Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,659 --> 00:00:22,891
KRLJUŠT
Sirene su stvarne
2
00:00:24,021 --> 00:00:26,206
Sirene i ostale
morske kreature
3
00:00:35,129 --> 00:00:41,674
# Sedim sam na morskoj obali
4
00:00:41,764 --> 00:00:47,027
# Samo ja mogu da čujem sirene
5
00:00:48,490 --> 00:00:53,254
# fantomski glasovi me zovu kući
6
00:00:54,647 --> 00:00:59,736
# Kao dan koji sviće u mom srcu
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,609
Celog mog života,
sanjala sam o vodi.
8
00:01:13,796 --> 00:01:17,309
Ne samo da sam
u njoj, ili da plivam u njoj...
9
00:01:18,855 --> 00:01:20,592
već da živim u njoj.
10
00:01:21,013 --> 00:01:25,777
Dišem je, degustiram je, volim je.
11
00:01:26,785 --> 00:01:30,621
A ipak, u životu, ostajem
prilično daleko od toga.
12
00:01:34,424 --> 00:01:40,631
# Sirena, sirena
13
00:01:41,632 --> 00:01:48,743
# Kao upozorenje, Dan
sviće u mom srcu
14
00:01:52,043 --> 00:01:56,347
# U mom srcu
15
00:01:59,484 --> 00:02:04,356
# I ta pustinje od morske obale
16
00:02:05,922 --> 00:02:11,062
# osećam se nekako
kao da sam bila ovde ranije
17
00:02:12,062 --> 00:02:18,403
# I iako svetlost postaje mračnija
18
00:02:18,435 --> 00:02:24,075
# nekako se sunčeva
svetlost probija
19
00:02:30,680 --> 00:02:31,950
Sklanjaj se s puta!
20
00:02:31,982 --> 00:02:33,083
Izvini!
21
00:02:33,118 --> 00:02:36,454
Mama, sledeći put možeš da
me ostaviš sa druge strane?
22
00:02:36,487 --> 00:02:37,788
Izvini dušo.
23
00:02:53,203 --> 00:02:57,409
Oh... hej!
24
00:02:57,441 --> 00:02:58,619
Dakle, kažeš da
ako te udarim...
25
00:02:58,643 --> 00:02:59,919
tvoje kosti će
se slomiti kao zubi?
26
00:02:59,943 --> 00:03:01,546
Hajde.
- Da, to je ono što kažem.
27
00:03:01,578 --> 00:03:02,814
Kako bi bilo da probamo?
28
00:03:02,846 --> 00:03:04,516
Hej! Ostavi ga na miru!
29
00:03:04,548 --> 00:03:06,784
Ovo nije tvoja borba, Sirena.
Gubi se odavde.
30
00:03:06,817 --> 00:03:08,185
Znaš da mogu da
vrištim vrlo glasno.
31
00:03:08,219 --> 00:03:10,196
Dozvaću direktora
Strausa ovde za otkucaj srce.
32
00:03:10,220 --> 00:03:11,355
Pa?
33
00:03:11,388 --> 00:03:13,690
Poslednje što sam čula, ti si
jedan krik daleko od izbacivanja.
34
00:03:13,724 --> 00:03:15,969
Kako god, samo smo se
igrali, jel' tako, kretenski dečko?
35
00:03:15,993 --> 00:03:17,728
Da.
36
00:03:19,831 --> 00:03:21,532
Hvala.
37
00:03:21,566 --> 00:03:23,067
O čemu se ovde radi?
- Ništa.
38
00:03:23,100 --> 00:03:25,603
To nije izgledalo kao ništa.
39
00:03:25,636 --> 00:03:27,672
Saznala je o ovome.
40
00:03:28,805 --> 00:03:31,910
To je oblik Osteogenesis
imperfecta.
41
00:03:31,942 --> 00:03:33,877
To samo znači da su
moje kosti veoma krhke.
42
00:03:33,911 --> 00:03:35,480
Misliš svo vreme?
43
00:03:35,512 --> 00:03:38,515
Svakog dana do kraja mog života.
44
00:03:38,548 --> 00:03:40,718
Hvala ti što si se umešala.
45
00:03:51,228 --> 00:03:53,097
Bljak! Prestani.
46
00:03:54,131 --> 00:03:56,968
U redu, svi, smirite se.
47
00:03:57,000 --> 00:03:59,670
Prvo prvo, imamo novog
učenika koji se pridružio našoj školi.
48
00:03:59,703 --> 00:04:02,740
Molim vas poželite toplu dobrodošlicu
Adamu Viltzu. Adam, molim te, ustani.
49
00:04:06,276 --> 00:04:07,712
Zdravo.
50
00:04:08,845 --> 00:04:11,782
Podijum je tvoj, predstavi se.
51
00:04:11,816 --> 00:04:13,218
Ja sam Adam.
52
00:04:13,250 --> 00:04:14,285
Šta nije u redu sa tobom?
53
00:04:14,318 --> 00:04:16,687
Bolji način postavljanja
pitanja biće...
54
00:04:16,720 --> 00:04:18,155
šta je drugačije u vezi s tobom?
55
00:04:18,188 --> 00:04:21,925
Ok, šta je onda
drugačije u vezi sa tobom?
56
00:04:21,959 --> 00:04:24,995
Imam ono što se zove
bolest krhkih kostiju.
57
00:04:25,029 --> 00:04:26,998
Oh, to je sranje.
58
00:04:27,031 --> 00:04:28,233
Kristal!
59
00:04:28,265 --> 00:04:31,837
Ne, u pravu je, sranje je.
60
00:04:33,771 --> 00:04:35,273
Hajden!
61
00:04:35,305 --> 00:04:37,709
Pričali smo o bacanju papira!
62
00:04:37,741 --> 00:04:40,143
Šta si drugo
poslednji put bacio?
63
00:04:40,176 --> 00:04:42,145
Je li to bio tvoj sendvič?
64
00:04:42,178 --> 00:04:44,147
Jesi li sve završio, Adame?
65
00:04:44,180 --> 00:04:45,349
Uh, da.
66
00:04:45,382 --> 00:04:48,185
Dobro, sad kad
ste pravilno upoznali...
67
00:04:48,219 --> 00:04:49,786
hajde da se vratimo na učenje!
68
00:04:49,820 --> 00:04:52,123
U redu, nemoj se
družiti sa novim momkom.
69
00:04:52,156 --> 00:04:54,192
To je socijalno samoubistvo.
70
00:04:54,224 --> 00:04:57,561
Ne znam, nekako mi se sviđa.
71
00:04:59,630 --> 00:05:00,932
Metamorfoza.
72
00:05:00,964 --> 00:05:03,767
Biološki proces u
kojem jedna životinja...
73
00:05:03,800 --> 00:05:05,077
prolazi kroz nenadanu promenu...
74
00:05:05,101 --> 00:05:07,137
zbog nečega što se
zove diferencijacija.
75
00:05:07,171 --> 00:05:09,106
Sad, može li mi neko
navesti drugu životinju...
76
00:05:09,139 --> 00:05:11,009
koji prolazi kroz metamorfozu?
77
00:05:14,077 --> 00:05:15,179
Sirena...
78
00:05:19,716 --> 00:05:21,952
Sirena?
79
00:05:23,120 --> 00:05:24,656
Um...
80
00:05:24,688 --> 00:05:25,789
Sirena?
81
00:05:27,625 --> 00:05:30,562
Sirene nisu stvarne, Kristal.
82
00:05:30,594 --> 00:05:31,639
Zašto ne pokušavaš nešto drugo...
83
00:05:31,663 --> 00:05:33,698
poput druge vrste
ribe ili gusenice?
84
00:05:33,731 --> 00:05:36,968
Jeste li znali da je
metamorfoza grčka reč?
85
00:05:37,000 --> 00:05:39,803
Meta je prefiks
koji znači nakon...
86
00:05:48,312 --> 00:05:49,280
Šta je, Siren?
87
00:05:49,312 --> 00:05:51,216
Moram da idem u toalet!
88
00:05:55,219 --> 00:05:58,589
U redu, svi, smirite se.
Pogled napred.
89
00:05:58,623 --> 00:06:00,091
Ne možete kontrolisati prirodu.
90
00:06:02,226 --> 00:06:04,829
Gde misliš da odeš, mlada damo?
91
00:06:04,861 --> 00:06:07,298
Siren, vraćaj se ovamo!
92
00:06:12,135 --> 00:06:15,172
Oh, hej tamo, Siren,
je li sve u redu?
93
00:06:18,675 --> 00:06:19,978
Da!
94
00:06:36,793 --> 00:06:38,128
Šta radiš kući?
95
00:06:38,161 --> 00:06:40,130
Ništa, mama!
Škola je otkazana!
96
00:06:40,163 --> 00:06:42,233
Kako to misliš, otkazana je?
97
00:06:53,911 --> 00:06:55,413
Siren, jesi li dobro?
98
00:06:55,445 --> 00:06:59,183
Dobro, mama, samo mi
dozvoli da budem sama na trenutak.
99
00:07:12,329 --> 00:07:13,998
Rekla sam da mi
treba minut, mama!
100
00:07:14,031 --> 00:07:17,735
Ja nisam tvoja mama.
U redu, šta se dešava?
101
00:07:17,767 --> 00:07:19,970
Nikada te nisam videla
da prekršiš ni jedno pravilo.
102
00:07:20,003 --> 00:07:21,873
A sada ti odlaziš iz škole?
103
00:07:21,906 --> 00:07:23,173
Istrčala si iz razreda posle mene?
104
00:07:23,207 --> 00:07:26,010
Ne, otišao sam
u kupatilo. Duh.
105
00:07:26,043 --> 00:07:28,346
Slatka, možeš da ideš kući.
106
00:07:28,378 --> 00:07:32,950
Molim te, po celom
tvom licu je napisano psiho.
107
00:07:35,252 --> 00:07:36,821
Dakle, šta se desilo?
108
00:07:36,853 --> 00:07:38,305
Jesi li dobila menstruaciju?
109
00:07:38,306 --> 00:07:39,757
Šta? Ne!
110
00:07:39,789 --> 00:07:40,941
U redu, pa li je bio dečak?
111
00:07:40,942 --> 00:07:42,092
Ne.
112
00:07:42,125 --> 00:07:43,210
Je li to novi dečak?
113
00:07:43,211 --> 00:07:44,294
Ne!
114
00:07:44,327 --> 00:07:46,163
Devojčica?
115
00:07:46,197 --> 00:07:49,067
U redu, pa, nisam došla
ovamo da igram igrice pogađanja.
116
00:07:49,099 --> 00:07:50,701
Prospi to.
117
00:07:50,735 --> 00:07:51,836
U redu, sedi.
118
00:07:51,837 --> 00:07:52,937
Dobro.
119
00:08:05,349 --> 00:08:06,416
Šta mi to radimo?
120
00:08:06,450 --> 00:08:08,687
Samo čekaj.
121
00:08:16,894 --> 00:08:18,963
Kuc, kuc. Mini sendviči!
122
00:08:18,995 --> 00:08:21,798
To! Vi ste
najbolji, gđo Filips.
123
00:08:21,832 --> 00:08:24,135
Pokušaj da uveriš u to Sirenu.
124
00:08:24,168 --> 00:08:25,236
Hoću...
125
00:08:25,269 --> 00:08:27,805
ako prestane da se
ponaša kao luda osoba.
126
00:08:27,837 --> 00:08:29,906
U redu, dobro,
znate, zabavite se.
127
00:08:29,940 --> 00:08:32,410
Ne otkazuje se škola svaki dan.
128
00:08:34,778 --> 00:08:36,780
Šta je ovo? Imaš li malo
poštovanja za svoju sobu?
129
00:08:36,814 --> 00:08:38,815
Mama, izlazi!
130
00:08:38,849 --> 00:08:43,121
Šta? Ja samo kažem,
rešenje je manje zagađenje.
131
00:08:46,055 --> 00:08:47,492
Riblji sendviči.
132
00:08:51,027 --> 00:08:52,162
Nešto nije u redu?
133
00:08:52,195 --> 00:08:53,764
Ima čudan ukus.
134
00:08:54,831 --> 00:08:57,000
Pošto nismo u školi,
hoćeš li da idemo na plažu?
135
00:08:57,033 --> 00:08:58,302
Mm, Ok.
136
00:09:01,872 --> 00:09:03,907
Vau! Polako sa tim.
137
00:09:03,940 --> 00:09:06,310
Šta? Žedna sam.
138
00:09:06,343 --> 00:09:09,347
Pa, je li tvoja mama razgovarala
sa tobom o nečemu u zadnje vreme?
139
00:09:09,379 --> 00:09:12,450
Moja mama razgovara
sa mnom o svakakvim stvarima...
140
00:09:12,483 --> 00:09:13,950
svo vreme.
141
00:09:13,983 --> 00:09:16,820
Pa, nešto neobično?
142
00:09:16,853 --> 00:09:20,257
Održala mi je predavanje o
pravilnom zalivanju travnjaka.
143
00:09:20,291 --> 00:09:22,026
Jel' na to misliš?
144
00:09:22,059 --> 00:09:24,863
Šta je sa tvojim
rođendanom sledeće nedelje?
145
00:09:27,363 --> 00:09:29,499
Ili tvojim telom?
146
00:09:29,532 --> 00:09:30,834
Mojim telom?
147
00:09:30,868 --> 00:09:33,137
O čemu pričaš?
148
00:09:33,170 --> 00:09:35,406
Nema veze.
149
00:09:39,509 --> 00:09:41,945
Osećaš li se kao
da nas ljudi gledaju?
150
00:09:44,080 --> 00:09:46,116
Pa, prilično smo slatke.
151
00:09:46,150 --> 00:09:48,986
Ne kao "te dve su
očaravajuće" zagledanja.
152
00:09:49,018 --> 00:09:50,354
Više kao...
153
00:09:52,422 --> 00:09:56,193
psihotični ubica zagledavanja.
154
00:09:57,560 --> 00:10:00,397
Hajde, idemo negde gde je mirnije.
155
00:10:09,406 --> 00:10:10,907
Kupila sam ti rani
rođendanski poklon.
156
00:10:10,940 --> 00:10:13,811
Nisi morala ništa
da mi kupuješ.
157
00:10:14,978 --> 00:10:17,014
Kažeš tako, ali
si ga ipak uzela.
158
00:10:19,315 --> 00:10:21,985
Vau, to je divno!
159
00:10:22,018 --> 00:10:23,553
Sviđa li ti se?
160
00:10:23,586 --> 00:10:28,491
Mislim, nakit nije stvarno
moja stvar, ali je vrlo lepa.
161
00:10:28,525 --> 00:10:30,228
Hvala.
162
00:10:30,261 --> 00:10:32,597
Obećaj mi da ćeš je nositi.
163
00:10:34,330 --> 00:10:36,433
Pa, stavi je!
164
00:10:44,108 --> 00:10:46,444
Ti me stvarno ne razumeš.
165
00:10:46,477 --> 00:10:49,146
Pa, izgleda odlično.
166
00:10:49,179 --> 00:10:51,049
Ostavi je.
167
00:10:59,256 --> 00:11:02,327
Hej, donela sam ti nešto.
168
00:11:04,328 --> 00:11:06,397
Upravo sam ih iskopala.
169
00:11:10,533 --> 00:11:12,569
Ovo je lepo.
