All language subtitles for Medici.masters.of.florence.S01E06.HDTV.H264.1080p.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,523 --> 00:00:08,554 Medici! Medici! Medici! Medici! 2 00:00:12,913 --> 00:00:13,893 Cosimo! 3 00:00:14,418 --> 00:00:15,387 Cosimo! 4 00:00:16,219 --> 00:00:17,339 Lorenzo! 5 00:00:18,281 --> 00:00:19,007 Piero! 6 00:00:19,671 --> 00:00:20,499 Lucrezia! 7 00:00:20,780 --> 00:00:21,819 A hero's welcome! 8 00:00:22,540 --> 00:00:24,500 The Medici name's never been more popular. 9 00:00:25,139 --> 00:00:27,700 We couldn't be in a better position to reclaim what's ours. 10 00:00:29,100 --> 00:00:31,780 There is this small matter of Rinaldo Albizzi. 11 00:00:31,939 --> 00:00:33,939 It seems the Signoria are baying for blood. 12 00:00:34,260 --> 00:00:36,700 Then he will be hanging from a yardarm by the week's out. 13 00:00:37,460 --> 00:00:40,060 In fact, his tailor is just across the square. 14 00:00:40,220 --> 00:00:41,340 We could enquire about his neck size. 15 00:01:01,819 --> 00:01:04,020 Your luggage is getting more attention than you, brother. 16 00:01:11,300 --> 00:01:13,620 Of course it doesn't hurt that she is Helen of Troy. 17 00:01:13,939 --> 00:01:14,860 What's your point? 18 00:01:15,340 --> 00:01:17,100 I'm just wondering how you intend 19 00:01:17,260 --> 00:01:18,939 to explain the presence of Maddalena. 20 00:01:19,700 --> 00:01:22,100 She's likely to attract an eye or two. 21 00:01:22,500 --> 00:01:23,980 Both of them belonging to Contessina. 22 00:01:24,500 --> 00:01:25,980 I don't intend to explain a thing. 23 00:01:26,819 --> 00:01:28,020 So she'll be a normal slave then? 24 00:01:28,540 --> 00:01:29,659 She'll have her duties. 25 00:01:30,700 --> 00:01:31,579 I bet she will. 26 00:01:34,179 --> 00:01:35,340 It's a little early for bells. 27 00:01:35,939 --> 00:01:37,179 It must mean Cosimo's returned. 28 00:01:38,700 --> 00:01:40,100 We must speed up our preparations. 29 00:01:42,659 --> 00:01:43,939 Yes. Sorry, Monna. 30 00:01:45,540 --> 00:01:46,500 Not this dress. 31 00:02:00,198 --> 00:02:01,159 Great to see you. 32 00:02:01,647 --> 00:02:02,487 How's your father? 33 00:02:02,512 --> 00:02:03,238 Very well. 34 00:02:06,469 --> 00:02:07,309 Cosimo. 35 00:02:09,469 --> 00:02:10,270 Contessina. 36 00:02:14,710 --> 00:02:15,510 How was your journey? 37 00:02:16,789 --> 00:02:19,309 Long and dusty, with little of importance worth sharing. 38 00:02:20,990 --> 00:02:21,870 Of course. 39 00:02:28,829 --> 00:02:30,829 Donatello's sculpture you've commissioned has arrived. 40 00:02:31,190 --> 00:02:31,990 Cosimo? 41 00:02:32,630 --> 00:02:33,630 Come and look at this. 42 00:02:35,647 --> 00:02:36,567 Monna. 43 00:02:40,150 --> 00:02:42,229 - I've missed you. - You look so well. 44 00:02:42,478 --> 00:02:43,400 You really do. 45 00:02:43,670 --> 00:02:44,510 - Do I? - Yes. 46 00:02:44,670 --> 00:02:46,190 You should have seen the crowds in the square. 47 00:02:46,365 --> 00:02:47,158 There were so many. 48 00:02:47,183 --> 00:02:49,624 There were hundreds of them all chanting our names. 49 00:02:49,649 --> 00:02:50,771 I couldn't believe it. 50 00:02:51,122 --> 00:02:53,630 - It was amazing. - You should go and unpack. 51 00:02:53,789 --> 00:02:56,150 Yes. I miss my room so much. 52 00:02:57,950 --> 00:02:59,390 It'll certainly be a talking point. 53 00:02:59,550 --> 00:03:01,710 - It's beautiful. - And a sign of things to come. 54 00:03:02,270 --> 00:03:04,110 It should be in the courtyard for everyone to see. 55 00:03:04,469 --> 00:03:07,350 Now that I am back, art will once again be the language of Florence. 56 00:03:26,710 --> 00:03:27,630 Here. 57 00:03:29,550 --> 00:03:30,990 Welcome to the Medici home. 58 00:03:32,670 --> 00:03:33,750 I know that look. 59 00:03:34,829 --> 00:03:37,030 Don't worry. I'll watch out for you. 60 00:03:42,990 --> 00:03:44,910 Signor Guadagni have a seat. 61 00:03:47,550 --> 00:03:51,309 The Signoria were ecstatic you heeded their call for your return. 62 00:03:51,469 --> 00:03:53,430 Trade is already on the up. 63 00:03:53,589 --> 00:03:56,469 The moment they heard the Medici were back in Florence 64 00:03:56,630 --> 00:03:59,550 shipments of wool and silk began pouring in. 65 00:03:59,990 --> 00:04:00,910 What of Albizzi? 66 00:04:01,510 --> 00:04:03,229 He brought the republic to the brink of ruin. 67 00:04:03,630 --> 00:04:05,270 Tried to overthrow democratic rule. 68 00:04:06,110 --> 00:04:07,070 Where is he now? 69 00:04:07,229 --> 00:04:09,710 In the same tower where he once had you imprisoned. 70 00:04:11,190 --> 00:04:14,630 You should know the call for his execution is unanimous. 71 00:04:15,670 --> 00:04:18,150 Even his friend Pazzi has changed sides. 72 00:04:22,229 --> 00:04:25,309 The Signoria are greatly looking forward to your return. 73 00:04:25,950 --> 00:04:27,150 At ballot willing, of course. 