter is in college,
and until Max and I -
618
01:01:11,210 --> 01:01:14,213
Commissioner,
I swear I'm telling the truth.
619
01:05:14,036 --> 01:05:15,496
Lida!
620
01:05:28,884 --> 01:05:31,303
Stop him!
621
01:05:32,012 --> 01:05:35,432
Catch him! Hurry!
622
01:06:24,565 --> 01:06:25,941
Hurry!
623
01:06:27,067 --> 01:06:28,569
Follow me!
624
01:06:46,003 --> 01:06:48,005
Are you crazy?
Don't go in there!
625
01:06:48,088 --> 01:06:51,049
- The forces of evil will come down on us.
- It's the swamp man.
626
01:06:51,133 --> 01:06:53,510
We are no match for a phantom.
627
01:06:53,594 --> 01:06:56,471
If we went in there,
he could kill every last one of us.
628
01:06:56,555 --> 01:06:58,974
No, not the cemetery!
629
01:08:10,921 --> 01:08:14,424
VON KLAUS FAMILY
630
01:08:25,185 --> 01:08:26,687
Come with me, please.
631
01:08:26,770 --> 01:08:30,190
- What's all this about?
- You're free to go.
632
01:08:30,274 --> 01:08:31,900
Thank you.
633
01:09:18,322 --> 01:09:20,032
Good evening.
634
01:09:22,909 --> 01:09:25,037
Why did you do that?
635
01:09:25,120 --> 01:09:27,748
You're the most important thing
in the world to me.
636
01:09:32,669 --> 01:09:34,212
My love.
637
01:09:55,400 --> 01:09:56,610
Hello.
638
01:09:57,235 --> 01:09:58,862
I'd like to see Baron von Klaus.
639
01:09:58,945 --> 01:10:00,739
Please come in, sir.
640
01:10:00,822 --> 01:10:03,283
Just a moment.
I'll let the baron know you're here.
641
01:10:21,718 --> 01:10:23,220
What are you doing here?
642
01:10:23,762 --> 01:10:26,598
My name is Karl Steiner.
I'm waiting for the baron.
643
01:10:27,391 --> 01:10:29,643
- Has anyone gone to call him?
- Yes.
644
01:10:29,726 --> 01:10:32,312
You're Ludwig's fiancée, aren't you?
645
01:10:32,896 --> 01:10:34,398
How did you know?
646
01:10:34,481 --> 01:10:38,693
My job is to find things out
and then tell what I know.
647
01:10:38,777 --> 01:10:42,114
- Do you enjoy it?
- Sometimes I do.
648
01:10:42,197 --> 01:10:44,908
Think of all the crimes
committed here recently.
649
01:10:44,991 --> 01:10:49,788
There's a noble side to the job
that goes beyond just reporting facts.
650
01:10:49,871 --> 01:10:52,124
It helps the public stay informed.
651
01:10:52,207 --> 01:10:54,626
- Is that what a journalist does?
- It's you.
652
01:10:59,214 --> 01:11:01,758
- What do you want now?
- Please don't go, miss.
653
01:11:01,842 --> 01:11:03,760
Could you please give me a moment?
654
01:11:04,094 --> 01:11:08,265
Baron, I came to apologize.
I made a mistake.
655
01:11:08,348 --> 01:11:11,560
After your deposition,
I was convinced of your innocence.
656
01:11:11,643 --> 01:11:14,354
- Is that all?
- I intervened on your behalf.
657
01:11:14,438 --> 01:11:16,523
I also intervened
on Lida's behalf last night.
658
01:11:16,606 --> 01:11:20,235
I'm not asking you to thank me,
but I'd like you to listen to me.
659
01:11:31,079 --> 01:11:34,708
Please forgive my angry tone.
Come on in.
660
01:11:34,791 --> 01:11:36,209
Thank you.
661
01:11:39,838 --> 01:11:43,842
- Do you like to travel?
- Yes, I think that's why I'm a journalist.
662
01:11:44,718 --> 01:11:46,612
I've dreamed of seeing the world
ever since I was a child.
663
01:11:46,636 --> 01:11:50,599
The mysterious Indies,
Egypt with its ancient pyramids.