170
00:11:12,603 --> 00:11:16,442
Hvala. Kristal mi je kupila,
rani rođendanski poklon.
171
00:11:18,142 --> 00:11:20,143
Gde si ih našla?
172
00:11:20,176 --> 00:11:21,253
Pregledala sam
neke stare kutije.
173
00:11:21,277 --> 00:11:24,281
Znaš kako jurnjava
pojede važne stvari.
174
00:11:26,083 --> 00:11:29,286
Mislila sam da nekoliko
njih možeš staviti na zid.
175
00:11:29,320 --> 00:11:32,089
Reci mi kako je izgledala?
176
00:11:32,122 --> 00:11:37,328
Bila je prelepa kao i ti, i
bila je veoma ljubazna kao i ti.
177
00:11:39,496 --> 00:11:41,198
Kakva još?
178
00:11:41,230 --> 00:11:43,967
Imala je osmeh.
179
00:11:44,001 --> 00:11:47,571
O, čoveče, kad bi je
uhvatilo, oh moj Bože.
180
00:11:47,603 --> 00:11:50,974
Sećam se jednom, naterala
je čitavu sobu da se smeje...
181
00:11:51,007 --> 00:11:53,344
a čak i ne mislim da
su znali šta je smešno.
182
00:11:56,347 --> 00:12:03,221
Da je živa, misliš
li da bi me volela?
183
00:12:06,223 --> 00:12:07,657
Volela bi te.
184
00:12:07,690 --> 00:12:10,161
Ona te voli...
185
00:12:10,194 --> 00:12:13,564
kad te štiti na svoj način.
186
00:12:13,597 --> 00:12:16,300
Onog dan kad
te je mama napustila...
187
00:12:16,333 --> 00:12:18,202
pa, to je bio dan
kada sam te dobila.
188
00:12:18,234 --> 00:12:21,171
To je bio najsrećniji i
najtužniji dan mog života...
189
00:12:21,204 --> 00:12:22,440
istovremeno.
190
00:12:22,473 --> 00:12:25,443
Misliš li da je moj
tata tamo negde?
191
00:12:27,377 --> 00:12:29,347
Ne znam, dušo.
192
00:12:29,379 --> 00:12:34,030
Pretpostavljam da, ako bi bio,
ja ne bih završila sa tobom, a?
193
00:12:57,273 --> 00:12:59,845
Au!
- Au.
194
00:13:00,576 --> 00:13:02,839
Hej, izvini, jesam li te pogodio?
195
00:13:02,874 --> 00:13:04,839
Šta ti radiš ovde?
196
00:13:04,874 --> 00:13:06,182
Ne udodim te ili
nešto, kunem se.
197
00:13:06,215 --> 00:13:08,251
Šta onda radiš oko moje kuće?
198
00:13:08,285 --> 00:13:09,620
Zar ne možemo prošetati?
199
00:13:09,652 --> 00:13:11,187
Gde?
200
00:13:11,220 --> 00:13:13,123
Pretpostavljam da nisam
previše razmišljao o tome.
201
00:13:13,156 --> 00:13:14,325
Uh...
202
00:13:14,358 --> 00:13:16,728
Dobro, čekaj, dolazim.
203
00:13:29,705 --> 00:13:31,474
Želiš li da sedneš
ili tako nešto?
204
00:13:31,507 --> 00:13:32,859
Ne radi to.
205
00:13:32,860 --> 00:13:34,210
Šta da ne radim?
206
00:13:34,243 --> 00:13:36,613
Da me tretiraš kao
da sam poseban slučaj.
207
00:13:36,647 --> 00:13:38,748
U redu, pa prošetajmo.
208
00:13:38,781 --> 00:13:41,317
Šta?
209
00:13:41,350 --> 00:13:44,187
Ništa, ti si...
stvarno si lepa.
210
00:13:44,220 --> 00:13:46,389
Šta?
211
00:13:46,422 --> 00:13:48,392
Ništa. Hvala.
212
00:13:48,425 --> 00:13:50,460
Smeješ li se ti to meni?
213
00:13:52,463 --> 00:13:55,632
Ne, izvini, smejem
se kad sam nervozna.
214
00:13:55,666 --> 00:13:57,100
Učinio sam te nervoznim?
215
00:13:57,133 --> 00:14:00,449
Kad šetamo sami, da, malo.
216
00:14:00,484 --> 00:14:02,618
Nemaš razloga da budeš
nervozan zbog mene, Sirena.
217
00:14:03,856 --> 00:14:05,238
Zašto si se onda ovde doselio?
218
00:14:05,273 --> 00:14:06,343
Nekako je neprijatno.
219
00:14:06,376 --> 00:14:08,717
Pa, sad mi moraš obavezno reći.
220
00:14:08,752 --> 00:14:10,380
Moj tata kaže da
traži lek za mene...
221
00:14:10,414 --> 00:14:12,249
ali nikad ne stigne nigde.
222
00:14:12,281 --> 00:14:15,386
Mislim, da je mene pitao,
rekao bih mu da se ne selimo.
223
00:14:15,419 --> 00:14:17,421
Oh, u redu.
224
00:14:17,454 --> 00:14:19,423
Ne... ne uzimaj to lično.
225
00:14:19,455 --> 00:14:22,560
Samo... osećam se kao
da sam mu teret ponekad.
226
00:14:22,593 --> 00:14:25,262
Mi smo deca, i
trebali bi da budemo teret.
227
00:14:25,295 --> 00:14:28,199
To je kao naše pravo.
228
00:14:28,232 --> 00:14:30,434
Pretpostavljam da je
moj tata malo impulsivan.
229
00:14:30,467 --> 00:14:32,303
Nikada ne znam
šta je sa njim stvarno.
230
00:14:32,335 --> 00:14:35,105
Mislim, on je uveren da
postoji način da me stvarno spasi...
231
00:14:35,138 --> 00:14:38,108
ali ne znam, oterao je moju
mamu pokušavajući da mi pronađe lek.
232
00:14:38,142 --> 00:14:40,111
I moja mama je otišla.
233
00:14:40,143 --> 00:14:41,344
Žao mi je.
234
00:14:41,378 --> 00:14:46,483
U redu je, samo me nemoj
tretirati kao da sam i ja poseban slučaj.
235
00:14:46,517 --> 00:14:48,585
Pa, gde mi idemo?
236
00:14:48,618 --> 00:14:50,687
Iskreno, ti si lokalna.
237
00:14:50,720 --> 00:14:53,523
Nemam pojma gde
vodi ni jedan od ovih puteva.
238
00:14:53,556 --> 00:14:57,827
Pa, ako pratimo ovaj put
nazad, trebao bi da me odvede kući.
239
00:14:57,860 --> 00:14:59,863
U redu, da, taj
sam upoznao.
240
00:15:08,571 --> 00:15:09,639
Laku noć!
241
00:15:09,672 --> 00:15:11,441
Laku noć.
242
00:15:25,789 --> 00:15:27,424
Hej, čekaj.
243
00:15:27,456 --> 00:15:28,691
Nosiš li moj poklon?
244
00:15:28,724 --> 00:15:30,594
Da.
- Dobro.
245
00:15:30,627 --> 00:15:31,863
Nije bilo jeftino, znaš.
246
00:15:33,530 --> 00:15:35,399
Hej, Siren.
- Hej, Adame.
247
00:15:35,431 --> 00:15:37,000
Juče je bilo zabavno.
248
00:15:37,001 --> 00:15:38,568
Da, bilo je lepo.
249
00:15:38,602 --> 00:15:41,338
Sviđa mi se tvoja ogrlica.
Stvarno hvata svetlo.
250
00:15:41,371 --> 00:15:42,805
Hvala.
251
00:15:42,839 --> 00:15:45,216
U svakom slučaju, vidimo se ponovo.
252
00:15:50,241 --> 00:15:52,924
Siren, kloni ga se.
253
00:15:53,396 --> 00:15:57,700
Zašto, trzaš li na
njega? - Ne! Mislim da.
254
00:15:58,365 --> 00:15:59,956
Trzam na njega,
zato se drži podalje.
255
00:15:59,989 --> 00:16:02,659
Večeras dolazim na večeru, Ok?
256
00:16:02,693 --> 00:16:03,869
Moram da proverim sa mojom mamom.
257
00:16:03,893 --> 00:16:05,897
Ne, nećeš, to se dešava.
258
00:16:11,734 --> 00:16:13,970
Moj je posao da joj
kažem kada je vreme pravo.
259
00:16:14,003 --> 00:16:17,440
Da, slažem se i
pogodi šta, vreme je.
260
00:16:17,474 --> 00:16:18,625
Mama?
261
00:16:18,626 --> 00:16:19,776
Šta?
262
00:16:19,810 --> 00:16:21,945
Samo kažem, ovo
je Emeraldova ćerka...
263
00:16:21,978 --> 00:16:25,382
pričamo o tome i ona zaslužuje da zna.
264
00:16:25,415 --> 00:16:27,918
Mislim, pogledaj Kristal. Poznaje
je od kada je mogla da razgovara.
265
00:16:27,950 --> 00:16:30,587
Drugačije je za tebe. Ovo
je svet koji ti ima smisla.
266
00:16:30,621 --> 00:16:31,855
Ja nisam jedna od vas.
267
00:16:31,887 --> 00:16:36,526
Da, jesi, dušo.
Emerald je izabrao tebe.
268
00:16:36,560 --> 00:16:39,829
To je dovoljno dobro, reci Siren.
269
00:16:39,863 --> 00:16:41,531
Šta da mi kaže?
270
00:16:41,565 --> 00:16:44,435
Hej dušo.
271
00:16:44,468 --> 00:16:47,972
Tvoja mama nas je pozvala
na večeru i da razgovaramo.
272
00:16:48,004 --> 00:16:49,406
O čemu da razgovaramo?
273
00:16:51,440 --> 00:16:54,811
Zašto jednostavno
ne uđete prvo i jedemo.
274
00:16:55,778 --> 00:16:58,648
Samo pokušaj da
se ne iznerviraš, Ok?
275
00:16:58,681 --> 00:17:01,851
To što si rekla me
je već iznerviralo.
276
00:17:07,423 --> 00:17:09,392
Hoće li neko da mi
kaže šta se događa?
277
00:17:09,426 --> 00:17:11,771
Ovo neće biti lako, pa
ću samo nastaviti i reći ti.
278
00:17:11,795 --> 00:17:12,997
Šta da mi kažeš?
279
00:17:13,029 --> 00:17:15,565
Kvin ima nešto
što bi želela da ti kaže.
280
00:17:17,334 --> 00:17:21,505
Dobro... Kristal?
281
00:17:21,537 --> 00:17:26,810
Oh... vov... Ok, evo ga.
282
00:17:28,312 --> 00:17:31,982
Pa, znaš da moja mama prestaje
sa poslom svakih nekoliko godina...
283
00:17:32,015 --> 00:17:33,816
i živim sa tobom?
284
00:17:33,850 --> 00:17:36,654
Tri godine na moru,
tri godine na kopnu.
285
00:17:36,687 --> 00:17:38,522
Za tvoj posao, zar ne?
286
00:17:40,023 --> 00:17:44,461
Pa, ona zapravo
ide u okean.
287
00:17:44,494 --> 00:17:45,796
Kao na podmornicu?
288
00:17:45,828 --> 00:17:47,597
Kao u okean.
289
00:17:48,899 --> 00:17:50,534
Mama, da li me šalješ negde?
290
00:17:50,566 --> 00:17:52,303
Ne, dušo.
291
00:17:52,335 --> 00:17:55,005
Mislim, moraćeš
uskoro da uđeš u vodu.
292
00:17:55,037 --> 00:17:57,540
Kao tri godine.
293
00:17:58,709 --> 00:18:01,711
O čemu to pričaš?
294
00:18:01,745 --> 00:18:07,950
Um, vidiš...
295
00:18:07,984 --> 00:18:10,521
polu-rasa sirena živi
tri godine u vodi...
296
00:18:10,554 --> 00:18:11,655
i tri godine na kopnu.
297
00:18:11,688 --> 00:18:14,325
A ti si...
298
00:18:14,357 --> 00:18:15,859
Možete li mi pomoći ovde?
299
00:18:18,929 --> 00:18:22,632
Uh... dušo, ti si sirena.
300
00:18:24,867 --> 00:18:27,103
A i tvoja biološka
majka. I ja sam.
301
00:18:27,136 --> 00:18:29,973
U stvari, ima nekoliko
žena u ovom gradu.
302
00:18:31,507 --> 00:18:33,677
U redu, vrlo smešno.
303
00:18:33,709 --> 00:18:37,113
Onda kako to da nikada
nisam provela vreme u vodi?
304
00:18:37,146 --> 00:18:41,384
Zato što se promena ne
dešava do tvog 12. rođendana.
305
00:18:44,488 --> 00:18:45,622
Dušo?
306
00:18:45,654 --> 00:18:47,590
Kristal?
307
00:18:47,623 --> 00:18:49,660
Mama?
308
00:18:49,692 --> 00:18:51,929
Šala je gotova, zar ne?
309
00:18:51,961 --> 00:18:53,830
Moj 12. rođendan
je ovog vikenda.
310
00:18:53,863 --> 00:18:55,399
Nisam spremna za ovo.
311
00:18:56,700 --> 00:18:59,836
Dobro, seti se kako sam
morala da idem u letnju školu...
312
00:18:59,870 --> 00:19:02,773
ali ta škola je bila van grada?
313
00:19:02,805 --> 00:19:05,976
Trenirali su me
da živim u okeanu.
314
00:19:06,008 --> 00:19:09,613
Moj rođendan je pre
tvog, gde je moj trening?
315
00:19:09,645 --> 00:19:12,014
Tvoja majka me je
obećala da će te zaštititi...
316
00:19:12,047 --> 00:19:15,986
i htela je da
čuvam tu tajnu.
317
00:19:16,018 --> 00:19:19,390
To bi objasnilo zašto
mogu da kontrolišem vodu.
318
00:19:19,422 --> 00:19:21,157
Mislila sam da gubim razum.
319
00:19:21,190 --> 00:19:22,860
Šta možeš?
320
00:19:22,892 --> 00:19:24,828
Da kontrolišim vodu.
321
00:19:25,862 --> 00:19:29,100
To je stvar sirena, zar ne?
322
00:19:30,167 --> 00:19:31,635
Čekaj, pokaži nam.
323
00:20:03,033 --> 00:20:05,869
To je ono što si juče
pokušavala da mi pokažeš?
324
00:20:05,901 --> 00:20:07,470
Pokazala ti je ovo?
325
00:20:07,504 --> 00:20:09,006
Pa, pokušala sam.
326
00:20:09,038 --> 00:20:12,041
Samo sam mislila
da je bila malo kukavica.
327
00:20:12,075 --> 00:20:14,678
Ovo te čini vrlo
jedinstvenom, Siren.
328
00:20:14,710 --> 00:20:17,580
Pa, i osećam se jedinstveno.
329
00:20:18,681 --> 00:20:21,485
Zašto svi izgledate
toliko zabrinuti?
330
00:20:21,517 --> 00:20:24,854
O tome ćemo morati da
razgovaramo sa ostalima.
331
00:20:25,889 --> 00:20:27,123
Ako to možeš da radiš...
332
00:20:27,157 --> 00:20:32,463
moguće je da tvoja krv
može imati snagu izlečenja.
333
00:20:34,597 --> 00:20:37,066
Zbog čega bi bila
vrlo poželjna za Lovce.