74 00:04:28,910 --> 00:04:30,030 Thank you, signor Guadagni. 75 00:04:30,870 --> 00:04:32,190 Your support means a great deal. 76 00:04:32,670 --> 00:04:33,550 Thank you. 77 00:04:34,030 --> 00:04:36,110 And welcome back. 78 00:04:40,270 --> 00:04:42,150 Oh. One more thing. 79 00:04:43,950 --> 00:04:44,789 The mercenaries. 80 00:04:46,510 --> 00:04:47,589 They've ruined this city. 81 00:04:48,870 --> 00:04:49,950 The few that remain 82 00:04:50,910 --> 00:04:52,110 refuse to leave. 83 00:05:01,350 --> 00:05:02,150 Father. 84 00:05:02,950 --> 00:05:05,910 Perhaps the Medici name could convince them to go. 85 00:05:06,070 --> 00:05:09,190 So if you would allow, I'd like to speak to them myself. 86 00:05:09,829 --> 00:05:11,070 And leave with a sword in your belly? 87 00:05:11,229 --> 00:05:12,110 I think not. 88 00:05:19,950 --> 00:05:22,710 There were so many lovely materials in Venice. 89 00:05:23,070 --> 00:05:24,150 You should have seen the silks. 90 00:05:29,030 --> 00:05:32,510 Although cloth isn't the only beautiful thing we returned with. 91 00:05:38,469 --> 00:05:39,710 A gift for you, mama. 92 00:05:41,229 --> 00:05:42,070 Thank you. 93 00:05:43,789 --> 00:05:45,469 It seems you brought many beautiful things back. 94 00:05:46,870 --> 00:05:49,190 With the Signoria calling for Albizzi's head 95 00:05:50,990 --> 00:05:52,829 it seems his death is inevitable. 96 00:05:54,710 --> 00:05:55,829 The man murdered my father. 97 00:05:56,350 --> 00:05:59,670 Now Florence seeks vengeance for what he's done to her. 98 00:06:00,229 --> 00:06:02,110 Our paths entwine in this justice 99 00:06:02,270 --> 00:06:04,270 as they shall in rebuilding our fortunes. 100 00:06:10,510 --> 00:06:11,910 Speak freely, my friend. 101 00:06:13,710 --> 00:06:14,670 It's just... 102 00:06:16,229 --> 00:06:17,950 Might it be possible that another 103 00:06:18,990 --> 00:06:19,990 took your father's life? 104 00:06:23,150 --> 00:06:24,030 You know something? 105 00:06:24,870 --> 00:06:27,110 Only that poison is a coward's mistress. 106 00:06:27,589 --> 00:06:29,110 Say what you will of Rinaldo. 107 00:06:30,430 --> 00:06:31,670 The man's no coward. 108 00:06:32,430 --> 00:06:34,550 It is imperative Lorenzo and I know for certain. 109 00:06:37,030 --> 00:06:38,070 Time is running short. 110 00:06:38,229 --> 00:06:39,950 Save a confession from the man's lips. 111 00:06:41,750 --> 00:06:43,829 I fear solid evidence will be hard to find. 112 00:06:48,309 --> 00:06:49,229 Find what you can. 113 00:06:50,110 --> 00:06:50,990 And report back. 114 00:07:30,070 --> 00:07:31,190 I said I'm not hungry. 115 00:07:31,910 --> 00:07:32,670 Eat. 116 00:07:35,469 --> 00:07:36,829 You should keep your strength up. 117 00:07:37,350 --> 00:07:39,309 I know how cold this cell can get at night. 118 00:07:41,270 --> 00:07:43,789 If you've come to gloat, take your fill and leave. 119 00:07:44,309 --> 00:07:46,390 I take no pleasure in seeing you here. 120 00:07:48,469 --> 00:07:49,430 Why would you care? 121 00:07:49,829 --> 00:07:50,829 We were friends once. 122 00:07:51,270 --> 00:07:54,190 You sacrificed our friendship many years ago, Cosimo. 123 00:07:56,870 --> 00:07:58,190 I have the scars to prove it. 124 00:07:59,469 --> 00:08:01,309 It's not like you haven't had your revenge. 125 00:08:04,710 --> 00:08:05,550 Have I? 126 00:08:19,309 --> 00:08:20,710 What do you want, Medici? 127 00:08:21,190 --> 00:08:22,789 You want me to call off the mercenaries? 128 00:08:24,750 --> 00:08:25,750 They take no orders from me. 129 00:08:25,910 --> 00:08:28,950 On the contrary: they'll be first in line for my head. 130 00:08:30,829 --> 00:08:31,950 I owe them wages. 131 00:08:39,190 --> 00:08:40,030 Leave. 132 00:08:44,550 --> 00:08:46,110 There can be no peace between us. 133 00:08:51,710 --> 00:08:52,670 Then it is settled. 134 00:08:55,350 --> 00:08:56,309 It appears so. 135 00:09:54,510 --> 00:09:55,350 How am I doing? 136 00:09:57,750 --> 00:09:58,510 Fine. 137 00:10:01,630 --> 00:10:02,750 I can't shade. 138 00:10:07,070 --> 00:10:08,829 Can't I draw something more interesting? 139 00:10:12,589 --> 00:10:15,950 If an apple doesn't delight you, find something that does. 140 00:10:17,309 --> 00:10:18,110 Just not me. 141 00:10:42,070 --> 00:10:42,950 Emilia, leave us. 142 00:10:49,359 --> 00:10:50,336 You lied to me. 143 00:10:51,710 --> 00:10:52,710 I'm sorry, mama. 144 00:10:55,510 --> 00:10:57,270 It's not that I didn't want to tell you. 145 00:10:58,910 --> 00:11:01,110 But you must understand it was a difficult situation. 146 00:11:01,270 --> 00:11:02,630 A difficult situation? 147 00:11:03,870 --> 00:11:04,950 Well, my apologies. 148 00:11:06,270 --> 00:11:09,110 I am humiliated in my own home and you stand by and say nothing? 