Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,523 --> 00:00:08,554
Medici! Medici! Medici! Medici!
2
00:00:12,913 --> 00:00:13,893
Cosimo!
3
00:00:14,418 --> 00:00:15,387
Cosimo!
4
00:00:16,219 --> 00:00:17,339
Lorenzo!
5
00:00:18,281 --> 00:00:19,007
Piero!
6
00:00:19,671 --> 00:00:20,499
Lucrezia!
7
00:00:20,780 --> 00:00:21,819
A hero's welcome!
8
00:00:22,540 --> 00:00:24,500
The Medici name's never
been more popular.
9
00:00:25,139 --> 00:00:27,700
We couldn't be in a better
position to reclaim what's ours.
10
00:00:29,100 --> 00:00:31,780
There is this small matter
of Rinaldo Albizzi.
11
00:00:31,939 --> 00:00:33,939
It seems the Signoria
are baying for blood.
12
00:00:34,260 --> 00:00:36,700
Then he will be hanging from
a yardarm by the week's out.
13
00:00:37,460 --> 00:00:40,060
In fact, his tailor is
just across the square.
14
00:00:40,220 --> 00:00:41,340
We could enquire about
his neck size.
15
00:01:01,819 --> 00:01:04,020
Your luggage is getting more
attention than you, brother.
16
00:01:11,300 --> 00:01:13,620
Of course it doesn't hurt
that she is Helen of Troy.
17
00:01:13,939 --> 00:01:14,860
What's your point?
18
00:01:15,340 --> 00:01:17,100
I'm just wondering
how you intend
19
00:01:17,260 --> 00:01:18,939
to explain the
presence of Maddalena.
20
00:01:19,700 --> 00:01:22,100
She's likely to
attract an eye or two.
21
00:01:22,500 --> 00:01:23,980
Both of them belonging
to Contessina.
22
00:01:24,500 --> 00:01:25,980
I don't intend to
explain a thing.
23
00:01:26,819 --> 00:01:28,020
So she'll be a
normal slave then?
24
00:01:28,540 --> 00:01:29,659
She'll have her duties.
25
00:01:30,700 --> 00:01:31,579
I bet she will.
26
00:01:34,179 --> 00:01:35,340
It's a little early for bells.
27
00:01:35,939 --> 00:01:37,179
It must mean Cosimo's returned.
28
00:01:38,700 --> 00:01:40,100
We must speed up
our preparations.
29
00:01:42,659 --> 00:01:43,939
Yes. Sorry, Monna.
30
00:01:45,540 --> 00:01:46,500
Not this dress.
31
00:02:00,198 --> 00:02:01,159
Great to see you.
32
00:02:01,647 --> 00:02:02,487
How's your father?
33
00:02:02,512 --> 00:02:03,238
Very well.
34
00:02:06,469 --> 00:02:07,309
Cosimo.
35
00:02:09,469 --> 00:02:10,270
Contessina.
36
00:02:14,710 --> 00:02:15,510
How was your journey?
37
00:02:16,789 --> 00:02:19,309
Long and dusty, with little
of importance worth sharing.
38
00:02:20,990 --> 00:02:21,870
Of course.
39
00:02:28,829 --> 00:02:30,829
Donatello's sculpture you've
commissioned has arrived.
40
00:02:31,190 --> 00:02:31,990
Cosimo?
41
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
Come and look at this.
42
00:02:35,647 --> 00:02:36,567
Monna.
43
00:02:40,150 --> 00:02:42,229
- I've missed you.
- You look so well.
44
00:02:42,478 --> 00:02:43,400
You really do.
45
00:02:43,670 --> 00:02:44,510
- Do I?
- Yes.
46
00:02:44,670 --> 00:02:46,190
You should have seen the
crowds in the square.
47
00:02:46,365 --> 00:02:47,158
There were so many.
48
00:02:47,183 --> 00:02:49,624
There were hundreds of them
all chanting our names.
49
00:02:49,649 --> 00:02:50,771
I couldn't believe it.
50
00:02:51,122 --> 00:02:53,630
- It was amazing.
