All language subtitles for Scales Mermaids Are Real (2017) HC WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,659 --> 00:00:22,891 KRLJUŠT Sirene su stvarne 2 00:00:24,021 --> 00:00:26,206 Sirene i ostale morske kreature 3 00:00:35,129 --> 00:00:41,674 # Sedim sam na morskoj obali 4 00:00:41,764 --> 00:00:47,027 # Samo ja mogu da čujem sirene 5 00:00:48,490 --> 00:00:53,254 # fantomski glasovi me zovu kući 6 00:00:54,647 --> 00:00:59,736 # Kao dan koji sviće u mom srcu 7 00:01:09,636 --> 00:01:12,609 Celog mog života, sanjala sam o vodi. 8 00:01:13,796 --> 00:01:17,309 Ne samo da sam u njoj, ili da plivam u njoj... 9 00:01:18,855 --> 00:01:20,592 već da živim u njoj. 10 00:01:21,013 --> 00:01:25,777 Dišem je, degustiram je, volim je. 11 00:01:26,785 --> 00:01:30,621 A ipak, u životu, ostajem prilično daleko od toga. 12 00:01:34,424 --> 00:01:40,631 # Sirena, sirena 13 00:01:41,632 --> 00:01:48,743 # Kao upozorenje, Dan sviće u mom srcu 14 00:01:52,043 --> 00:01:56,347 # U mom srcu 15 00:01:59,484 --> 00:02:04,356 # I ta pustinje od morske obale 16 00:02:05,922 --> 00:02:11,062 # osećam se nekako kao da sam bila ovde ranije 17 00:02:12,062 --> 00:02:18,403 # I iako svetlost postaje mračnija 18 00:02:18,435 --> 00:02:24,075 # nekako se sunčeva svetlost probija 19 00:02:30,680 --> 00:02:31,950 Sklanjaj se s puta! 20 00:02:31,982 --> 00:02:33,083 Izvini! 21 00:02:33,118 --> 00:02:36,454 Mama, sledeći put možeš da me ostaviš sa druge strane? 22 00:02:36,487 --> 00:02:37,788 Izvini dušo. 23 00:02:53,203 --> 00:02:57,409 Oh... hej! 24 00:02:57,441 --> 00:02:58,619 Dakle, kažeš da ako te udarim... 25 00:02:58,643 --> 00:02:59,919 tvoje kosti će se slomiti kao zubi? 26 00:02:59,943 --> 00:03:01,546 Hajde. - Da, to je ono što kažem. 27 00:03:01,578 --> 00:03:02,814 Kako bi bilo da probamo? 28 00:03:02,846 --> 00:03:04,516 Hej! Ostavi ga na miru! 29 00:03:04,548 --> 00:03:06,784 Ovo nije tvoja borba, Sirena. Gubi se odavde. 30 00:03:06,817 --> 00:03:08,185 Znaš da mogu da vrištim vrlo glasno. 31 00:03:08,219 --> 00:03:10,196 Dozvaću direktora Strausa ovde za otkucaj srce. 32 00:03:10,220 --> 00:03:11,355 Pa? 33 00:03:11,388 --> 00:03:13,690 Poslednje što sam čula, ti si jedan krik daleko od izbacivanja. 34 00:03:13,724 --> 00:03:15,969 Kako god, samo smo se igrali, jel' tako, kretenski dečko? 35 00:03:15,993 --> 00:03:17,728 Da. 36 00:03:19,831 --> 00:03:21,532 Hvala. 37 00:03:21,566 --> 00:03:23,067 O čemu se ovde radi? - Ništa. 38 00:03:23,100 --> 00:03:25,603 To nije izgledalo kao ništa. 39 00:03:25,636 --> 00:03:27,672 Saznala je o ovome. 40 00:03:28,805 --> 00:03:31,910 To je oblik Osteogenesis imperfecta. 41 00:03:31,942 --> 00:03:33,877 To samo znači da su moje kosti veoma krhke. 42 00:03:33,911 --> 00:03:35,480 Misliš svo vreme? 43 00:03:35,512 --> 00:03:38,515 Svakog dana do kraja mog života. 44 00:03:38,548 --> 00:03:40,718 Hvala ti što si se umešala. 45 00:03:51,228 --> 00:03:53,097 Bljak! Prestani. 46 00:03:54,131 --> 00:03:56,968 U redu, svi, smirite se. 47 00:03:57,000 --> 00:03:59,670 Prvo prvo, imamo novog učenika koji se pridružio našoj školi. 48 00:03:59,703 --> 00:04:02,740 Molim vas poželite toplu dobrodošlicu Adamu Viltzu. Adam, molim te, ustani. 49 00:04:06,276 --> 00:04:07,712 Zdravo. 50 00:04:08,845 --> 00:04:11,782 Podijum je tvoj, predstavi se. 51 00:04:11,816 --> 00:04:13,218 Ja sam Adam. 52 00:04:13,250 --> 00:04:14,285 Šta nije u redu sa tobom? 53 00:04:14,318 --> 00:04:16,687 Bolji način postavljanja pitanja biće... 54 00:04:16,720 --> 00:04:18,155 šta je drugačije u vezi s tobom? 55 00:04:18,188 --> 00:04:21,925 Ok, šta je onda drugačije u vezi sa tobom? 56 00:04:21,959 --> 00:04:24,995 Imam ono što se zove bolest krhkih kostiju. 57 00:04:25,029 --> 00:04:26,998 Oh, to je sranje. 58 00:04:27,031 --> 00:04:28,233 Kristal! 59 00:04:28,265 --> 00:04:31,837 Ne, u pravu je, sranje je. 60 00:04:33,771 --> 00:04:35,273 Hajden! 61 00:04:35,305 --> 00:04:37,709 Pričali smo o bacanju papira! 62 00:04:37,741 --> 00:04:40,143 Šta si drugo poslednji put bacio? 63 00:04:40,176 --> 00:04:42,145 Je li to bio tvoj sendvič? 64 00:04:42,178 --> 00:04:44,147 Jesi li sve završio, Adame? 65 00:04:44,180 --> 00:04:45,349 Uh, da. 66 00:04:45,382 --> 00:04:48,185 Dobro, sad kad ste pravilno upoznali... 67 00:04:48,219 --> 00:04:49,786 hajde da se vratimo na učenje! 68 00:04:49,820 --> 00:04:52,123 U redu, nemoj se družiti sa novim momkom. 69 00:04:52,156 --> 00:04:54,192 To je socijalno samoubistvo. 70 00:04:54,224 --> 00:04:57,561 Ne znam, nekako mi se sviđa. 71 00:04:59,630 --> 00:05:00,932 Metamorfoza. 72 00:05:00,964 --> 00:05:03,767 Biološki proces u kojem jedna životinja... 73 00:05:03,800 --> 00:05:05,077 prolazi kroz nenadanu promenu... 74 00:05:05,101 --> 00:05:07,137 zbog nečega što se zove diferencijacija. 75 00:05:07,171 --> 00:05:09,106 Sad, može li mi neko navesti drugu životinju... 76 00:05:09,139 --> 00:05:11,009 koji prolazi kroz metamorfozu? 77 00:05:14,077 --> 00:05:15,179 Sirena... 78 00:05:19,716 --> 00:05:21,952 Sirena? 79 00:05:23,120 --> 00:05:24,656 Um... 80 00:05:24,688 --> 00:05:25,789 Sirena? 81 00:05:27,625 --> 00:05:30,562 Sirene nisu stvarne, Kristal. 82 00:05:30,594 --> 00:05:31,639 Zašto ne pokušavaš nešto drugo... 83 00:05:31,663 --> 00:05:33,698 poput druge vrste ribe ili gusenice? 84 00:05:33,731 --> 00:05:36,968 Jeste li znali da je metamorfoza grčka reč? 85 00:05:37,000 --> 00:05:39,803 Meta je prefiks koji znači nakon... 86 00:05:48,312 --> 00:05:49,280 Šta je, Siren? 87 00:05:49,312 --> 00:05:51,216 Moram da idem u toalet! 88 00:05:55,219 --> 00:05:58,589 U redu, svi, smirite se. Pogled napred. 89 00:05:58,623 --> 00:06:00,091 Ne možete kontrolisati prirodu. 90 00:06:02,226 --> 00:06:04,829 Gde misliš da odeš, mlada damo? 91 00:06:04,861 --> 00:06:07,298 Siren, vraćaj se ovamo! 92 00:06:12,135 --> 00:06:15,172 Oh, hej tamo, Siren, je li sve u redu? 93 00:06:18,675 --> 00:06:19,978 Da! 94 00:06:36,793 --> 00:06:38,128 Šta radiš kući? 95 00:06:38,161 --> 00:06:40,130 Ništa, mama! Škola je otkazana! 96 00:06:40,163 --> 00:06:42,233 Kako to misliš, otkazana je? 97 00:06:53,911 --> 00:06:55,413 Siren, jesi li dobro? 98 00:06:55,445 --> 00:06:59,183 Dobro, mama, samo mi dozvoli da budem sama na trenutak. 99 00:07:12,329 --> 00:07:13,998 Rekla sam da mi treba minut, mama! 100 00:07:14,031 --> 00:07:17,735 Ja nisam tvoja mama. U redu, šta se dešava? 101 00:07:17,767 --> 00:07:19,970 Nikada te nisam videla da prekršiš ni jedno pravilo. 102 00:07:20,003 --> 00:07:21,873 A sada ti odlaziš iz škole? 103 00:07:21,906 --> 00:07:23,173 Istrčala si iz razreda posle mene? 104 00:07:23,207 --> 00:07:26,010 Ne, otišao sam u kupatilo. Duh. 105 00:07:26,043 --> 00:07:28,346 Slatka, možeš da ideš kući. 106 00:07:28,378 --> 00:07:32,950 Molim te, po celom tvom licu je napisano psiho. 107 00:07:35,252 --> 00:07:36,821 Dakle, šta se desilo? 108 00:07:36,853 --> 00:07:38,305 Jesi li dobila menstruaciju? 109 00:07:38,306 --> 00:07:39,757 Šta? Ne! 110 00:07:39,789 --> 00:07:40,941 U redu, pa li je bio dečak? 111 00:07:40,942 --> 00:07:42,092 Ne. 112 00:07:42,125 --> 00:07:43,210 Je li to novi dečak? 113 00:07:43,211 --> 00:07:44,294 Ne! 114 00:07:44,327 --> 00:07:46,163 Devojčica? 115 00:07:46,197 --> 00:07:49,067 U redu, pa, nisam došla ovamo da igram igrice pogađanja. 116 00:07:49,099 --> 00:07:50,701 Prospi to. 117 00:07:50,735 --> 00:07:51,836 U redu, sedi. 118 00:07:51,837 --> 00:07:52,937 Dobro. 119 00:08:05,349 --> 00:08:06,416 Šta mi to radimo? 120 00:08:06,450 --> 00:08:08,687 Samo čekaj. 121 00:08:16,894 --> 00:08:18,963 Kuc, kuc. Mini sendviči! 122 00:08:18,995 --> 00:08:21,798 To! Vi ste najbolji, gđo Filips. 123 00:08:21,832 --> 00:08:24,135 Pokušaj da uveriš u to Sirenu. 124 00:08:24,168 --> 00:08:25,236 Hoću... 125 00:08:25,269 --> 00:08:27,805 ako prestane da se ponaša kao luda osoba. 126 00:08:27,837 --> 00:08:29,906 U redu, dobro, znate, zabavite se. 127 00:08:29,940 --> 00:08:32,410 Ne otkazuje se škola svaki dan. 128 00:08:34,778 --> 00:08:36,780 Šta je ovo? Imaš li malo poštovanja za svoju sobu? 129 00:08:36,814 --> 00:08:38,815 Mama, izlazi! 130 00:08:38,849 --> 00:08:43,121 Šta? Ja samo kažem, rešenje je manje zagađenje. 131 00:08:46,055 --> 00:08:47,492 Riblji sendviči. 132 00:08:51,027 --> 00:08:52,162 Nešto nije u redu? 133 00:08:52,195 --> 00:08:53,764 Ima čudan ukus. 134 00:08:54,831 --> 00:08:57,000 Pošto nismo u školi, hoćeš li da idemo na plažu? 135 00:08:57,033 --> 00:08:58,302 Mm, Ok. 136 00:09:01,872 --> 00:09:03,907 Vau! Polako sa tim. 137 00:09:03,940 --> 00:09:06,310 Šta? Žedna sam. 138 00:09:06,343 --> 00:09:09,347 Pa, je li tvoja mama razgovarala sa tobom o nečemu u zadnje vreme? 139 00:09:09,379 --> 00:09:12,450 Moja mama razgovara sa mnom o svakakvim stvarima... 140 00:09:12,483 --> 00:09:13,950 svo vreme. 141 00:09:13,983 --> 00:09:16,820 Pa, nešto neobično? 142 00:09:16,853 --> 00:09:20,257 Održala mi je predavanje o pravilnom zalivanju travnjaka. 143 00:09:20,291 --> 00:09:22,026 Jel' na to misliš? 144 00:09:22,059 --> 00:09:24,863 Šta je sa tvojim rođendanom sledeće nedelje? 145 00:09:27,363 --> 00:09:29,499 Ili tvojim telom? 146 00:09:29,532 --> 00:09:30,834 Mojim telom? 147 00:09:30,868 --> 00:09:33,137 O čemu pričaš? 148 00:09:33,170 --> 00:09:35,406 Nema veze. 149 00:09:39,509 --> 00:09:41,945 Osećaš li se kao da nas ljudi gledaju? 150 00:09:44,080 --> 00:09:46,116 Pa, prilično smo slatke. 151 00:09:46,150 --> 00:09:48,986 Ne kao "te dve su očaravajuće" zagledanja. 152 00:09:49,018 --> 00:09:50,354 Više kao... 153 00:09:52,422 --> 00:09:56,193 psihotični ubica zagledavanja. 154 00:09:57,560 --> 00:10:00,397 Hajde, idemo negde gde je mirnije. 155 00:10:09,406 --> 00:10:10,907 Kupila sam ti rani rođendanski poklon. 156 00:10:10,940 --> 00:10:13,811 Nisi morala ništa da mi kupuješ. 157 00:10:14,978 --> 00:10:17,014 Kažeš tako, ali si ga ipak uzela. 158 00:10:19,315 --> 00:10:21,985 Vau, to je divno! 159 00:10:22,018 --> 00:10:23,553 Sviđa li ti se? 160 00:10:23,586 --> 00:10:28,491 Mislim, nakit nije stvarno moja stvar, ali je vrlo lepa. 161 00:10:28,525 --> 00:10:30,228 Hvala. 162 00:10:30,261 --> 00:10:32,597 Obećaj mi da ćeš je nositi. 163 00:10:34,330 --> 00:10:36,433 Pa, stavi je! 164 00:10:44,108 --> 00:10:46,444 Ti me stvarno ne razumeš. 165 00:10:46,477 --> 00:10:49,146 Pa, izgleda odlično. 166 00:10:49,179 --> 00:10:51,049 Ostavi je. 167 00:10:59,256 --> 00:11:02,327 Hej, donela sam ti nešto. 168 00:11:04,328 --> 00:11:06,397 Upravo sam ih iskopala. 