664
01:11:50,682 --> 01:11:52,476
I love to travel myself.
665
01:11:52,559 --> 01:11:54,769
- I can see we have similar tastes.
- Really?
666
01:11:54,853 --> 01:11:56,605
How do you know
we have similar tastes?
667
01:11:56,688 --> 01:12:00,275
Since you admire this house,
I should give you a tour.
668
01:12:00,358 --> 01:12:02,402
Yes, I would like that.
669
01:12:02,486 --> 01:12:05,572
There's a wonderful view
from the tower.
670
01:12:23,840 --> 01:12:26,343
Ludwig's grandfather
installed this telescope.
671
01:12:26,426 --> 01:12:29,346
You can see the swamps from here,
as well as the road that leads there.
672
01:12:29,429 --> 01:12:32,224
- Ludwig comes here regularly.
- With you?
673
01:12:32,307 --> 01:12:33,475
No, alone.
674
01:12:33,558 --> 01:12:36,269
Alone? Why's that?
675
01:12:36,353 --> 01:12:38,063
There's the road to the mountain.
676
01:12:38,146 --> 01:12:40,273
The Kanburg Hotel is at the top.
677
01:12:40,357 --> 01:12:42,359
It's a trendy place
for winter sports.
678
01:12:42,442 --> 01:12:47,405
There's the path to the swamps
where Ludwig's grandfather died.
679
01:12:47,989 --> 01:12:49,616
It's strange,
680
01:12:49,699 --> 01:12:53,745
but Ludwig seems drawn
to the place where his grandfather died.
681
01:12:54,746 --> 01:12:56,623
Some kind of cult.
682
01:12:56,706 --> 01:13:00,585
Ludwig devoted himself to music
to carry on my father's legacy,
683
01:13:00,669 --> 01:13:03,964
who, despite everything,
was a great man.
684
01:13:10,178 --> 01:13:12,430
Do you still need me, madam?
685
01:13:12,514 --> 01:13:14,891
You can leave whenever you want,
Margaret. I'll close up.
686
01:13:14,975 --> 01:13:16,893
- Very well, madam.
- How elegant you look!
687
01:13:16,977 --> 01:13:19,437
It's nothing.
See you tomorrow. Good-bye.
688
01:13:19,813 --> 01:13:21,815
Shall I escort you, Margaret?
689
01:13:23,358 --> 01:13:26,987
Thanks, but I'm not going
home alone. Good night.
690
01:13:29,656 --> 01:13:33,243
The killer's lucky. He's got
a great place to pursue his vice.
691
01:13:33,326 --> 01:13:36,746
On the contrary.
Our murderer's taste is too vulgar.
692
01:13:36,830 --> 01:13:41,251
The first Baron von Klaus
must have been more refined.
693
01:14:31,885 --> 01:14:34,304
That young girl
you brought with you is charming.
694
01:14:34,387 --> 01:14:36,139
I can see why
you'd rather be with her.
695
01:14:36,222 --> 01:14:38,391
She's my fiancée.
696
01:14:38,475 --> 01:14:43,480
It's different with her.
I have to keep my distance, understand?
697
01:14:43,563 --> 01:14:45,565
She'll make a good wife.
698
01:14:52,113 --> 01:14:55,158
And I wouldn't, right?
699
01:15:05,085 --> 01:15:06,419
No.
700
01:15:17,806 --> 01:15:20,058
But you love me
more than you love her.
701
01:15:21,643 --> 01:15:23,144
I don't know.
702
01:15:29,567 --> 01:15:32,529
When I'm with you,
I love you to death.
703
01:15:33,655 --> 01:15:38,243
But I have a duty to continue
the von Klaus family name.
704
01:15:39,786 --> 01:15:41,705
You're my only love.
705
01:15:42,455 --> 01:15:44,624
I'm crazy about you.
706
01:19:09,412 --> 01:19:12,999
- Where have you taken me?
- To the von Klaus mansion.
707
01:19:14,667 --> 01:19:16,794
So it's you.
708
01:19:17,587 --> 01:19:19,505
You're the killer!