- You should go and unpack.
51
00:02:53,789 --> 00:02:56,150
Yes. I miss my room so much.
52
00:02:57,950 --> 00:02:59,390
It'll certainly be
a talking point.
53
00:02:59,550 --> 00:03:01,710
- It's beautiful.
- And a sign of things to come.
54
00:03:02,270 --> 00:03:04,110
It should be in the courtyard
for everyone to see.
55
00:03:04,469 --> 00:03:07,350
Now that I am back, art will once
again be the language of Florence.
56
00:03:26,710 --> 00:03:27,630
Here.
57
00:03:29,550 --> 00:03:30,990
Welcome to the Medici home.
58
00:03:32,670 --> 00:03:33,750
I know that look.
59
00:03:34,829 --> 00:03:37,030
Don't worry. I'll
watch out for you.
60
00:03:42,990 --> 00:03:44,910
Signor Guadagni have a seat.
61
00:03:47,550 --> 00:03:51,309
The Signoria were ecstatic you
heeded their call for your return.
62
00:03:51,469 --> 00:03:53,430
Trade is already on the up.
63
00:03:53,589 --> 00:03:56,469
The moment they heard the
Medici were back in Florence
64
00:03:56,630 --> 00:03:59,550
shipments of wool and
silk began pouring in.
65
00:03:59,990 --> 00:04:00,910
What of Albizzi?
66
00:04:01,510 --> 00:04:03,229
He brought the republic
to the brink of ruin.
67
00:04:03,630 --> 00:04:05,270
Tried to overthrow
democratic rule.
68
00:04:06,110 --> 00:04:07,070
Where is he now?
69
00:04:07,229 --> 00:04:09,710
In the same tower where he
once had you imprisoned.
70
00:04:11,190 --> 00:04:14,630
You should know the call for
his execution is unanimous.
71
00:04:15,670 --> 00:04:18,150
Even his friend Pazzi
has changed sides.
72
00:04:22,229 --> 00:04:25,309
The Signoria are greatly
looking forward to your return.
73
00:04:25,950 --> 00:04:27,150
At ballot willing, of course.
74
00:04:28,910 --> 00:04:30,030
Thank you, signor Guadagni.
75
00:04:30,870 --> 00:04:32,190
Your support means a great deal.
76
00:04:32,670 --> 00:04:33,550
Thank you.
77
00:04:34,030 --> 00:04:36,110
And welcome back.
78
00:04:40,270 --> 00:04:42,150
Oh. One more thing.
79
00:04:43,950 --> 00:04:44,789
The mercenaries.
80
00:04:46,510 --> 00:04:47,589
They've ruined this city.
81
00:04:48,870 --> 00:04:49,950
The few that remain
82
00:04:50,910 --> 00:04:52,110
refuse to leave.
83
00:05:01,350 --> 00:05:02,150
Father.
84
00:05:02,950 --> 00:05:05,910
Perhaps the Medici name
could convince them to go.
85
00:05:06,070 --> 00:05:09,190
So if you would allow, I'd
like to speak to them myself.
86
00:05:09,829 --> 00:05:11,070
And leave with a
sword in your belly?
87
00:05:11,229 --> 00:05:12,110
I think not.
88
00:05:19,950 --> 00:05:22,710
There were so many lovely
materials in Venice.
89
00:05:23,070 --> 00:05:24,150
You should have seen the silks.
90
00:05:29,030 --> 00:05:32,510
Although cloth isn't the only
beautiful thing we returned with.
91
00:05:38,469 --> 00:05:39,710
A gift for you, mama.
92
00:05:41,229 --> 00:05:42,070
Thank you.
93
00:05:43,789 --> 00:05:45,469
It seems you brought many
beautiful things back.
94
00:05:46,870 --> 00:05:49,190
With the Signoria calling
for Albizzi's head
95
00:05:50,990 --> 00:05:52,829
it seems his death
is inevitable.
96
00:05:54,710 --> 00:05:55,829
The man murdered my father.
97
00:05:56,350 --> 00:05:59,670
Now Florence seeks vengeance
for what he's done to her.