149 00:11:10,430 --> 00:11:12,789 - It wasn't my place to tell you. - And whose place was it? 150 00:11:14,030 --> 00:11:15,070 My husband's? 151 00:11:16,229 --> 00:11:17,030 Please. 152 00:11:27,670 --> 00:11:29,789 How is it that my whole family has returned 153 00:11:30,990 --> 00:11:32,630 yet I feel more alone than ever? 154 00:11:34,589 --> 00:11:36,630 She's just a distraction, nothing more. 155 00:11:37,390 --> 00:11:39,510 My husband takes no interest in distractions. 156 00:11:53,630 --> 00:11:55,950 I heard that you visited our old friend. 157 00:11:57,229 --> 00:11:58,789 How is he enjoying his time in the tower? 158 00:11:59,390 --> 00:12:01,390 I'm sure the lamps burning in the Medici palazzo 159 00:12:01,550 --> 00:12:02,550 spoiled the view. 160 00:12:03,270 --> 00:12:05,870 Being jailed for treason and facing execution 161 00:12:06,150 --> 00:12:08,390 hasn't lessened the man's stubborn sense of pride. 162 00:12:08,550 --> 00:12:09,469 So put him out of your head. 163 00:12:10,070 --> 00:12:11,750 The Signoria will take his soon enough. 164 00:12:12,156 --> 00:12:15,133 He is a reminder of the constant battle we Medici need to fight. 165 00:12:15,550 --> 00:12:16,430 Lorenzo! 166 00:12:19,030 --> 00:12:20,870 You must find a wife of noble blood soon. 167 00:12:21,808 --> 00:12:23,808 I know your heart still aches for Rosa, but 168 00:12:24,469 --> 00:12:27,510 our enemies continue to circle us even with Albizzi gone. 169 00:12:28,110 --> 00:12:31,309 Fortifying our family is a necessity you can no longer ignore. 170 00:12:33,030 --> 00:12:34,309 This is a little bit sudden. 171 00:12:34,469 --> 00:12:36,270 Perhaps you'd like to wait another decade or two? 172 00:12:37,870 --> 00:12:40,070 I have taken the liberty of scouting a suitable bride. 173 00:12:41,030 --> 00:12:43,550 Her name is Ginevra Cavalcanti, a known beauty. 174 00:12:44,190 --> 00:12:45,309 Her family is not a wealthy one 175 00:12:45,469 --> 00:12:47,430 but their noble lineage is impeccable. 176 00:12:49,150 --> 00:12:51,350 Well, it sounds like I have little say in the matter. 177 00:12:51,775 --> 00:12:53,353 Just as you did, Cosimo. 178 00:12:53,670 --> 00:12:55,750 Contessina has invited the Cavalcanti family 179 00:12:55,910 --> 00:12:58,030 to the banquet tonight. You will have your say. 180 00:13:03,270 --> 00:13:05,910 Has it been lost on you how much you sound like our late father 181 00:13:06,070 --> 00:13:07,229 with each passing day? 182 00:13:25,229 --> 00:13:26,190 Bless me, father. 183 00:13:32,750 --> 00:13:35,229 When was your last confession? 184 00:13:36,870 --> 00:13:38,670 I'm here for advice, not for confession. 185 00:13:39,190 --> 00:13:40,110 But you have sinned. 186 00:13:46,589 --> 00:13:47,510 Many times. 187 00:13:48,350 --> 00:13:49,950 But this is not for what I have done. 188 00:13:50,229 --> 00:13:51,589 Rather what I have not. 189 00:13:53,510 --> 00:13:55,070 I have uncovered a great sin. 190 00:13:58,070 --> 00:14:02,190 Yet if I speak openly, it will set two brothers against each other. 191 00:14:02,550 --> 00:14:04,030 Are you certain of this sin? 192 00:14:04,789 --> 00:14:07,870 I have searched for another answer and have nothing but 193 00:14:08,390 --> 00:14:10,110 blistered feet to show for it. 194 00:14:10,630 --> 00:14:11,750 You must be cautious. 195 00:14:12,430 --> 00:14:16,910 To take on one man's sin against another is no small thing. 196 00:14:17,630 --> 00:14:21,589 In the end, it's God who rights every wrong. 197 00:14:32,110 --> 00:14:34,430 - Ormanno! - You must come with me. 198 00:14:49,710 --> 00:14:50,670 Your Holiness. 199 00:14:54,150 --> 00:14:55,670 Arise, please. 200 00:15:01,390 --> 00:15:02,229 So it is true? 201 00:15:03,350 --> 00:15:05,030 Duke Visconti has marched upon Rome? 202 00:15:06,910 --> 00:15:08,510 I had to flee the city. 203 00:15:09,589 --> 00:15:12,789 Thank the Lord, word came to us and we could save you in time. 204 00:15:13,350 --> 00:15:16,589 And I shall be eternally grateful to your family. 205 00:15:18,750 --> 00:15:20,750 Yet now I must impose upon another. 206 00:15:23,990 --> 00:15:26,469 May I presume upon your hospitality? 207 00:15:27,110 --> 00:15:29,229 Would you accept me as a guest in your home? 208 00:15:29,390 --> 00:15:30,910 I can think of no greater honor. 209 00:15:31,229 --> 00:15:32,469 - Your Holiness. - Ormanno 210 00:15:32,829 --> 00:15:36,070 I cannot stay in the house of a man on trial for treason. 211 00:15:37,430 --> 00:15:39,469 At least not until he is acquitted. 212 00:15:40,030 --> 00:15:42,309 My father's reverence for you knows no bounds, Your Holiness. 213 00:15:43,270 --> 00:15:45,030 He will be most upset when I tell him. 214 00:15:46,469 --> 00:15:49,670 Then he shall hear it from me personally. 215 00:15:54,510 --> 00:15:56,750 As if I don't have enough to deal with, with tonight's dinner. 