All language subtitles for Siostry AKA The Sisters (2018) corr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:17,595 In a year, in a day, in a moment there will be no us together. 2 00:00:17,620 --> 00:00:22,063 In a year in a day, in a moment there will be no us together. 3 00:00:22,160 --> 00:00:25,819 And while we are young, until the spring... 4 00:00:25,844 --> 00:00:27,039 Days. 5 00:00:27,040 --> 00:00:32,599 Days, let there be no bitter tears now. 6 00:00:33,560 --> 00:00:36,839 - Ahh, everything's over. - It's gone. 7 00:00:36,920 --> 00:00:39,679 The youth, everything is over. 8 00:00:39,800 --> 00:00:42,479 And the youth is so important. And the youth is so... 9 00:00:42,520 --> 00:00:44,079 And it passed so quickly. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,919 And the youth is so important. 11 00:00:46,000 --> 00:00:50,759 Sister, I have been thinking... 12 00:00:50,840 --> 00:00:55,139 I just think that my life could have been better for the others, 13 00:00:55,164 --> 00:00:58,479 for my neighbours and for God. 14 00:00:58,520 --> 00:01:01,597 Better... I'm occupied by it, 15 00:01:03,222 --> 00:01:07,503 sorry that I could have lived better... I could... this, just. 16 00:01:14,120 --> 00:01:16,319 Can I say something? 17 00:01:27,200 --> 00:01:31,279 I'm telling the truth, yes, it really happened. 18 00:01:31,860 --> 00:01:35,099 And I can hear it inside myself, and here I have it... 19 00:01:35,140 --> 00:01:36,659 The Mother Superior wears it on top, 20 00:01:36,684 --> 00:01:39,759 because she is the Mother Superior, but underneath we can wear crosses. 21 00:01:39,800 --> 00:01:43,039 I wear this Virgin Mary cross underneath. 22 00:01:43,640 --> 00:01:48,554 And she called my eyes "You are so weak? Take off this cross. 23 00:01:48,579 --> 00:01:52,383 Take that cross off, take it off, put it down." 24 00:01:53,240 --> 00:01:56,879 Sister wait, put it down. 25 00:01:57,420 --> 00:02:03,199 I was so stupid, I was so stupid I took the cross off... 26 00:02:03,280 --> 00:02:04,799 Now, it's my turn. 27 00:02:04,800 --> 00:02:06,479 Are you listening or not? 28 00:03:18,360 --> 00:03:22,599 - And how are you, well? - Oh, thank you, very well. 29 00:03:22,640 --> 00:03:24,879 That's nice. For the weekend, right? 30 00:03:24,880 --> 00:03:28,079 Yes, I like a lot of sports, a lot of air. 31 00:03:28,120 --> 00:03:30,359 Yes, that's why you are in a good shape. 32 00:03:30,440 --> 00:03:33,639 Oh, thank you very much, and you too, sister. 33 00:03:33,720 --> 00:03:39,959 And I am not, I have, already, I have aged. I used to have a good figure. 34 00:03:40,120 --> 00:03:42,799 Long here in the monastery? 35 00:03:42,920 --> 00:03:45,439 - Fourty years. - Oh my God. 36 00:03:45,720 --> 00:03:48,239 You have to make a word out of it. 37 00:03:48,400 --> 00:03:50,459 - AAA some word. - Mhm. 38 00:03:50,520 --> 00:03:52,799 - But does it have to... - Words, and then you have to... 39 00:03:52,820 --> 00:03:54,699 But do you invent that word in your mind? 40 00:03:54,720 --> 00:03:56,319 Well, where else? 41 00:03:56,760 --> 00:04:00,980 Sister, you must combine these. 42 00:04:01,680 --> 00:04:03,799 That is one from here and one from there? 