98
00:06:00,229 --> 00:06:02,110
Our paths entwine
in this justice
99
00:06:02,270 --> 00:06:04,270
as they shall in
rebuilding our fortunes.
100
00:06:10,510 --> 00:06:11,910
Speak freely, my friend.
101
00:06:13,710 --> 00:06:14,670
It's just...
102
00:06:16,229 --> 00:06:17,950
Might it be possible
that another
103
00:06:18,990 --> 00:06:19,990
took your father's life?
104
00:06:23,150 --> 00:06:24,030
You know something?
105
00:06:24,870 --> 00:06:27,110
Only that poison is a
coward's mistress.
106
00:06:27,589 --> 00:06:29,110
Say what you will of Rinaldo.
107
00:06:30,430 --> 00:06:31,670
The man's no coward.
108
00:06:32,430 --> 00:06:34,550
It is imperative Lorenzo
and I know for certain.
109
00:06:37,030 --> 00:06:38,070
Time is running short.
110
00:06:38,229 --> 00:06:39,950
Save a confession
from the man's lips.
111
00:06:41,750 --> 00:06:43,829
I fear solid evidence
will be hard to find.
112
00:06:48,309 --> 00:06:49,229
Find what you can.
113
00:06:50,110 --> 00:06:50,990
And report back.
114
00:07:30,070 --> 00:07:31,190
I said I'm not hungry.
115
00:07:31,910 --> 00:07:32,670
Eat.
116
00:07:35,469 --> 00:07:36,829
You should keep
your strength up.
117
00:07:37,350 --> 00:07:39,309
I know how cold this
cell can get at night.
118
00:07:41,270 --> 00:07:43,789
If you've come to gloat,
take your fill and leave.
119
00:07:44,309 --> 00:07:46,390
I take no pleasure
in seeing you here.
120
00:07:48,469 --> 00:07:49,430
Why would you care?
121
00:07:49,829 --> 00:07:50,829
We were friends once.
122
00:07:51,270 --> 00:07:54,190
You sacrificed our friendship
many years ago, Cosimo.
123
00:07:56,870 --> 00:07:58,190
I have the scars to prove it.
124
00:07:59,469 --> 00:08:01,309
It's not like you haven't
had your revenge.
125
00:08:04,710 --> 00:08:05,550
Have I?
126
00:08:19,309 --> 00:08:20,710
What do you want, Medici?
127
00:08:21,190 --> 00:08:22,789
You want me to call
off the mercenaries?
128
00:08:24,750 --> 00:08:25,750
They take no orders from me.
129
00:08:25,910 --> 00:08:28,950
On the contrary: they'll be
first in line for my head.
130
00:08:30,829 --> 00:08:31,950
I owe them wages.
131
00:08:39,190 --> 00:08:40,030
Leave.
132
00:08:44,550 --> 00:08:46,110
There can be no
peace between us.
133
00:08:51,710 --> 00:08:52,670
Then it is settled.
134
00:08:55,350 --> 00:08:56,309
It appears so.
135
00:09:54,510 --> 00:09:55,350
How am I doing?
136
00:09:57,750 --> 00:09:58,510
Fine.
137
00:10:01,630 --> 00:10:02,750
I can't shade.
138
00:10:07,070 --> 00:10:08,829
Can't I draw something
more interesting?
139
00:10:12,589 --> 00:10:15,950
If an apple doesn't delight you,
find something that does.
140
00:10:17,309 --> 00:10:18,110
Just not me.
141
00:10:42,070 --> 00:10:42,950
Emilia, leave us.
142
00:10:49,359 --> 00:10:50,336
You lied to me.
143
00:10:51,710 --> 00:10:52,710
I'm sorry, mama.
144
00:10:55,510 --> 00:10:57,270
It's not that I didn't
want to tell you.
145
00:10:58,910 --> 00:11:01,110
But you must understand it
was a difficult situation.
146
00:11:01,270 --> 00:11:02,630
A difficult situation?
147
00:11:03,870 --> 00:11:04,950
Well, my apologies.