216 00:15:57,110 --> 00:15:58,229 I wish you would give me some warning 217 00:15:58,390 --> 00:16:00,270 when God's representative on earth comes to stay. 218 00:16:00,430 --> 00:16:02,030 And I wish God would give me some warning 219 00:16:02,190 --> 00:16:03,990 but it seems this was unexpected for us both. 220 00:16:04,589 --> 00:16:06,550 Surprises seem to be your forte at the moment. 221 00:16:07,030 --> 00:16:09,430 You haven't spoken to me at all about the year we've spent apart. 222 00:16:10,270 --> 00:16:12,750 Is your next grand reveal letting your wife into the specifics 223 00:16:12,910 --> 00:16:14,670 or do you intend to hold your peace forever? 224 00:16:14,829 --> 00:16:16,350 Contessina, I have been busy. 225 00:16:16,670 --> 00:16:17,710 So have I! 226 00:16:21,309 --> 00:16:22,110 Running this household. 227 00:16:23,070 --> 00:16:24,750 Our affairs for an entire year. 228 00:16:26,550 --> 00:16:29,229 I took the liberty of removing the more ostentatious artwork 229 00:16:29,390 --> 00:16:30,430 from His Holiness' rooms. 230 00:16:30,950 --> 00:16:32,589 You know his reputation for austerity. 231 00:16:33,229 --> 00:16:34,469 And his condemnation of slavery. 232 00:16:35,390 --> 00:16:37,190 Which wouldn't have been a problem until recently, would it? 233 00:16:38,270 --> 00:16:40,270 What would possess you to bring a slave girl back from Venice? 234 00:16:40,430 --> 00:16:42,390 What would possess you to send me into exile? 235 00:16:51,150 --> 00:16:52,630 I risked everything in saving you. 236 00:16:54,150 --> 00:16:55,390 And this is how you repay me. 237 00:16:57,750 --> 00:16:59,190 You thought you were a martyr. 238 00:17:00,229 --> 00:17:02,350 But you were nothing but a child with a paper sword. 239 00:17:04,990 --> 00:17:07,750 Have I not done enough now to prove that I put this family first? 240 00:17:09,670 --> 00:17:11,789 Had I the choice again, perhaps I would let you die. 241 00:17:26,990 --> 00:17:27,910 Excellent. 242 00:17:28,430 --> 00:17:29,670 I'll send for some more hens. 243 00:17:30,789 --> 00:17:33,390 Lay out some clean robes for the Pope to change into. 244 00:17:33,710 --> 00:17:34,670 Of course. 245 00:17:34,829 --> 00:17:36,190 Actually, Emilia, wait a moment. 246 00:17:37,870 --> 00:17:38,670 You there. 247 00:17:39,910 --> 00:17:40,829 What's your name? 248 00:17:41,750 --> 00:17:43,430 It's Maddalena, Madonna. 249 00:17:43,789 --> 00:17:44,829 I have a job for you. 250 00:17:46,150 --> 00:17:47,469 Emilia, on second thoughts 251 00:17:47,630 --> 00:17:49,789 you can go to the market and procure the items on this list. 252 00:17:54,030 --> 00:17:54,910 Maddalena. 253 00:17:56,190 --> 00:17:57,190 Go to my husband's room. 254 00:17:59,229 --> 00:18:02,229 Gather some plain robes, and then lay them out for His Holiness. 255 00:18:04,550 --> 00:18:06,190 I assume you already know the way. 256 00:18:12,670 --> 00:18:15,430 Staying with the Medici would send the wrong message, your grace. 257 00:18:17,469 --> 00:18:21,670 He corrupts God's order with money, raising the unworthy to power 258 00:18:21,829 --> 00:18:23,710 all to the aid of his own fame and wealth. 259 00:18:24,229 --> 00:18:27,309 And you are accused of attempting to overthrow the city of Florence. 260 00:18:28,789 --> 00:18:31,390 Tell me how that is different to what is happening in Rome? 261 00:18:32,390 --> 00:18:34,469 The fate of a city hangs in the balance. 262 00:18:36,229 --> 00:18:39,430 As we speak, all that stands between the Colonna family 263 00:18:39,589 --> 00:18:41,229 and the Curia is Bishop Vitelleschi. 264 00:18:48,430 --> 00:18:52,789 I thank you for Ormanno rescuing me, and I value our friendship. 265 00:18:55,670 --> 00:18:57,030 But surely you can appreciate 266 00:18:57,229 --> 00:19:00,030 one cannot be particular in gathering one's allies 267 00:19:00,190 --> 00:19:01,110 at a time like this. 268 00:19:02,910 --> 00:19:06,829 Cosimo de' Medici and Florence stand against my enemies. 269 00:19:10,710 --> 00:19:11,990 And so I stand with them. 270 00:19:13,309 --> 00:19:15,270 I do understand your position, Your Holiness. 271 00:19:17,910 --> 00:19:22,270 But heed my words: Cosimo will act as a friend 272 00:19:23,630 --> 00:19:25,550 until you find his knife in your back. 273 00:19:50,150 --> 00:19:51,390 Thank you, Maddalena. 274 00:20:10,270 --> 00:20:11,829 I'd like to thank Cosimo 275 00:20:12,710 --> 00:20:13,870 for this wonderful meal 276 00:20:14,789 --> 00:20:18,030 and for recognizing these present families for their support 277 00:20:18,589 --> 00:20:21,150 of the Medici during their time in exile. 278 00:20:25,067 --> 00:20:27,493 Long life to the Medici! 279 00:20:27,950 --> 00:20:28,870 Thank you. 280 00:20:35,550 --> 00:20:37,670 I see you are getting acquainted with the lovely Ginevra. 