43 00:04:04,300 --> 00:04:06,959 One of mine, one of sister's. 44 00:04:13,420 --> 00:04:15,679 Ok. 45 00:04:16,580 --> 00:04:18,079 And where do I put it? 46 00:04:18,160 --> 00:04:21,839 - Well somewhere here. - Ah. Here? 47 00:04:22,000 --> 00:04:26,719 Yes, and what is the word? What word did you put together? 48 00:04:26,920 --> 00:04:27,919 Eternity. 49 00:04:28,000 --> 00:04:32,199 Eternity, but sister, do you have the letters - E, T, and the rest? 50 00:04:32,280 --> 00:04:35,719 - I'll take them from here. - No, not from here. 51 00:04:35,880 --> 00:04:39,679 Oh, no. Who invented that game? 52 00:04:39,800 --> 00:04:40,959 A wise head. 53 00:04:41,000 --> 00:04:44,079 Well, not very wise because no word can be built here. 54 00:04:44,200 --> 00:04:46,839 You can build a word, sister. 55 00:04:46,960 --> 00:04:49,495 I thought he would make a sentence out of it 56 00:04:49,520 --> 00:04:52,223 that something will work out that it will be... 57 00:04:52,320 --> 00:04:56,719 - Sister, sister, what a grumpy sister. - But what can come out of it? 58 00:04:56,840 --> 00:05:00,879 Something can come out, it's either this or that. 59 00:05:01,040 --> 00:05:05,319 Okay, but what's going on out there? What can come out of it? 60 00:05:06,240 --> 00:05:11,639 Michałku, Michaś. Michaś, come here. 61 00:05:13,280 --> 00:05:15,479 Michaś. 62 00:05:16,760 --> 00:05:19,759 - Sister Joseph did not ring (bell). - Joseph did not. 63 00:05:19,800 --> 00:05:21,039 - Joseph... - Barbara. 64 00:05:21,080 --> 00:05:24,235 No, sister Joseph left the confessional and she should... 65 00:05:24,260 --> 00:05:25,564 Oh, was she, right? 66 00:05:25,740 --> 00:05:29,330 Yes. She should have not. She should have called then, no. 67 00:05:29,355 --> 00:05:31,423 I was leaving, she was leaving... 68 00:05:31,480 --> 00:05:35,590 Well, I was there last week, I haven't had time to sin yet. 69 00:05:35,615 --> 00:05:37,463 And has sister sinned yet? 70 00:05:37,800 --> 00:05:40,949 Everyone... everyone has... But there is a confession. 71 00:05:40,974 --> 00:05:42,023 There is! 72 00:05:42,160 --> 00:05:44,719 Whether I have sinned or not, to confess I can go. 73 00:05:44,880 --> 00:05:49,239 Sure you can. Some saints confessed seven times a day. 74 00:05:49,440 --> 00:05:56,039 - Oh, seven times. - It was written in a book... some saint... 75 00:06:04,760 --> 00:06:08,637 And right now, and the Mother Superior does not... yyy... so yes... 76 00:06:08,662 --> 00:06:12,723 means no... in your head... don't you arrange what you want to come out? 77 00:06:12,760 --> 00:06:16,089 Not in the head, you just have to look at what is here and from this arrangement... 78 00:06:16,114 --> 00:06:16,999 Aaah. 79 00:06:17,040 --> 00:06:18,759 Not in the head. 80 00:06:19,640 --> 00:06:23,239 Ah. That's it, I do not know about it. 81 00:06:28,320 --> 00:06:34,199 Well, now what will be... well it will not come out of this. 82 00:06:35,260 --> 00:06:38,599 Well, sister decide on whatever. 83 00:06:47,800 --> 00:06:52,359 But there is no whole alphabet. Is there, is there. 84 00:06:53,200 --> 00:06:58,439 - What have you managed? - Where do I have to put it, here? Here? 85 00:06:58,560 --> 00:07:02,339 You need to match something. Not just put it anywhere. 