169 00:11:10,533 --> 00:11:12,569 Ovo je lepo. 170 00:11:12,603 --> 00:11:16,442 Hvala. Kristal mi je kupila, rani rođendanski poklon. 171 00:11:18,142 --> 00:11:20,143 Gde si ih našla? 172 00:11:20,176 --> 00:11:21,253 Pregledala sam neke stare kutije. 173 00:11:21,277 --> 00:11:24,281 Znaš kako jurnjava pojede važne stvari. 174 00:11:26,083 --> 00:11:29,286 Mislila sam da nekoliko njih možeš staviti na zid. 175 00:11:29,320 --> 00:11:32,089 Reci mi kako je izgledala? 176 00:11:32,122 --> 00:11:37,328 Bila je prelepa kao i ti, i bila je veoma ljubazna kao i ti. 177 00:11:39,496 --> 00:11:41,198 Kakva još? 178 00:11:41,230 --> 00:11:43,967 Imala je osmeh. 179 00:11:44,001 --> 00:11:47,571 O, čoveče, kad bi je uhvatilo, oh moj Bože. 180 00:11:47,603 --> 00:11:50,974 Sećam se jednom, naterala je čitavu sobu da se smeje... 181 00:11:51,007 --> 00:11:53,344 a čak i ne mislim da su znali šta je smešno. 182 00:11:56,347 --> 00:12:03,221 Da je živa, misliš li da bi me volela? 183 00:12:06,223 --> 00:12:07,657 Volela bi te. 184 00:12:07,690 --> 00:12:10,161 Ona te voli... 185 00:12:10,194 --> 00:12:13,564 kad te štiti na svoj način. 186 00:12:13,597 --> 00:12:16,300 Onog dan kad te je mama napustila... 187 00:12:16,333 --> 00:12:18,202 pa, to je bio dan kada sam te dobila. 188 00:12:18,234 --> 00:12:21,171 To je bio najsrećniji i najtužniji dan mog života... 189 00:12:21,204 --> 00:12:22,440 istovremeno. 190 00:12:22,473 --> 00:12:25,443 Misliš li da je moj tata tamo negde? 191 00:12:27,377 --> 00:12:29,347 Ne znam, dušo. 192 00:12:29,379 --> 00:12:34,030 Pretpostavljam da, ako bi bio, ja ne bih završila sa tobom, a? 193 00:12:57,273 --> 00:12:59,845 Au! - Au. 194 00:13:00,576 --> 00:13:02,839 Hej, izvini, jesam li te pogodio? 195 00:13:02,874 --> 00:13:04,839 Šta ti radiš ovde? 196 00:13:04,874 --> 00:13:06,182 Ne udodim te ili nešto, kunem se. 197 00:13:06,215 --> 00:13:08,251 Šta onda radiš oko moje kuće? 198 00:13:08,285 --> 00:13:09,620 Zar ne možemo prošetati? 199 00:13:09,652 --> 00:13:11,187 Gde? 200 00:13:11,220 --> 00:13:13,123 Pretpostavljam da nisam previše razmišljao o tome. 201 00:13:13,156 --> 00:13:14,325 Uh... 202 00:13:14,358 --> 00:13:16,728 Dobro, čekaj, dolazim. 203 00:13:29,705 --> 00:13:31,474 Želiš li da sedneš ili tako nešto? 204 00:13:31,507 --> 00:13:32,859 Ne radi to. 205 00:13:32,860 --> 00:13:34,210 Šta da ne radim? 206 00:13:34,243 --> 00:13:36,613 Da me tretiraš kao da sam poseban slučaj. 207 00:13:36,647 --> 00:13:38,748 U redu, pa prošetajmo. 208 00:13:38,781 --> 00:13:41,317 Šta? 209 00:13:41,350 --> 00:13:44,187 Ništa, ti si... stvarno si lepa. 210 00:13:44,220 --> 00:13:46,389 Šta? 211 00:13:46,422 --> 00:13:48,392 Ništa. Hvala. 212 00:13:48,425 --> 00:13:50,460 Smeješ li se ti to meni? 213 00:13:52,463 --> 00:13:55,632 Ne, izvini, smejem se kad sam nervozna. 214 00:13:55,666 --> 00:13:57,100 Učinio sam te nervoznim? 215 00:13:57,133 --> 00:14:00,449 Kad šetamo sami, da, malo. 216 00:14:00,484 --> 00:14:02,618 Nemaš razloga da budeš nervozan zbog mene, Sirena. 217 00:14:03,856 --> 00:14:05,238 Zašto si se onda ovde doselio? 218 00:14:05,273 --> 00:14:06,343 Nekako je neprijatno. 219 00:14:06,376 --> 00:14:08,717 Pa, sad mi moraš obavezno reći. 220 00:14:08,752 --> 00:14:10,380 Moj tata kaže da traži lek za mene... 221 00:14:10,414 --> 00:14:12,249 ali nikad ne stigne nigde. 222 00:14:12,281 --> 00:14:15,386 Mislim, da je mene pitao, rekao bih mu da se ne selimo. 223 00:14:15,419 --> 00:14:17,421 Oh, u redu. 224 00:14:17,454 --> 00:14:19,423 Ne... ne uzimaj to lično. 225 00:14:19,455 --> 00:14:22,560 Samo... osećam se kao da sam mu teret ponekad. 226 00:14:22,593 --> 00:14:25,262 Mi smo deca, i trebali bi da budemo teret. 227 00:14:25,295 --> 00:14:28,199 To je kao naše pravo. 228 00:14:28,232 --> 00:14:30,434 Pretpostavljam da je moj tata malo impulsivan. 229 00:14:30,467 --> 00:14:32,303 Nikada ne znam šta je sa njim stvarno. 230 00:14:32,335 --> 00:14:35,105 Mislim, on je uveren da postoji način da me stvarno spasi... 231 00:14:35,138 --> 00:14:38,108 ali ne znam, oterao je moju mamu pokušavajući da mi pronađe lek. 232 00:14:38,142 --> 00:14:40,111 I moja mama je otišla. 233 00:14:40,143 --> 00:14:41,344 Žao mi je. 234 00:14:41,378 --> 00:14:46,483 U redu je, samo me nemoj tretirati kao da sam i ja poseban slučaj. 235 00:14:46,517 --> 00:14:48,585 Pa, gde mi idemo? 236 00:14:48,618 --> 00:14:50,687 Iskreno, ti si lokalna. 237 00:14:50,720 --> 00:14:53,523 Nemam pojma gde vodi ni jedan od ovih puteva. 238 00:14:53,556 --> 00:14:57,827 Pa, ako pratimo ovaj put nazad, trebao bi da me odvede kući. 239 00:14:57,860 --> 00:14:59,863 U redu, da, taj sam upoznao. 240 00:15:08,571 --> 00:15:09,639 Laku noć! 241 00:15:09,672 --> 00:15:11,441 Laku noć. 242 00:15:25,789 --> 00:15:27,424 Hej, čekaj. 243 00:15:27,456 --> 00:15:28,691 Nosiš li moj poklon? 244 00:15:28,724 --> 00:15:30,594 Da. - Dobro. 245 00:15:30,627 --> 00:15:31,863 Nije bilo jeftino, znaš. 246 00:15:33,530 --> 00:15:35,399 Hej, Siren. - Hej, Adame. 247 00:15:35,431 --> 00:15:37,000 Juče je bilo zabavno. 248 00:15:37,001 --> 00:15:38,568 Da, bilo je lepo. 249 00:15:38,602 --> 00:15:41,338 Sviđa mi se tvoja ogrlica. Stvarno hvata svetlo. 250 00:15:41,371 --> 00:15:42,805 Hvala. 251 00:15:42,839 --> 00:15:45,216 U svakom slučaju, vidimo se ponovo. 252 00:15:50,241 --> 00:15:52,924 Siren, kloni ga se. 253 00:15:53,396 --> 00:15:57,700 Zašto, trzaš li na njega? - Ne! Mislim da. 254 00:15:58,365 --> 00:15:59,956 Trzam na njega, zato se drži podalje. 255 00:15:59,989 --> 00:16:02,659 Večeras dolazim na večeru, Ok? 256 00:16:02,693 --> 00:16:03,869 Moram da proverim sa mojom mamom. 257 00:16:03,893 --> 00:16:05,897 Ne, nećeš, to se dešava. 258 00:16:11,734 --> 00:16:13,970 Moj je posao da joj kažem kada je vreme pravo. 259 00:16:14,003 --> 00:16:17,440 Da, slažem se i pogodi šta, vreme je. 260 00:16:17,474 --> 00:16:18,625 Mama? 261 00:16:18,626 --> 00:16:19,776 Šta? 262 00:16:19,810 --> 00:16:21,945 Samo kažem, ovo je Emeraldova ćerka... 263 00:16:21,978 --> 00:16:25,382 pričamo o tome i ona zaslužuje da zna. 264 00:16:25,415 --> 00:16:27,918 Mislim, pogledaj Kristal. Poznaje je od kada je mogla da razgovara. 265 00:16:27,950 --> 00:16:30,587 Drugačije je za tebe. Ovo je svet koji ti ima smisla. 266 00:16:30,621 --> 00:16:31,855 Ja nisam jedna od vas. 267 00:16:31,887 --> 00:16:36,526 Da, jesi, dušo. Emerald je izabrao tebe. 268 00:16:36,560 --> 00:16:39,829 To je dovoljno dobro, reci Siren. 269 00:16:39,863 --> 00:16:41,531 Šta da mi kaže? 270 00:16:41,565 --> 00:16:44,435 Hej dušo. 271 00:16:44,468 --> 00:16:47,972 Tvoja mama nas je pozvala na večeru i da razgovaramo. 272 00:16:48,004 --> 00:16:49,406 O čemu da razgovaramo? 273 00:16:51,440 --> 00:16:54,811 Zašto jednostavno ne uđete prvo i jedemo. 274 00:16:55,778 --> 00:16:58,648 Samo pokušaj da se ne iznerviraš, Ok? 275 00:16:58,681 --> 00:17:01,851 To što si rekla me je već iznerviralo. 276 00:17:07,423 --> 00:17:09,392 Hoće li neko da mi kaže šta se događa? 277 00:17:09,426 --> 00:17:11,771 Ovo neće biti lako, pa ću samo nastaviti i reći ti. 278 00:17:11,795 --> 00:17:12,997 Šta da mi kažeš? 279 00:17:13,029 --> 00:17:15,565 Kvin ima nešto što bi želela da ti kaže. 280 00:17:17,334 --> 00:17:21,505 Dobro... Kristal? 281 00:17:21,537 --> 00:17:26,810 Oh... vov... Ok, evo ga. 282 00:17:28,312 --> 00:17:31,982 Pa, znaš da moja mama prestaje sa poslom svakih nekoliko godina... 283 00:17:32,015 --> 00:17:33,816 i živim sa tobom? 284 00:17:33,850 --> 00:17:36,654 Tri godine na moru, tri godine na kopnu. 285 00:17:36,687 --> 00:17:38,522 Za tvoj posao, zar ne? 286 00:17:40,023 --> 00:17:44,461 Pa, ona zapravo ide u okean. 287 00:17:44,494 --> 00:17:45,796 Kao na podmornicu? 288 00:17:45,828 --> 00:17:47,597 Kao u okean. 289 00:17:48,899 --> 00:17:50,534 Mama, da li me šalješ negde? 290 00:17:50,566 --> 00:17:52,303 Ne, dušo. 291 00:17:52,335 --> 00:17:55,005 Mislim, moraćeš uskoro da uđeš u vodu. 292 00:17:55,037 --> 00:17:57,540 Kao tri godine. 293 00:17:58,709 --> 00:18:01,711 O čemu to pričaš? 294 00:18:01,745 --> 00:18:07,950 Um, vidiš... 295 00:18:07,984 --> 00:18:10,521 polu-rasa sirena živi tri godine u vodi... 296 00:18:10,554 --> 00:18:11,655 i tri godine na kopnu. 297 00:18:11,688 --> 00:18:14,325 A ti si... 298 00:18:14,357 --> 00:18:15,859 Možete li mi pomoći ovde? 299 00:18:18,929 --> 00:18:22,632 Uh... dušo, ti si sirena. 300 00:18:24,867 --> 00:18:27,103 A i tvoja biološka majka. I ja sam. 301 00:18:27,136 --> 00:18:29,973 U stvari, ima nekoliko žena u ovom gradu. 302 00:18:31,507 --> 00:18:33,677 U redu, vrlo smešno. 303 00:18:33,709 --> 00:18:37,113 Onda kako to da nikada nisam provela vreme u vodi? 304 00:18:37,146 --> 00:18:41,384 Zato što se promena ne dešava do tvog 12. rođendana. 305 00:18:44,488 --> 00:18:45,622 Dušo? 306 00:18:45,654 --> 00:18:47,590 Kristal? 307 00:18:47,623 --> 00:18:49,660 Mama? 308 00:18:49,692 --> 00:18:51,929 Šala je gotova, zar ne? 309 00:18:51,961 --> 00:18:53,830 Moj 12. rođendan je ovog vikenda. 310 00:18:53,863 --> 00:18:55,399 Nisam spremna za ovo. 311 00:18:56,700 --> 00:18:59,836 Dobro, seti se kako sam morala da idem u letnju školu... 312 00:18:59,870 --> 00:19:02,773 ali ta škola je bila van grada? 313 00:19:02,805 --> 00:19:05,976 Trenirali su me da živim u okeanu. 314 00:19:06,008 --> 00:19:09,613 Moj rođendan je pre tvog, gde je moj trening? 315 00:19:09,645 --> 00:19:12,014 Tvoja majka me je obećala da će te zaštititi... 316 00:19:12,047 --> 00:19:15,986 i htela je da čuvam tu tajnu. 317 00:19:16,018 --> 00:19:19,390 To bi objasnilo zašto mogu da kontrolišem vodu. 318 00:19:19,422 --> 00:19:21,157 Mislila sam da gubim razum. 319 00:19:21,190 --> 00:19:22,860 Šta možeš? 320 00:19:22,892 --> 00:19:24,828 Da kontrolišim vodu. 321 00:19:25,862 --> 00:19:29,100 To je stvar sirena, zar ne? 322 00:19:30,167 --> 00:19:31,635 Čekaj, pokaži nam. 323 00:20:03,033 --> 00:20:05,869 To je ono što si juče pokušavala da mi pokažeš? 324 00:20:05,901 --> 00:20:07,470 Pokazala ti je ovo? 325 00:20:07,504 --> 00:20:09,006 Pa, pokušala sam. 326 00:20:09,038 --> 00:20:12,041 Samo sam mislila da je bila malo kukavica. 327 00:20:12,075 --> 00:20:14,678 Ovo te čini vrlo jedinstvenom, Siren. 328 00:20:14,710 --> 00:20:17,580 Pa, i osećam se jedinstveno. 329 00:20:18,681 --> 00:20:21,485 Zašto svi izgledate toliko zabrinuti? 330 00:20:21,517 --> 00:20:24,854 O tome ćemo morati da razgovaramo sa ostalima. 331 00:20:25,889 --> 00:20:27,123 Ako to možeš da radiš... 332 00:20:27,157 --> 00:20:32,463 moguće je da tvoja krv može imati snagu izlečenja. 