281 00:20:38,390 --> 00:20:42,229 Am I to assume she is a good conversationalist after all? 282 00:20:43,630 --> 00:20:45,350 Her bust is particularly articulate. 283 00:20:45,789 --> 00:20:47,030 Well, her father is 284 00:20:50,309 --> 00:20:52,510 keen to see it in a safe pair of hands. 285 00:20:53,070 --> 00:20:54,150 For the Medici, brother. 286 00:21:06,750 --> 00:21:09,150 My daughter seems quite taken with Lorenzo. 287 00:21:09,309 --> 00:21:10,550 And Lorenzo with her. 288 00:21:12,070 --> 00:21:14,150 What of this special guest I've been hearing about? 289 00:21:14,990 --> 00:21:16,309 I see none worthy of such... 290 00:21:23,270 --> 00:21:25,190 Stand. Please. 291 00:21:29,950 --> 00:21:30,990 Your Holiness, my apologies. 292 00:21:31,350 --> 00:21:32,789 Fresh robes were meant to be laid out for you. 293 00:21:32,950 --> 00:21:34,589 No apologies necessary, my dear. 294 00:21:34,750 --> 00:21:37,110 Robes were laid out, and most fine they were. 295 00:21:37,870 --> 00:21:40,070 But I prefer simpler garb. 296 00:21:41,870 --> 00:21:42,670 Your Holiness. 297 00:21:53,190 --> 00:21:54,070 Your Holiness. 298 00:21:56,190 --> 00:21:58,309 I came to enquire as to how you are settling in. 299 00:21:58,630 --> 00:21:59,430 Very well. 300 00:22:00,110 --> 00:22:01,110 And I must 301 00:22:01,670 --> 00:22:03,350 thank you for your hospitality. 302 00:22:04,510 --> 00:22:06,589 I can see that banking has been kind. 303 00:22:07,710 --> 00:22:09,390 Your home is palatial. 304 00:22:10,110 --> 00:22:12,309 We try to steward our wealth in a Godly manner. 305 00:22:13,710 --> 00:22:15,430 - Forgive me, you were in prayer. - Yes. 306 00:22:16,390 --> 00:22:17,589 For the life of a friend. 307 00:22:19,390 --> 00:22:20,589 Rinaldo Albizzi. 308 00:22:22,270 --> 00:22:24,469 I thought you might be praying for your swift return to Rome. 309 00:22:25,030 --> 00:22:26,390 I've known Rinaldo for years. 310 00:22:27,550 --> 00:22:30,150 He may be hot-headed, but he is a good man. 311 00:22:30,630 --> 00:22:33,229 With respect, it wasn't long ago he was calling for my head. 312 00:22:34,510 --> 00:22:35,630 Now the Signoria demands his. 313 00:22:36,910 --> 00:22:40,870 The mandate for us to rule among ourselves is a gift from God. 314 00:22:42,870 --> 00:22:47,430 Yet man has a tendency to mistake God's justice for revenge. 315 00:22:47,990 --> 00:22:49,469 You believe he should be shown mercy? 316 00:22:49,630 --> 00:22:52,469 You must implore the Signoria to grant him exile. 317 00:22:53,030 --> 00:22:54,110 It is impossible. 318 00:22:54,469 --> 00:22:56,270 They will fear he will only bide his time 319 00:22:56,430 --> 00:22:57,910 simply to rise up and take the city. 320 00:22:58,070 --> 00:23:02,430 Not if you draw up a contract for Albizzi to sign 321 00:23:02,589 --> 00:23:05,670 swearing to remain in peaceful exile. 322 00:23:08,430 --> 00:23:12,390 The Signoria will never trust Albizzi to hold to such a contract. 323 00:23:12,550 --> 00:23:13,910 Least of all Andrea Pazzi. 324 00:23:14,309 --> 00:23:15,990 He seeks Rinaldo's seat on the council? 325 00:23:16,469 --> 00:23:17,829 He's a natural politician. 326 00:23:18,150 --> 00:23:20,030 Pazzi was once Rinaldo's closest ally. 327 00:23:20,190 --> 00:23:22,469 Now he demands his execution to send a strong message. 328 00:23:23,110 --> 00:23:24,789 Then a contract will do little good. 329 00:23:27,950 --> 00:23:29,990 At least feign dismay. 330 00:23:30,670 --> 00:23:32,950 It is not I baying for Albizzi's blood. 331 00:23:33,469 --> 00:23:36,070 - Nor do you intercede on his behalf. - You ask too much. 332 00:23:36,350 --> 00:23:38,990 This church has made your family's wealth possible! 333 00:23:41,910 --> 00:23:44,430 I expect you to behave in the same Godly manner. 334 00:23:46,469 --> 00:23:48,589 In which you decorate your homes. 335 00:23:59,430 --> 00:24:01,110 You could put your name to the contract. 336 00:24:03,030 --> 00:24:03,870 Mine? 337 00:24:04,430 --> 00:24:05,750 If you were to countersign 338 00:24:05,910 --> 00:24:08,110 then I believe the Signoria would trust Albizzi 339 00:24:08,270 --> 00:24:09,190 to hold to the agreement. 340 00:24:10,510 --> 00:24:11,630 It is a noble thought. 341 00:24:13,150 --> 00:24:16,670 But I cannot sign such a letter whilst blood is spilt in Rome 342 00:24:16,829 --> 00:24:19,670 by the same sort of tyranny of which Rinaldo is accused. 343 00:24:25,110 --> 00:24:27,670 There must be another way to save his life. 344 00:24:50,229 --> 00:24:51,270 Signor Cavalcanti. 345 00:25:03,910 --> 00:25:04,950 Thanks. 346 00:25:06,990 --> 00:25:07,910 Gentlemen! 347 00:25:09,430 --> 00:25:11,070 Gentlemen, we're here today 348 00:25:11,229 --> 00:25:15,469 to set the date of Rinaldo Albizzi's sentencing. 349 00:25:15,789 --> 00:25:18,150 A morte! A morte! 350 00:25:22,910 --> 00:25:23,910 If I may speak. 