334
00:20:37,100 --> 00:20:39,503
Lovce?
335
00:20:39,536 --> 00:20:41,471
Pa, ovo je bila sjajna večera!
336
00:20:41,505 --> 00:20:43,474
Hvala što ste došli!
337
00:20:52,615 --> 00:20:53,783
Trebam li da pođem sa njom?
338
00:20:54,918 --> 00:20:57,688
Ne, dušo, samo je
pusti da to obradi.
339
00:20:59,956 --> 00:21:01,959
Da li se kupa?
340
00:21:14,203 --> 00:21:15,938
Bićeš u redu.
341
00:21:15,971 --> 00:21:17,907
Oh, dušo, to je odlična ideja.
342
00:21:17,940 --> 00:21:20,844
Treba da se okupaš i
navikneš da budeš u vodi.
343
00:21:20,876 --> 00:21:22,946
Ostavi me na miru, mama!
344
00:21:25,848 --> 00:21:27,116
Ćao.
- Ćao.
345
00:22:32,215 --> 00:22:34,818
Siren, jesi li dobro? Otvori!
346
00:22:34,851 --> 00:22:36,286
Siren, otvori!
347
00:22:37,687 --> 00:22:40,090
Ok, dušo, kad se probudi...
348
00:22:40,123 --> 00:22:42,292
Hajde da usporimo sa njom, u redu?
349
00:22:42,325 --> 00:22:43,594
Dobro.
350
00:22:43,626 --> 00:22:45,861
Ne želimo da je preopteretimo.
351
00:22:45,894 --> 00:22:47,698
Imala je dovoljno za jedan dan.
352
00:22:47,730 --> 00:22:48,766
Razumem.
353
00:22:50,866 --> 00:22:52,603
Moja stopala!
354
00:22:55,171 --> 00:22:58,308
Hej, hej, dobro si.
355
00:23:00,910 --> 00:23:03,013
Kvin, gde je moja mama?
356
00:23:03,046 --> 00:23:05,615
Znaš, samo je skoknula
kući da donese neke stvari...
357
00:23:05,649 --> 00:23:07,050
ali će se vrlo brzo vratiti.
358
00:23:07,083 --> 00:23:09,252
Bila si malo napolju.
359
00:23:09,285 --> 00:23:11,622
Siren, kako se osećaš?
360
00:23:13,323 --> 00:23:16,059
Mislila sam da imam rep.
361
00:23:16,092 --> 00:23:18,128
Šta se dešava sa mnom?
362
00:23:18,161 --> 00:23:20,697
Ovo je normalno, dušo,
svi prolaze kroz ovo.
363
00:23:20,729 --> 00:23:22,699
Ne prolaze svi kroz ovo!
364
00:23:22,731 --> 00:23:24,634
Svako ko je poput nas.
365
00:23:24,668 --> 00:23:26,169
I koliko je to ljudi?
366
00:23:26,201 --> 00:23:30,673
Pa, rekla bih oko
10 ili tako u gradu...
367
00:23:30,707 --> 00:23:32,743
ali van njega nas tamo ima više.
368
00:23:32,776 --> 00:23:34,678
Gde tamo?
369
00:23:34,710 --> 00:23:37,413
U okeanu i u drugim gradovima.
370
00:23:37,447 --> 00:23:39,783
Želim da znam imena
drugih u gradu.
371
00:23:39,815 --> 00:23:42,018
Zašto mi to ranije
niko nije rekao!
372
00:23:42,052 --> 00:23:44,121
Šta jedeš kad si u okeanu?
373
00:23:44,153 --> 00:23:45,421
Kako dišeš?
374
00:23:45,455 --> 00:23:48,425
Dobićeš škrge!
375
00:23:48,458 --> 00:23:49,892
Šta?
376
00:23:49,926 --> 00:23:53,030
U redu, mama, nisi
dobra u dostavljanju vesti.
377
00:23:53,063 --> 00:23:56,333
U redu, nisu loše.
One su u stvari prilično kul.
378
00:23:58,133 --> 00:23:59,670
Kako da isključim ovo?
379
00:23:59,702 --> 00:24:01,971
Žensko telo prolazi
kroz više promena...
380
00:24:02,005 --> 00:24:03,073
u tvojim godinama, dušo.
381
00:24:03,105 --> 00:24:04,373
Ovo nije pubertet!
382
00:24:04,407 --> 00:24:05,876
Znam, ali...
383
00:24:05,909 --> 00:24:07,276
Da li je moja prava mama živa?
384
00:24:10,979 --> 00:24:14,117
Da. Živi u okeanu.
385
00:24:16,085 --> 00:24:17,988
Ovo je malo teško objasniti.
386
00:24:18,020 --> 00:24:21,290
Možeš li bar pokušati?
387
00:24:21,324 --> 00:24:27,831
U redu, sve sirene moraju
ostati na kopnu dok ne napune 12...
388
00:24:27,863 --> 00:24:31,367
a zatim postaju polu-rasa,
žive u okeanu...
389
00:24:31,401 --> 00:24:33,769
tri godine i na
kopnu tri godine.
390
00:24:33,803 --> 00:24:36,172
Ne mogu to kontrolisati.
391
00:24:36,206 --> 00:24:38,942
Ali čistokrvne, mogu
da ulaze i izlaze...
392
00:24:38,975 --> 00:24:41,078
iz vode kako im odgovara?
393
00:24:41,111 --> 00:24:45,181
Čekaj, moja mama bi mogla
doći i odovesti me kad god hoće?
394
00:24:45,215 --> 00:24:49,753
Nije tako lako, Siren.
Pokušavam da te zaštitim.
395
00:24:49,786 --> 00:24:51,721
Od čega?
396
00:24:51,755 --> 00:24:55,392
Pa, tvoja mama nije samo sirena.
397
00:24:55,424 --> 00:24:57,893
Ona je vođa.
398
00:24:57,927 --> 00:25:02,065
Moja mama je vođa?
399
00:25:02,097 --> 00:25:03,933
A ja jedva da znam da plivam?
400
00:25:03,967 --> 00:25:06,402
Tifani te je držala na
sigurnom, skrivenu.
401
00:25:07,504 --> 00:25:08,947
Za nju, to je značilo
da ti ne kaže sve ovo...
402
00:25:08,971 --> 00:25:09,940
sve dok ne bude pravo vreme.
403
00:25:09,972 --> 00:25:12,209
Zato me je lagala o svemu!
404
00:25:12,241 --> 00:25:14,877
Ššš, dušo, nemoj ovde.
Neko bi nas mogao čuti.
405
00:25:14,911 --> 00:25:17,948
Da, drži izbezumljenost na minimumu.
406
00:25:19,783 --> 00:25:21,952
Zdravo, kako se osećaš?
407
00:25:21,985 --> 00:25:24,455
Želim da se odmorim, molim.
408
00:25:25,822 --> 00:25:28,825
To je nešto što mogu da
prepišem bez saglasnosti lekara.
409
00:25:28,857 --> 00:25:32,928
U redu, Siren, bićemo dole u
holu, ako ti nešto zatreba.
410
00:25:32,961 --> 00:25:34,765
Pošaljite nam medicinsku sestru.
411
00:25:34,797 --> 00:25:36,399
Dobro sam.
412
00:25:36,431 --> 00:25:37,867
Zdravo.
413
00:25:39,434 --> 00:25:42,238
Treba li ti nešto pre
nego što odemo u zemlju snova?
414
00:25:42,271 --> 00:25:44,874
Mogao bih da uzmem malo vode.
415
00:25:44,908 --> 00:25:46,443
Stiže.
416
00:25:58,388 --> 00:26:02,959
Osećala sam neku...
ne znam...
417
00:26:02,991 --> 00:26:05,762
nespremnost da prihvatim istinu.
418
00:26:07,263 --> 00:26:10,300
Da, bilo je malo toga.
419
00:26:10,333 --> 00:26:13,036
Osim što je bilo potpuno otkačeno...
420
00:26:13,068 --> 00:26:14,904
i mržnje njene mame što je lagala.
421
00:26:14,938 --> 00:26:17,074
Mislim da je dobro.
422
00:26:21,143 --> 00:26:23,512
Pa, ona to ne može zaustaviti.
423
00:26:23,546 --> 00:26:26,482
Samo se nadam da će nam
dozvoliti da joj pomognemo kroz to.
424
00:26:26,516 --> 00:26:28,218
Da.
425
00:26:31,153 --> 00:26:33,489
Jedna čaša vode pred spavanje.
426
00:26:36,926 --> 00:26:41,832
Halo? Halo?
427
00:26:43,533 --> 00:26:44,935
Gđo Filips?
428
00:27:09,659 --> 00:27:11,428
Hoćete li da bacate
kamenje na mene?
429
00:27:11,460 --> 00:27:14,264
Ne, gdine, na vaš prozor...
430
00:27:14,296 --> 00:27:18,034
ali odustala sam od toga
pre nego što ste izašli.
431
00:27:18,066 --> 00:27:19,134
A ko si ti?
432
00:27:19,168 --> 00:27:21,004
Ja sam Siren, Adamov prijatelj.
433
00:27:21,036 --> 00:27:24,874
Siren...
434
00:27:24,908 --> 00:27:26,209
Pa, to je zanimljivo ime.
435
00:27:26,241 --> 00:27:27,610
To je jedino ime
koje sam ikada imala...
436
00:27:27,643 --> 00:27:30,279
tako da mi nije nimalo zanimljivo.
437
00:27:30,313 --> 00:27:33,116
Zvuči normalno,
ali to je možda tačno...
438
00:27:33,149 --> 00:27:35,185
bez obzira kako me zovu.
439
00:27:35,218 --> 00:27:37,353
Pa, on je unutra, dođi okolo.
440
00:27:37,386 --> 00:27:38,955
Hvala.
441
00:27:44,960 --> 00:27:49,632
Dakle, ti si jedan od
Adamovih prijatelja.
442
00:27:49,665 --> 00:27:51,117
Koliko imaš godina?
443
00:27:51,118 --> 00:27:52,568
11, skoro 12.
444
00:27:52,602 --> 00:27:56,573
Hm, vau, srećan
ti skoro rođendan.
445
00:27:56,605 --> 00:27:58,441
Hvala.
446
00:28:20,430 --> 00:28:21,664
Sirena?
447
00:28:24,499 --> 00:28:27,136
Izvini, uplašio si me.
448
00:28:31,173 --> 00:28:34,443
Mislila sam da možda, pošto
si ti svratio do mene, da i ja mogu...
449
00:28:34,477 --> 00:28:35,344
da svratim kod tebe.
450
00:28:35,378 --> 00:28:38,348
Da, ali nisam htela
da skoro razbijem...
451
00:28:38,381 --> 00:28:40,115
stvari tvog oca, ipak.
452
00:28:40,149 --> 00:28:43,987
Ne brini o tim brodovima.
Ima ovde tone otpada.
453
00:28:44,019 --> 00:28:45,622
Ovo mi se sviđa.
454
00:28:49,325 --> 00:28:55,332
Ah, Štap tužbalica, koristi
se za ubijanje velikih riba.
455
00:28:55,364 --> 00:28:58,735
Kažu da se kugla na drugom
kraju... koristi da ih pozove na obalu.
456
00:28:58,767 --> 00:29:01,281
Njegov vrh može
probiti vrlo tvrdu kožu.
457
00:29:02,005 --> 00:29:05,810
Neke ribe, o kojima
si možda čitala.
458
00:29:07,456 --> 00:29:12,082
Pa, neke ribeje teško uhvatiti.
- Nisam baš čitao mnogo knjiga o ribama.
459
00:29:12,114 --> 00:29:14,399
Ne?
460
00:29:16,719 --> 00:29:20,123
Zar ti tvoja mama ne priča priče?
461
00:29:20,155 --> 00:29:22,024
Jeste li vi momci lovci?
462
00:29:22,057 --> 00:29:23,359
Zavisi od toga šta se lovi.
463
00:29:29,699 --> 00:29:32,634
To je puška za
smirenje, nije za decu.
464
00:29:32,668 --> 00:29:35,505
U svakom slučaju, Siren,
šta ti je potrebno?
465
00:29:35,537 --> 00:29:38,007
Ništa stvarno...
hoćeš li da odemo u šetnju?
466
00:29:38,040 --> 00:29:39,241
Tata?
467
00:29:40,176 --> 00:29:43,714
Naravno, prošetaj.
468
00:29:45,381 --> 00:29:48,785
Na kraju krajeva,
imaš dve noge, zar ne?
469
00:29:52,654 --> 00:29:54,790
Pa, bilo je lepo od
tebe što si svratila.
470
00:29:54,824 --> 00:29:56,226
Da?
471
00:29:56,258 --> 00:29:58,694
Neočekivano, ali lepo.
472
00:29:58,728 --> 00:30:01,296
Da, pa, trebao mi je neko
sa kim bih porazgovarala.
473
00:30:01,330 --> 00:30:02,432
O čemu?
474
00:30:04,132 --> 00:30:05,768
Zvučaću kao luda osoba.
475
00:30:05,802 --> 00:30:08,638
Možeš mi verovati, Siren,
neću te iznervirati.
476
00:30:08,671 --> 00:30:11,040
Ljudi kažu stvari poput:
"Neću se iznervirati."
477
00:30:11,074 --> 00:30:14,443
Ali onda kad jednom shvatiš
da zaista zvučim ludo...
478
00:30:14,477 --> 00:30:16,646
možda ćeš se osećati drugačije.
479
00:30:16,679 --> 00:30:20,417
Neću, obećavam. Poludi.
480
00:30:20,450 --> 00:30:23,386
Ja sam sirena.
481
00:30:25,353 --> 00:30:26,422
Čekaj.
482
00:30:31,126 --> 00:30:33,529
Jesi li sad ozbiljna?
483
00:30:33,563 --> 00:30:36,299
U redu, počinjem malo da ludim.
484
00:30:48,777 --> 00:30:52,481
Znaš, ti si sna dve
noge, i nisi u vodi, pa...
485
00:30:52,515 --> 00:30:55,351
Ne ideš u vodu, zar ne?
486
00:30:55,383 --> 00:30:57,453
Još nisam sirena.
487
00:30:57,487 --> 00:31:00,790
Ok, u stvari teško mi
je da kažem da li se šališ.
488
00:31:00,823 --> 00:31:02,825
Ne šalim se.
489
00:31:02,859 --> 00:31:06,429
U stvari, izludela sam malo.
490
00:31:06,461 --> 00:31:08,797
Samo mi reci da sam luda.
491
00:31:08,831 --> 00:31:10,600
Voleo bih da sam i ja lud.
492
00:31:10,632 --> 00:31:14,370
Bar to mogu da razumem.
493
00:31:14,402 --> 00:31:16,440
Dakle, ti si sirena?
494
00:31:18,141 --> 00:31:20,477
Čekaj, znači, stvarno si sirena?
495
00:31:23,679 --> 00:31:26,282
Znaš, moj tata
mi priča te priče.
496
00:31:26,315 --> 00:31:27,749
Imaš li škrge?
497
00:31:27,783 --> 00:31:30,253
Bljak! Ne, nemam škrge.
498
00:31:30,286 --> 00:31:32,788
U redu, opusti se.
Samo sam pitao.
499
00:31:32,822 --> 00:31:34,524
Kako bi drukčije disala pod vodom?
500
00:31:37,259 --> 00:31:39,296
Hoćeš li da odemo na plivanje?