333 00:20:34,597 --> 00:20:37,066 Zbog čega bi bila vrlo poželjna za Lovce. 334 00:20:37,100 --> 00:20:39,503 Lovce? 335 00:20:39,536 --> 00:20:41,471 Pa, ovo je bila sjajna večera! 336 00:20:41,505 --> 00:20:43,474 Hvala što ste došli! 337 00:20:52,615 --> 00:20:53,783 Trebam li da pođem sa njom? 338 00:20:54,918 --> 00:20:57,688 Ne, dušo, samo je pusti da to obradi. 339 00:20:59,956 --> 00:21:01,959 Da li se kupa? 340 00:21:14,203 --> 00:21:15,938 Bićeš u redu. 341 00:21:15,971 --> 00:21:17,907 Oh, dušo, to je odlična ideja. 342 00:21:17,940 --> 00:21:20,844 Treba da se okupaš i navikneš da budeš u vodi. 343 00:21:20,876 --> 00:21:22,946 Ostavi me na miru, mama! 344 00:21:25,848 --> 00:21:27,116 Ćao. - Ćao. 345 00:22:32,215 --> 00:22:34,818 Siren, jesi li dobro? Otvori! 346 00:22:34,851 --> 00:22:36,286 Siren, otvori! 347 00:22:37,687 --> 00:22:40,090 Ok, dušo, kad se probudi... 348 00:22:40,123 --> 00:22:42,292 Hajde da usporimo sa njom, u redu? 349 00:22:42,325 --> 00:22:43,594 Dobro. 350 00:22:43,626 --> 00:22:45,861 Ne želimo da je preopteretimo. 351 00:22:45,894 --> 00:22:47,698 Imala je dovoljno za jedan dan. 352 00:22:47,730 --> 00:22:48,766 Razumem. 353 00:22:50,866 --> 00:22:52,603 Moja stopala! 354 00:22:55,171 --> 00:22:58,308 Hej, hej, dobro si. 355 00:23:00,910 --> 00:23:03,013 Kvin, gde je moja mama? 356 00:23:03,046 --> 00:23:05,615 Znaš, samo je skoknula kući da donese neke stvari... 357 00:23:05,649 --> 00:23:07,050 ali će se vrlo brzo vratiti. 358 00:23:07,083 --> 00:23:09,252 Bila si malo napolju. 359 00:23:09,285 --> 00:23:11,622 Siren, kako se osećaš? 360 00:23:13,323 --> 00:23:16,059 Mislila sam da imam rep. 361 00:23:16,092 --> 00:23:18,128 Šta se dešava sa mnom? 362 00:23:18,161 --> 00:23:20,697 Ovo je normalno, dušo, svi prolaze kroz ovo. 363 00:23:20,729 --> 00:23:22,699 Ne prolaze svi kroz ovo! 364 00:23:22,731 --> 00:23:24,634 Svako ko je poput nas. 365 00:23:24,668 --> 00:23:26,169 I koliko je to ljudi? 366 00:23:26,201 --> 00:23:30,673 Pa, rekla bih oko 10 ili tako u gradu... 367 00:23:30,707 --> 00:23:32,743 ali van njega nas tamo ima više. 368 00:23:32,776 --> 00:23:34,678 Gde tamo? 369 00:23:34,710 --> 00:23:37,413 U okeanu i u drugim gradovima. 370 00:23:37,447 --> 00:23:39,783 Želim da znam imena drugih u gradu. 371 00:23:39,815 --> 00:23:42,018 Zašto mi to ranije niko nije rekao! 372 00:23:42,052 --> 00:23:44,121 Šta jedeš kad si u okeanu? 373 00:23:44,153 --> 00:23:45,421 Kako dišeš? 374 00:23:45,455 --> 00:23:48,425 Dobićeš škrge! 375 00:23:48,458 --> 00:23:49,892 Šta? 376 00:23:49,926 --> 00:23:53,030 U redu, mama, nisi dobra u dostavljanju vesti. 377 00:23:53,063 --> 00:23:56,333 U redu, nisu loše. One su u stvari prilično kul. 378 00:23:58,133 --> 00:23:59,670 Kako da isključim ovo? 379 00:23:59,702 --> 00:24:01,971 Žensko telo prolazi kroz više promena... 380 00:24:02,005 --> 00:24:03,073 u tvojim godinama, dušo. 381 00:24:03,105 --> 00:24:04,373 Ovo nije pubertet! 382 00:24:04,407 --> 00:24:05,876 Znam, ali... 383 00:24:05,909 --> 00:24:07,276 Da li je moja prava mama živa? 384 00:24:10,979 --> 00:24:14,117 Da. Živi u okeanu. 385 00:24:16,085 --> 00:24:17,988 Ovo je malo teško objasniti. 386 00:24:18,020 --> 00:24:21,290 Možeš li bar pokušati? 387 00:24:21,324 --> 00:24:27,831 U redu, sve sirene moraju ostati na kopnu dok ne napune 12... 388 00:24:27,863 --> 00:24:31,367 a zatim postaju polu-rasa, žive u okeanu... 389 00:24:31,401 --> 00:24:33,769 tri godine i na kopnu tri godine. 390 00:24:33,803 --> 00:24:36,172 Ne mogu to kontrolisati. 391 00:24:36,206 --> 00:24:38,942 Ali čistokrvne, mogu da ulaze i izlaze... 392 00:24:38,975 --> 00:24:41,078 iz vode kako im odgovara? 393 00:24:41,111 --> 00:24:45,181 Čekaj, moja mama bi mogla doći i odovesti me kad god hoće? 394 00:24:45,215 --> 00:24:49,753 Nije tako lako, Siren. Pokušavam da te zaštitim. 395 00:24:49,786 --> 00:24:51,721 Od čega? 396 00:24:51,755 --> 00:24:55,392 Pa, tvoja mama nije samo sirena. 397 00:24:55,424 --> 00:24:57,893 Ona je vođa. 398 00:24:57,927 --> 00:25:02,065 Moja mama je vođa? 399 00:25:02,097 --> 00:25:03,933 A ja jedva da znam da plivam? 400 00:25:03,967 --> 00:25:06,402 Tifani te je držala na sigurnom, skrivenu. 401 00:25:07,504 --> 00:25:08,947 Za nju, to je značilo da ti ne kaže sve ovo... 402 00:25:08,971 --> 00:25:09,940 sve dok ne bude pravo vreme. 403 00:25:09,972 --> 00:25:12,209 Zato me je lagala o svemu! 404 00:25:12,241 --> 00:25:14,877 Ššš, dušo, nemoj ovde. Neko bi nas mogao čuti. 405 00:25:14,911 --> 00:25:17,948 Da, drži izbezumljenost na minimumu. 406 00:25:19,783 --> 00:25:21,952 Zdravo, kako se osećaš? 407 00:25:21,985 --> 00:25:24,455 Želim da se odmorim, molim. 408 00:25:25,822 --> 00:25:28,825 To je nešto što mogu da prepišem bez saglasnosti lekara. 409 00:25:28,857 --> 00:25:32,928 U redu, Siren, bićemo dole u holu, ako ti nešto zatreba. 410 00:25:32,961 --> 00:25:34,765 Pošaljite nam medicinsku sestru. 411 00:25:34,797 --> 00:25:36,399 Dobro sam. 412 00:25:36,431 --> 00:25:37,867 Zdravo. 413 00:25:39,434 --> 00:25:42,238 Treba li ti nešto pre nego što odemo u zemlju snova? 414 00:25:42,271 --> 00:25:44,874 Mogao bih da uzmem malo vode. 415 00:25:44,908 --> 00:25:46,443 Stiže. 416 00:25:58,388 --> 00:26:02,959 Osećala sam neku... ne znam... 417 00:26:02,991 --> 00:26:05,762 nespremnost da prihvatim istinu. 418 00:26:07,263 --> 00:26:10,300 Da, bilo je malo toga. 419 00:26:10,333 --> 00:26:13,036 Osim što je bilo potpuno otkačeno... 420 00:26:13,068 --> 00:26:14,904 i mržnje njene mame što je lagala. 421 00:26:14,938 --> 00:26:17,074 Mislim da je dobro. 422 00:26:21,143 --> 00:26:23,512 Pa, ona to ne može zaustaviti. 423 00:26:23,546 --> 00:26:26,482 Samo se nadam da će nam dozvoliti da joj pomognemo kroz to. 424 00:26:26,516 --> 00:26:28,218 Da. 425 00:26:31,153 --> 00:26:33,489 Jedna čaša vode pred spavanje. 426 00:26:36,926 --> 00:26:41,832 Halo? Halo? 427 00:26:43,533 --> 00:26:44,935 Gđo Filips? 428 00:27:09,659 --> 00:27:11,428 Hoćete li da bacate kamenje na mene? 429 00:27:11,460 --> 00:27:14,264 Ne, gdine, na vaš prozor... 430 00:27:14,296 --> 00:27:18,034 ali odustala sam od toga pre nego što ste izašli. 431 00:27:18,066 --> 00:27:19,134 A ko si ti? 432 00:27:19,168 --> 00:27:21,004 Ja sam Siren, Adamov prijatelj. 433 00:27:21,036 --> 00:27:24,874 Siren... 434 00:27:24,908 --> 00:27:26,209 Pa, to je zanimljivo ime. 435 00:27:26,241 --> 00:27:27,610 To je jedino ime koje sam ikada imala... 436 00:27:27,643 --> 00:27:30,279 tako da mi nije nimalo zanimljivo. 437 00:27:30,313 --> 00:27:33,116 Zvuči normalno, ali to je možda tačno... 438 00:27:33,149 --> 00:27:35,185 bez obzira kako me zovu. 439 00:27:35,218 --> 00:27:37,353 Pa, on je unutra, dođi okolo. 440 00:27:37,386 --> 00:27:38,955 Hvala. 441 00:27:44,960 --> 00:27:49,632 Dakle, ti si jedan od Adamovih prijatelja. 442 00:27:49,665 --> 00:27:51,117 Koliko imaš godina? 443 00:27:51,118 --> 00:27:52,568 11, skoro 12. 444 00:27:52,602 --> 00:27:56,573 Hm, vau, srećan ti skoro rođendan. 445 00:27:56,605 --> 00:27:58,441 Hvala. 446 00:28:20,430 --> 00:28:21,664 Sirena? 447 00:28:24,499 --> 00:28:27,136 Izvini, uplašio si me. 448 00:28:31,173 --> 00:28:34,443 Mislila sam da možda, pošto si ti svratio do mene, da i ja mogu... 449 00:28:34,477 --> 00:28:35,344 da svratim kod tebe. 450 00:28:35,378 --> 00:28:38,348 Da, ali nisam htela da skoro razbijem... 451 00:28:38,381 --> 00:28:40,115 stvari tvog oca, ipak. 452 00:28:40,149 --> 00:28:43,987 Ne brini o tim brodovima. Ima ovde tone otpada. 453 00:28:44,019 --> 00:28:45,622 Ovo mi se sviđa. 454 00:28:49,325 --> 00:28:55,332 Ah, Štap tužbalica, koristi se za ubijanje velikih riba. 455 00:28:55,364 --> 00:28:58,735 Kažu da se kugla na drugom kraju... koristi da ih pozove na obalu. 456 00:28:58,767 --> 00:29:01,281 Njegov vrh može probiti vrlo tvrdu kožu. 457 00:29:02,005 --> 00:29:05,810 Neke ribe, o kojima si možda čitala. 458 00:29:07,456 --> 00:29:12,082 Pa, neke ribeje teško uhvatiti. - Nisam baš čitao mnogo knjiga o ribama. 459 00:29:12,114 --> 00:29:14,399 Ne? 460 00:29:16,719 --> 00:29:20,123 Zar ti tvoja mama ne priča priče? 461 00:29:20,155 --> 00:29:22,024 Jeste li vi momci lovci? 462 00:29:22,057 --> 00:29:23,359 Zavisi od toga šta se lovi. 463 00:29:29,699 --> 00:29:32,634 To je puška za smirenje, nije za decu. 464 00:29:32,668 --> 00:29:35,505 U svakom slučaju, Siren, šta ti je potrebno? 465 00:29:35,537 --> 00:29:38,007 Ništa stvarno... hoćeš li da odemo u šetnju? 466 00:29:38,040 --> 00:29:39,241 Tata? 467 00:29:40,176 --> 00:29:43,714 Naravno, prošetaj. 468 00:29:45,381 --> 00:29:48,785 Na kraju krajeva, imaš dve noge, zar ne? 469 00:29:52,654 --> 00:29:54,790 Pa, bilo je lepo od tebe što si svratila. 470 00:29:54,824 --> 00:29:56,226 Da? 471 00:29:56,258 --> 00:29:58,694 Neočekivano, ali lepo. 472 00:29:58,728 --> 00:30:01,296 Da, pa, trebao mi je neko sa kim bih porazgovarala. 473 00:30:01,330 --> 00:30:02,432 O čemu? 474 00:30:04,132 --> 00:30:05,768 Zvučaću kao luda osoba. 475 00:30:05,802 --> 00:30:08,638 Možeš mi verovati, Siren, neću te iznervirati. 476 00:30:08,671 --> 00:30:11,040 Ljudi kažu stvari poput: "Neću se iznervirati." 477 00:30:11,074 --> 00:30:14,443 Ali onda kad jednom shvatiš da zaista zvučim ludo... 478 00:30:14,477 --> 00:30:16,646 možda ćeš se osećati drugačije. 479 00:30:16,679 --> 00:30:20,417 Neću, obećavam. Poludi. 480 00:30:20,450 --> 00:30:23,386 Ja sam sirena. 481 00:30:25,353 --> 00:30:26,422 Čekaj. 482 00:30:31,126 --> 00:30:33,529 Jesi li sad ozbiljna? 483 00:30:33,563 --> 00:30:36,299 U redu, počinjem malo da ludim. 484 00:30:48,777 --> 00:30:52,481 Znaš, ti si sna dve noge, i nisi u vodi, pa... 485 00:30:52,515 --> 00:30:55,351 Ne ideš u vodu, zar ne? 486 00:30:55,383 --> 00:30:57,453 Još nisam sirena. 487 00:30:57,487 --> 00:31:00,790 Ok, u stvari teško mi je da kažem da li se šališ. 488 00:31:00,823 --> 00:31:02,825 Ne šalim se. 489 00:31:02,859 --> 00:31:06,429 U stvari, izludela sam malo. 490 00:31:06,461 --> 00:31:08,797 Samo mi reci da sam luda. 491 00:31:08,831 --> 00:31:10,600 Voleo bih da sam i ja lud. 492 00:31:10,632 --> 00:31:14,370 Bar to mogu da razumem. 493 00:31:14,402 --> 00:31:16,440 Dakle, ti si sirena? 494 00:31:18,141 --> 00:31:20,477 Čekaj, znači, stvarno si sirena? 495 00:31:23,679 --> 00:31:26,282 Znaš, moj tata mi priča te priče. 496 00:31:26,315 --> 00:31:27,749 Imaš li škrge? 497 00:31:27,783 --> 00:31:30,253 Bljak! Ne, nemam škrge. 498 00:31:30,286 --> 00:31:32,788 U redu, opusti se. Samo sam pitao. 