351 00:25:25,789 --> 00:25:28,390 If anyone has a right to demand Rinaldo's death, it is me. 352 00:25:29,829 --> 00:25:30,910 And yet I say otherwise. 353 00:25:32,070 --> 00:25:34,070 Our great republic was on the verge of tyranny. 354 00:25:35,430 --> 00:25:37,589 So why not make our next act one of mercy? 355 00:25:38,589 --> 00:25:39,950 A statement of intent? 356 00:25:40,910 --> 00:25:43,510 I say we grant exile not death. 357 00:25:46,990 --> 00:25:47,789 Coward! 358 00:25:56,150 --> 00:25:59,950 Albizzi was a tyrant. 359 00:26:02,430 --> 00:26:05,789 A tyrant that brought the sword to this city. 360 00:26:07,589 --> 00:26:10,990 And now Medici, Medici asks for mercy. 361 00:26:13,670 --> 00:26:16,190 I say we show no mercy. 362 00:26:17,550 --> 00:26:21,030 I say we bring the sword to his neck. 363 00:27:09,270 --> 00:27:12,229 Messer Cosimo will tire of you soon enough, you know? 364 00:27:13,350 --> 00:27:14,430 Give it a few weeks. 365 00:27:15,550 --> 00:27:16,950 Then you'll just be a slave. 366 00:27:18,710 --> 00:27:20,630 Your knees will be covered in hard skin. 367 00:27:21,229 --> 00:27:22,950 Your hands will lose their softness. 368 00:27:23,510 --> 00:27:25,710 And your beauty will fade within weeks. 369 00:27:27,350 --> 00:27:28,350 Trust me. 370 00:27:29,870 --> 00:27:30,829 Just like you? 371 00:27:52,309 --> 00:27:53,150 Maddalena. 372 00:27:55,030 --> 00:27:55,870 What are you doing? 373 00:27:57,750 --> 00:27:59,190 You've been sitting out there for hours. 374 00:28:00,030 --> 00:28:01,150 My art studies. 375 00:28:03,190 --> 00:28:05,030 No, you can't see them. 376 00:28:05,190 --> 00:28:06,150 They're not finished yet. 377 00:28:06,670 --> 00:28:07,630 Is it of me? 378 00:28:08,229 --> 00:28:09,070 No. 379 00:28:10,390 --> 00:28:12,750 Drawing the elderly is next week's assignment. 380 00:28:24,404 --> 00:28:25,724 Isn't the cathedral beautiful? 381 00:28:26,758 --> 00:28:28,117 Even in its unfinished state. 382 00:28:29,015 --> 00:28:33,415 Is art ever finished or or is it merely abandoned? 383 00:28:36,030 --> 00:28:38,430 I feel it is not time to abandon this one just yet. 384 00:28:39,750 --> 00:28:41,469 And I'm planning to resume the construction. 385 00:28:44,630 --> 00:28:47,589 I would be in your debt if you were to anoint the works. 386 00:28:48,190 --> 00:28:50,070 With your blessing, someone like Albizzi 387 00:28:50,229 --> 00:28:51,350 would not be able to stop it again. 388 00:28:51,910 --> 00:28:53,670 Tomorrow a man will lose his life. 389 00:28:55,390 --> 00:28:59,750 And yet foremost in your mind is the completion of a building. 390 00:29:00,150 --> 00:29:01,110 What can I do? 391 00:29:02,350 --> 00:29:06,070 The Signoria spat in my face, Rinaldo slapped my hand away. 392 00:29:06,390 --> 00:29:08,190 All I can do is let nature take its course. 393 00:29:09,030 --> 00:29:11,589 A man determined to die should be allowed to run headlong 394 00:29:11,750 --> 00:29:12,670 into his own sword. 395 00:29:12,829 --> 00:29:16,309 Standing aside and washing your hands does not remove culpability. 396 00:29:17,070 --> 00:29:20,670 Then with respect, Your Holiness, we have our hands in the same basin. 397 00:29:28,670 --> 00:29:30,589 For the speck in your eye 398 00:29:32,430 --> 00:29:34,190 I miss the plank in my own. 399 00:29:35,030 --> 00:29:35,950 You're right. 400 00:29:39,550 --> 00:29:40,550 It is a risk. 401 00:29:42,229 --> 00:29:45,110 And there are those that would use it against me. 402 00:29:47,630 --> 00:29:50,030 But I will put my name to the contract. 403 00:29:55,750 --> 00:29:56,710 Your Holiness. 404 00:29:58,229 --> 00:29:59,829 You carried this here with your own hand? 405 00:30:01,070 --> 00:30:02,150 Under no threat of harm? 406 00:30:04,750 --> 00:30:06,430 It is a fair offer. 407 00:30:08,870 --> 00:30:10,710 Cosimo assures me that this 408 00:30:12,030 --> 00:30:14,589 could sway the Signoria in favor of exile. 409 00:30:15,309 --> 00:30:17,710 An assurance of the great Cosimo de' Medici. 410 00:30:18,710 --> 00:30:19,750 Find me a quill. 411 00:30:20,630 --> 00:30:21,789 I want to help. 412 00:30:24,589 --> 00:30:25,510 Your grace. 413 00:30:25,789 --> 00:30:28,469 The leash you think is in your hand is around your neck. 414 00:30:29,070 --> 00:30:30,630 Can't you see his game? 415 00:30:31,990 --> 00:30:34,589 I'll wager this contract was his idea from the start 416 00:30:34,750 --> 00:30:35,950 poured into your ear. 417 00:30:36,110 --> 00:30:38,750 I think anger is clouding your judgment. 418 00:30:41,110 --> 00:30:43,750 Remember to whom you speak. 419 00:30:46,589 --> 00:30:47,829 Forgive me, Your Holiness. 420 00:30:53,350 --> 00:30:54,350 I will say no more. 421 00:30:57,829 --> 00:30:59,430 Save that the Medici lie. 422 00:31:00,309 --> 00:31:01,510 It's in their blood. 