501
00:31:41,463 --> 00:31:44,433
Kakve priče ti je pričao tata?
502
00:31:44,467 --> 00:31:46,302
Malo su mračne.
503
00:31:46,334 --> 00:31:47,846
Stvarno znaš kako
da razveseliš devojku.
504
00:31:47,870 --> 00:31:49,606
Hej, pokušavam.
505
00:31:49,639 --> 00:31:52,979
Ako ćeš se osećati bolje,
moj tata je pomalo luckast.
506
00:31:55,811 --> 00:31:57,614
Jesi li dobro?
507
00:31:57,646 --> 00:32:00,236
Samo proveravam vage.
508
00:32:00,271 --> 00:32:03,645
U svakom slučaju, želim
nešto da ti pokažem, hajde.
509
00:32:13,395 --> 00:32:16,632
Kakvo je ovo mesto?
Zašto smo ovde?
510
00:32:16,665 --> 00:32:19,906
Moj tata je dobio ovo skladište
kada smo se preselili ovde.
511
00:32:19,941 --> 00:32:22,171
Kao da našoj kući već
nije bilo dovoljno đubreta.
512
00:32:22,205 --> 00:32:23,840
Barem ti veruje sa kombom.
513
00:32:23,873 --> 00:32:26,942
Moja mama krije što više
može informacije od mene.
514
00:32:26,976 --> 00:32:28,478
U stvari je postavljeno
za moj rođendan...
515
00:32:28,510 --> 00:32:31,213
tako da sam samo pomislila.
516
00:32:31,247 --> 00:32:34,817
Moj tata bi me ubio kad bi
saznao da sam te doveo ovde.
517
00:32:41,990 --> 00:32:45,494
Vau, šta tačno radi
tvoj tata, ponovi mi?
518
00:32:45,527 --> 00:32:49,498
Nekako gledaš u to.
Skuplja stvari.
519
00:32:49,532 --> 00:32:51,234
Nautičke stvari.
520
00:32:51,267 --> 00:32:53,303
Znaš, okeanske stvari
za stvari folklornog tipa.
521
00:32:53,335 --> 00:32:54,237
Stvarno?
522
00:32:54,270 --> 00:32:56,372
Puno stvari o sirenama zapravo.
523
00:32:56,404 --> 00:32:57,773
Je li to razlog što
ste se preselili ovde?
524
00:32:57,806 --> 00:33:00,209
Da budete blizu moje vrste?
525
00:33:00,242 --> 00:33:01,610
Pretpostavljam.
526
00:33:01,643 --> 00:33:04,413
Nije da smo baš
puno razgovorali o tome.
527
00:33:07,450 --> 00:33:09,451
Evo, pogledaj ovo.
528
00:33:10,652 --> 00:33:14,723
Sirene i ostala moska...
stvorenja?
529
00:33:25,145 --> 00:33:26,921
To je Štap tužbalica.
530
00:33:28,504 --> 00:33:30,304
To je onaj sa crteža.
531
00:33:30,339 --> 00:33:31,912
Ovde negde ima repliku.
532
00:33:31,947 --> 00:33:33,279
Mogu li da ga vidim?
533
00:33:33,308 --> 00:33:35,406
Ako mogu da ga nađem.
534
00:33:49,691 --> 00:33:52,362
Lakši je nego što sam mislila.
535
00:33:52,394 --> 00:33:53,930
Moj otac je rekao da
je jezgro balzinog drveta...
536
00:33:53,962 --> 00:33:56,390
a spolja je nešto što
se zove zmijsko drvo.
537
00:33:56,425 --> 00:33:59,401
Trebalo bi da bude retko.
- Divan je.
538
00:34:00,870 --> 00:34:02,617
I ti si.
539
00:34:04,039 --> 00:34:09,250
Žao mi je. Ti si stvarno
lepa. To sam mislio.
540
00:34:09,285 --> 00:34:11,837
Nova košulja?
- Nova košulja.
541
00:34:11,872 --> 00:34:13,989
Hajde, trebali bi ići.
542
00:34:16,551 --> 00:34:19,156
Kristalna lopta na kraju.
543
00:34:19,191 --> 00:34:21,491
Prema pričama, ako
sirena drži tu stranu... u vodi,
544
00:34:21,526 --> 00:34:23,514
on će pozvati ostale
sirene na njenu stranu.
545
00:34:23,558 --> 00:34:25,874
Deluje kao neka vrsta
signala za opasnost.
546
00:34:25,928 --> 00:34:29,831
Jedna strana ubija, a
druga strana poziva u pomoć?
547
00:34:30,332 --> 00:34:32,853
To zvuči opasno.
- I jeste.
548
00:34:33,847 --> 00:34:35,336
Zato je priča tako dobra.
549
00:34:35,404 --> 00:34:37,368
To je samo replika, Siren.
550
00:34:37,403 --> 00:34:38,674
Ne brini zbog toga,
to nije stvarno.
551
00:34:38,707 --> 00:34:40,009
Super.
552
00:34:48,850 --> 00:34:50,452
Mama?
553
00:34:59,027 --> 00:35:00,430
Mama, uplašila si me!
554
00:35:00,462 --> 00:35:02,731
Razbolela sam
se od brige.
555
00:35:04,667 --> 00:35:06,768
I ja sam se
razbolela od brige....
556
00:35:06,801 --> 00:35:09,004
ali zato što ću
morati da živim u okeanu.
557
00:35:09,038 --> 00:35:12,866
Trebala si da mi kažeš ranije,
daš mi vreme da se pripremim.
558
00:35:14,109 --> 00:35:18,339
Znam. Znam to.
559
00:35:19,647 --> 00:35:21,962
Voleo bih da možeš
biti tamo sa mnom.
560
00:35:22,951 --> 00:35:25,421
Znaš li šta mi je neko
jednom rekao o roditeljstvu?
561
00:35:25,453 --> 00:35:27,032
Rekli su da je to
serija trenutaka...
562
00:35:27,056 --> 00:35:28,705
gde moraš pustiti.
563
00:35:30,283 --> 00:35:32,626
Jednostavno nisam mislio
da moram opustiti odjednom.
564
00:35:32,661 --> 00:35:35,298
Mislio sam da mogu nekako
da opustim svoj prijem.
565
00:35:35,531 --> 00:35:38,556
Hoće li Kristal biti tamo
sa mnom u nekom trenutku?
566
00:35:39,739 --> 00:35:42,427
Za nekoliko meseci, imate
drugačiji tajming, da tako kažem.
567
00:35:43,522 --> 00:35:46,085
Volela bih da mogu da promenim
svoj sat da bude sinhronizovan sa njenim.
568
00:35:46,808 --> 00:35:49,522
U stvari, to ne
funkcioniše baš tako.
569
00:35:49,712 --> 00:35:52,784
Evo, nešto što sam
trebala da ti dam odavno.
570
00:35:53,082 --> 00:35:54,750
Šta je to?
571
00:35:54,783 --> 00:35:56,084
To je aerator.
572
00:35:56,118 --> 00:35:58,886
Pomoći će ti u prelazu
sa kopna u more.
573
00:35:58,921 --> 00:36:02,701
Moraš ovo da držiš
dok ne budeš u vodi, Ok?
574
00:36:02,825 --> 00:36:04,520
Šta da radim sa tim?
575
00:36:05,027 --> 00:36:09,631
Kada tvoje škrge počnu da
se pojavljuju, moraš da... - Fuj. Bljak!
576
00:36:09,665 --> 00:36:15,571
Kada dođu, trebaš ovo da staviš
sa obe strane oko vrata, ovako?
577
00:36:17,396 --> 00:36:19,124
Da ih pokriješ, kako
bi mogla da dišeš.
578
00:36:19,674 --> 00:36:25,110
Transformacija u sirenu
po prvi put, to je sporo i...
579
00:36:25,181 --> 00:36:26,631
Ružno?
580
00:36:28,783 --> 00:36:31,774
Da, naravno, tražila
sam lepšu reč, ali...
581
00:36:31,809 --> 00:36:33,854
Nema lepe reči za ružno.
582
00:36:36,524 --> 00:36:38,940
Nedostajaćeš mi.
- I ti ćeš meni nedostajati.
583
00:36:41,029 --> 00:36:43,065
Jesi li čula za Štap tužbalicu?
584
00:36:46,868 --> 00:36:48,904
Gde si to čula?
585
00:36:48,937 --> 00:36:51,140
Dečak u mojoj školi,
imao je sve te stare knjige...
586
00:36:51,172 --> 00:36:53,910
i njegov otac ima
njegovu repliku u ormaru.
587
00:36:53,942 --> 00:36:55,178
Koji dečak?
588
00:36:55,210 --> 00:36:57,680
Taj novi dečak, Adam Viltz.
589
00:36:57,712 --> 00:36:59,448
Kada se doselio ovde?
590
00:36:59,482 --> 00:37:00,750
Ne znam.
591
00:37:00,783 --> 00:37:02,451
Koliko ljudi se ovde preselio?
592
00:37:02,484 --> 00:37:04,085
Zašto ne možemo da
imamo lep trenutak?
593
00:37:04,118 --> 00:37:05,620
Imali smo lep trenutak.
594
00:37:05,654 --> 00:37:08,558
Sada ti postavljam
neka veoma važna pitanja.
595
00:37:08,591 --> 00:37:09,892
Ne znam, upoznala
sam njegovog oca...
596
00:37:09,924 --> 00:37:11,928
ali možda ima vojsku
koja živi u njegovom podrumu.
597
00:37:11,960 --> 00:37:14,163
Kako si upoznala njegovog oca?
598
00:37:14,196 --> 00:37:16,899
Ne pričaj sa njim nikada više!
599
00:37:16,931 --> 00:37:18,134
Dobro.
600
00:37:18,167 --> 00:37:20,737
Je li to stvarno dobro
ili se pretvaraš da je u redu?
601
00:37:23,906 --> 00:37:26,109
Oh moj Bože, Ok.
602
00:37:27,509 --> 00:37:29,678
O tome ćemo popričati
više ujutro, u redu?
603
00:37:29,712 --> 00:37:31,080
Dobro.
604
00:37:35,551 --> 00:37:39,988
Nema više tajni.
605
00:38:46,855 --> 00:38:48,824
Ne znam, to je
sve što je rekla...
606
00:38:48,857 --> 00:38:50,692
novi dečak i njegov otac.
607
00:38:50,725 --> 00:38:54,129
Moram biti više, jel' tako?
608
00:38:54,163 --> 00:38:57,099
Oni su lovci.
Znaš zašto im ona treba?
609
00:38:57,131 --> 00:38:58,308
Znam, zato sam te i pozvala.
610
00:38:58,332 --> 00:39:01,102
Nemam korisnih informacija,
mislila sam da ih možda imaš ti.
611
00:39:01,136 --> 00:39:03,706
Očigledno znam manje od tebe.
612
00:39:03,739 --> 00:39:05,341
Možda bi trebalo da
obavestimo ostale.
613
00:39:05,373 --> 00:39:06,442
Pobrinuću se za to.
614
00:39:06,475 --> 00:39:07,442
Mislim, ako su ovde
jer misle da će se neko...
615
00:39:07,475 --> 00:39:10,078
promeniti, ne
mogu znati ko, zar ne?
616
00:39:10,111 --> 00:39:12,881
Ko neće znati ko?
617
00:39:12,915 --> 00:39:15,051
Dobro jutro,
jesmo li te probudili?
618
00:39:15,084 --> 00:39:16,285
Hej, ribice.
619
00:39:16,317 --> 00:39:18,955
Kori, ššš!
620
00:39:18,988 --> 00:39:20,189
Prerano?
621
00:39:23,359 --> 00:39:24,927
O čemu to pričaš, mama?
622
00:39:24,960 --> 00:39:26,696
Huh?
623
00:39:28,797 --> 00:39:30,733
Nema više tajni.
624
00:39:32,768 --> 00:39:34,637
Nema više tajni.
625
00:39:36,270 --> 00:39:39,908
Ako su ti ljudi, ti
novi ljudi, loši ljudi...
626
00:39:39,942 --> 00:39:42,344
znaš, pa, loši ljudi
rade loše stvari.
627
00:39:42,377 --> 00:39:46,114
Znam šta se dešava i to je
bilo previše nejasno i za mene.
628
00:39:52,754 --> 00:39:55,123
Štap tužbalica.
629
00:39:55,156 --> 00:39:57,225
Samo dve grupe
ljudi znaju za to.
630
00:39:57,259 --> 00:39:59,728
Jedna smo mi, a druga...
631
00:39:59,761 --> 00:40:02,263
druga strana harpuna.
632
00:40:02,297 --> 00:40:04,333
Da, tačno, druga strana harpuna.
633
00:40:04,366 --> 00:40:10,006
Strana koja želi da te povredi.
634
00:40:10,038 --> 00:40:12,007
Možda postoji treća vrsta.
635
00:40:12,040 --> 00:40:15,343
Ljudi koji samo
prikupljaju stvari i čuju priče.
636
00:40:15,377 --> 00:40:17,947
To je tvoja nevinost.
637
00:40:17,980 --> 00:40:20,190
Provedi nekoliko godina
u okeanu dok te love ajkule...
638
00:40:20,214 --> 00:40:21,417
i možemo pričati o tome.
639
00:40:21,450 --> 00:40:22,960
Tifani!
- Izvini, samo je, rano je...
640
00:40:22,984 --> 00:40:24,886
I sada se mnogo toga
dešava u mojoj glavi.
641
00:40:24,919 --> 00:40:27,022
Ko su ostali?
642
00:40:27,056 --> 00:40:29,392
Šta misliš?
643
00:40:29,424 --> 00:40:32,227
Rekla si da ćeš
obavestiti ostale.
644
00:40:32,261 --> 00:40:34,964
Ostale sirene.
645
00:40:34,997 --> 00:40:37,767
Progovori. Ko su oni?
646
00:40:37,799 --> 00:40:39,669
Zašto ne dođeš na
sastanak večeras...
647
00:40:39,701 --> 00:40:41,770
i saznaš sama?
648
00:40:56,384 --> 00:40:58,153
Bljak.
649
00:41:38,227 --> 00:41:40,029
Kul.
650
00:41:53,509 --> 00:41:55,411
Tu si!
U redu, šta se dešava?
651
00:41:55,444 --> 00:41:58,114
Prvo si samo nestala
ispred mog nosa juče...
652
00:41:58,147 --> 00:42:00,181
i sada je moja mama
pozvana u tvoju kuću.
653
00:42:00,214 --> 00:42:01,983
Neće čak ni da mi
kaže šta se događa.
654
00:42:02,017 --> 00:42:03,819
Rekla je samo da
ću bih se uznemirila.
655
00:42:03,852 --> 00:42:05,421
Siren! Um, možemo
li razgovarati?
656
00:42:05,453 --> 00:42:07,989
Naravno.
657
00:42:08,022 --> 00:42:10,526
Ne ovde, negde
drugde privatno.
658
00:42:10,558 --> 00:42:12,794
Izvinite na trenutak.
659
00:42:12,828 --> 00:42:15,431
Uh, čekaj, kuda ideš!
660
00:42:29,911 --> 00:42:32,448
Slušaj, Siren, juče
me je moj tata uhvatio...
661
00:42:32,480 --> 00:42:34,517
i ispričao mi priču.
662
00:42:34,549 --> 00:42:38,319
Ne toliko priču, koliko istoriju.