499 00:31:32,822 --> 00:31:34,524 Kako bi drukčije disala pod vodom? 500 00:31:37,259 --> 00:31:39,296 Hoćeš li da odemo na plivanje? 501 00:31:41,463 --> 00:31:44,433 Kakve priče ti je pričao tata? 502 00:31:44,467 --> 00:31:46,302 Malo su mračne. 503 00:31:46,334 --> 00:31:47,846 Stvarno znaš kako da razveseliš devojku. 504 00:31:47,870 --> 00:31:49,606 Hej, pokušavam. 505 00:31:49,639 --> 00:31:52,979 Ako ćeš se osećati bolje, moj tata je pomalo luckast. 506 00:31:55,811 --> 00:31:57,614 Jesi li dobro? 507 00:31:57,646 --> 00:32:00,236 Samo proveravam vage. 508 00:32:00,271 --> 00:32:03,645 U svakom slučaju, želim nešto da ti pokažem, hajde. 509 00:32:13,395 --> 00:32:16,632 Kakvo je ovo mesto? Zašto smo ovde? 510 00:32:16,665 --> 00:32:19,906 Moj tata je dobio ovo skladište kada smo se preselili ovde. 511 00:32:19,941 --> 00:32:22,171 Kao da našoj kući već nije bilo dovoljno đubreta. 512 00:32:22,205 --> 00:32:23,840 Barem ti veruje sa kombom. 513 00:32:23,873 --> 00:32:26,942 Moja mama krije što više može informacije od mene. 514 00:32:26,976 --> 00:32:28,478 U stvari je postavljeno za moj rođendan... 515 00:32:28,510 --> 00:32:31,213 tako da sam samo pomislila. 516 00:32:31,247 --> 00:32:34,817 Moj tata bi me ubio kad bi saznao da sam te doveo ovde. 517 00:32:41,990 --> 00:32:45,494 Vau, šta tačno radi tvoj tata, ponovi mi? 518 00:32:45,527 --> 00:32:49,498 Nekako gledaš u to. Skuplja stvari. 519 00:32:49,532 --> 00:32:51,234 Nautičke stvari. 520 00:32:51,267 --> 00:32:53,303 Znaš, okeanske stvari za stvari folklornog tipa. 521 00:32:53,335 --> 00:32:54,237 Stvarno? 522 00:32:54,270 --> 00:32:56,372 Puno stvari o sirenama zapravo. 523 00:32:56,404 --> 00:32:57,773 Je li to razlog što ste se preselili ovde? 524 00:32:57,806 --> 00:33:00,209 Da budete blizu moje vrste? 525 00:33:00,242 --> 00:33:01,610 Pretpostavljam. 526 00:33:01,643 --> 00:33:04,413 Nije da smo baš puno razgovorali o tome. 527 00:33:07,450 --> 00:33:09,451 Evo, pogledaj ovo. 528 00:33:10,652 --> 00:33:14,723 Sirene i ostala moska... stvorenja? 529 00:33:25,145 --> 00:33:26,921 To je Štap tužbalica. 530 00:33:28,504 --> 00:33:30,304 To je onaj sa crteža. 531 00:33:30,339 --> 00:33:31,912 Ovde negde ima repliku. 532 00:33:31,947 --> 00:33:33,279 Mogu li da ga vidim? 533 00:33:33,308 --> 00:33:35,406 Ako mogu da ga nađem. 534 00:33:49,691 --> 00:33:52,362 Lakši je nego što sam mislila. 535 00:33:52,394 --> 00:33:53,930 Moj otac je rekao da je jezgro balzinog drveta... 536 00:33:53,962 --> 00:33:56,390 a spolja je nešto što se zove zmijsko drvo. 537 00:33:56,425 --> 00:33:59,401 Trebalo bi da bude retko. - Divan je. 538 00:34:00,870 --> 00:34:02,617 I ti si. 539 00:34:04,039 --> 00:34:09,250 Žao mi je. Ti si stvarno lepa. To sam mislio. 540 00:34:09,285 --> 00:34:11,837 Nova košulja? - Nova košulja. 541 00:34:11,872 --> 00:34:13,989 Hajde, trebali bi ići. 542 00:34:16,551 --> 00:34:19,156 Kristalna lopta na kraju. 543 00:34:19,191 --> 00:34:21,491 Prema pričama, ako sirena drži tu stranu... u vodi, 544 00:34:21,526 --> 00:34:23,514 on će pozvati ostale sirene na njenu stranu. 545 00:34:23,558 --> 00:34:25,874 Deluje kao neka vrsta signala za opasnost. 546 00:34:25,928 --> 00:34:29,831 Jedna strana ubija, a druga strana poziva u pomoć? 547 00:34:30,332 --> 00:34:32,853 To zvuči opasno. - I jeste. 548 00:34:33,847 --> 00:34:35,336 Zato je priča tako dobra. 549 00:34:35,404 --> 00:34:37,368 To je samo replika, Siren. 550 00:34:37,403 --> 00:34:38,674 Ne brini zbog toga, to nije stvarno. 551 00:34:38,707 --> 00:34:40,009 Super. 552 00:34:48,850 --> 00:34:50,452 Mama? 553 00:34:59,027 --> 00:35:00,430 Mama, uplašila si me! 554 00:35:00,462 --> 00:35:02,731 Razbolela sam se od brige. 555 00:35:04,667 --> 00:35:06,768 I ja sam se razbolela od brige.... 556 00:35:06,801 --> 00:35:09,004 ali zato što ću morati da živim u okeanu. 557 00:35:09,038 --> 00:35:12,866 Trebala si da mi kažeš ranije, daš mi vreme da se pripremim. 558 00:35:14,109 --> 00:35:18,339 Znam. Znam to. 559 00:35:19,647 --> 00:35:21,962 Voleo bih da možeš biti tamo sa mnom. 560 00:35:22,951 --> 00:35:25,421 Znaš li šta mi je neko jednom rekao o roditeljstvu? 561 00:35:25,453 --> 00:35:27,032 Rekli su da je to serija trenutaka... 562 00:35:27,056 --> 00:35:28,705 gde moraš pustiti. 563 00:35:30,283 --> 00:35:32,626 Jednostavno nisam mislio da moram opustiti odjednom. 564 00:35:32,661 --> 00:35:35,298 Mislio sam da mogu nekako da opustim svoj prijem. 565 00:35:35,531 --> 00:35:38,556 Hoće li Kristal biti tamo sa mnom u nekom trenutku? 566 00:35:39,739 --> 00:35:42,427 Za nekoliko meseci, imate drugačiji tajming, da tako kažem. 567 00:35:43,522 --> 00:35:46,085 Volela bih da mogu da promenim svoj sat da bude sinhronizovan sa njenim. 568 00:35:46,808 --> 00:35:49,522 U stvari, to ne funkcioniše baš tako. 569 00:35:49,712 --> 00:35:52,784 Evo, nešto što sam trebala da ti dam odavno. 570 00:35:53,082 --> 00:35:54,750 Šta je to? 571 00:35:54,783 --> 00:35:56,084 To je aerator. 572 00:35:56,118 --> 00:35:58,886 Pomoći će ti u prelazu sa kopna u more. 573 00:35:58,921 --> 00:36:02,701 Moraš ovo da držiš dok ne budeš u vodi, Ok? 574 00:36:02,825 --> 00:36:04,520 Šta da radim sa tim? 575 00:36:05,027 --> 00:36:09,631 Kada tvoje škrge počnu da se pojavljuju, moraš da... - Fuj. Bljak! 576 00:36:09,665 --> 00:36:15,571 Kada dođu, trebaš ovo da staviš sa obe strane oko vrata, ovako? 577 00:36:17,396 --> 00:36:19,124 Da ih pokriješ, kako bi mogla da dišeš. 578 00:36:19,674 --> 00:36:25,110 Transformacija u sirenu po prvi put, to je sporo i... 579 00:36:25,181 --> 00:36:26,631 Ružno? 580 00:36:28,783 --> 00:36:31,774 Da, naravno, tražila sam lepšu reč, ali... 581 00:36:31,809 --> 00:36:33,854 Nema lepe reči za ružno. 582 00:36:36,524 --> 00:36:38,940 Nedostajaćeš mi. - I ti ćeš meni nedostajati. 583 00:36:41,029 --> 00:36:43,065 Jesi li čula za Štap tužbalicu? 584 00:36:46,868 --> 00:36:48,904 Gde si to čula? 585 00:36:48,937 --> 00:36:51,140 Dečak u mojoj školi, imao je sve te stare knjige... 586 00:36:51,172 --> 00:36:53,910 i njegov otac ima njegovu repliku u ormaru. 587 00:36:53,942 --> 00:36:55,178 Koji dečak? 588 00:36:55,210 --> 00:36:57,680 Taj novi dečak, Adam Viltz. 589 00:36:57,712 --> 00:36:59,448 Kada se doselio ovde? 590 00:36:59,482 --> 00:37:00,750 Ne znam. 591 00:37:00,783 --> 00:37:02,451 Koliko ljudi se ovde preselio? 592 00:37:02,484 --> 00:37:04,085 Zašto ne možemo da imamo lep trenutak? 593 00:37:04,118 --> 00:37:05,620 Imali smo lep trenutak. 594 00:37:05,654 --> 00:37:08,558 Sada ti postavljam neka veoma važna pitanja. 595 00:37:08,591 --> 00:37:09,892 Ne znam, upoznala sam njegovog oca... 596 00:37:09,924 --> 00:37:11,928 ali možda ima vojsku koja živi u njegovom podrumu. 597 00:37:11,960 --> 00:37:14,163 Kako si upoznala njegovog oca? 598 00:37:14,196 --> 00:37:16,899 Ne pričaj sa njim nikada više! 599 00:37:16,931 --> 00:37:18,134 Dobro. 600 00:37:18,167 --> 00:37:20,737 Je li to stvarno dobro ili se pretvaraš da je u redu? 601 00:37:23,906 --> 00:37:26,109 Oh moj Bože, Ok. 602 00:37:27,509 --> 00:37:29,678 O tome ćemo popričati više ujutro, u redu? 603 00:37:29,712 --> 00:37:31,080 Dobro. 604 00:37:35,551 --> 00:37:39,988 Nema više tajni. 605 00:38:46,855 --> 00:38:48,824 Ne znam, to je sve što je rekla... 606 00:38:48,857 --> 00:38:50,692 novi dečak i njegov otac. 607 00:38:50,725 --> 00:38:54,129 Moram biti više, jel' tako? 608 00:38:54,163 --> 00:38:57,099 Oni su lovci. Znaš zašto im ona treba? 609 00:38:57,131 --> 00:38:58,308 Znam, zato sam te i pozvala. 610 00:38:58,332 --> 00:39:01,102 Nemam korisnih informacija, mislila sam da ih možda imaš ti. 611 00:39:01,136 --> 00:39:03,706 Očigledno znam manje od tebe. 612 00:39:03,739 --> 00:39:05,341 Možda bi trebalo da obavestimo ostale. 613 00:39:05,373 --> 00:39:06,442 Pobrinuću se za to. 614 00:39:06,475 --> 00:39:07,442 Mislim, ako su ovde jer misle da će se neko... 615 00:39:07,475 --> 00:39:10,078 promeniti, ne mogu znati ko, zar ne? 616 00:39:10,111 --> 00:39:12,881 Ko neće znati ko? 617 00:39:12,915 --> 00:39:15,051 Dobro jutro, jesmo li te probudili? 618 00:39:15,084 --> 00:39:16,285 Hej, ribice. 619 00:39:16,317 --> 00:39:18,955 Kori, ššš! 620 00:39:18,988 --> 00:39:20,189 Prerano? 621 00:39:23,359 --> 00:39:24,927 O čemu to pričaš, mama? 622 00:39:24,960 --> 00:39:26,696 Huh? 623 00:39:28,797 --> 00:39:30,733 Nema više tajni. 624 00:39:32,768 --> 00:39:34,637 Nema više tajni. 625 00:39:36,270 --> 00:39:39,908 Ako su ti ljudi, ti novi ljudi, loši ljudi... 626 00:39:39,942 --> 00:39:42,344 znaš, pa, loši ljudi rade loše stvari. 627 00:39:42,377 --> 00:39:46,114 Znam šta se dešava i to je bilo previše nejasno i za mene. 628 00:39:52,754 --> 00:39:55,123 Štap tužbalica. 629 00:39:55,156 --> 00:39:57,225 Samo dve grupe ljudi znaju za to. 630 00:39:57,259 --> 00:39:59,728 Jedna smo mi, a druga... 631 00:39:59,761 --> 00:40:02,263 druga strana harpuna. 632 00:40:02,297 --> 00:40:04,333 Da, tačno, druga strana harpuna. 633 00:40:04,366 --> 00:40:10,006 Strana koja želi da te povredi. 634 00:40:10,038 --> 00:40:12,007 Možda postoji treća vrsta. 635 00:40:12,040 --> 00:40:15,343 Ljudi koji samo prikupljaju stvari i čuju priče. 636 00:40:15,377 --> 00:40:17,947 To je tvoja nevinost. 637 00:40:17,980 --> 00:40:20,190 Provedi nekoliko godina u okeanu dok te love ajkule... 638 00:40:20,214 --> 00:40:21,417 i možemo pričati o tome. 639 00:40:21,450 --> 00:40:22,960 Tifani! - Izvini, samo je, rano je... 640 00:40:22,984 --> 00:40:24,886 I sada se mnogo toga dešava u mojoj glavi. 641 00:40:24,919 --> 00:40:27,022 Ko su ostali? 642 00:40:27,056 --> 00:40:29,392 Šta misliš? 643 00:40:29,424 --> 00:40:32,227 Rekla si da ćeš obavestiti ostale. 644 00:40:32,261 --> 00:40:34,964 Ostale sirene. 645 00:40:34,997 --> 00:40:37,767 Progovori. Ko su oni? 646 00:40:37,799 --> 00:40:39,669 Zašto ne dođeš na sastanak večeras... 647 00:40:39,701 --> 00:40:41,770 i saznaš sama? 648 00:40:56,384 --> 00:40:58,153 Bljak. 649 00:41:38,227 --> 00:41:40,029 Kul. 650 00:41:53,509 --> 00:41:55,411 Tu si! U redu, šta se dešava? 651 00:41:55,444 --> 00:41:58,114 Prvo si samo nestala ispred mog nosa juče... 652 00:41:58,147 --> 00:42:00,181 i sada je moja mama pozvana u tvoju kuću. 653 00:42:00,214 --> 00:42:01,983 Neće čak ni da mi kaže šta se događa. 654 00:42:02,017 --> 00:42:03,819 Rekla je samo da ću bih se uznemirila. 655 00:42:03,852 --> 00:42:05,421 Siren! Um, možemo li razgovarati? 656 00:42:05,453 --> 00:42:07,989 Naravno. 657 00:42:08,022 --> 00:42:10,526 Ne ovde, negde drugde privatno. 658 00:42:10,558 --> 00:42:12,794 Izvinite na trenutak. 