148
00:11:06,270 --> 00:11:09,110
I am humiliated in my own home and
you stand by and say nothing?
149
00:11:10,430 --> 00:11:12,789
- It wasn't my place to tell you.
- And whose place was it?
150
00:11:14,030 --> 00:11:15,070
My husband's?
151
00:11:16,229 --> 00:11:17,030
Please.
152
00:11:27,670 --> 00:11:29,789
How is it that my whole
family has returned
153
00:11:30,990 --> 00:11:32,630
yet I feel more alone than ever?
154
00:11:34,589 --> 00:11:36,630
She's just a distraction,
nothing more.
155
00:11:37,390 --> 00:11:39,510
My husband takes no
interest in distractions.
156
00:11:53,630 --> 00:11:55,950
I heard that you
visited our old friend.
157
00:11:57,229 --> 00:11:58,789
How is he enjoying his
time in the tower?
158
00:11:59,390 --> 00:12:01,390
I'm sure the lamps burning
in the Medici palazzo
159
00:12:01,550 --> 00:12:02,550
spoiled the view.
160
00:12:03,270 --> 00:12:05,870
Being jailed for treason
and facing execution
161
00:12:06,150 --> 00:12:08,390
hasn't lessened the man's
stubborn sense of pride.
162
00:12:08,550 --> 00:12:09,469
So put him out of your head.
163
00:12:10,070 --> 00:12:11,750
The Signoria will
take his soon enough.
164
00:12:12,156 --> 00:12:15,133
He is a reminder of the constant
battle we Medici need to fight.
165
00:12:15,550 --> 00:12:16,430
Lorenzo!
166
00:12:19,030 --> 00:12:20,870
You must find a wife
of noble blood soon.
167
00:12:21,808 --> 00:12:23,808
I know your heart still
aches for Rosa, but
168
00:12:24,469 --> 00:12:27,510
our enemies continue to circle
us even with Albizzi gone.
169
00:12:28,110 --> 00:12:31,309
Fortifying our family is a necessity
you can no longer ignore.
170
00:12:33,030 --> 00:12:34,309
This is a little bit sudden.
171
00:12:34,469 --> 00:12:36,270
Perhaps you'd like to wait
another decade or two?
172
00:12:37,870 --> 00:12:40,070
I have taken the liberty of
scouting a suitable bride.
173
00:12:41,030 --> 00:12:43,550
Her name is Ginevra
Cavalcanti, a known beauty.
174
00:12:44,190 --> 00:12:45,309
Her family is not
a wealthy one
175
00:12:45,469 --> 00:12:47,430
but their noble lineage
is impeccable.
176
00:12:49,150 --> 00:12:51,350
Well, it sounds like I have
little say in the matter.
177
00:12:51,775 --> 00:12:53,353
Just as you did, Cosimo.
178
00:12:53,670 --> 00:12:55,750
Contessina has invited
the Cavalcanti family
179
00:12:55,910 --> 00:12:58,030
to the banquet tonight. You will
have your say.
180
00:13:03,270 --> 00:13:05,910
Has it been lost on you how much
you sound like our late father
181
00:13:06,070 --> 00:13:07,229
with each passing day?
182
00:13:25,229 --> 00:13:26,190
Bless me, father.
183
00:13:32,750 --> 00:13:35,229
When was your
last confession?
184
00:13:36,870 --> 00:13:38,670
I'm here for advice,
not for confession.
185
00:13:39,190 --> 00:13:40,110
But you have sinned.
186
00:13:46,589 --> 00:13:47,510
Many times.
187
00:13:48,350 --> 00:13:49,950
But this is not for
what I have done.
188
00:13:50,229 --> 00:13:51,589
Rather what I have not.
189
00:13:53,510 --> 00:13:55,070
I have uncovered a great sin.
190
00:13:58,070 --> 00:14:02,190
Yet if I speak openly, it will set
two brothers against each other.
191
00:14:02,550 --> 00:14:04,030
Are you certain of this sin?
192
00:14:04,789 --> 00:14:07,870
I have searched for another
answer and have nothing but
193
00:14:08,390 --> 00:14:10,110
blistered feet to show for it.