663
00:42:38,352 --> 00:42:39,988
Znam.
664
00:42:40,022 --> 00:42:41,924
Moj tata je rekao da me
čistokrvna može spasiti...
665
00:42:41,957 --> 00:42:44,093
ili polu-rasna u
vreme kad se menja.
666
00:42:44,125 --> 00:42:45,127
I evo me.
667
00:42:45,160 --> 00:42:47,128
Jeste li vi momci u
nekoj razrađenoj šali?
668
00:42:47,161 --> 00:42:49,464
Ja i tvoj tata partneri
da te prevarimo?
669
00:42:49,497 --> 00:42:50,574
Verovatnije je od alternative.
670
00:42:50,598 --> 00:42:51,700
Teško.
671
00:42:51,734 --> 00:42:54,436
To je tvoja krv, Siren.
Želim da ti pomognem da je zadržiš.
672
00:42:54,468 --> 00:42:56,437
Ne mogu ništa da uradim.
673
00:42:56,471 --> 00:42:59,041
Moje telo se menja i ne
mogu to da zaustavim.
674
00:42:59,073 --> 00:43:03,044
Pa, šta ja treba da radim?
Moj tata, on te lovi.
675
00:43:03,078 --> 00:43:05,281
On jednostavno
ne zna još da si to ti.
676
00:43:05,314 --> 00:43:06,515
Pa, nemoj da mu kažeš.
677
00:43:06,547 --> 00:43:11,319
Da, naravno...
ali on je moj tata!
678
00:43:11,352 --> 00:43:12,520
Adame, ubiće me.
679
00:43:12,553 --> 00:43:13,754
Ti to ne znaš.
680
00:43:13,788 --> 00:43:16,124
Većina lovaca, oni su
u tome više zbog nauke...
681
00:43:16,158 --> 00:43:17,326
nego da povrede bilo koga.
682
00:43:17,359 --> 00:43:20,362
Moj tata je to učinio ličnim.
Možda mogu da ga razumem.
683
00:43:20,395 --> 00:43:22,898
Reći mu da mene
izabere umesto tebe?
684
00:43:22,931 --> 00:43:26,235
U redu, neću mu ništa reći.
685
00:43:28,069 --> 00:43:32,440
U redu... ja ću to uraditi.
686
00:43:32,473 --> 00:43:37,046
Učiniću te boljim,
ali pod mojim uslovima.
687
00:43:37,078 --> 00:43:39,448
Stvarno? U redu,
koji su tvoji uslovi?
688
00:43:39,480 --> 00:43:41,216
Pa, da me ne ubije,
to je uslov.
689
00:43:41,250 --> 00:43:44,152
Razumno, šta još?
690
00:43:44,185 --> 00:43:46,988
Možemo li o tome kasnije?
691
00:43:47,556 --> 00:43:48,958
Da.
692
00:43:48,991 --> 00:43:50,860
Samo se osećam lagano.
693
00:43:50,893 --> 00:43:53,863
Da li je to zbog, znaš, repa?
694
00:43:56,198 --> 00:44:01,170
Biću dobro. Vidimo se.
695
00:44:10,145 --> 00:44:13,416
Jeste li ti i tvoj ljubljeni
dečko završili svoj tajni sastanak?
696
00:44:14,448 --> 00:44:15,917
Siren?
697
00:44:17,685 --> 00:44:19,120
Siren!
698
00:44:20,689 --> 00:44:23,993
Siren! Siren, jesi li dobro?
699
00:44:24,026 --> 00:44:25,528
Šta si joj uradio?
700
00:44:25,529 --> 00:44:27,029
Nisam joj uradio ništa!
701
00:44:41,576 --> 00:44:44,113
Gde se nalazi?
702
00:44:44,145 --> 00:44:46,649
Nije ga donela.
703
00:44:48,082 --> 00:44:50,551
Direktore Straus, treba mi pomoć!
704
00:44:50,585 --> 00:44:52,321
Šta je, šta se dogodilo?
705
00:44:52,353 --> 00:44:54,355
Metamorfoza?
706
00:44:54,388 --> 00:44:56,392
Nema svoj aerator.
707
00:44:56,424 --> 00:44:58,259
U redu, hajde da je
unesemo u moju kancelariju.
708
00:44:58,292 --> 00:44:59,428
Šta je aerator?
709
00:44:59,460 --> 00:45:01,897
To su devojačke,
stvari, samo ostani ovde.
710
00:45:02,730 --> 00:45:06,502
U redu, jedan, dva, tri.
711
00:45:13,575 --> 00:45:14,944
Vau.
712
00:45:18,714 --> 00:45:19,649
Treba li vam pomoć?
713
00:45:19,681 --> 00:45:21,417
Možeš li da odeš
do medicinske sobe...
714
00:45:21,450 --> 00:45:24,053
i doneseš nam paket leda?
715
00:45:24,085 --> 00:45:25,187
Naravno.
716
00:45:25,219 --> 00:45:26,955
Zaključaj vrata.
717
00:45:26,989 --> 00:45:29,091
Čekaj, ali šta je sa ledom?
718
00:45:29,123 --> 00:45:32,060
Ne treba im. Zaključaj vrata.
719
00:45:36,198 --> 00:45:38,067
Ovo bi trebalo da pomogne.
720
00:45:39,267 --> 00:45:41,603
U redu.
721
00:45:47,009 --> 00:45:49,011
Sad si dobro.
722
00:45:50,277 --> 00:45:51,980
Znaš li šta se meni događa?
723
00:45:52,013 --> 00:45:54,182
Zašto misliš da sam
uvek teško do tebe?
724
00:45:55,783 --> 00:45:59,120
Imaćemo malo
preklapanja, ti i ja.
725
00:45:59,154 --> 00:46:01,657
Sledeće godine
ponovo idem u vodu.
726
00:46:01,689 --> 00:46:03,624
Jesu li svi nastavnici sirene?
727
00:46:03,658 --> 00:46:05,761
Oh, ne, neki od
njih su polu-rasa.
728
00:46:05,794 --> 00:46:12,067
To tvoje škrge pokušavaju
da pretvore vodu u kiseonik.
729
00:46:12,100 --> 00:46:14,236
H20?
730
00:46:14,268 --> 00:46:19,308
Znaš, dva vodonika
na jedan kiseonik?
731
00:46:19,341 --> 00:46:22,011
Zar gospođa Harper nije
razgovarala sa vama o svemu ovome?
732
00:46:22,044 --> 00:46:23,645
Ne.
733
00:46:23,678 --> 00:46:26,716
Oh... ja sam to
toliko naglasila.
734
00:46:29,518 --> 00:46:31,786
Ćao! Imam paket leda.
735
00:46:31,819 --> 00:46:34,122
Super! Dolazim
odmah kod tebe.
736
00:46:34,156 --> 00:46:36,325
U redu, stavi šal...
737
00:46:36,357 --> 00:46:39,094
i moramo da ti nađemo
neko sigurno mesto.
738
00:46:43,598 --> 00:46:44,632
Paket leda?
739
00:46:44,665 --> 00:46:47,169
Sve je u redu,
možeš ga vratiti.
740
00:46:47,201 --> 00:46:49,238
Pa, ako stvarno ima vatre...
741
00:46:49,270 --> 00:46:52,106
radije bih ih ponela
sa sobom napolje.
742
00:46:52,140 --> 00:46:53,575
Znate, to je dobro.
743
00:46:53,607 --> 00:46:56,444
Oh dobro! Dobro.
744
00:47:30,712 --> 00:47:33,082
U redu, svi, lažni alarm.
745
00:47:33,114 --> 00:47:34,216
Možeš se vratiti unutra.
746
00:47:34,248 --> 00:47:35,250
U redu, hajde.
747
00:47:35,283 --> 00:47:38,853
Ne ti, ne ti. Treba da te
odvedem na neko sigurno mesto.
748
00:47:38,886 --> 00:47:40,172
Uh, odvedi je do rečne sobe.
749
00:47:40,173 --> 00:47:41,457
Dobro.
750
00:47:41,489 --> 00:47:43,091
Gospođo Harper...
751
00:47:43,125 --> 00:47:46,728
da li biste mogli sledeće
nedelje predavati sastav vodonika?
752
00:47:46,761 --> 00:47:47,830
Da, hoću.
753
00:47:47,863 --> 00:47:49,498
Hvala.
754
00:47:52,767 --> 00:47:54,268
Šta je rečna soba?
755
00:47:54,301 --> 00:47:55,770
Hajde, ne brini.
756
00:47:55,803 --> 00:47:59,407
Ne uključuje vodu,
ako je to ono što misliš.
757
00:48:14,388 --> 00:48:15,623
Tata?
758
00:48:17,658 --> 00:48:20,328
Tata?
759
00:48:48,355 --> 00:48:51,792
Hej! Vraćaj se
sa mojim biciklom!
760
00:48:51,826 --> 00:48:55,498
Znam gde živiš!
Ti si moj komšija!
761
00:49:46,814 --> 00:49:49,250
Mogu li sada da
vidim gde idem?
762
00:49:49,283 --> 00:49:51,719
U redu, ali moraš mi
obećati da se nećeš uplašiti.
763
00:49:51,752 --> 00:49:54,388
Već sam se uplašila.
764
00:49:54,422 --> 00:49:57,526
Dobro, ali ne možeš da
vičeš na mene i takve stvari.
765
00:49:57,558 --> 00:49:59,594
Nisam ja kriva što
su stvari takve.
766
00:49:59,627 --> 00:50:01,830
Dobro.
767
00:50:06,567 --> 00:50:08,303
Gde smo mi?
768
00:50:08,335 --> 00:50:10,538
Mi smo u postrojenju
za desalinizaciju vode.
769
00:50:12,741 --> 00:50:14,643
Čekaj, uspori!
770
00:50:14,676 --> 00:50:17,279
Hajde, skoro smo tamo!
771
00:50:19,346 --> 00:50:20,547
Ovo mesto je tako čudno.
772
00:50:20,582 --> 00:50:23,652
Pa, nije to najčudnija
stvar koja ti se dogodila.
773
00:50:35,596 --> 00:50:36,665
Ćao!
774
00:50:37,765 --> 00:50:39,533
Vidi, imaš svoje škrge.
775
00:50:39,567 --> 00:50:41,402
Mama, prestani, sramota je.
776
00:50:41,435 --> 00:50:42,636
Nije sramota.
777
00:50:42,671 --> 00:50:44,581
To se nešto što se
dogodilo svakoj osobi ovde.
778
00:50:44,605 --> 00:50:46,540
Osim meni.
779
00:50:46,573 --> 00:50:48,609
Jesu li ovo sve sirene u gradu?
780
00:50:48,643 --> 00:50:50,820
Ne mogu da verujem da je ta
rečenica samo izašla iz mojih usta.
781
00:50:50,844 --> 00:50:53,815
U redu, idemo napred,
imamo o puno toga da popričamo.
782
00:50:57,718 --> 00:50:59,887
Čestitam, Siren!
783
00:50:59,921 --> 00:51:02,323
Svi mi navijamo za tebe.
784
00:51:02,357 --> 00:51:05,460
Tako je divno dušo,
nemaš čega da se plašiš.
785
00:51:07,861 --> 00:51:09,497
Šta se dešava?
786
00:51:09,531 --> 00:51:12,034
Žele ti dobrodošlicu,
to je tradicija.
787
00:51:12,067 --> 00:51:14,770
Zašto se osećam tako toplo?
788
00:51:14,803 --> 00:51:18,040
To je njihova energija.
Zar nije lepo?
789
00:51:18,073 --> 00:51:19,708
Da?
790
00:51:21,942 --> 00:51:24,412
Dobrodošla u klub, dušo.
791
00:51:27,082 --> 00:51:29,752
U redu, idemo na posao.
792
00:51:33,388 --> 00:51:35,924
Prva stvar danas,
ko je glavni...
793
00:51:35,957 --> 00:51:37,859
za prodaju kolača u četvrtak?
794
00:51:39,027 --> 00:51:41,363
Ne, ne, ne, Betti,
to je bila šala, izvini.
795
00:51:42,730 --> 00:51:44,899
Ne, imamo mnogo
ozbiljniji posao...
796
00:51:44,933 --> 00:51:47,703
o kome treba da
razgovaramo ovde danas, dame.
797
00:51:47,736 --> 00:51:53,475
Siren Filips... postala
je jedna od nas.
798
00:51:53,507 --> 00:51:56,911
Ona trenutno prolazi
kroz metamorfozu...
799
00:51:56,944 --> 00:52:00,048
koja će kulminirati u subotu
na njen 12. rođendan.
800
00:52:22,437 --> 00:52:23,839
Šta radiš ovde, mali?
801
00:52:23,872 --> 00:52:25,940
Um... oh, ja sam...
802
00:52:25,973 --> 00:52:27,774
Da, to je ono što sam
mislio, ti ideš sa mnom.
803
00:52:27,809 --> 00:52:31,011
Skidaj ruke sa njega!
To je moj sin.
804
00:52:31,044 --> 00:52:35,049
Izvinjavam se.
Gdine, nisam znao.
805
00:52:35,082 --> 00:52:38,986
Hej, mali, dobrodošao
u svoju budućnost.
806
00:52:47,828 --> 00:52:51,932
Ne smeta mu.
On je bezopasan.
807
00:52:51,966 --> 00:52:54,002
Šta ti radiš ovde?
808
00:52:54,035 --> 00:52:55,971
Hteo sam da te pitam isto.
809
00:52:57,138 --> 00:53:00,842
Saznali smo da
ima bar jedna u gradu...
810
00:53:00,875 --> 00:53:03,478
i da se menja.
811
00:53:03,511 --> 00:53:05,013
To je moja šansa
da te spasem, sine.
812
00:53:05,046 --> 00:53:08,049
Tata, ovo je ludo,
ko su svi ovi momci?
813
00:53:08,082 --> 00:53:10,027
To su momci koji
će ti spasiti život...
814
00:53:10,051 --> 00:53:11,553
uhvativši nam ribu.
815
00:53:11,585 --> 00:53:14,022
Ne želim da budem
spašen, ne ovako.
816
00:53:14,055 --> 00:53:15,699
Reklao si i sami da su
ljudi pola vremena.
817
00:53:15,723 --> 00:53:17,426
Pa šta?
818
00:53:17,459 --> 00:53:19,493
Kad se gusenica
pretvori u leptir...
819
00:53:19,527 --> 00:53:21,863
više nije gusenica, zar ne?
820
00:53:21,895 --> 00:53:23,497
Ne znam, valjda nije.
821
00:53:23,531 --> 00:53:25,500
Ali ljudi cene leptira, tata.
822
00:53:25,533 --> 00:53:26,634
Ne pokušavaju da ga ubiju.
823
00:53:26,667 --> 00:53:29,603
Moraš da uspraviš glavu!
824
00:53:29,636 --> 00:53:31,539
One su lovina, mi smo lovci!
825
00:53:31,573 --> 00:53:34,643
Ne želim više da
zamagljuješ tu liniju.
826
00:53:34,676 --> 00:53:36,444
Razumeš li me?
- Da gdine.
827
00:53:36,477 --> 00:53:39,447
Možeš ti bolje od toga.
828
00:53:39,480 --> 00:53:40,616
Da dine!
829
00:53:44,953 --> 00:53:48,857
Hajde, želim da
ti pokažem okolinu.