659 00:42:12,828 --> 00:42:15,431 Uh, čekaj, kuda ideš! 660 00:42:29,911 --> 00:42:32,448 Slušaj, Siren, juče me je moj tata uhvatio... 661 00:42:32,480 --> 00:42:34,517 i ispričao mi priču. 662 00:42:34,549 --> 00:42:38,319 Ne toliko priču, koliko istoriju. 663 00:42:38,352 --> 00:42:39,988 Znam. 664 00:42:40,022 --> 00:42:41,924 Moj tata je rekao da me čistokrvna može spasiti... 665 00:42:41,957 --> 00:42:44,093 ili polu-rasna u vreme kad se menja. 666 00:42:44,125 --> 00:42:45,127 I evo me. 667 00:42:45,160 --> 00:42:47,128 Jeste li vi momci u nekoj razrađenoj šali? 668 00:42:47,161 --> 00:42:49,464 Ja i tvoj tata partneri da te prevarimo? 669 00:42:49,497 --> 00:42:50,574 Verovatnije je od alternative. 670 00:42:50,598 --> 00:42:51,700 Teško. 671 00:42:51,734 --> 00:42:54,436 To je tvoja krv, Siren. Želim da ti pomognem da je zadržiš. 672 00:42:54,468 --> 00:42:56,437 Ne mogu ništa da uradim. 673 00:42:56,471 --> 00:42:59,041 Moje telo se menja i ne mogu to da zaustavim. 674 00:42:59,073 --> 00:43:03,044 Pa, šta ja treba da radim? Moj tata, on te lovi. 675 00:43:03,078 --> 00:43:05,281 On jednostavno ne zna još da si to ti. 676 00:43:05,314 --> 00:43:06,515 Pa, nemoj da mu kažeš. 677 00:43:06,547 --> 00:43:11,319 Da, naravno... ali on je moj tata! 678 00:43:11,352 --> 00:43:12,520 Adame, ubiće me. 679 00:43:12,553 --> 00:43:13,754 Ti to ne znaš. 680 00:43:13,788 --> 00:43:16,124 Većina lovaca, oni su u tome više zbog nauke... 681 00:43:16,158 --> 00:43:17,326 nego da povrede bilo koga. 682 00:43:17,359 --> 00:43:20,362 Moj tata je to učinio ličnim. Možda mogu da ga razumem. 683 00:43:20,395 --> 00:43:22,898 Reći mu da mene izabere umesto tebe? 684 00:43:22,931 --> 00:43:26,235 U redu, neću mu ništa reći. 685 00:43:28,069 --> 00:43:32,440 U redu... ja ću to uraditi. 686 00:43:32,473 --> 00:43:37,046 Učiniću te boljim, ali pod mojim uslovima. 687 00:43:37,078 --> 00:43:39,448 Stvarno? U redu, koji su tvoji uslovi? 688 00:43:39,480 --> 00:43:41,216 Pa, da me ne ubije, to je uslov. 689 00:43:41,250 --> 00:43:44,152 Razumno, šta još? 690 00:43:44,185 --> 00:43:46,988 Možemo li o tome kasnije? 691 00:43:47,556 --> 00:43:48,958 Da. 692 00:43:48,991 --> 00:43:50,860 Samo se osećam lagano. 693 00:43:50,893 --> 00:43:53,863 Da li je to zbog, znaš, repa? 694 00:43:56,198 --> 00:44:01,170 Biću dobro. Vidimo se. 695 00:44:10,145 --> 00:44:13,416 Jeste li ti i tvoj ljubljeni dečko završili svoj tajni sastanak? 696 00:44:14,448 --> 00:44:15,917 Siren? 697 00:44:17,685 --> 00:44:19,120 Siren! 698 00:44:20,689 --> 00:44:23,993 Siren! Siren, jesi li dobro? 699 00:44:24,026 --> 00:44:25,528 Šta si joj uradio? 700 00:44:25,529 --> 00:44:27,029 Nisam joj uradio ništa! 701 00:44:41,576 --> 00:44:44,113 Gde se nalazi? 702 00:44:44,145 --> 00:44:46,649 Nije ga donela. 703 00:44:48,082 --> 00:44:50,551 Direktore Straus, treba mi pomoć! 704 00:44:50,585 --> 00:44:52,321 Šta je, šta se dogodilo? 705 00:44:52,353 --> 00:44:54,355 Metamorfoza? 706 00:44:54,388 --> 00:44:56,392 Nema svoj aerator. 707 00:44:56,424 --> 00:44:58,259 U redu, hajde da je unesemo u moju kancelariju. 708 00:44:58,292 --> 00:44:59,428 Šta je aerator? 709 00:44:59,460 --> 00:45:01,897 To su devojačke, stvari, samo ostani ovde. 710 00:45:02,730 --> 00:45:06,502 U redu, jedan, dva, tri. 711 00:45:13,575 --> 00:45:14,944 Vau. 712 00:45:18,714 --> 00:45:19,649 Treba li vam pomoć? 713 00:45:19,681 --> 00:45:21,417 Možeš li da odeš do medicinske sobe... 714 00:45:21,450 --> 00:45:24,053 i doneseš nam paket leda? 715 00:45:24,085 --> 00:45:25,187 Naravno. 716 00:45:25,219 --> 00:45:26,955 Zaključaj vrata. 717 00:45:26,989 --> 00:45:29,091 Čekaj, ali šta je sa ledom? 718 00:45:29,123 --> 00:45:32,060 Ne treba im. Zaključaj vrata. 719 00:45:36,198 --> 00:45:38,067 Ovo bi trebalo da pomogne. 720 00:45:39,267 --> 00:45:41,603 U redu. 721 00:45:47,009 --> 00:45:49,011 Sad si dobro. 722 00:45:50,277 --> 00:45:51,980 Znaš li šta se meni događa? 723 00:45:52,013 --> 00:45:54,182 Zašto misliš da sam uvek teško do tebe? 724 00:45:55,783 --> 00:45:59,120 Imaćemo malo preklapanja, ti i ja. 725 00:45:59,154 --> 00:46:01,657 Sledeće godine ponovo idem u vodu. 726 00:46:01,689 --> 00:46:03,624 Jesu li svi nastavnici sirene? 727 00:46:03,658 --> 00:46:05,761 Oh, ne, neki od njih su polu-rasa. 728 00:46:05,794 --> 00:46:12,067 To tvoje škrge pokušavaju da pretvore vodu u kiseonik. 729 00:46:12,100 --> 00:46:14,236 H20? 730 00:46:14,268 --> 00:46:19,308 Znaš, dva vodonika na jedan kiseonik? 731 00:46:19,341 --> 00:46:22,011 Zar gospođa Harper nije razgovarala sa vama o svemu ovome? 732 00:46:22,044 --> 00:46:23,645 Ne. 733 00:46:23,678 --> 00:46:26,716 Oh... ja sam to toliko naglasila. 734 00:46:29,518 --> 00:46:31,786 Ćao! Imam paket leda. 735 00:46:31,819 --> 00:46:34,122 Super! Dolazim odmah kod tebe. 736 00:46:34,156 --> 00:46:36,325 U redu, stavi šal... 737 00:46:36,357 --> 00:46:39,094 i moramo da ti nađemo neko sigurno mesto. 738 00:46:43,598 --> 00:46:44,632 Paket leda? 739 00:46:44,665 --> 00:46:47,169 Sve je u redu, možeš ga vratiti. 740 00:46:47,201 --> 00:46:49,238 Pa, ako stvarno ima vatre... 741 00:46:49,270 --> 00:46:52,106 radije bih ih ponela sa sobom napolje. 742 00:46:52,140 --> 00:46:53,575 Znate, to je dobro. 743 00:46:53,607 --> 00:46:56,444 Oh dobro! Dobro. 744 00:47:30,712 --> 00:47:33,082 U redu, svi, lažni alarm. 745 00:47:33,114 --> 00:47:34,216 Možeš se vratiti unutra. 746 00:47:34,248 --> 00:47:35,250 U redu, hajde. 747 00:47:35,283 --> 00:47:38,853 Ne ti, ne ti. Treba da te odvedem na neko sigurno mesto. 748 00:47:38,886 --> 00:47:40,172 Uh, odvedi je do rečne sobe. 749 00:47:40,173 --> 00:47:41,457 Dobro. 750 00:47:41,489 --> 00:47:43,091 Gospođo Harper... 751 00:47:43,125 --> 00:47:46,728 da li biste mogli sledeće nedelje predavati sastav vodonika? 752 00:47:46,761 --> 00:47:47,830 Da, hoću. 753 00:47:47,863 --> 00:47:49,498 Hvala. 754 00:47:52,767 --> 00:47:54,268 Šta je rečna soba? 755 00:47:54,301 --> 00:47:55,770 Hajde, ne brini. 756 00:47:55,803 --> 00:47:59,407 Ne uključuje vodu, ako je to ono što misliš. 757 00:48:14,388 --> 00:48:15,623 Tata? 758 00:48:17,658 --> 00:48:20,328 Tata? 759 00:48:48,355 --> 00:48:51,792 Hej! Vraćaj se sa mojim biciklom! 760 00:48:51,826 --> 00:48:55,498 Znam gde živiš! Ti si moj komšija! 761 00:49:46,814 --> 00:49:49,250 Mogu li sada da vidim gde idem? 762 00:49:49,283 --> 00:49:51,719 U redu, ali moraš mi obećati da se nećeš uplašiti. 763 00:49:51,752 --> 00:49:54,388 Već sam se uplašila. 764 00:49:54,422 --> 00:49:57,526 Dobro, ali ne možeš da vičeš na mene i takve stvari. 765 00:49:57,558 --> 00:49:59,594 Nisam ja kriva što su stvari takve. 766 00:49:59,627 --> 00:50:01,830 Dobro. 767 00:50:06,567 --> 00:50:08,303 Gde smo mi? 768 00:50:08,335 --> 00:50:10,538 Mi smo u postrojenju za desalinizaciju vode. 769 00:50:12,741 --> 00:50:14,643 Čekaj, uspori! 770 00:50:14,676 --> 00:50:17,279 Hajde, skoro smo tamo! 771 00:50:19,346 --> 00:50:20,547 Ovo mesto je tako čudno. 772 00:50:20,582 --> 00:50:23,652 Pa, nije to najčudnija stvar koja ti se dogodila. 773 00:50:35,596 --> 00:50:36,665 Ćao! 774 00:50:37,765 --> 00:50:39,533 Vidi, imaš svoje škrge. 775 00:50:39,567 --> 00:50:41,402 Mama, prestani, sramota je. 776 00:50:41,435 --> 00:50:42,636 Nije sramota. 777 00:50:42,671 --> 00:50:44,581 To se nešto što se dogodilo svakoj osobi ovde. 778 00:50:44,605 --> 00:50:46,540 Osim meni. 779 00:50:46,573 --> 00:50:48,609 Jesu li ovo sve sirene u gradu? 780 00:50:48,643 --> 00:50:50,820 Ne mogu da verujem da je ta rečenica samo izašla iz mojih usta. 781 00:50:50,844 --> 00:50:53,815 U redu, idemo napred, imamo o puno toga da popričamo. 782 00:50:57,718 --> 00:50:59,887 Čestitam, Siren! 783 00:50:59,921 --> 00:51:02,323 Svi mi navijamo za tebe. 784 00:51:02,357 --> 00:51:05,460 Tako je divno dušo, nemaš čega da se plašiš. 785 00:51:07,861 --> 00:51:09,497 Šta se dešava? 786 00:51:09,531 --> 00:51:12,034 Žele ti dobrodošlicu, to je tradicija. 787 00:51:12,067 --> 00:51:14,770 Zašto se osećam tako toplo? 788 00:51:14,803 --> 00:51:18,040 To je njihova energija. Zar nije lepo? 789 00:51:18,073 --> 00:51:19,708 Da? 790 00:51:21,942 --> 00:51:24,412 Dobrodošla u klub, dušo. 791 00:51:27,082 --> 00:51:29,752 U redu, idemo na posao. 792 00:51:33,388 --> 00:51:35,924 Prva stvar danas, ko je glavni... 793 00:51:35,957 --> 00:51:37,859 za prodaju kolača u četvrtak? 794 00:51:39,027 --> 00:51:41,363 Ne, ne, ne, Betti, to je bila šala, izvini. 795 00:51:42,730 --> 00:51:44,899 Ne, imamo mnogo ozbiljniji posao... 796 00:51:44,933 --> 00:51:47,703 o kome treba da razgovaramo ovde danas, dame. 797 00:51:47,736 --> 00:51:53,475 Siren Filips... postala je jedna od nas. 798 00:51:53,507 --> 00:51:56,911 Ona trenutno prolazi kroz metamorfozu... 799 00:51:56,944 --> 00:52:00,048 koja će kulminirati u subotu na njen 12. rođendan. 800 00:52:22,437 --> 00:52:23,839 Šta radiš ovde, mali? 801 00:52:23,872 --> 00:52:25,940 Um... oh, ja sam... 802 00:52:25,973 --> 00:52:27,774 Da, to je ono što sam mislio, ti ideš sa mnom. 803 00:52:27,809 --> 00:52:31,011 Skidaj ruke sa njega! To je moj sin. 804 00:52:31,044 --> 00:52:35,049 Izvinjavam se. Gdine, nisam znao. 805 00:52:35,082 --> 00:52:38,986 Hej, mali, dobrodošao u svoju budućnost. 806 00:52:47,828 --> 00:52:51,932 Ne smeta mu. On je bezopasan. 807 00:52:51,966 --> 00:52:54,002 Šta ti radiš ovde? 808 00:52:54,035 --> 00:52:55,971 Hteo sam da te pitam isto. 809 00:52:57,138 --> 00:53:00,842 Saznali smo da ima bar jedna u gradu... 810 00:53:00,875 --> 00:53:03,478 i da se menja. 811 00:53:03,511 --> 00:53:05,013 To je moja šansa da te spasem, sine. 812 00:53:05,046 --> 00:53:08,049 Tata, ovo je ludo, ko su svi ovi momci? 813 00:53:08,082 --> 00:53:10,027 To su momci koji će ti spasiti život... 814 00:53:10,051 --> 00:53:11,553 uhvativši nam ribu. 815 00:53:11,585 --> 00:53:14,022 Ne želim da budem spašen, ne ovako. 816 00:53:14,055 --> 00:53:15,699 Reklao si i sami da su ljudi pola vremena. 817 00:53:15,723 --> 00:53:17,426 Pa šta? 818 00:53:17,459 --> 00:53:19,493 Kad se gusenica pretvori u leptir... 819 00:53:19,527 --> 00:53:21,863 više nije gusenica, zar ne? 820 00:53:21,895 --> 00:53:23,497 Ne znam, valjda nije. 821 00:53:23,531 --> 00:53:25,500 Ali ljudi cene leptira, tata. 822 00:53:25,533 --> 00:53:26,634 Ne pokušavaju da ga ubiju. 823 00:53:26,667 --> 00:53:29,603 Moraš da uspraviš glavu! 824 00:53:29,636 --> 00:53:31,539 One su lovina, mi smo lovci! 825 00:53:31,573 --> 00:53:34,643 Ne želim više da zamagljuješ tu liniju. 