194
00:14:10,630 --> 00:14:11,750
You must be cautious.
195
00:14:12,430 --> 00:14:16,910
To take on one man's sin against
another is no small thing.
196
00:14:17,630 --> 00:14:21,589
In the end, it's God
who rights every wrong.
197
00:14:32,110 --> 00:14:34,430
- Ormanno!
- You must come with me.
198
00:14:49,710 --> 00:14:50,670
Your Holiness.
199
00:14:54,150 --> 00:14:55,670
Arise, please.
200
00:15:01,390 --> 00:15:02,229
So it is true?
201
00:15:03,350 --> 00:15:05,030
Duke Visconti has
marched upon Rome?
202
00:15:06,910 --> 00:15:08,510
I had to flee the city.
203
00:15:09,589 --> 00:15:12,789
Thank the Lord, word came to us
and we could save you in time.
204
00:15:13,350 --> 00:15:16,589
And I shall be eternally
grateful to your family.
205
00:15:18,750 --> 00:15:20,750
Yet now I must
impose upon another.
206
00:15:23,990 --> 00:15:26,469
May I presume upon
your hospitality?
207
00:15:27,110 --> 00:15:29,229
Would you accept me as
a guest in your home?
208
00:15:29,390 --> 00:15:30,910
I can think of no greater honor.
209
00:15:31,229 --> 00:15:32,469
- Your Holiness.
- Ormanno
210
00:15:32,829 --> 00:15:36,070
I cannot stay in the house of
a man on trial for treason.
211
00:15:37,430 --> 00:15:39,469
At least not until
he is acquitted.
212
00:15:40,030 --> 00:15:42,309
My father's reverence for you
knows no bounds, Your Holiness.
213
00:15:43,270 --> 00:15:45,030
He will be most upset
when I tell him.
214
00:15:46,469 --> 00:15:49,670
Then he shall hear
it from me personally.
215
00:15:54,510 --> 00:15:56,750
As if I don't have enough to deal
with, with tonight's dinner.
216
00:15:57,110 --> 00:15:58,229
I wish you would give
me some warning
217
00:15:58,390 --> 00:16:00,270
when God's representative
on earth comes to stay.
218
00:16:00,430 --> 00:16:02,030
And I wish God would
give me some warning
219
00:16:02,190 --> 00:16:03,990
but it seems this was
unexpected for us both.
220
00:16:04,589 --> 00:16:06,550
Surprises seem to be your
forte at the moment.
221
00:16:07,030 --> 00:16:09,430
You haven't spoken to me at all
about the year we've spent apart.
222
00:16:10,270 --> 00:16:12,750
Is your next grand reveal letting
your wife into the specifics
223
00:16:12,910 --> 00:16:14,670
or do you intend to hold
your peace forever?
224
00:16:14,829 --> 00:16:16,350
Contessina, I have been busy.
225
00:16:16,670 --> 00:16:17,710
So have I!
226
00:16:21,309 --> 00:16:22,110
Running this household.
227
00:16:23,070 --> 00:16:24,750
Our affairs for an entire year.
228
00:16:26,550 --> 00:16:29,229
I took the liberty of removing
the more ostentatious artwork
229
00:16:29,390 --> 00:16:30,430
from His Holiness' rooms.
230
00:16:30,950 --> 00:16:32,589
You know his reputation
for austerity.
231
00:16:33,229 --> 00:16:34,469
And his condemnation of slavery.
232
00:16:35,390 --> 00:16:37,190
Which wouldn't have been a problem
until recently, would it?
233
00:16:38,270 --> 00:16:40,270
What would possess you to bring
a slave girl back from Venice?
234
00:16:40,430 --> 00:16:42,390
What would possess you
to send me into exile?
235
00:16:51,150 --> 00:16:52,630
I risked everything
in saving you.
236
00:16:54,150 --> 00:16:55,390
And this is how you repay me.
237
00:16:57,750 --> 00:16:59,190
You thought you were a martyr.
238
00:17:00,229 --> 00:17:02,350
But you were nothing but a
child with a paper sword.