830
00:53:59,801 --> 00:54:01,603
U redu, dakle
rešeno je sadai.
831
00:54:01,636 --> 00:54:03,772
Siren će večeras
provesti noć u svojoj kući...
832
00:54:03,805 --> 00:54:06,140
a sutra će biti
ispraćena u sigurnu kuću...
833
00:54:06,174 --> 00:54:10,579
gde će završiti njenu
tranziciju u okean.
834
00:54:10,611 --> 00:54:13,514
Kristal i gđa Harper
će vam se pridružiti.
835
00:54:14,815 --> 00:54:17,953
Još uvek imamo toliko
toga da ti pokažemo...
836
00:54:17,986 --> 00:54:20,154
a tako malo vremena.
837
00:54:21,256 --> 00:54:22,824
Samo želim da kažem...
838
00:54:22,857 --> 00:54:26,661
i znam da ti trenutno
ne izgleda tako...
839
00:54:29,596 --> 00:54:31,999
ali ti živiš mali dečiji
san svakog deteta.
840
00:54:32,033 --> 00:54:35,471
Zvanično si sirena, dušo!
841
00:54:38,272 --> 00:54:40,642
Tako smo ponosni na tebe.
842
00:54:49,850 --> 00:54:53,821
Šta se dešava, pevaju li?
843
00:54:53,855 --> 00:54:55,824
Pevaju tužbalice.
844
00:54:55,857 --> 00:54:57,493
Svaka sirena ima
jedinstvenu tužbalicu.
845
00:54:58,091 --> 00:55:01,128
Znaš kakve kitovi imaju
pesme i delfini govore?
846
00:55:01,161 --> 00:55:02,897
To je neka takva vrsta.
847
00:55:13,707 --> 00:55:15,209
Šta gledamo ovde?
848
00:55:15,243 --> 00:55:17,078
Ovo je karta područja.
849
00:55:17,111 --> 00:55:18,913
Neki naši momci su
primetili neke žene...
850
00:55:18,946 --> 00:55:20,548
da izlaze iz grada u žurbi.
851
00:55:20,582 --> 00:55:21,783
Moglo bi biti nešto.
852
00:55:21,815 --> 00:55:23,384
Šta je dole?
853
00:55:23,385 --> 00:55:24,953
To je postrojenje za destilaciju.
854
00:55:24,986 --> 00:55:26,587
To zvuči obećavajuće.
855
00:55:26,620 --> 00:55:28,122
Poslaćemo tim tamo.
856
00:55:29,290 --> 00:55:31,726
Dakle, hajde da ovo razjasnimo.
857
00:55:31,759 --> 00:55:33,337
Grupa sirena se sastaje
u tom postrojenju...
858
00:55:33,361 --> 00:55:35,029
i šta rade tačno?
859
00:55:35,062 --> 00:55:36,131
Ne sada, Adam.
860
00:55:36,163 --> 00:55:38,132
Ali, tata, znam ko je to.
861
00:55:38,165 --> 00:55:40,167
Mislim, mislim da
znam ko se menja.
862
00:55:40,201 --> 00:55:43,103
Znaš li? Kako?
863
00:55:43,136 --> 00:55:45,707
Ona mi je rekla.
864
00:55:45,739 --> 00:55:47,709
Zanimljivo.
865
00:55:47,741 --> 00:55:51,745
Otkria ti je svoj
identitet. Ko je to?
866
00:55:51,779 --> 00:55:53,582
Moraš obećati da
je nećeš povrediti.
867
00:55:53,614 --> 00:55:57,017
Adam, da te izlečim,
treba mi krv.
868
00:55:57,051 --> 00:55:59,286
Ona zna. Ona će
je dati dobrovoljno...
869
00:55:59,319 --> 00:56:00,821
ako joj možeš
obećati bezbednost.
870
00:56:00,855 --> 00:56:03,058
Neću nikome dati
šansu da se povuče.
871
00:56:03,091 --> 00:56:05,192
Onda ti neću reći ko je to.
872
00:56:05,225 --> 00:56:08,930
To je devojčica koja je
došla u našu kuću, zar ne?
873
00:56:08,962 --> 00:56:10,998
Ko bi još drugi
rekao da je ona sirena?
874
00:56:11,031 --> 00:56:12,200
Tata, ne.
875
00:56:12,232 --> 00:56:15,669
Žao mi je, sine,
ovo radim za tebe.
876
00:56:15,703 --> 00:56:18,040
Jednog dana ćeš razumeti.
877
00:56:21,109 --> 00:56:23,111
Pošaljite ekipu u njenu kuću.
878
00:56:23,143 --> 00:56:24,879
Da gdine!
879
00:57:17,464 --> 00:57:18,932
Uđite.
880
00:57:18,966 --> 00:57:20,768
Hej, mali plivaču.
881
00:57:20,801 --> 00:57:23,270
Molim te, ne zovi me tako.
882
00:57:23,303 --> 00:57:26,106
Imam neke ljude
koje želim da upoznaš.
883
00:57:26,140 --> 00:57:29,076
Ovosu Amber i Beti...
884
00:57:29,109 --> 00:57:31,312
oni su oboje
polu-rasa kao ti i Kristal.
885
00:57:31,344 --> 00:57:33,281
Čast mi je upoznati te, Siren.
886
00:57:33,314 --> 00:57:35,250
Tvoja majka nam je veoma važna.
887
00:57:35,283 --> 00:57:37,951
I i ti. Ja sam Beti.
888
00:57:37,984 --> 00:57:39,053
Sviđa mi se tvoja soba.
889
00:57:39,087 --> 00:57:40,221
Hvala.
890
00:57:40,254 --> 00:57:43,424
Šta to držite?
891
00:57:43,457 --> 00:57:45,959
Ovo je Kamen femina
i radi puno stvari...
892
00:57:45,993 --> 00:57:47,962
kao i tvoja ogrlica.
893
00:57:47,995 --> 00:57:50,464
On stvara polje sile oko
šest metara okolo nas.
894
00:57:50,497 --> 00:57:54,134
Kul, mogu li dobiti
jedan koji to radi?
895
00:57:54,167 --> 00:57:56,203
Možda kad se vratiš.
896
00:57:56,236 --> 00:58:00,408
Pa, mi ćemo napolju da se
pobrinemo da se stvari odvijaju u tišini.
897
00:58:03,111 --> 00:58:05,313
Kako se osećaš?
898
00:58:05,346 --> 00:58:09,785
Samo sam razmišljala, ne mogu
stvarno ništa da ponesem sa sobom.
899
00:58:11,218 --> 00:58:14,354
To je tačno, ali sve će
biti ovde kad se vratiš.
900
00:58:14,388 --> 00:58:15,723
Ako se vratim.
901
00:58:15,724 --> 00:58:17,058
Ne govori tako.
902
00:58:17,091 --> 00:58:19,227
Ti si ona koja me
je zabrinula sa ajkulama.
903
00:58:19,259 --> 00:58:21,228
Tvoj rep će držati
većinu stvari podalje.
904
00:58:21,261 --> 00:58:23,097
Plivaćeš brzo i udarati jako...
905
00:58:23,131 --> 00:58:26,000
i sigurna sam da će ti se
dopasti osećaj kako to izgleda...
906
00:58:26,033 --> 00:58:27,868
kada se navikneš na to.
907
00:58:27,902 --> 00:58:29,971
I bez životne podrške?
908
00:58:31,038 --> 00:58:32,239
Baš tako.
909
00:58:32,272 --> 00:58:33,884
Sutra ćemo te
odvesti u sigurnu kuću...
910
00:58:33,908 --> 00:58:34,875
da dovršiš promenu.
911
00:58:34,908 --> 00:58:38,212
Ok, hoće li to svaki
put toliko dugo da traje?
912
00:58:38,245 --> 00:58:39,413
Ne, samo kad je prvi put.
913
00:58:39,446 --> 00:58:40,657
Kada se tvoje telo
navikne na promenu...
914
00:58:40,681 --> 00:58:43,917
biće samo, znaš, kao kad
uključiš i isključiš prekidač za svetlo!
915
00:58:43,951 --> 00:58:47,255
Osim što ću ja izabrati
kada da uključim svetlo?
916
00:58:48,989 --> 00:58:51,024
Pretpostavljam da nisam
toliko dobra sa analogijama.
917
00:58:51,058 --> 00:58:52,826
Osmehivanjem, u stvari.
918
00:58:52,859 --> 00:58:55,396
Ok, pa, pogledaj
ko pazi na školu.
919
00:58:58,265 --> 00:59:00,935
Biće divno, videćeš.
920
00:59:03,069 --> 00:59:04,972
Jel' u redu?
921
00:59:13,381 --> 00:59:15,016
Volim te.
922
01:00:37,497 --> 01:00:40,134
Budi tiha, ovde su,
moramo brzo da se krećemo.
923
01:00:45,640 --> 01:00:47,351
Ti idi spreda, ja
idem otpozadi.
924
01:00:47,375 --> 01:00:49,244
Mama?
925
01:00:50,944 --> 01:00:52,913
Sirena, uđi!
926
01:00:52,946 --> 01:00:54,631
Ne! Upomoć!
927
01:00:54,632 --> 01:00:56,316
Imam jednu!
928
01:00:56,350 --> 01:00:57,352
Pusti me!
929
01:00:57,384 --> 01:00:59,053
Gde je dete?
- Nisam je video!
930
01:00:59,085 --> 01:01:00,630
Krenula je ka tebi.
- Beži, Siren!
931
01:01:00,654 --> 01:01:02,089
Vratila se pozadi.
932
01:01:02,122 --> 01:01:03,532
Žao mi je, nisam je mogao
uhvatiti u mom stanju.
933
01:01:03,556 --> 01:01:06,194
Zato mi ne dovodimo decu
da rade poslove za odrasle!
934
01:01:06,227 --> 01:01:08,161
Ne! Pusti me!
935
01:01:08,194 --> 01:01:09,596
Šta ti radiš ovde?
936
01:01:09,629 --> 01:01:11,031
Pratio sam te. Samo
sam hteo da pomognem.
937
01:01:11,064 --> 01:01:12,433
Trebalo bi da se
kod kuće odmaraš.
938
01:01:13,466 --> 01:01:15,335
Hajde.
939
01:01:15,368 --> 01:01:17,271
Ne!
- Hej!
940
01:01:17,305 --> 01:01:19,507
Beži, Siren!
941
01:01:40,428 --> 01:01:42,897
Mislim da smo
se dovoljno udaljili.
942
01:01:45,433 --> 01:01:47,535
Šta će uraditi sa mojom mamom?
943
01:01:47,567 --> 01:01:50,671
Hoće li je povrediti?
944
01:01:50,705 --> 01:01:53,341
Koristiti će je kao polugu.
Pokušaće da te dovedu u pećinu.
945
01:01:53,373 --> 01:01:55,243
Ne mislim da će je povrediti.
946
01:01:55,276 --> 01:01:57,011
D me dovedu u pećinu?
947
01:01:57,044 --> 01:02:01,214
Cela stvar je bajka, folklor!
948
01:02:01,247 --> 01:02:03,450
Moja krv možda čak
i ne može da te izleči!
949
01:02:03,484 --> 01:02:06,353
Pogledaj svoj vrat, Siren,
rastu ti škrge tamo.
950
01:02:06,386 --> 01:02:08,489
Izgleda li ovo kao bajka?
951
01:02:23,437 --> 01:02:25,114
Kada se promeniš,
najbolje što mogu učiniti...
952
01:02:25,138 --> 01:02:27,709
je da pronađu
lokaciju drugih sirena.
953
01:02:27,741 --> 01:02:30,544
Što je prilično beskorisno,
ako su polu-rasne.
954
01:02:30,578 --> 01:02:32,313
Neće je povrediti.
955
01:02:32,346 --> 01:02:33,982
Ako to urade, ja ću...
956
01:02:34,015 --> 01:02:37,235
Slušaj! Ja ću učiniti sve
što mogu da ti pomognem.
957
01:02:37,270 --> 01:02:39,020
Tako sam žedna.
958
01:02:39,053 --> 01:02:41,156
Evo.
959
01:02:48,562 --> 01:02:51,065
Vau, nisi se šalila.
960
01:02:52,366 --> 01:02:54,302
Moram ići u rečnu sobu.
961
01:02:54,335 --> 01:02:55,503
Šta je rečna soba?
962
01:02:55,535 --> 01:02:58,605
Stvarno ne znaš mnogo o
tome šta se dešava, zar ne?
963
01:02:58,638 --> 01:03:01,276
Hej, trudim se najbolje
što mogu da shvatim.
964
01:03:14,355 --> 01:03:16,524
Dakle, ovo je mesto koje
je moj tata zaokružio na mapi...
965
01:03:16,556 --> 01:03:17,792
tamo u baznom logoru.
966
01:03:17,825 --> 01:03:20,560
Znaju li za sigurnu kuću?
967
01:03:20,593 --> 01:03:22,062
Kakvu sigurnu kuću?
968
01:03:22,096 --> 01:03:23,531
Dobro, hajde.
969
01:03:24,832 --> 01:03:28,603
Hej, hej, hej...
970
01:03:31,305 --> 01:03:32,774
To... to sam ja.
971
01:03:32,806 --> 01:03:35,243
Šta radiš ovde?
972
01:03:35,276 --> 01:03:38,046
Ja sam Gerijev sin, hteo
sam da proverim ovo mesto...
973
01:03:38,078 --> 01:03:40,223
ali nisam bio siguran jeste
li vimomci samo gomila sirena.
974
01:03:40,247 --> 01:03:41,382
Da, prepoznajem te.
975
01:03:41,415 --> 01:03:43,250
Hajde, pokazaću
ti šta smo našli.
976
01:03:43,283 --> 01:03:45,419
Da, dolazim.
977
01:04:34,201 --> 01:04:36,103
Ima li nekoga ovde?
978
01:04:37,705 --> 01:04:40,641
Hej, to sam
samo ja. Opusti se.
979
01:04:40,674 --> 01:04:43,411
I nastavnici su ovde.
980
01:04:43,444 --> 01:04:46,180
Hej, Siren, drago
mi je da si dobro.
981
01:04:46,212 --> 01:04:49,350
Imaju moju mamu, Kristal.
Uhvatili su je.
982
01:04:49,382 --> 01:04:50,750
Žao mi je, Siren.
983
01:04:50,783 --> 01:04:54,321
Moramo joj pomoći,
ili bar poslati nekoga.
984
01:04:54,355 --> 01:04:57,625
Hoćemo, ali moraš se
odmoriti i biti na sigurnom.
985
01:04:57,658 --> 01:04:59,426
Neće je povrediti.
986
01:04:59,460 --> 01:05:03,698
To je ono što bi ona
htela, da ti budeš sigurna.
987
01:05:05,165 --> 01:05:06,834
Kakvo je ovo mesto?
988
01:05:06,866 --> 01:05:08,401
To zovemo sigurnom kućom...
989
01:05:08,435 --> 01:05:10,538
jer je ovo mesto gde
ste dolazi kod tranzicije.
990
01:05:10,571 --> 01:05:12,739
Nešto kao pravi prolaz.
991
01:05:12,772 --> 01:05:13,849
Kada uđeš u vodu...
992
01:05:13,873 --> 01:05:16,743
traje oko 30 minuta
da se formira rep.
993
01:05:16,777 --> 01:05:18,513
Nije to tako lako
ni hokus pokus...
994
01:05:18,546 --> 01:05:20,614
kao što je to
prikazano u bajkama.