826 00:53:34,676 --> 00:53:36,444 Razumeš li me? - Da gdine. 827 00:53:36,477 --> 00:53:39,447 Možeš ti bolje od toga. 828 00:53:39,480 --> 00:53:40,616 Da dine! 829 00:53:44,953 --> 00:53:48,857 Hajde, želim da ti pokažem okolinu. 830 00:53:59,801 --> 00:54:01,603 U redu, dakle rešeno je sadai. 831 00:54:01,636 --> 00:54:03,772 Siren će večeras provesti noć u svojoj kući... 832 00:54:03,805 --> 00:54:06,140 a sutra će biti ispraćena u sigurnu kuću... 833 00:54:06,174 --> 00:54:10,579 gde će završiti njenu tranziciju u okean. 834 00:54:10,611 --> 00:54:13,514 Kristal i gđa Harper će vam se pridružiti. 835 00:54:14,815 --> 00:54:17,953 Još uvek imamo toliko toga da ti pokažemo... 836 00:54:17,986 --> 00:54:20,154 a tako malo vremena. 837 00:54:21,256 --> 00:54:22,824 Samo želim da kažem... 838 00:54:22,857 --> 00:54:26,661 i znam da ti trenutno ne izgleda tako... 839 00:54:29,596 --> 00:54:31,999 ali ti živiš mali dečiji san svakog deteta. 840 00:54:32,033 --> 00:54:35,471 Zvanično si sirena, dušo! 841 00:54:38,272 --> 00:54:40,642 Tako smo ponosni na tebe. 842 00:54:49,850 --> 00:54:53,821 Šta se dešava, pevaju li? 843 00:54:53,855 --> 00:54:55,824 Pevaju tužbalice. 844 00:54:55,857 --> 00:54:57,493 Svaka sirena ima jedinstvenu tužbalicu. 845 00:54:58,091 --> 00:55:01,128 Znaš kakve kitovi imaju pesme i delfini govore? 846 00:55:01,161 --> 00:55:02,897 To je neka takva vrsta. 847 00:55:13,707 --> 00:55:15,209 Šta gledamo ovde? 848 00:55:15,243 --> 00:55:17,078 Ovo je karta područja. 849 00:55:17,111 --> 00:55:18,913 Neki naši momci su primetili neke žene... 850 00:55:18,946 --> 00:55:20,548 da izlaze iz grada u žurbi. 851 00:55:20,582 --> 00:55:21,783 Moglo bi biti nešto. 852 00:55:21,815 --> 00:55:23,384 Šta je dole? 853 00:55:23,385 --> 00:55:24,953 To je postrojenje za destilaciju. 854 00:55:24,986 --> 00:55:26,587 To zvuči obećavajuće. 855 00:55:26,620 --> 00:55:28,122 Poslaćemo tim tamo. 856 00:55:29,290 --> 00:55:31,726 Dakle, hajde da ovo razjasnimo. 857 00:55:31,759 --> 00:55:33,337 Grupa sirena se sastaje u tom postrojenju... 858 00:55:33,361 --> 00:55:35,029 i šta rade tačno? 859 00:55:35,062 --> 00:55:36,131 Ne sada, Adam. 860 00:55:36,163 --> 00:55:38,132 Ali, tata, znam ko je to. 861 00:55:38,165 --> 00:55:40,167 Mislim, mislim da znam ko se menja. 862 00:55:40,201 --> 00:55:43,103 Znaš li? Kako? 863 00:55:43,136 --> 00:55:45,707 Ona mi je rekla. 864 00:55:45,739 --> 00:55:47,709 Zanimljivo. 865 00:55:47,741 --> 00:55:51,745 Otkria ti je svoj identitet. Ko je to? 866 00:55:51,779 --> 00:55:53,582 Moraš obećati da je nećeš povrediti. 867 00:55:53,614 --> 00:55:57,017 Adam, da te izlečim, treba mi krv. 868 00:55:57,051 --> 00:55:59,286 Ona zna. Ona će je dati dobrovoljno... 869 00:55:59,319 --> 00:56:00,821 ako joj možeš obećati bezbednost. 870 00:56:00,855 --> 00:56:03,058 Neću nikome dati šansu da se povuče. 871 00:56:03,091 --> 00:56:05,192 Onda ti neću reći ko je to. 872 00:56:05,225 --> 00:56:08,930 To je devojčica koja je došla u našu kuću, zar ne? 873 00:56:08,962 --> 00:56:10,998 Ko bi još drugi rekao da je ona sirena? 874 00:56:11,031 --> 00:56:12,200 Tata, ne. 875 00:56:12,232 --> 00:56:15,669 Žao mi je, sine, ovo radim za tebe. 876 00:56:15,703 --> 00:56:18,040 Jednog dana ćeš razumeti. 877 00:56:21,109 --> 00:56:23,111 Pošaljite ekipu u njenu kuću. 878 00:56:23,143 --> 00:56:24,879 Da gdine! 879 00:57:17,464 --> 00:57:18,932 Uđite. 880 00:57:18,966 --> 00:57:20,768 Hej, mali plivaču. 881 00:57:20,801 --> 00:57:23,270 Molim te, ne zovi me tako. 882 00:57:23,303 --> 00:57:26,106 Imam neke ljude koje želim da upoznaš. 883 00:57:26,140 --> 00:57:29,076 Ovosu Amber i Beti... 884 00:57:29,109 --> 00:57:31,312 oni su oboje polu-rasa kao ti i Kristal. 885 00:57:31,344 --> 00:57:33,281 Čast mi je upoznati te, Siren. 886 00:57:33,314 --> 00:57:35,250 Tvoja majka nam je veoma važna. 887 00:57:35,283 --> 00:57:37,951 I i ti. Ja sam Beti. 888 00:57:37,984 --> 00:57:39,053 Sviđa mi se tvoja soba. 889 00:57:39,087 --> 00:57:40,221 Hvala. 890 00:57:40,254 --> 00:57:43,424 Šta to držite? 891 00:57:43,457 --> 00:57:45,959 Ovo je Kamen femina i radi puno stvari... 892 00:57:45,993 --> 00:57:47,962 kao i tvoja ogrlica. 893 00:57:47,995 --> 00:57:50,464 On stvara polje sile oko šest metara okolo nas. 894 00:57:50,497 --> 00:57:54,134 Kul, mogu li dobiti jedan koji to radi? 895 00:57:54,167 --> 00:57:56,203 Možda kad se vratiš. 896 00:57:56,236 --> 00:58:00,408 Pa, mi ćemo napolju da se pobrinemo da se stvari odvijaju u tišini. 897 00:58:03,111 --> 00:58:05,313 Kako se osećaš? 898 00:58:05,346 --> 00:58:09,785 Samo sam razmišljala, ne mogu stvarno ništa da ponesem sa sobom. 899 00:58:11,218 --> 00:58:14,354 To je tačno, ali sve će biti ovde kad se vratiš. 900 00:58:14,388 --> 00:58:15,723 Ako se vratim. 901 00:58:15,724 --> 00:58:17,058 Ne govori tako. 902 00:58:17,091 --> 00:58:19,227 Ti si ona koja me je zabrinula sa ajkulama. 903 00:58:19,259 --> 00:58:21,228 Tvoj rep će držati većinu stvari podalje. 904 00:58:21,261 --> 00:58:23,097 Plivaćeš brzo i udarati jako... 905 00:58:23,131 --> 00:58:26,000 i sigurna sam da će ti se dopasti osećaj kako to izgleda... 906 00:58:26,033 --> 00:58:27,868 kada se navikneš na to. 907 00:58:27,902 --> 00:58:29,971 I bez životne podrške? 908 00:58:31,038 --> 00:58:32,239 Baš tako. 909 00:58:32,272 --> 00:58:33,884 Sutra ćemo te odvesti u sigurnu kuću... 910 00:58:33,908 --> 00:58:34,875 da dovršiš promenu. 911 00:58:34,908 --> 00:58:38,212 Ok, hoće li to svaki put toliko dugo da traje? 912 00:58:38,245 --> 00:58:39,413 Ne, samo kad je prvi put. 913 00:58:39,446 --> 00:58:40,657 Kada se tvoje telo navikne na promenu... 914 00:58:40,681 --> 00:58:43,917 biće samo, znaš, kao kad uključiš i isključiš prekidač za svetlo! 915 00:58:43,951 --> 00:58:47,255 Osim što ću ja izabrati kada da uključim svetlo? 916 00:58:48,989 --> 00:58:51,024 Pretpostavljam da nisam toliko dobra sa analogijama. 917 00:58:51,058 --> 00:58:52,826 Osmehivanjem, u stvari. 918 00:58:52,859 --> 00:58:55,396 Ok, pa, pogledaj ko pazi na školu. 919 00:58:58,265 --> 00:59:00,935 Biće divno, videćeš. 920 00:59:03,069 --> 00:59:04,972 Jel' u redu? 921 00:59:13,381 --> 00:59:15,016 Volim te. 922 01:00:37,497 --> 01:00:40,134 Budi tiha, ovde su, moramo brzo da se krećemo. 923 01:00:45,640 --> 01:00:47,351 Ti idi spreda, ja idem otpozadi. 924 01:00:47,375 --> 01:00:49,244 Mama? 925 01:00:50,944 --> 01:00:52,913 Sirena, uđi! 926 01:00:52,946 --> 01:00:54,631 Ne! Upomoć! 927 01:00:54,632 --> 01:00:56,316 Imam jednu! 928 01:00:56,350 --> 01:00:57,352 Pusti me! 929 01:00:57,384 --> 01:00:59,053 Gde je dete? - Nisam je video! 930 01:00:59,085 --> 01:01:00,630 Krenula je ka tebi. - Beži, Siren! 931 01:01:00,654 --> 01:01:02,089 Vratila se pozadi. 932 01:01:02,122 --> 01:01:03,532 Žao mi je, nisam je mogao uhvatiti u mom stanju. 933 01:01:03,556 --> 01:01:06,194 Zato mi ne dovodimo decu da rade poslove za odrasle! 934 01:01:06,227 --> 01:01:08,161 Ne! Pusti me! 935 01:01:08,194 --> 01:01:09,596 Šta ti radiš ovde? 936 01:01:09,629 --> 01:01:11,031 Pratio sam te. Samo sam hteo da pomognem. 937 01:01:11,064 --> 01:01:12,433 Trebalo bi da se kod kuće odmaraš. 938 01:01:13,466 --> 01:01:15,335 Hajde. 939 01:01:15,368 --> 01:01:17,271 Ne! - Hej! 940 01:01:17,305 --> 01:01:19,507 Beži, Siren! 941 01:01:40,428 --> 01:01:42,897 Mislim da smo se dovoljno udaljili. 942 01:01:45,433 --> 01:01:47,535 Šta će uraditi sa mojom mamom? 943 01:01:47,567 --> 01:01:50,671 Hoće li je povrediti? 944 01:01:50,705 --> 01:01:53,341 Koristiti će je kao polugu. Pokušaće da te dovedu u pećinu. 945 01:01:53,373 --> 01:01:55,243 Ne mislim da će je povrediti. 946 01:01:55,276 --> 01:01:57,011 D me dovedu u pećinu? 947 01:01:57,044 --> 01:02:01,214 Cela stvar je bajka, folklor! 948 01:02:01,247 --> 01:02:03,450 Moja krv možda čak i ne može da te izleči! 949 01:02:03,484 --> 01:02:06,353 Pogledaj svoj vrat, Siren, rastu ti škrge tamo. 950 01:02:06,386 --> 01:02:08,489 Izgleda li ovo kao bajka? 951 01:02:23,437 --> 01:02:25,114 Kada se promeniš, najbolje što mogu učiniti... 952 01:02:25,138 --> 01:02:27,709 je da pronađu lokaciju drugih sirena. 953 01:02:27,741 --> 01:02:30,544 Što je prilično beskorisno, ako su polu-rasne. 954 01:02:30,578 --> 01:02:32,313 Neće je povrediti. 955 01:02:32,346 --> 01:02:33,982 Ako to urade, ja ću... 956 01:02:34,015 --> 01:02:37,235 Slušaj! Ja ću učiniti sve što mogu da ti pomognem. 957 01:02:37,270 --> 01:02:39,020 Tako sam žedna. 958 01:02:39,053 --> 01:02:41,156 Evo. 959 01:02:48,562 --> 01:02:51,065 Vau, nisi se šalila. 960 01:02:52,366 --> 01:02:54,302 Moram ići u rečnu sobu. 961 01:02:54,335 --> 01:02:55,503 Šta je rečna soba? 962 01:02:55,535 --> 01:02:58,605 Stvarno ne znaš mnogo o tome šta se dešava, zar ne? 963 01:02:58,638 --> 01:03:01,276 Hej, trudim se najbolje što mogu da shvatim. 964 01:03:14,355 --> 01:03:16,524 Dakle, ovo je mesto koje je moj tata zaokružio na mapi... 965 01:03:16,556 --> 01:03:17,792 tamo u baznom logoru. 966 01:03:17,825 --> 01:03:20,560 Znaju li za sigurnu kuću? 967 01:03:20,593 --> 01:03:22,062 Kakvu sigurnu kuću? 968 01:03:22,096 --> 01:03:23,531 Dobro, hajde. 969 01:03:24,832 --> 01:03:28,603 Hej, hej, hej... 970 01:03:31,305 --> 01:03:32,774 To... to sam ja. 971 01:03:32,806 --> 01:03:35,243 Šta radiš ovde? 972 01:03:35,276 --> 01:03:38,046 Ja sam Gerijev sin, hteo sam da proverim ovo mesto... 973 01:03:38,078 --> 01:03:40,223 ali nisam bio siguran jeste li vimomci samo gomila sirena. 974 01:03:40,247 --> 01:03:41,382 Da, prepoznajem te. 975 01:03:41,415 --> 01:03:43,250 Hajde, pokazaću ti šta smo našli. 976 01:03:43,283 --> 01:03:45,419 Da, dolazim. 977 01:04:34,201 --> 01:04:36,103 Ima li nekoga ovde? 978 01:04:37,705 --> 01:04:40,641 Hej, to sam samo ja. Opusti se. 979 01:04:40,674 --> 01:04:43,411 I nastavnici su ovde. 980 01:04:43,444 --> 01:04:46,180 Hej, Siren, drago mi je da si dobro. 981 01:04:46,212 --> 01:04:49,350 Imaju moju mamu, Kristal. Uhvatili su je. 982 01:04:49,382 --> 01:04:50,750 Žao mi je, Siren. 983 01:04:50,783 --> 01:04:54,321 Moramo joj pomoći, ili bar poslati nekoga. 984 01:04:54,355 --> 01:04:57,625 Hoćemo, ali moraš se odmoriti i biti na sigurnom. 985 01:04:57,658 --> 01:04:59,426 Neće je povrediti. 986 01:04:59,460 --> 01:05:03,698 To je ono što bi ona htela, da ti budeš sigurna. 987 01:05:05,165 --> 01:05:06,834 Kakvo je ovo mesto? 988 01:05:06,866 --> 01:05:08,401 To zovemo sigurnom kućom... 989 01:05:08,435 --> 01:05:10,538 jer je ovo mesto gde ste dolazi kod tranzicije. 