423 00:31:03,789 --> 00:31:05,110 Like his father before him. 424 00:31:05,270 --> 00:31:08,870 Cosimo will destroy as many lives as necessary to climb into power. 425 00:31:11,710 --> 00:31:13,510 I will never sign this contract. 426 00:31:14,829 --> 00:31:17,630 Rinaldo Albizzi has shown his true colors. 427 00:31:18,550 --> 00:31:22,670 His refusal to sign this generous offer proves 428 00:31:22,950 --> 00:31:24,750 that he is a threat to our liberty. 429 00:31:27,630 --> 00:31:30,270 Exile would be nothing more than a gift of time 430 00:31:31,190 --> 00:31:34,190 to raise an army and lay siege to Florence. 431 00:31:34,950 --> 00:31:36,469 Death to Albizzi! 432 00:31:36,829 --> 00:31:38,350 Death to Albizzi! 433 00:32:05,030 --> 00:32:06,710 How did that contract get into your hands? 434 00:32:07,469 --> 00:32:09,710 - The Signoria have a right to know. - How? 435 00:32:32,190 --> 00:32:33,030 Son. 436 00:32:34,630 --> 00:32:35,430 Ormanno. 437 00:32:37,710 --> 00:32:39,550 Our home will still be here when I'm gone. 438 00:32:42,950 --> 00:32:43,950 Keep your mother safe. 439 00:33:03,510 --> 00:33:04,589 All I wish 440 00:33:07,789 --> 00:33:09,510 is to see you grow old, father. 441 00:33:09,789 --> 00:33:12,030 To see you hold your first grandchild. 442 00:33:14,990 --> 00:33:16,510 To see me make you proud. 443 00:33:22,910 --> 00:33:24,550 That day passed long ago. 444 00:33:47,625 --> 00:33:48,551 Get off me! 445 00:33:56,479 --> 00:33:58,080 Unhand her! Now! 446 00:33:58,560 --> 00:34:00,160 - In the name of the Medici! - Medici? 447 00:34:01,720 --> 00:34:04,160 Well, why didn't you say? 448 00:34:05,600 --> 00:34:07,520 Your name carries no weight here. 449 00:34:08,840 --> 00:34:10,600 - Medici. - And that of Albizzi does? 450 00:34:12,320 --> 00:34:14,160 Your paymaster is ruined and powerless. 451 00:34:14,959 --> 00:34:17,439 We are staying here until we get what we deserve. 452 00:34:19,040 --> 00:34:21,879 Which is a hell of a lot more than Albizzi was offering. 453 00:34:24,080 --> 00:34:26,000 Why don't you take that back to your father? 454 00:34:28,439 --> 00:34:31,320 And we won't gut you yet. 455 00:34:39,600 --> 00:34:42,959 You went behind my back and confronted them alone? 456 00:34:47,640 --> 00:34:48,479 Yes. 457 00:34:51,320 --> 00:34:52,119 Good. 458 00:34:54,520 --> 00:34:55,600 Now let's face them together. 459 00:34:58,920 --> 00:34:59,879 It seems simple to me. 460 00:35:01,600 --> 00:35:04,400 My paymaster is locked up in jail, soon to be executed. 461 00:35:05,959 --> 00:35:08,320 And so you see, as de facto leader of this city 462 00:35:08,879 --> 00:35:10,959 you shoulder the burden of his debt to us. 463 00:35:12,720 --> 00:35:14,959 Plus a little extra for our trouble. 464 00:35:15,680 --> 00:35:19,080 Otherwise who can say what my men might do? 465 00:35:20,119 --> 00:35:21,640 Get us 1000 florins. 466 00:35:22,119 --> 00:35:23,680 And we'll be gone by eve tomorrow. 467 00:35:24,600 --> 00:35:25,680 That's a lot of money. 468 00:35:27,920 --> 00:35:28,800 Leave us. 469 00:35:35,160 --> 00:35:36,080 And you. 470 00:35:54,760 --> 00:35:56,200 Swapping charcoal for a needle? 471 00:35:56,920 --> 00:35:58,160 It doesn't seem a good trade. 472 00:35:59,400 --> 00:36:00,360 I do what's necessary. 473 00:36:02,680 --> 00:36:03,920 You're very good with that. 474 00:36:04,920 --> 00:36:06,280 Have you come to make fun of me? 475 00:36:07,200 --> 00:36:08,160 Not at all. 476 00:36:13,320 --> 00:36:14,200 That's not bad. 477 00:36:14,360 --> 00:36:15,959 Although I think I look better than that. 478 00:36:19,600 --> 00:36:21,040 Where's this going, Marco? 479 00:36:27,320 --> 00:36:28,560 You and me we are the same. 480 00:36:30,520 --> 00:36:32,640 I just want you to know that you are not alone. 481 00:36:35,000 --> 00:36:35,920 Thank you. 482 00:36:37,280 --> 00:36:38,320 You have a friend here. 483 00:36:41,640 --> 00:36:43,360 Even if the Medici tire of you. 484 00:37:10,119 --> 00:37:12,000 I'm paying the mercenaries a thousand florins. 485 00:37:13,000 --> 00:37:13,920 To leave. 486 00:37:14,640 --> 00:37:16,439 I hear you are attempting to pardon our enemy. 487 00:37:17,879 --> 00:37:20,000 If it's blood you're after, you'll be pleased to know that 488 00:37:20,879 --> 00:37:22,720 despite my very best efforts 489 00:37:24,040 --> 00:37:25,400 it is likely Rinaldo will die. 490 00:37:26,840 --> 00:37:28,600 And you will let the Signoria rule over you? 491 00:37:30,680 --> 00:37:31,760 Why are you shutting me out? 492 00:37:33,080 --> 00:37:35,760 Was it such an unforgivable treason to have saved your life? 493 00:37:39,560 --> 00:37:42,200 I was alone here, at the mercy of Albizzi's thugs. 494 00:37:42,680 --> 00:37:45,479 And yet I still did everything I could to secure your return. 495 00:37:46,119 --> 00:37:47,920 My God, I even spied for you. 496 00:37:48,840 --> 00:37:51,439 While you were away delighting in all that Venice has to offer. 