86 00:07:02,380 --> 00:07:05,196 But where... no matter where to lay. To fit it you have to put it down. 87 00:07:05,221 --> 00:07:06,303 Well, it's the same thing. 88 00:07:07,720 --> 00:07:11,443 Well, here I see, sister: AVE, EWA, here is WAS. 89 00:07:11,468 --> 00:07:14,583 Well, but where should I lay it now? 90 00:07:14,640 --> 00:07:17,228 Because I already have here now, just where to lay it? 91 00:07:17,253 --> 00:07:18,663 Here, I will place it myself. 92 00:07:18,880 --> 00:07:23,119 - Well, fit it to fit. - I have matched everything. 93 00:07:23,560 --> 00:07:27,799 I wanted REMORSE... but I do not have it yet. 94 00:07:28,040 --> 00:07:30,159 What? MORSEL has come out. 95 00:07:30,680 --> 00:07:37,479 No, thank you, no, no. Oh! No MORSEL just RUE. RUE came out. 96 00:07:38,280 --> 00:07:46,039 - Place it like this. - Well, it's RUE came out. RUE came out. 97 00:07:46,360 --> 00:07:49,839 Only REMORSE I need to place. 98 00:07:50,080 --> 00:07:52,679 - But you have to match. - What do I have to match? 99 00:07:52,840 --> 00:07:57,679 - Well, those letters. - And what is the sense of it? 100 00:07:57,880 --> 00:08:00,119 - Sister... - Yes? 101 00:08:00,320 --> 00:08:02,479 - That is a game. - I... 102 00:08:02,560 --> 00:08:04,719 Oh, sister, go away. 103 00:08:04,800 --> 00:08:07,959 - Well, what game? What's matching... - What is it, and what is it about? 104 00:08:08,080 --> 00:08:09,679 - What is the sense? - Oh. 105 00:08:09,760 --> 00:08:11,655 Why are you angry at me? 106 00:08:11,680 --> 00:08:15,863 Oh, because sister keeps asking such questions. 107 00:08:16,400 --> 00:08:20,116 A murder case at court and the judge says: "Mr. Kowalski, 108 00:08:20,141 --> 00:08:23,663 please stand up and tell me how this murder happened." 109 00:08:23,800 --> 00:08:28,333 Mr. Kowalski gets up and says: "Your Honour, it was like that... 110 00:08:28,358 --> 00:08:32,623 I'm driving a car, a guy jumps out in front of the car so I go out" 111 00:08:32,720 --> 00:08:35,359 "I ask what happened, maybe he needs some help." 112 00:08:35,480 --> 00:08:37,326 "And he tells me: 'April's Fool.' 113 00:08:37,351 --> 00:08:40,663 I am pissed off, I spit in his face and say - 'Wet Monday!'" 114 00:08:40,800 --> 00:08:43,991 "And as he has a cigarette in his hand, 115 00:08:44,016 --> 00:08:47,503 he burns my forehead and says - 'Ash Wednesday.'" 116 00:08:47,560 --> 00:08:50,717 "Your Honour, I couldn't stand it anymore. Your Honour, I could not stand it, 117 00:08:50,742 --> 00:08:53,983 I grabbed his throat, I said - 'All Souls Day...' and I strangled him." 118 00:09:06,080 --> 00:09:07,799 - Yes. - Free? 119 00:09:07,880 --> 00:09:09,839 - Free. - Thank you very much. 120 00:09:09,960 --> 00:09:13,959 And here is a little sacrifice asking you to pray for my family. 121 00:09:14,040 --> 00:09:16,839 I mean... where are you from? 122 00:09:16,880 --> 00:09:18,319 - From Bochnia. - From Bochnia. 123 00:09:18,440 --> 00:09:21,479 - For a son who cannot find... - Work? 124 00:09:21,560 --> 00:09:26,239 ...his place, work, study. For family to make us financially better... 125 00:09:26,264 --> 00:09:27,823 And the name? 126 00:09:27,920 --> 00:09:29,399 Pawlowski. 