990 01:05:10,571 --> 01:05:12,739 Nešto kao pravi prolaz. 991 01:05:12,772 --> 01:05:13,849 Kada uđeš u vodu... 992 01:05:13,873 --> 01:05:16,743 traje oko 30 minuta da se formira rep. 993 01:05:16,777 --> 01:05:18,513 Nije to tako lako ni hokus pokus... 994 01:05:18,546 --> 01:05:20,614 kao što je to prikazano u bajkama. 995 01:05:20,647 --> 01:05:22,149 I bilo je nesreća... 996 01:05:22,183 --> 01:05:24,285 kad su ljudi išli u okean da se promene. 997 01:05:24,317 --> 01:05:26,821 Dakle, ovo ti daje sigurnu lokaciju. 998 01:05:26,853 --> 01:05:29,924 A kad se transformišem, pustiće moju mamu? 999 01:05:29,957 --> 01:05:31,826 Onda neće imati koristi od nje. 1000 01:05:33,359 --> 01:05:37,797 Pa, onda... hajde da uradimo ovo. 1001 01:05:37,830 --> 01:05:39,566 Zašto se ne očistiš... 1002 01:05:39,600 --> 01:05:41,469 a onda ćemo otići do bazena. 1003 01:05:51,212 --> 01:05:54,582 O, hej tamo, dame! Je li sve u redu? 1004 01:05:54,614 --> 01:05:58,718 Vidi, vidi, vidi, vidi šta je plima dovukla. 1005 01:05:58,752 --> 01:05:59,887 Da pogađam. 1006 01:05:59,919 --> 01:06:03,223 Vi ste lider ovde na kopnu. Ali, vi ste polu-rasa. 1007 01:06:03,256 --> 01:06:06,259 Vi niste pravi vođa tamo, zar ne? 1008 01:06:06,292 --> 01:06:09,196 Za odraslog čoveka, sigurno trošite užasno puno vremena... 1009 01:06:09,230 --> 01:06:11,299 proučavajući sirene, znate? 1010 01:06:11,332 --> 01:06:13,334 To je u stvari moj životni posao. 1011 01:06:13,366 --> 01:06:15,835 Znam sve o vašoj vrsti. 1012 01:06:15,868 --> 01:06:18,471 Dakle, vi ste ovde da pregovarate? 1013 01:06:18,504 --> 01:06:23,376 I Adame, mislila sam da ste ti i Sirena postali prijatelji. 1014 01:06:23,410 --> 01:06:24,478 Ja, ja... 1015 01:06:24,511 --> 01:06:25,621 Rekoh, jeste li ovde da pregovarate? 1016 01:06:25,645 --> 01:06:28,481 Razgovaraću sa dečakom, ako vam ne smeta. 1017 01:06:28,515 --> 01:06:32,886 Ako mi ne smeta, a? Pa to je vrlo ljubazno od vas. 1018 01:06:32,919 --> 01:06:35,989 Da se toliko brinete o tome da li je to u redu sa mnom. 1019 01:06:36,022 --> 01:06:38,692 Razmisliću o tome. 1020 01:06:38,725 --> 01:06:40,394 Uđite unutra. 1021 01:06:49,303 --> 01:06:51,306 Oh, zdravo... 1022 01:06:52,372 --> 01:06:53,507 dame okeana. 1023 01:06:53,540 --> 01:06:55,676 Nismo ovde da gubimo vreme, Geri, gde je ona? 1024 01:06:55,709 --> 01:06:59,446 To je smešno, upravo to sam ja vas pitala. 1025 01:06:59,480 --> 01:07:01,616 Ona je unutra. Bezbedna. 1026 01:07:01,649 --> 01:07:05,386 Znate da vam nikada nećemo dati njenu lokaciju, još ne. 1027 01:07:05,419 --> 01:07:07,029 Zašto nam ne dozvolite da razgovaramo sa Tifani... 1028 01:07:07,053 --> 01:07:09,956 i vidimo hoće li Siren dobrovoljno dati svoju krv. 1029 01:07:09,989 --> 01:07:10,957 Budite razumni. 1030 01:07:10,991 --> 01:07:12,869 Da sam bio razuman, ne bih ovo radio... 1031 01:07:12,893 --> 01:07:14,629 kao prvo, zar ne? 1032 01:07:14,661 --> 01:07:17,431 Spremni smo za razmenu. 1033 01:07:19,366 --> 01:07:20,634 Slušam. 1034 01:07:20,667 --> 01:07:23,303 Uzmi mene, pustite Tifani da ide. 1035 01:07:23,337 --> 01:07:26,340 Ako postoji neko ko bi mogao da nagovori devojčicu da vam... 1036 01:07:26,372 --> 01:07:28,908 da dobrovoljno, to je njena majka. 1037 01:07:28,942 --> 01:07:31,679 Ne znam, lepa je. 1038 01:07:31,712 --> 01:07:33,514 Nekako mi se sviđa da bude u blizini. 1039 01:07:33,547 --> 01:07:35,616 Da, bilo bi dovoljno toga. 1040 01:07:35,649 --> 01:07:37,484 U redu, razmena. 1041 01:07:39,085 --> 01:07:40,821 U redu onda. 1042 01:07:41,721 --> 01:07:42,990 Brodi. 1043 01:07:54,801 --> 01:07:58,772 Ovamo, dođi do mene, draga. Hajde, sve će biti u redu. 1044 01:07:58,806 --> 01:08:01,742 Samo idi kod Amber. Ona će se pobrinuti za tebe. 1045 01:08:01,774 --> 01:08:03,877 Kako ste nas našli, uzgred? 1046 01:08:03,910 --> 01:08:06,713 Stvarno nije bilo tako teško. 1047 01:08:06,747 --> 01:08:09,884 Pratili smo vaše ćaskanje u okeanu. 1048 01:08:09,917 --> 01:08:15,623 Vaša vrsta voli puno da priča, na usamljenom moru. 1049 01:08:17,825 --> 01:08:19,626 Imate 4 sata. 1050 01:08:19,660 --> 01:08:25,433 Posle toga, ovo koplje neće biti tako čisto. 1051 01:08:25,465 --> 01:08:27,801 Vratite se ovde sa devojkom. 1052 01:08:29,702 --> 01:08:30,837 Gde je Siren? 1053 01:08:30,871 --> 01:08:34,007 Ona je sigurna i ti znaš gde je. Idi kući. 1054 01:08:34,041 --> 01:08:35,609 Uskoro ćemo biti u kontaktu. 1055 01:08:35,642 --> 01:08:37,020 Čekaj, samo ćemo je ostaviti ovde? 1056 01:08:37,044 --> 01:08:40,081 Idi kući, Tifani. Ovo nije mesto. 1057 01:08:40,113 --> 01:08:42,015 Previše ih je ovde. 1058 01:08:46,920 --> 01:08:48,556 Pustite je da ode. 1059 01:08:48,589 --> 01:08:49,924 Nema šanse! 1060 01:08:52,792 --> 01:08:54,694 Oh, hej tamo, Tifani, je li sve u redu? 1061 01:08:54,728 --> 01:08:56,096 Ne baš! 1062 01:09:09,143 --> 01:09:11,846 Ja... želim da pomognem Sireni, molim te? 1063 01:09:15,983 --> 01:09:17,551 S... slomljenesu. 1064 01:09:17,584 --> 01:09:18,986 Šta ti radiš ovde? 1065 01:09:19,019 --> 01:09:24,959 # Možeš da gledaš, ali me nećeš naći 1066 01:09:24,992 --> 01:09:31,832 #već sam otišao 1067 01:09:31,864 --> 01:09:37,438 # možeš reći da sam dobro 1068 01:09:37,470 --> 01:09:43,676 # i nastavljam dalje 1069 01:09:43,710 --> 01:09:47,047 # već sam otišao 1070 01:09:57,991 --> 01:09:59,627 Srećan Dan sirena! 1071 01:10:03,029 --> 01:10:05,933 Hvala, stvarno je lepo. 1072 01:10:05,965 --> 01:10:07,401 Poželi nešto. 1073 01:10:10,002 --> 01:10:11,071 Šta si poželela? 1074 01:10:11,104 --> 01:10:13,507 Neću da kažem. To bi uništilo želju. 1075 01:10:13,540 --> 01:10:15,009 Znam šta bih ja poželela. 1076 01:10:15,041 --> 01:10:16,710 Dobićeš to dovoljno brzo. 1077 01:10:18,946 --> 01:10:22,015 Takođe sam ti donela ovo. 1078 01:10:22,049 --> 01:10:24,819 Znaš šta? Mogla bih stvarno iskoristiti poklon. 1079 01:10:26,953 --> 01:10:31,858 Vau. Ovo je lepo! 1080 01:10:31,892 --> 01:10:36,095 Biti sirena dolazi uz nekoliko bonusa. 1081 01:10:36,129 --> 01:10:38,064 Nedostajaćeš mi. 1082 01:10:38,098 --> 01:10:39,098 I ti ćeš meni nedostajati. 1083 01:10:41,501 --> 01:10:44,471 Ali ne toliko koliko će mi nedostajati ovaj krevet. 1084 01:10:44,505 --> 01:10:48,142 Znam, zar ne? Ovo mesto je neverovatno. 1085 01:10:48,175 --> 01:10:51,078 Kako uopšte spavaš u okeanu? 1086 01:10:51,111 --> 01:10:53,046 Kreveti od algi. 1087 01:10:53,080 --> 01:10:55,616 Bljak. 1088 01:10:57,117 --> 01:10:59,587 Pa, znam da ćeš biti sjajna, Siren. 1089 01:11:06,225 --> 01:11:07,161 Uzbuđena sam. 1090 01:11:07,193 --> 01:11:09,863 Nisam bila ribica neko vreme. 1091 01:11:09,897 --> 01:11:12,533 Um, hvala? 1092 01:11:18,138 --> 01:11:21,841 Dakle, samo stojim ovde i rep se formira? 1093 01:11:21,875 --> 01:11:23,644 Da, prilično. 1094 01:11:34,854 --> 01:11:38,024 Uh, moraćemo da poradimo na tvom obliku. 1095 01:11:38,058 --> 01:11:39,859 Zar je tako loše? 1096 01:11:39,893 --> 01:11:43,898 Pa, nije tako loše. Hajde da tako kažemo. 1097 01:11:46,800 --> 01:11:48,235 Moja stopala! 1098 01:11:48,268 --> 01:11:49,569 Spajaju se. 1099 01:11:49,603 --> 01:11:51,872 Ovo me izluđuje. 1100 01:11:51,904 --> 01:11:55,041 Ok, samo ostani mirna. Mislim, ne boli, zar ne? 1101 01:11:55,075 --> 01:11:59,279 Ne, samo je čudno. 1102 01:11:59,313 --> 01:12:01,549 A ti si sada normalna? 1103 01:12:01,581 --> 01:12:05,218 Tri godine na kopnu i tri u vodi za nas polu-rasu. 1104 01:12:05,251 --> 01:12:07,921 Nisam ja donela pravila. 1105 01:12:07,955 --> 01:12:10,056 Pored toga, još se nisam ni promenila. Srećnice. 1106 01:12:10,090 --> 01:12:12,159 Ne osećam se tako srećnim. 1107 01:12:18,631 --> 01:12:21,868 Imam moj rep! Predivan je! 1108 01:12:21,902 --> 01:12:23,337 To je bilo brzo. 1109 01:12:23,370 --> 01:12:25,573 U redu, sad si na brodu sa svom tom sirena stvari. 1110 01:12:25,605 --> 01:12:27,741 Ne mogu da verujem, neverovatno je! 1111 01:12:27,773 --> 01:12:29,142 Da vidimo kako plivaš. 1112 01:12:40,187 --> 01:12:42,922 U redu. Hajde da probamo moj omiljeni pokret. 1113 01:12:42,956 --> 01:12:44,658 Visoki skok iz vode. 1114 01:12:44,690 --> 01:12:45,992 Visoki skok? 1115 01:12:46,026 --> 01:12:48,696 Da, zaroniš ispod, dođeš na površinu... 1116 01:12:48,729 --> 01:12:50,831 i daš dva velika poguraja baš pre nego što izroniš... 1117 01:12:50,863 --> 01:12:53,666 i osećaćeš se kao da letiš. 1118 01:12:53,700 --> 01:12:56,770 Pokazaću ti, ali sada nemam rep. 1119 01:12:58,071 --> 01:12:59,340 Ne znam. 1120 01:12:59,372 --> 01:13:01,774 U redu je, Siren, možeš ti to uraditi! 1121 01:13:01,808 --> 01:13:03,743 U redu, uradiću to. 1122 01:13:13,819 --> 01:13:17,757 Moja ne radi! Koji je tvoj problem? 1123 01:13:18,992 --> 01:13:22,663 Možda su bila tri poguraja pre nego što izroniš. 1124 01:13:24,331 --> 01:13:26,867 U redu je, potrebna je mala praksa. 1125 01:13:26,899 --> 01:13:29,103 Hajde, idemo do vode. 1126 01:13:29,135 --> 01:13:32,005 Kako da izađem iz vode sa ovim repom? 1127 01:13:32,038 --> 01:13:34,007 U redu je, imamo kolica ovde... 1128 01:13:34,041 --> 01:13:35,009 i imamo kamion pozadi. 1129 01:13:35,041 --> 01:13:36,676 Ideja! - Gđa Harper? 1130 01:13:36,710 --> 01:13:37,778 Da. 1131 01:13:37,779 --> 01:13:38,846 Moraš da voziš. 1132 01:13:41,047 --> 01:13:42,315 Oh, da. 1133 01:13:42,349 --> 01:13:45,019 Ok, Siren, vreme je! 1134 01:14:29,395 --> 01:14:30,863 Ima li nekoga ovde? 1135 01:14:30,897 --> 01:14:33,934 Kakvo je ovo mesto? 1136 01:14:35,135 --> 01:14:37,871 Nije to ništa, to je drugi dom. 1137 01:14:37,903 --> 01:14:41,374 Nemaš drugi dom. Gledali smo. 1138 01:14:41,407 --> 01:14:46,746 Lep bazen. Ovo je kuća sirene. 1139 01:14:46,779 --> 01:14:49,082 Ne, nije. 1140 01:14:49,116 --> 01:14:52,752 Stvarno ste loš lažov. Sviđa mi se to kod vas. 1141 01:14:54,086 --> 01:14:57,023 Baza, ovde Brodi, pratite me i pošaljite tim. 1142 01:14:57,056 --> 01:14:58,826 Našli smo sireninu kuću. 1143 01:15:07,768 --> 01:15:08,868 Hajde da pretražimo kuću. 1144 01:15:08,903 --> 01:15:10,379 Potražite skrivena vrata, tajne sobe, takve stvari. 1145 01:15:10,403 --> 01:15:11,947 I neka neko počne da prati ove devojke... 1146 01:15:11,971 --> 01:15:13,139 u slučaju da su već otišle. 1147 01:15:13,172 --> 01:15:16,309 Našao sam nešto. Tamo je kamion i uputio se ka vodi. 1148 01:15:18,278 --> 01:15:21,215 Stani. Ona se već promenila i zakasili ste! 1149 01:15:21,247 --> 01:15:24,117 Da, uradi svoj domaći zadatak. Završićemo do zalaska sunca. 1150 01:15:24,151 --> 01:15:25,519 Misliš da imaš do zalaska sunca... 1151 01:15:25,551 --> 01:15:27,263 ali niko živi nije uhvatio ni jednu od nas... 1152 01:15:27,287 --> 01:15:28,789 u vreme kad smo se menjale. 