709
01:19:19,589 --> 01:19:21,925
I don't know.
I really don't.
710
01:23:20,746 --> 01:23:22,623
You're the killer.
711
01:23:23,457 --> 01:23:25,042
You're the killer.
712
01:23:50,610 --> 01:23:52,862
Woe to her who comes near me.
713
01:23:52,945 --> 01:23:55,865
Yes, I'm the swamp man!
714
01:23:57,074 --> 01:23:58,367
Why?
715
01:23:59,076 --> 01:24:01,704
Why am I compelled
to act this way?
716
01:24:02,622 --> 01:24:05,958
What power do you have
to drive me to my death?
717
01:24:06,584 --> 01:24:08,211
You're capable of anything.
718
01:24:08,753 --> 01:24:13,132
Your voice rings in my ears,
screaming at me every moment.
719
01:24:13,216 --> 01:24:17,929
I want to be rid of you,
free to live like everyone else,
720
01:24:18,471 --> 01:24:20,640
surrounded by loved ones.
721
01:24:21,641 --> 01:24:24,143
Why is your will stronger than mine?
722
01:24:24,227 --> 01:24:25,686
Why?
723
01:25:04,767 --> 01:25:07,186
- It's not working.
- No music!
724
01:25:07,270 --> 01:25:09,105
I already put my money in.
725
01:25:11,774 --> 01:25:13,276
Here.
726
01:25:49,812 --> 01:25:53,149
- Where are you going?
- I've got a hunch about something.
727
01:25:53,232 --> 01:25:56,652
If you do something stupid,
I won't get you out of it.
728
01:25:56,736 --> 01:25:58,070
Fine.
729
01:26:09,373 --> 01:26:11,167
I'm sorry.
Good-bye, miss.
730
01:26:16,964 --> 01:26:18,132
Karine.
731
01:26:36,609 --> 01:26:38,069
Hello, Karine.
732
01:26:38,152 --> 01:26:42,448
I'm sorry to call you like that
but I need to talk to you right now.
733
01:26:42,531 --> 01:26:43,866
What is it?
734
01:26:43,949 --> 01:26:47,370
You've got to promise me
to keep this secret to yourself.
735
01:26:47,453 --> 01:26:49,246
I promise.
736
01:26:49,830 --> 01:26:52,958
- Do you remember the day you got here?
- I do.
737
01:26:53,042 --> 01:26:55,544
- Were you with your fiancé?
- I was.
738
01:26:55,628 --> 01:26:59,215
- After a rather long journey.
- About 180 miles.
739
01:27:00,633 --> 01:27:03,094
What I'm going to ask you
is of the utmost importance.
740
01:27:04,345 --> 01:27:05,971
Did you travel all night?
741
01:27:06,055 --> 01:27:08,891
No, he came to pick me up
at 5:30 in the morning, I think.
742
01:27:08,974 --> 01:27:10,768
We left in a big hurry.
743
01:27:10,851 --> 01:27:13,145
I was scared and I asked him
to slow down a bit.
744
01:27:13,229 --> 01:27:15,481
I was afraid of an accident.
745
01:27:21,779 --> 01:27:25,074
This is Ludwig's first statement.
Read it.
746
01:27:26,117 --> 01:27:28,035
“Where did you spend the night?'
747
01:27:28,119 --> 01:27:30,329
'I came to pick up my fiancée
at 10:00.
748
01:27:30,413 --> 01:27:33,958
We had eaten dinner
and gone dancing before the trip.'
749
01:27:34,583 --> 01:27:36,377
'How far did you have to go?'
750
01:27:36,460 --> 01:27:39,463
'About 180 miles.
We arrived at five past 7:00.
751
01:27:39,547 --> 01:27:44,301
I drove very slowly because
my fiancée is afraid of high speeds.”'
752
01:27:47,388 --> 01:27:49,890
- Do you understand?
- It can't be true.
753
01:27:49,974 --> 01:27:51,225
It is.
754
01:27:51,559 --> 01:27:53,269
He's the killer, I'm sure of it.
755
01:27:53,352 --> 01:27:57,022
- No, that's impossible!
- Control yourself. Stay calm.