995
01:05:20,647 --> 01:05:22,149
I bilo je nesreća...
996
01:05:22,183 --> 01:05:24,285
kad su ljudi išli u
okean da se promene.
997
01:05:24,317 --> 01:05:26,821
Dakle, ovo ti daje
sigurnu lokaciju.
998
01:05:26,853 --> 01:05:29,924
A kad se transformišem,
pustiće moju mamu?
999
01:05:29,957 --> 01:05:31,826
Onda neće imati koristi od nje.
1000
01:05:33,359 --> 01:05:37,797
Pa, onda... hajde da uradimo ovo.
1001
01:05:37,830 --> 01:05:39,566
Zašto se ne očistiš...
1002
01:05:39,600 --> 01:05:41,469
a onda ćemo otići do bazena.
1003
01:05:51,212 --> 01:05:54,582
O, hej tamo, dame!
Je li sve u redu?
1004
01:05:54,614 --> 01:05:58,718
Vidi, vidi, vidi, vidi
šta je plima dovukla.
1005
01:05:58,752 --> 01:05:59,887
Da pogađam.
1006
01:05:59,919 --> 01:06:03,223
Vi ste lider ovde na kopnu.
Ali, vi ste polu-rasa.
1007
01:06:03,256 --> 01:06:06,259
Vi niste pravi
vođa tamo, zar ne?
1008
01:06:06,292 --> 01:06:09,196
Za odraslog čoveka, sigurno
trošite užasno puno vremena...
1009
01:06:09,230 --> 01:06:11,299
proučavajući sirene, znate?
1010
01:06:11,332 --> 01:06:13,334
To je u stvari
moj životni posao.
1011
01:06:13,366 --> 01:06:15,835
Znam sve o vašoj vrsti.
1012
01:06:15,868 --> 01:06:18,471
Dakle, vi ste ovde
da pregovarate?
1013
01:06:18,504 --> 01:06:23,376
I Adame, mislila sam da
ste ti i Sirena postali prijatelji.
1014
01:06:23,410 --> 01:06:24,478
Ja, ja...
1015
01:06:24,511 --> 01:06:25,621
Rekoh, jeste li
ovde da pregovarate?
1016
01:06:25,645 --> 01:06:28,481
Razgovaraću sa dečakom,
ako vam ne smeta.
1017
01:06:28,515 --> 01:06:32,886
Ako mi ne smeta, a?
Pa to je vrlo ljubazno od vas.
1018
01:06:32,919 --> 01:06:35,989
Da se toliko brinete o
tome da li je to u redu sa mnom.
1019
01:06:36,022 --> 01:06:38,692
Razmisliću o tome.
1020
01:06:38,725 --> 01:06:40,394
Uđite unutra.
1021
01:06:49,303 --> 01:06:51,306
Oh, zdravo...
1022
01:06:52,372 --> 01:06:53,507
dame okeana.
1023
01:06:53,540 --> 01:06:55,676
Nismo ovde da gubimo
vreme, Geri, gde je ona?
1024
01:06:55,709 --> 01:06:59,446
To je smešno, upravo
to sam ja vas pitala.
1025
01:06:59,480 --> 01:07:01,616
Ona je unutra.
Bezbedna.
1026
01:07:01,649 --> 01:07:05,386
Znate da vam nikada
nećemo dati njenu lokaciju, još ne.
1027
01:07:05,419 --> 01:07:07,029
Zašto nam ne dozvolite
da razgovaramo sa Tifani...
1028
01:07:07,053 --> 01:07:09,956
i vidimo hoće li Siren
dobrovoljno dati svoju krv.
1029
01:07:09,989 --> 01:07:10,957
Budite razumni.
1030
01:07:10,991 --> 01:07:12,869
Da sam bio razuman,
ne bih ovo radio...
1031
01:07:12,893 --> 01:07:14,629
kao prvo, zar ne?
1032
01:07:14,661 --> 01:07:17,431
Spremni smo za razmenu.
1033
01:07:19,366 --> 01:07:20,634
Slušam.
1034
01:07:20,667 --> 01:07:23,303
Uzmi mene,
pustite Tifani da ide.
1035
01:07:23,337 --> 01:07:26,340
Ako postoji neko ko bi mogao
da nagovori devojčicu da vam...
1036
01:07:26,372 --> 01:07:28,908
da dobrovoljno,
to je njena majka.
1037
01:07:28,942 --> 01:07:31,679
Ne znam, lepa je.
1038
01:07:31,712 --> 01:07:33,514
Nekako mi se sviđa
da bude u blizini.
1039
01:07:33,547 --> 01:07:35,616
Da, bilo bi dovoljno toga.
1040
01:07:35,649 --> 01:07:37,484
U redu, razmena.
1041
01:07:39,085 --> 01:07:40,821
U redu onda.
1042
01:07:41,721 --> 01:07:42,990
Brodi.
1043
01:07:54,801 --> 01:07:58,772
Ovamo, dođi do mene, draga.
Hajde, sve će biti u redu.
1044
01:07:58,806 --> 01:08:01,742
Samo idi kod Amber.
Ona će se pobrinuti za tebe.
1045
01:08:01,774 --> 01:08:03,877
Kako ste nas našli, uzgred?
1046
01:08:03,910 --> 01:08:06,713
Stvarno nije bilo tako teško.
1047
01:08:06,747 --> 01:08:09,884
Pratili smo vaše
ćaskanje u okeanu.
1048
01:08:09,917 --> 01:08:15,623
Vaša vrsta voli puno da
priča, na usamljenom moru.
1049
01:08:17,825 --> 01:08:19,626
Imate 4 sata.
1050
01:08:19,660 --> 01:08:25,433
Posle toga, ovo koplje
neće biti tako čisto.
1051
01:08:25,465 --> 01:08:27,801
Vratite se ovde sa devojkom.
1052
01:08:29,702 --> 01:08:30,837
Gde je Siren?
1053
01:08:30,871 --> 01:08:34,007
Ona je sigurna i ti
znaš gde je. Idi kući.
1054
01:08:34,041 --> 01:08:35,609
Uskoro ćemo biti u kontaktu.
1055
01:08:35,642 --> 01:08:37,020
Čekaj, samo ćemo
je ostaviti ovde?
1056
01:08:37,044 --> 01:08:40,081
Idi kući, Tifani.
Ovo nije mesto.
1057
01:08:40,113 --> 01:08:42,015
Previše ih je ovde.
1058
01:08:46,920 --> 01:08:48,556
Pustite je da ode.
1059
01:08:48,589 --> 01:08:49,924
Nema šanse!
1060
01:08:52,792 --> 01:08:54,694
Oh, hej tamo, Tifani,
je li sve u redu?
1061
01:08:54,728 --> 01:08:56,096
Ne baš!
1062
01:09:09,143 --> 01:09:11,846
Ja... želim da
pomognem Sireni, molim te?
1063
01:09:15,983 --> 01:09:17,551
S... slomljenesu.
1064
01:09:17,584 --> 01:09:18,986
Šta ti radiš ovde?
1065
01:09:19,019 --> 01:09:24,959
# Možeš da gledaš,
ali me nećeš naći
1066
01:09:24,992 --> 01:09:31,832
#već sam otišao
1067
01:09:31,864 --> 01:09:37,438
# možeš reći da sam dobro
1068
01:09:37,470 --> 01:09:43,676
# i nastavljam dalje
1069
01:09:43,710 --> 01:09:47,047
# već sam otišao
1070
01:09:57,991 --> 01:09:59,627
Srećan Dan sirena!
1071
01:10:03,029 --> 01:10:05,933
Hvala, stvarno je lepo.
1072
01:10:05,965 --> 01:10:07,401
Poželi nešto.
1073
01:10:10,002 --> 01:10:11,071
Šta si poželela?
1074
01:10:11,104 --> 01:10:13,507
Neću da kažem.
To bi uništilo želju.
1075
01:10:13,540 --> 01:10:15,009
Znam šta bih ja poželela.
1076
01:10:15,041 --> 01:10:16,710
Dobićeš to dovoljno brzo.
1077
01:10:18,946 --> 01:10:22,015
Takođe sam ti donela ovo.
1078
01:10:22,049 --> 01:10:24,819
Znaš šta? Mogla bih
stvarno iskoristiti poklon.
1079
01:10:26,953 --> 01:10:31,858
Vau. Ovo je lepo!
1080
01:10:31,892 --> 01:10:36,095
Biti sirena dolazi
uz nekoliko bonusa.
1081
01:10:36,129 --> 01:10:38,064
Nedostajaćeš mi.
1082
01:10:38,098 --> 01:10:39,098
I ti ćeš meni nedostajati.
1083
01:10:41,501 --> 01:10:44,471
Ali ne toliko koliko će
mi nedostajati ovaj krevet.
1084
01:10:44,505 --> 01:10:48,142
Znam, zar ne?
Ovo mesto je neverovatno.
1085
01:10:48,175 --> 01:10:51,078
Kako uopšte spavaš u okeanu?
1086
01:10:51,111 --> 01:10:53,046
Kreveti od algi.
1087
01:10:53,080 --> 01:10:55,616
Bljak.
1088
01:10:57,117 --> 01:10:59,587
Pa, znam da ćeš
biti sjajna, Siren.
1089
01:11:06,225 --> 01:11:07,161
Uzbuđena sam.
1090
01:11:07,193 --> 01:11:09,863
Nisam bila ribica neko vreme.
1091
01:11:09,897 --> 01:11:12,533
Um, hvala?
1092
01:11:18,138 --> 01:11:21,841
Dakle, samo stojim
ovde i rep se formira?
1093
01:11:21,875 --> 01:11:23,644
Da, prilično.
1094
01:11:34,854 --> 01:11:38,024
Uh, moraćemo da
poradimo na tvom obliku.
1095
01:11:38,058 --> 01:11:39,859
Zar je tako loše?
1096
01:11:39,893 --> 01:11:43,898
Pa, nije tako loše.
Hajde da tako kažemo.
1097
01:11:46,800 --> 01:11:48,235
Moja stopala!
1098
01:11:48,268 --> 01:11:49,569
Spajaju se.
1099
01:11:49,603 --> 01:11:51,872
Ovo me izluđuje.
1100
01:11:51,904 --> 01:11:55,041
Ok, samo ostani mirna.
Mislim, ne boli, zar ne?
1101
01:11:55,075 --> 01:11:59,279
Ne, samo je čudno.
1102
01:11:59,313 --> 01:12:01,549
A ti si sada normalna?
1103
01:12:01,581 --> 01:12:05,218
Tri godine na kopnu i tri
u vodi za nas polu-rasu.
1104
01:12:05,251 --> 01:12:07,921
Nisam ja donela pravila.
1105
01:12:07,955 --> 01:12:10,056
Pored toga, još se nisam
ni promenila. Srećnice.
1106
01:12:10,090 --> 01:12:12,159
Ne osećam se tako srećnim.
1107
01:12:18,631 --> 01:12:21,868
Imam moj rep!
Predivan je!
1108
01:12:21,902 --> 01:12:23,337
To je bilo brzo.
1109
01:12:23,370 --> 01:12:25,573
U redu, sad si na brodu
sa svom tom sirena stvari.
1110
01:12:25,605 --> 01:12:27,741
Ne mogu da verujem,
neverovatno je!
1111
01:12:27,773 --> 01:12:29,142
Da vidimo kako plivaš.
1112
01:12:40,187 --> 01:12:42,922
U redu. Hajde da
probamo moj omiljeni pokret.
1113
01:12:42,956 --> 01:12:44,658
Visoki skok iz vode.
1114
01:12:44,690 --> 01:12:45,992
Visoki skok?
1115
01:12:46,026 --> 01:12:48,696
Da, zaroniš ispod,
dođeš na površinu...
1116
01:12:48,729 --> 01:12:50,831
i daš dva velika poguraja
baš pre nego što izroniš...
1117
01:12:50,863 --> 01:12:53,666
i osećaćeš se kao da letiš.
1118
01:12:53,700 --> 01:12:56,770
Pokazaću ti,
ali sada nemam rep.
1119
01:12:58,071 --> 01:12:59,340
Ne znam.
1120
01:12:59,372 --> 01:13:01,774
U redu je, Siren,
možeš ti to uraditi!
1121
01:13:01,808 --> 01:13:03,743
U redu, uradiću to.
1122
01:13:13,819 --> 01:13:17,757
Moja ne radi!
Koji je tvoj problem?
1123
01:13:18,992 --> 01:13:22,663
Možda su bila tri
poguraja pre nego što izroniš.
1124
01:13:24,331 --> 01:13:26,867
U redu je, potrebna
je mala praksa.
1125
01:13:26,899 --> 01:13:29,103
Hajde, idemo do vode.
1126
01:13:29,135 --> 01:13:32,005
Kako da izađem iz
vode sa ovim repom?
1127
01:13:32,038 --> 01:13:34,007
U redu je, imamo kolica ovde...
1128
01:13:34,041 --> 01:13:35,009
i imamo kamion pozadi.
1129
01:13:35,041 --> 01:13:36,676
Ideja!
- Gđa Harper?
1130
01:13:36,710 --> 01:13:37,778
Da.
1131
01:13:37,779 --> 01:13:38,846
Moraš da voziš.
1132
01:13:41,047 --> 01:13:42,315
Oh, da.
1133
01:13:42,349 --> 01:13:45,019
Ok, Siren, vreme je!
1134
01:14:29,395 --> 01:14:30,863
Ima li nekoga ovde?
1135
01:14:30,897 --> 01:14:33,934
Kakvo je ovo mesto?
1136
01:14:35,135 --> 01:14:37,871
Nije to ništa, to je drugi dom.
1137
01:14:37,903 --> 01:14:41,374
Nemaš drugi dom.
Gledali smo.
1138
01:14:41,407 --> 01:14:46,746
Lep bazen.
Ovo je kuća sirene.
1139
01:14:46,779 --> 01:14:49,082
Ne, nije.
1140
01:14:49,116 --> 01:14:52,752
Stvarno ste loš lažov.
Sviđa mi se to kod vas.
1141
01:14:54,086 --> 01:14:57,023
Baza, ovde Brodi,
pratite me i pošaljite tim.
1142
01:14:57,056 --> 01:14:58,826
Našli smo sireninu kuću.
1143
01:15:07,768 --> 01:15:08,868
Hajde da pretražimo kuću.
1144
01:15:08,903 --> 01:15:10,379
Potražite skrivena vrata,
tajne sobe, takve stvari.
1145
01:15:10,403 --> 01:15:11,947
I neka neko počne
da prati ove devojke...
1146
01:15:11,971 --> 01:15:13,139
u slučaju da su već otišle.
1147
01:15:13,172 --> 01:15:16,309
Našao sam nešto. Tamo
je kamion i uputio se ka vodi.
1148
01:15:18,278 --> 01:15:21,215
Stani. Ona se već
promenila i zakasili ste!
1149
01:15:21,247 --> 01:15:24,117
Da, uradi svoj domaći zadatak.
Završićemo do zalaska sunca.
1150
01:15:24,151 --> 01:15:25,519
Misliš da imaš do
zalaska sunca...
1151
01:15:25,551 --> 01:15:27,263
ali niko živi nije
uhvatio ni jednu od nas...
1152
01:15:27,287 --> 01:15:28,789
u vreme kad smo se menjale.
1153
01:15:28,822 --> 01:15:30,133
Da, da saznamo, šta kažeš?