497 00:37:53,280 --> 00:37:55,520 You're in no position to judge me, woman. 498 00:37:56,439 --> 00:37:59,080 Considering your flirtation with Ezio Contarini. 499 00:38:04,879 --> 00:38:05,920 Yes, I flirted with him. 500 00:38:06,520 --> 00:38:08,040 He even asked me to go away, but I didn't. 501 00:38:08,200 --> 00:38:10,800 I stayed for our family. I stayed for you! 502 00:38:12,200 --> 00:38:15,439 You want me to thank you? That was your duty as my wife! 503 00:38:15,760 --> 00:38:17,280 What of your duty as my husband? 504 00:41:06,600 --> 00:41:08,080 Order! 505 00:41:09,200 --> 00:41:10,479 Order! 506 00:41:11,119 --> 00:41:13,720 Silence! I said order! 507 00:41:15,520 --> 00:41:16,720 The hour is here. 508 00:41:18,160 --> 00:41:20,200 We must weigh Rinaldo Albizzi 509 00:41:21,160 --> 00:41:24,879 with the scales of justice and decide his punishment. 510 00:41:25,720 --> 00:41:26,800 Signor Guadagni. 511 00:41:28,320 --> 00:41:29,400 May I address the chamber? 512 00:41:39,920 --> 00:41:41,959 I have had the honor of spending the last few days 513 00:41:42,119 --> 00:41:44,600 with the first true holy man I have ever met. 514 00:41:46,040 --> 00:41:46,959 Pope Eugenio. 515 00:41:48,560 --> 00:41:51,800 Driven from Rome seeking protection here in Florence 516 00:41:53,600 --> 00:41:55,720 knowing that we are a city that prides itself 517 00:41:56,080 --> 00:41:58,160 on mercy and grace. 518 00:41:59,360 --> 00:42:00,680 And yet since his arrival here. 519 00:42:02,200 --> 00:42:05,239 I have been forced to ask myself whether that reputation is deserved. 520 00:42:06,280 --> 00:42:07,600 Or whether we have lost something. 521 00:42:09,479 --> 00:42:10,920 Despite fleeing for his life 522 00:42:12,640 --> 00:42:13,600 dressed in rags 523 00:42:14,640 --> 00:42:17,760 his first concern upon arriving in this city was not himself 524 00:42:18,200 --> 00:42:19,119 but of his friend. 525 00:42:21,479 --> 00:42:22,560 Rinaldo Albizzi. 526 00:42:25,479 --> 00:42:27,600 That we show this man mercy. 527 00:42:31,760 --> 00:42:34,959 The very same mercy that Christ showed us. 528 00:42:35,920 --> 00:42:37,119 As Jesus said: 529 00:42:39,119 --> 00:42:42,200 "Let he who is without sin cast the first stone". 530 00:42:43,439 --> 00:42:44,200 So I ask: 531 00:42:47,080 --> 00:42:48,600 Who are you to cast that stone? 532 00:42:53,558 --> 00:42:55,637 Who are we to take this man's life? 533 00:43:53,280 --> 00:43:54,320 Exile! 534 00:44:11,400 --> 00:44:13,160 This doesn't erase the past, Medici. 535 00:44:17,119 --> 00:44:19,280 You think that by saving me, you've saved your soul? 536 00:44:21,600 --> 00:44:23,400 If you were wise, you will not return. 537 00:44:25,479 --> 00:44:27,280 Do not force my hand. 538 00:44:29,800 --> 00:44:30,720 Cosimo? 539 00:44:34,280 --> 00:44:35,800 There's something else I need to tell you. 540 00:44:43,840 --> 00:44:45,320 We are gathered here today 541 00:44:47,320 --> 00:44:50,760 to bless the continued work on this holy place. 542 00:44:52,160 --> 00:44:56,640 A fragrant offering to our Lord by his humble servant. 543 00:44:58,479 --> 00:44:59,720 Cosimo de' Medici. 544 00:45:01,560 --> 00:45:05,560 Its glory will stand through the ages. 545 00:45:07,600 --> 00:45:11,439 An eternal monument to the majesty of our creator. 546 00:45:12,080 --> 00:45:13,239 Almighty God. 547 00:45:43,453 --> 00:45:45,853 Let us lift our thoughts to the Lord above 548 00:45:47,016 --> 00:45:49,176 he who breathed upon dust 549 00:45:49,892 --> 00:45:51,892 giving us the precious gift of life 550 00:45:52,847 --> 00:45:55,222 - trusting us to rule his creation... - Cosimo? 551 00:45:57,959 --> 00:45:59,439 There's something else I need to tell you. 552 00:46:09,400 --> 00:46:10,400 Ormanno! 553 00:46:10,560 --> 00:46:11,680 This way! Follow me! 554 00:46:12,800 --> 00:46:14,080 Follow me, follow me! 555 00:46:19,840 --> 00:46:22,200 I hear your father died a painful death. 556 00:46:24,879 --> 00:46:25,920 Poisons like that 557 00:46:28,181 --> 00:46:29,720 tend to stick in the throat. 558 00:46:30,360 --> 00:46:32,400 - You know. - Of course I know. 559 00:46:34,360 --> 00:46:35,920 And now I'm freed by your hand. 560 00:46:37,439 --> 00:46:39,640 It will worm its way into your mind. 561 00:46:41,320 --> 00:46:45,160 A maggot crawling its way through your flesh. 562 00:46:48,000 --> 00:46:49,400 Maybe I 563 00:46:51,680 --> 00:46:52,879 killed your father. 564 00:48:27,720 --> 00:48:28,840 Oh, God Almighty 565 00:48:30,560 --> 00:48:32,479 bless our generous benefactor 566 00:48:34,479 --> 00:48:36,000 Cosimo de' Medici. 567 00:48:40,000 --> 00:48:43,040 A man who chose the hard 568 00:48:44,200 --> 00:48:45,560 and narrow path. 41845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.