756
01:27:57,857 --> 01:27:59,900
Try hard to remember.
757
01:27:59,984 --> 01:28:04,029
When he came to pick you up,
how did he act?
758
01:28:04,530 --> 01:28:08,033
He seemed tired and nervous.
759
01:28:08,409 --> 01:28:11,871
Listen. This is very important.
760
01:28:11,954 --> 01:28:15,666
Have you noticed Ludwig
acting very strange lately?
761
01:28:15,749 --> 01:28:19,211
Yes. He spends whole days
locked in that cellar.
762
01:28:19,962 --> 01:28:21,672
It was his grandfather's workshop.
763
01:28:21,755 --> 01:28:24,300
It was closed for years.
764
01:28:24,383 --> 01:28:26,093
He's the only one who has a key.
765
01:28:26,177 --> 01:28:28,304
I don't know what he does
locked up in there.
766
01:28:28,762 --> 01:28:30,890
He'll drive himself mad.
767
01:28:31,599 --> 01:28:35,436
- Have you ever gone inside?
- No, he never let me.
768
01:28:35,519 --> 01:28:37,813
Karine, you've got to help me.
I must see that cellar.
769
01:28:37,897 --> 01:28:40,149
- But how?
- I need proof.
770
01:28:40,733 --> 01:28:42,401
You've got to get him
out of the cellar.
771
01:28:42,485 --> 01:28:45,237
Ask him to take you dancing
at the Kanburg Hotel.
772
01:28:45,696 --> 01:28:48,407
Be very affectionate.
Don't be afraid of him.
773
01:28:49,241 --> 01:28:51,452
In the meantime,
I'll get into the cellar.
774
01:28:51,827 --> 01:28:53,996
If Ludwig is the killer,
775
01:28:54,079 --> 01:28:56,540
I know I'll find the proof there.
776
01:28:56,874 --> 01:29:00,669
Very well.
Tell me what I have to do.
777
01:32:36,009 --> 01:32:38,554
Call the commissioner in Holfen.
He should be at home.
778
01:32:38,637 --> 01:32:42,266
Tell him to send all his men to the swamps
if he wants to catch the killer.
779
01:32:43,308 --> 01:32:47,479
Commissioner, Mr. von Klaus says
to go to the swamps right away.
780
01:32:47,855 --> 01:32:49,732
That's where the killer is!
781
01:33:17,176 --> 01:33:19,052
Why did you bring me here?
782
01:33:21,180 --> 01:33:23,348
We'll go to the Kanburg afterwards.
783
01:33:23,432 --> 01:33:27,603
I like to visit the spot
where my poor grandfather died that night.
784
01:33:27,686 --> 01:33:30,439
Let's get out of here, Ludwig.
I don't like this place.
785
01:33:30,522 --> 01:33:33,776
- But you don't know it.
- Ludwig, please, come on.
786
01:33:33,859 --> 01:33:35,944
Take me to the hotel.
787
01:33:37,529 --> 01:33:41,200
If we go to the Kanburg,
it will all be over.
788
01:33:41,283 --> 01:33:44,453
When that stupid journalist finds
what he's looking for,
789
01:33:45,037 --> 01:33:46,914
I'll be arrested.
790
01:33:47,331 --> 01:33:49,208
What is there to find out?
791
01:33:52,669 --> 01:33:55,005
This is the realm
of peaceful silence and death.
792
01:33:55,088 --> 01:33:59,968
Ludwig, you're scaring me.
Let's go, please!
793
01:34:00,052 --> 01:34:01,845
I love you, Ludwig.
794
01:34:03,138 --> 01:34:04,515
Ludwig!
795
01:34:08,227 --> 01:34:09,561
Karine!
796
01:37:06,905 --> 01:37:09,992
Forget them.
Forget everything.
797
01:37:10,575 --> 01:37:12,077
Come.
798
01:37:12,619 --> 01:37:16,581
Join me in the eternal peace
of the swamps.
799
01:37:21,461 --> 01:37:22,461
Come.
800
01:37:44,067 --> 01:37:45,444
Karine!
801
01:38:17,809 --> 01:38:19,561
Get him in the car.
61144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.