127 00:09:29,480 --> 00:09:30,830 Very easy to remember. 128 00:09:30,855 --> 00:09:34,879 ...we also have financial difficulties, also... we will be grateful. God bless! 129 00:09:34,920 --> 00:09:36,599 - God bless! - God bless you. 130 00:09:38,500 --> 00:09:41,199 - With God. With God! - With God, sisters. 131 00:09:41,320 --> 00:09:43,519 God bless you. 132 00:09:49,320 --> 00:09:51,999 Hello? 133 00:09:52,480 --> 00:09:54,519 God bless. 134 00:09:56,280 --> 00:09:58,119 Yes, yes? 135 00:10:00,840 --> 00:10:03,199 I have to write it down. 136 00:10:03,320 --> 00:10:05,559 What intent? 137 00:10:13,680 --> 00:10:16,599 Oh, coming back to the family... 138 00:10:16,640 --> 00:10:18,759 mi... ly... 139 00:10:19,680 --> 00:10:23,839 And getting back to normal. 140 00:10:24,300 --> 00:10:26,679 To nor-mal. 141 00:10:26,800 --> 00:10:27,799 Asks? 142 00:10:28,380 --> 00:10:30,159 ...wife. 143 00:10:30,600 --> 00:10:32,999 Wife. And the name? 144 00:10:33,080 --> 00:10:36,079 Katarzyna from where? 145 00:10:36,160 --> 00:10:38,479 Katarzyna... from Suwałki... 146 00:10:38,520 --> 00:10:40,519 ...from Su-wałki. 147 00:11:14,500 --> 00:11:18,452 The love of God, in Himself, for Himself, 148 00:11:18,477 --> 00:11:22,263 which He seeks only in His will and total devotion. 149 00:11:22,480 --> 00:11:27,119 Everything else leads to the sense of absurdity. 150 00:11:27,360 --> 00:11:32,393 A man determined to be alone must be prepared for the encounter 151 00:11:32,418 --> 00:11:36,743 with the evil itself and above all with himself alone. 152 00:11:36,840 --> 00:11:43,719 The beginning of solitude directed against all pretenses surrounds evil to the end. 153 00:11:43,840 --> 00:11:46,079 Merton writes so, so... 154 00:14:07,880 --> 00:14:25,559 Mother of God, Virgin, God-famed Mary! 155 00:14:42,800 --> 00:14:46,199 - What? And what did we sisters put? - Nothing. 156 00:14:46,280 --> 00:14:48,599 - Well, that's C. - There it can be. 157 00:14:48,640 --> 00:14:51,119 - But wait, no, because you... No! - Here, it can be CLU. 158 00:14:51,160 --> 00:14:54,599 And what is CLU? May be CLUCK. Or what? 159 00:14:54,640 --> 00:14:56,039 - A hen CLU. - No, no! 160 00:14:56,040 --> 00:14:57,199 CLUCKS! 161 00:14:57,240 --> 00:14:58,639 Non-existent! 162 00:14:58,680 --> 00:15:00,359 NON-EXISTENT! 163 00:15:02,120 --> 00:15:03,639 Come on girls! 164 00:15:03,720 --> 00:15:06,679 Something that ends with L... 165 00:15:06,680 --> 00:15:09,639 - Wait, what is here? - What kind of word is that? 166 00:15:09,680 --> 00:15:10,679 CLU... 167 00:15:10,760 --> 00:15:14,758 No, there was this one... EIL, LOE... that was it. 168 00:15:14,783 --> 00:15:16,639 Mother Superior's word. 169 00:15:16,680 --> 00:15:18,079 What, for example? 170 00:15:18,120 --> 00:15:21,599 EVIL, maybe there? I, E-V-I-L. 171 00:15:21,760 --> 00:15:24,919 - There is no I. - But now, here... for example. 172 00:15:25,000 --> 00:15:28,999 - Here it is! E-V-I-L is our expression. - But... 173 00:15:29,040 --> 00:15:31,279 And who won, who lost? 174 00:15:31,920 --> 00:15:34,879 We still have a little bit more. 175 00:15:34,960 --> 00:15:37,639 Oh my... it's a quarter past... 13843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.