1153 01:15:28,822 --> 01:15:30,133 Da, da saznamo, šta kažeš? 1154 01:15:30,157 --> 01:15:31,992 Stani! 1155 01:15:41,934 --> 01:15:43,370 Pusti ih da prođu. 1156 01:15:43,403 --> 01:15:45,339 U redu, utovarimo je. 1157 01:15:54,915 --> 01:15:56,491 Mi smo ih zaustavili, a ostali su već... 1158 01:15:56,515 --> 01:15:59,286 dole na plažu i sigurna sam da se Sirena do sada promenila. 1159 01:15:59,318 --> 01:16:01,321 Idemo na plažu. 1160 01:16:12,398 --> 01:16:14,468 Jesi li spremna za ovo? 1161 01:16:14,501 --> 01:16:16,260 Ne baš. 1162 01:16:16,295 --> 01:16:19,005 U redu je, odlično ćeš uraditi. 1163 01:16:19,038 --> 01:16:22,576 Znam da je puno da se podnese, ali samo udahni... 1164 01:16:22,608 --> 01:16:24,377 kroz tvoje škrge. 1165 01:16:24,411 --> 01:16:26,547 I seti se šta sam te naučila na času. 1166 01:16:26,580 --> 01:16:29,483 Niste pokrili ništa od ovoga na nastavi. 1167 01:16:29,515 --> 01:16:32,518 Oh, da. 1168 01:16:32,551 --> 01:16:34,087 Dobro. 1169 01:17:48,428 --> 01:17:50,029 Pusti to! 1170 01:17:50,063 --> 01:17:52,065 Reci joj da se vrati ovamo! 1171 01:17:52,098 --> 01:17:54,334 Ne može da nas čuje, u vodi je. 1172 01:17:54,367 --> 01:17:55,936 Zakasnili ste, otišla je. 1173 01:17:55,969 --> 01:17:58,672 Već se potpuno promenila. Ti gubiš! 1174 01:17:58,705 --> 01:18:00,040 Moj projekat, on će uspeti! 1175 01:18:00,072 --> 01:18:01,575 Ona nije tvoj projekat! 1176 01:18:04,944 --> 01:18:07,447 Izgledaš kao da ćeš se vrlo brzo menjati, zar ne? 1177 01:18:07,479 --> 01:18:09,116 Da, pretpostavljam da hoćeš 1178 01:18:09,148 --> 01:18:10,183 Nije čistokrvna... 1179 01:18:10,216 --> 01:18:12,194 ali samo ćeš mi dati dvostruko više krvi. 1180 01:18:12,218 --> 01:18:13,253 Sklonite se od nje! 1181 01:18:13,254 --> 01:18:14,287 Ko je to, tvoja mama? 1182 01:18:14,321 --> 01:18:16,223 Mama, nemoj uraditi ništa glupo. 1183 01:18:16,255 --> 01:18:18,057 Uzela si mi reč iz usta. 1184 01:18:18,090 --> 01:18:20,026 Skidaj ruke sa moje ćerke! 1185 01:18:20,059 --> 01:18:21,110 Ili ćeš šta? 1186 01:18:21,111 --> 01:18:22,161 Da imam moj rep... 1187 01:18:22,194 --> 01:18:23,964 Tata? 1188 01:18:27,666 --> 01:18:30,269 Adam? Šta ti radiš ovde? 1189 01:18:30,303 --> 01:18:32,171 Šta to radiš? Ne želim ovo. 1190 01:18:32,205 --> 01:18:33,940 Sine, sad nije vreme. 1191 01:18:33,974 --> 01:18:35,542 Je li Siren u redu? 1192 01:18:35,575 --> 01:18:37,344 Pogledaj kako se ponašaš? 1193 01:18:37,376 --> 01:18:41,080 Šta misliš ko je sada polu-čovek, ti? 1194 01:18:41,113 --> 01:18:42,683 Ili oni? 1195 01:18:42,715 --> 01:18:46,719 Adame, idi kući! Nije sigurno za tebe ovde. 1196 01:18:46,752 --> 01:18:49,122 Nije sigurno za mene nigde, tata. 1197 01:18:53,059 --> 01:18:54,161 Mama! 1198 01:18:54,193 --> 01:18:55,995 U redu je, dušo, bićeš u redu. 1199 01:18:56,028 --> 01:18:57,497 Pusti me! 1200 01:19:50,550 --> 01:19:51,685 Gde je Siren? 1201 01:19:51,718 --> 01:19:53,420 Tata? - Ona je u redu. 1202 01:19:54,687 --> 01:19:56,122 Skloni se! 1203 01:19:56,156 --> 01:19:58,459 Niste u poziciji da pretite našoj deci! 1204 01:20:08,300 --> 01:20:10,036 Povucite se. 1205 01:20:10,069 --> 01:20:13,273 Gdine! Uz svo poštovanje... 1206 01:20:13,305 --> 01:20:15,674 Treba mi jedna od ovih stvari da dokažem svoje metode. 1207 01:20:15,707 --> 01:20:17,143 Ne sviđa mi se ovo. 1208 01:20:17,176 --> 01:20:18,545 Da spasem tvog sina! Gdine! 1209 01:20:18,577 --> 01:20:19,746 Pusti je! 1210 01:20:21,714 --> 01:20:23,149 Dođi ovamo. 1211 01:20:26,853 --> 01:20:29,790 Hajde, sine, idemo kući. 1212 01:20:35,828 --> 01:20:37,013 Želim tu devojku! 1213 01:20:37,014 --> 01:20:38,197 Ne! 1214 01:20:39,165 --> 01:20:40,234 Adame! 1215 01:20:41,533 --> 01:20:42,602 Tifani! 1216 01:20:42,635 --> 01:20:46,540 Adame, probudi se. 1217 01:20:46,572 --> 01:20:48,575 Adame, probudi se! 1218 01:20:48,608 --> 01:20:49,709 Šta si uradio? 1219 01:20:49,742 --> 01:20:51,211 Istrčao je na put! 1220 01:20:51,243 --> 01:20:52,344 To je bila njegova krivica, a ne moja. 1221 01:20:52,377 --> 01:20:53,546 Skloni se! 1222 01:20:54,781 --> 01:20:57,350 Tifani, šta to radiš? 1223 01:21:01,487 --> 01:21:03,156 Zovem je. 1224 01:22:13,259 --> 01:22:15,162 Uzeću ovo da proučim. 1225 01:22:15,194 --> 01:22:16,529 Ovo neće biti uzalud! 1226 01:22:16,563 --> 01:22:18,599 Sani! 1227 01:22:20,966 --> 01:22:22,268 Mama! 1228 01:22:22,301 --> 01:22:25,938 Moj sin! Moj sin. 1229 01:22:25,971 --> 01:22:28,274 Ne... ne diraj ga. 1230 01:22:38,785 --> 01:22:42,456 Adame! Adame! 1231 01:22:44,556 --> 01:22:45,692 Adame! 1232 01:23:38,877 --> 01:23:40,714 Oh, Adame! 1233 01:23:43,349 --> 01:23:46,453 Kako si... je li on stvarno u redu? 1234 01:23:46,486 --> 01:23:48,388 Tata, nemoj previše čvrsto. 1235 01:23:48,420 --> 01:23:51,690 Oh, izvini, ne želim da te slomim. 1236 01:23:51,724 --> 01:23:54,261 U stvari, u redu je. 1237 01:23:54,294 --> 01:23:56,863 Osećam... Osećam se drukčije. 1238 01:23:58,665 --> 01:24:00,500 Mislio sam da si se promenio. 1239 01:24:00,532 --> 01:24:03,902 Jesam... izgleda da sam čist čovek. 1240 01:24:03,935 --> 01:24:05,404 Mogu da dođem i odem koliko volim. 1241 01:24:05,438 --> 01:24:08,440 Čekaj, pa, ostaješ? 1242 01:24:08,474 --> 01:24:10,944 Mislim da moram da odem na neko vreme. 1243 01:24:10,977 --> 01:24:13,578 Naučim o ovoj polovini mog života. 1244 01:24:17,450 --> 01:24:18,585 Mama? 1245 01:24:20,720 --> 01:24:22,389 Nedostajaćeš mi. 1246 01:24:22,421 --> 01:24:23,991 I ti ćeš meni edostajati, mama. 1247 01:24:29,328 --> 01:24:32,564 Sve je to vrlo slatko. 1248 01:24:32,598 --> 01:24:35,402 Vrlo lepo, zaista, ali postoji samo jedna stvar. 1249 01:24:35,434 --> 01:24:38,337 Ceo život sam proveo proučavajući te stvari. 1250 01:24:38,371 --> 01:24:42,642 I ne odlazim odavde bez napredovanja u mojoj karijeri. 1251 01:24:42,675 --> 01:24:45,912 Nema šanse! 1252 01:24:51,451 --> 01:24:54,520 Šta ćeš da uradiš? Opraćeš me u okeanu? 1253 01:24:58,590 --> 01:25:02,695 Izvešćeš nas sve. Uključujući tvoju nepromenjenu. 1254 01:25:02,729 --> 01:25:06,499 Samo mi daj ovu. Vi ostale možete ići. 1255 01:25:06,532 --> 01:25:07,600 Sklanjaj se od nje! 1256 01:25:07,632 --> 01:25:10,569 Šta ćeš da uradiš? Napraviti male talase? 1257 01:25:10,603 --> 01:25:12,471 Zaboravljaš nešto o sebi. 1258 01:25:12,505 --> 01:25:14,607 Oh da, šta je to? 1259 01:25:14,639 --> 01:25:17,076 Vaše telo je sastavljeno od 65% voda. 1260 01:25:30,456 --> 01:25:33,060 Ok, moraš da me naučiš taj potez. 1261 01:25:41,867 --> 01:25:44,571 Vratiću se uskoro, mama, obećavam. 1262 01:25:45,670 --> 01:25:47,807 Čekaću te. 1263 01:25:49,075 --> 01:25:53,346 Vidimo se za dva meseca... Pretpostavljam. 1264 01:26:01,187 --> 01:26:04,890 # Da sam samo mogao da vidim tvoje lice 1265 01:26:04,924 --> 01:26:09,395 # I pomoggnem ti da zadržiš dah 1266 01:26:14,200 --> 01:26:19,104 # Da sam mogao da ti kažem 1267 01:26:19,138 --> 01:26:23,609 # kako se naša priča završava 1268 01:26:23,643 --> 01:26:25,612 Hajde, dušo. 1269 01:26:28,147 --> 01:26:34,653 # Samo zatvori oči 1270 01:26:34,687 --> 01:26:39,459 # Sve će biti u redu 1271 01:26:40,593 --> 01:26:46,698 # Čekao sam te 1272 01:26:46,732 --> 01:26:53,072 # bio sam ovde svo vreme 1273 01:26:53,104 --> 01:26:58,411 # nosila si moje srce 1274 01:27:00,078 --> 01:27:04,151 # Sa mnom je mesto gde pripadaš 1275 01:27:19,764 --> 01:27:23,436 Celi život sam sanjala o vodi. 1276 01:27:24,135 --> 01:27:27,773 # možeš biti na moru 1277 01:27:31,510 --> 01:27:35,481 Ne samo da budem u njoj, ili da plivam u njoj... 1278 01:27:37,116 --> 01:27:40,886 # ovde smo se sreli 1279 01:27:40,920 --> 01:27:43,122 već da živim u njoj. 1280 01:27:43,154 --> 01:27:46,725 udišem je, degustiram, volim. 1281 01:27:46,759 --> 01:27:52,198 # Otvori oči 1282 01:27:52,230 --> 01:27:56,736 # Ovo je tvoj novi život 1283 01:27:56,769 --> 01:27:59,139 I sad to nije san? 1284 01:28:00,939 --> 01:28:04,109 Ne mogu da zamislim da živim na neki drugi način. 1285 01:28:04,143 --> 01:28:08,648 # Bio sam ovde svo vreme 1286 01:28:10,916 --> 01:28:16,055 # nosila si moje srce 1287 01:28:17,956 --> 01:28:23,496 # Sa mnom je mesto gde pripadaš 1288 01:28:29,868 --> 01:28:35,607 # Uvek sam mislio da sam živeo čudan život 1289 01:28:35,640 --> 01:28:40,913 # Kao stranac u čudnom svetu 1290 01:28:40,947 --> 01:28:43,950 # Ljudi pričaju svuda oko mene 1291 01:28:43,983 --> 01:28:46,753 # Ali ne znam šta kažu 1292 01:28:51,657 --> 01:28:56,261 # Moderni život me je skoro pojeo 1293 01:28:56,295 --> 01:29:01,600 # cigle i beton ne mogu da me sadrže 1294 01:29:01,634 --> 01:29:04,837 # Potrebna mi je sloboda talasa 1295 01:29:04,870 --> 01:29:07,974 # I povetarac u kosi 1296 01:29:11,676 --> 01:29:17,884 # Tvoj svet je van vremena 1297 01:29:17,916 --> 01:29:21,887 # Sa ritmom u meni 1298 01:29:21,920 --> 01:29:26,292 # Moj život je pod zemljom 1299 01:29:28,160 --> 01:29:32,831 # nije trebao da bude 1300 01:29:32,864 --> 01:29:39,171 # sanjam o moru sanjam o moru 1301 01:29:39,205 --> 01:29:44,376 # Nešto u meni uvek sanja o moru 1302 01:29:44,410 --> 01:29:50,049 # Znam kakav je osećaj osećaj da budeš slobodan 1303 01:29:50,081 --> 01:29:54,887 # Kada sanjam o moru sanjam o moru 1304 01:30:05,730 --> 01:30:10,636 # Znam kakav je osećaj osećaj da budeš slobodan 1305 01:30:10,670 --> 01:30:15,841 # Kada sanjam o moru sanjam o moru 1306 01:30:23,448 --> 01:30:28,020 # Uvek sam mislio da živim u očaravajućem životu 1307 01:30:28,054 --> 01:30:33,627 # sam u usamljenom svetu 1308 01:30:34,393 --> 01:30:39,931 # Ali život van mog prozora na ulici ispod 1309 01:30:39,965 --> 01:30:43,002 # nije bio moj da bih ga živeo 1310 01:30:43,035 --> 01:30:49,876 # Pevajte nežno kao sirene 1311 01:30:49,908 --> 01:30:54,813 # Čujte vodu svuda 1312 01:30:54,846 --> 01:30:59,051 # Da život je pun magije 1313 01:31:01,153 --> 01:31:04,357 # I prekrasnih zvukova 1314 01:31:06,925 --> 01:31:11,963 # sanjan o moru, sanjam o moru 1315 01:31:11,996 --> 01:31:17,335 # Nešto u meni uvek sanja o moru 1316 01:31:17,368 --> 01:31:21,741 # Znam kakav je osećaj osećaj da budeš slobodan 1317 01:31:21,773 --> 01:31:28,380 # Kad sanjam o moru, sanjam o moru 1318 01:31:38,357 --> 01:31:43,395 # Znam kako se oseća Osjeća se da bude slobodna 1319 01:31:43,429 --> 01:31:48,268 # Kada sanjam o moru sanjam o morem 1320 01:31:58,911 --> 01:32:03,183 # uvek sam mislio da sam živeo čudan život 1321 01:32:05,485 --> 01:32:09,845 Preveo: suadnovic 89834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.