1154
01:15:30,157 --> 01:15:31,992
Stani!
1155
01:15:41,934 --> 01:15:43,370
Pusti ih da prođu.
1156
01:15:43,403 --> 01:15:45,339
U redu, utovarimo je.
1157
01:15:54,915 --> 01:15:56,491
Mi smo ih zaustavili,
a ostali su već...
1158
01:15:56,515 --> 01:15:59,286
dole na plažu i sigurna sam da
se Sirena do sada promenila.
1159
01:15:59,318 --> 01:16:01,321
Idemo na plažu.
1160
01:16:12,398 --> 01:16:14,468
Jesi li spremna za ovo?
1161
01:16:14,501 --> 01:16:16,260
Ne baš.
1162
01:16:16,295 --> 01:16:19,005
U redu je, odlično ćeš uraditi.
1163
01:16:19,038 --> 01:16:22,576
Znam da je puno da se
podnese, ali samo udahni...
1164
01:16:22,608 --> 01:16:24,377
kroz tvoje škrge.
1165
01:16:24,411 --> 01:16:26,547
I seti se šta sam
te naučila na času.
1166
01:16:26,580 --> 01:16:29,483
Niste pokrili ništa
od ovoga na nastavi.
1167
01:16:29,515 --> 01:16:32,518
Oh, da.
1168
01:16:32,551 --> 01:16:34,087
Dobro.
1169
01:17:48,428 --> 01:17:50,029
Pusti to!
1170
01:17:50,063 --> 01:17:52,065
Reci joj da se vrati ovamo!
1171
01:17:52,098 --> 01:17:54,334
Ne može da nas
čuje, u vodi je.
1172
01:17:54,367 --> 01:17:55,936
Zakasnili ste, otišla je.
1173
01:17:55,969 --> 01:17:58,672
Već se potpuno
promenila. Ti gubiš!
1174
01:17:58,705 --> 01:18:00,040
Moj projekat, on će uspeti!
1175
01:18:00,072 --> 01:18:01,575
Ona nije tvoj projekat!
1176
01:18:04,944 --> 01:18:07,447
Izgledaš kao da ćeš se
vrlo brzo menjati, zar ne?
1177
01:18:07,479 --> 01:18:09,116
Da, pretpostavljam da hoćeš
1178
01:18:09,148 --> 01:18:10,183
Nije čistokrvna...
1179
01:18:10,216 --> 01:18:12,194
ali samo ćeš mi dati
dvostruko više krvi.
1180
01:18:12,218 --> 01:18:13,253
Sklonite se od nje!
1181
01:18:13,254 --> 01:18:14,287
Ko je to, tvoja mama?
1182
01:18:14,321 --> 01:18:16,223
Mama, nemoj uraditi ništa glupo.
1183
01:18:16,255 --> 01:18:18,057
Uzela si mi reč iz usta.
1184
01:18:18,090 --> 01:18:20,026
Skidaj ruke sa moje ćerke!
1185
01:18:20,059 --> 01:18:21,110
Ili ćeš šta?
1186
01:18:21,111 --> 01:18:22,161
Da imam moj rep...
1187
01:18:22,194 --> 01:18:23,964
Tata?
1188
01:18:27,666 --> 01:18:30,269
Adam? Šta ti radiš ovde?
1189
01:18:30,303 --> 01:18:32,171
Šta to radiš?
Ne želim ovo.
1190
01:18:32,205 --> 01:18:33,940
Sine, sad nije vreme.
1191
01:18:33,974 --> 01:18:35,542
Je li Siren u redu?
1192
01:18:35,575 --> 01:18:37,344
Pogledaj kako se ponašaš?
1193
01:18:37,376 --> 01:18:41,080
Šta misliš ko je sada
polu-čovek, ti?
1194
01:18:41,113 --> 01:18:42,683
Ili oni?
1195
01:18:42,715 --> 01:18:46,719
Adame, idi kući! Nije
sigurno za tebe ovde.
1196
01:18:46,752 --> 01:18:49,122
Nije sigurno za
mene nigde, tata.
1197
01:18:53,059 --> 01:18:54,161
Mama!
1198
01:18:54,193 --> 01:18:55,995
U redu je, dušo, bićeš u redu.
1199
01:18:56,028 --> 01:18:57,497
Pusti me!
1200
01:19:50,550 --> 01:19:51,685
Gde je Siren?
1201
01:19:51,718 --> 01:19:53,420
Tata?
- Ona je u redu.
1202
01:19:54,687 --> 01:19:56,122
Skloni se!
1203
01:19:56,156 --> 01:19:58,459
Niste u poziciji da
pretite našoj deci!
1204
01:20:08,300 --> 01:20:10,036
Povucite se.
1205
01:20:10,069 --> 01:20:13,273
Gdine! Uz svo poštovanje...
1206
01:20:13,305 --> 01:20:15,674
Treba mi jedna od ovih stvari
da dokažem svoje metode.
1207
01:20:15,707 --> 01:20:17,143
Ne sviđa mi se ovo.
1208
01:20:17,176 --> 01:20:18,545
Da spasem tvog sina!
Gdine!
1209
01:20:18,577 --> 01:20:19,746
Pusti je!
1210
01:20:21,714 --> 01:20:23,149
Dođi ovamo.
1211
01:20:26,853 --> 01:20:29,790
Hajde, sine, idemo kući.
1212
01:20:35,828 --> 01:20:37,013
Želim tu devojku!
1213
01:20:37,014 --> 01:20:38,197
Ne!
1214
01:20:39,165 --> 01:20:40,234
Adame!
1215
01:20:41,533 --> 01:20:42,602
Tifani!
1216
01:20:42,635 --> 01:20:46,540
Adame, probudi se.
1217
01:20:46,572 --> 01:20:48,575
Adame, probudi se!
1218
01:20:48,608 --> 01:20:49,709
Šta si uradio?
1219
01:20:49,742 --> 01:20:51,211
Istrčao je na put!
1220
01:20:51,243 --> 01:20:52,344
To je bila njegova
krivica, a ne moja.
1221
01:20:52,377 --> 01:20:53,546
Skloni se!
1222
01:20:54,781 --> 01:20:57,350
Tifani, šta to radiš?
1223
01:21:01,487 --> 01:21:03,156
Zovem je.
1224
01:22:13,259 --> 01:22:15,162
Uzeću ovo da proučim.
1225
01:22:15,194 --> 01:22:16,529
Ovo neće biti uzalud!
1226
01:22:16,563 --> 01:22:18,599
Sani!
1227
01:22:20,966 --> 01:22:22,268
Mama!
1228
01:22:22,301 --> 01:22:25,938
Moj sin! Moj sin.
1229
01:22:25,971 --> 01:22:28,274
Ne... ne diraj ga.
1230
01:22:38,785 --> 01:22:42,456
Adame! Adame!
1231
01:22:44,556 --> 01:22:45,692
Adame!
1232
01:23:38,877 --> 01:23:40,714
Oh, Adame!
1233
01:23:43,349 --> 01:23:46,453
Kako si... je li
on stvarno u redu?
1234
01:23:46,486 --> 01:23:48,388
Tata, nemoj previše čvrsto.
1235
01:23:48,420 --> 01:23:51,690
Oh, izvini, ne želim
da te slomim.
1236
01:23:51,724 --> 01:23:54,261
U stvari, u redu je.
1237
01:23:54,294 --> 01:23:56,863
Osećam... Osećam se drukčije.
1238
01:23:58,665 --> 01:24:00,500
Mislio sam da si se promenio.
1239
01:24:00,532 --> 01:24:03,902
Jesam... izgleda
da sam čist čovek.
1240
01:24:03,935 --> 01:24:05,404
Mogu da dođem i
odem koliko volim.
1241
01:24:05,438 --> 01:24:08,440
Čekaj, pa, ostaješ?
1242
01:24:08,474 --> 01:24:10,944
Mislim da moram
da odem na neko vreme.
1243
01:24:10,977 --> 01:24:13,578
Naučim o ovoj
polovini mog života.
1244
01:24:17,450 --> 01:24:18,585
Mama?
1245
01:24:20,720 --> 01:24:22,389
Nedostajaćeš mi.
1246
01:24:22,421 --> 01:24:23,991
I ti ćeš meni edostajati, mama.
1247
01:24:29,328 --> 01:24:32,564
Sve je to vrlo slatko.
1248
01:24:32,598 --> 01:24:35,402
Vrlo lepo, zaista, ali
postoji samo jedna stvar.
1249
01:24:35,434 --> 01:24:38,337
Ceo život sam proveo
proučavajući te stvari.
1250
01:24:38,371 --> 01:24:42,642
I ne odlazim odavde bez
napredovanja u mojoj karijeri.
1251
01:24:42,675 --> 01:24:45,912
Nema šanse!
1252
01:24:51,451 --> 01:24:54,520
Šta ćeš da uradiš?
Opraćeš me u okeanu?
1253
01:24:58,590 --> 01:25:02,695
Izvešćeš nas sve.
Uključujući tvoju nepromenjenu.
1254
01:25:02,729 --> 01:25:06,499
Samo mi daj ovu.
Vi ostale možete ići.
1255
01:25:06,532 --> 01:25:07,600
Sklanjaj se od nje!
1256
01:25:07,632 --> 01:25:10,569
Šta ćeš da uradiš?
Napraviti male talase?
1257
01:25:10,603 --> 01:25:12,471
Zaboravljaš nešto o sebi.
1258
01:25:12,505 --> 01:25:14,607
Oh da, šta je to?
1259
01:25:14,639 --> 01:25:17,076
Vaše telo je sastavljeno
od 65% voda.
1260
01:25:30,456 --> 01:25:33,060
Ok, moraš da me
naučiš taj potez.
1261
01:25:41,867 --> 01:25:44,571
Vratiću se uskoro,
mama, obećavam.
1262
01:25:45,670 --> 01:25:47,807
Čekaću te.
1263
01:25:49,075 --> 01:25:53,346
Vidimo se za dva meseca...
Pretpostavljam.
1264
01:26:01,187 --> 01:26:04,890
# Da sam samo mogao
da vidim tvoje lice
1265
01:26:04,924 --> 01:26:09,395
# I pomoggnem ti da zadržiš dah
1266
01:26:14,200 --> 01:26:19,104
# Da sam mogao
da ti kažem
1267
01:26:19,138 --> 01:26:23,609
# kako se naša priča završava
1268
01:26:23,643 --> 01:26:25,612
Hajde, dušo.
1269
01:26:28,147 --> 01:26:34,653
# Samo zatvori oči
1270
01:26:34,687 --> 01:26:39,459
# Sve će biti u redu
1271
01:26:40,593 --> 01:26:46,698
# Čekao sam te
1272
01:26:46,732 --> 01:26:53,072
# bio sam ovde svo vreme
1273
01:26:53,104 --> 01:26:58,411
# nosila si moje srce
1274
01:27:00,078 --> 01:27:04,151
# Sa mnom je
mesto gde pripadaš
1275
01:27:19,764 --> 01:27:23,436
Celi život
sam sanjala o vodi.
1276
01:27:24,135 --> 01:27:27,773
# možeš biti na moru
1277
01:27:31,510 --> 01:27:35,481
Ne samo da budem u njoj,
ili da plivam u njoj...
1278
01:27:37,116 --> 01:27:40,886
# ovde smo se sreli
1279
01:27:40,920 --> 01:27:43,122
već da živim u njoj.
1280
01:27:43,154 --> 01:27:46,725
udišem je, degustiram, volim.
1281
01:27:46,759 --> 01:27:52,198
# Otvori oči
1282
01:27:52,230 --> 01:27:56,736
# Ovo je tvoj novi život
1283
01:27:56,769 --> 01:27:59,139
I sad to nije san?
1284
01:28:00,939 --> 01:28:04,109
Ne mogu da zamislim da
živim na neki drugi način.
1285
01:28:04,143 --> 01:28:08,648
# Bio sam ovde svo vreme
1286
01:28:10,916 --> 01:28:16,055
# nosila si moje srce
1287
01:28:17,956 --> 01:28:23,496
# Sa mnom je
mesto gde pripadaš
1288
01:28:29,868 --> 01:28:35,607
# Uvek sam mislio da
sam živeo čudan život
1289
01:28:35,640 --> 01:28:40,913
# Kao stranac u čudnom svetu
1290
01:28:40,947 --> 01:28:43,950
# Ljudi pričaju svuda oko mene
1291
01:28:43,983 --> 01:28:46,753
# Ali ne znam šta kažu
1292
01:28:51,657 --> 01:28:56,261
# Moderni život me
je skoro pojeo
1293
01:28:56,295 --> 01:29:01,600
# cigle i beton ne
mogu da me sadrže
1294
01:29:01,634 --> 01:29:04,837
# Potrebna mi je sloboda talasa
1295
01:29:04,870 --> 01:29:07,974
# I povetarac u kosi
1296
01:29:11,676 --> 01:29:17,884
# Tvoj svet je van vremena
1297
01:29:17,916 --> 01:29:21,887
# Sa ritmom u meni
1298
01:29:21,920 --> 01:29:26,292
# Moj život je pod zemljom
1299
01:29:28,160 --> 01:29:32,831
# nije trebao da bude
1300
01:29:32,864 --> 01:29:39,171
# sanjam o moru
sanjam o moru
1301
01:29:39,205 --> 01:29:44,376
# Nešto u meni
uvek sanja o moru
1302
01:29:44,410 --> 01:29:50,049
# Znam kakav je osećaj
osećaj da budeš slobodan
1303
01:29:50,081 --> 01:29:54,887
# Kada sanjam o
moru sanjam o moru
1304
01:30:05,730 --> 01:30:10,636
# Znam kakav je osećaj
osećaj da budeš slobodan
1305
01:30:10,670 --> 01:30:15,841
# Kada sanjam o
moru sanjam o moru
1306
01:30:23,448 --> 01:30:28,020
# Uvek sam mislio da
živim u očaravajućem životu
1307
01:30:28,054 --> 01:30:33,627
# sam u usamljenom svetu
1308
01:30:34,393 --> 01:30:39,931
# Ali život van mog
prozora na ulici ispod
1309
01:30:39,965 --> 01:30:43,002
# nije bio moj da bih ga živeo
1310
01:30:43,035 --> 01:30:49,876
# Pevajte nežno kao sirene
1311
01:30:49,908 --> 01:30:54,813
# Čujte vodu svuda
1312
01:30:54,846 --> 01:30:59,051
# Da život je pun magije
1313
01:31:01,153 --> 01:31:04,357
# I prekrasnih zvukova
1314
01:31:06,925 --> 01:31:11,963
# sanjan o moru,
sanjam o moru
1315
01:31:11,996 --> 01:31:17,335
# Nešto u meni
uvek sanja o moru
1316
01:31:17,368 --> 01:31:21,741
# Znam kakav je osećaj
osećaj da budeš slobodan
1317
01:31:21,773 --> 01:31:28,380
# Kad sanjam o
moru, sanjam o moru
1318
01:31:38,357 --> 01:31:43,395
# Znam kako se oseća
Osjeća se da bude slobodna
1319
01:31:43,429 --> 01:31:48,268
# Kada sanjam o
moru sanjam o morem
1320
01:31:58,911 --> 01:32:03,183
# uvek sam mislio da
sam živeo čudan život
1321
01:32:05,485 --> 01:32:09,845
Preveo: suadnovic
89834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.