239
00:17:04,990 --> 00:17:07,750
Have I not done enough now to prove
that I put this family first?
240
00:17:09,670 --> 00:17:11,789
Had I the choice again,
perhaps I would let you die.
241
00:17:26,990 --> 00:17:27,910
Excellent.
242
00:17:28,430 --> 00:17:29,670
I'll send for some more hens.
243
00:17:30,789 --> 00:17:33,390
Lay out some clean robes for
the Pope to change into.
244
00:17:33,710 --> 00:17:34,670
Of course.
245
00:17:34,829 --> 00:17:36,190
Actually, Emilia, wait a moment.
246
00:17:37,870 --> 00:17:38,670
You there.
247
00:17:39,910 --> 00:17:40,829
What's your name?
248
00:17:41,750 --> 00:17:43,430
It's Maddalena, Madonna.
249
00:17:43,789 --> 00:17:44,829
I have a job for you.
250
00:17:46,150 --> 00:17:47,469
Emilia, on second thoughts
251
00:17:47,630 --> 00:17:49,789
you can go to the market and
procure the items on this list.
252
00:17:54,030 --> 00:17:54,910
Maddalena.
253
00:17:56,190 --> 00:17:57,190
Go to my husband's room.
254
00:17:59,229 --> 00:18:02,229
Gather some plain robes, and then
lay them out for His Holiness.
255
00:18:04,550 --> 00:18:06,190
I assume you already
know the way.
256
00:18:12,670 --> 00:18:15,430
Staying with the Medici would send
the wrong message, your grace.
257
00:18:17,469 --> 00:18:21,670
He corrupts God's order with money,
raising the unworthy to power
258
00:18:21,829 --> 00:18:23,710
all to the aid of his
own fame and wealth.
259
00:18:24,229 --> 00:18:27,309
And you are accused of attempting
to overthrow the city of Florence.
260
00:18:28,789 --> 00:18:31,390
Tell me how that is different
to what is happening in Rome?
261
00:18:32,390 --> 00:18:34,469
The fate of a city
hangs in the balance.
262
00:18:36,229 --> 00:18:39,430
As we speak, all that stands
between the Colonna family
263
00:18:39,589 --> 00:18:41,229
and the Curia is
Bishop Vitelleschi.
264
00:18:48,430 --> 00:18:52,789
I thank you for Ormanno rescuing
me, and I value our friendship.
265
00:18:55,670 --> 00:18:57,030
But surely you can appreciate
266
00:18:57,229 --> 00:19:00,030
one cannot be particular in
gathering one's allies
267
00:19:00,190 --> 00:19:01,110
at a time like this.
268
00:19:02,910 --> 00:19:06,829
Cosimo de' Medici and Florence
stand against my enemies.
269
00:19:10,710 --> 00:19:11,990
And so I stand with them.
270
00:19:13,309 --> 00:19:15,270
I do understand your
position, Your Holiness.
271
00:19:17,910 --> 00:19:22,270
But heed my words: Cosimo
will act as a friend
272
00:19:23,630 --> 00:19:25,550
until you find his
knife in your back.
273
00:19:50,150 --> 00:19:51,390
Thank you, Maddalena.
274
00:20:10,270 --> 00:20:11,829
I'd like to thank Cosimo
275
00:20:12,710 --> 00:20:13,870
for this wonderful meal
276
00:20:14,789 --> 00:20:18,030
and for recognizing these present
families for their support
277
00:20:18,589 --> 00:20:21,150
of the Medici during
their time in exile.
278
00:20:25,067 --> 00:20:27,493
Long life to the Medici!
279
00:20:27,950 --> 00:20:28,870
Thank you.
280
00:20:35,550 --> 00:20:37,670
I see you are getting acquainted
with the lovely Ginevra.
281
00:20:38,390 --> 00:20:42,229
Am I to assume she is a good
conversationalist after all?
282
00:20:43,630 --> 00:20:45,350
Her bust is particularly
articulate.
283
00:20:45,789 --> 00:20:47,030
Well, her father is
284
00:20:50,309 --> 00:20:52,510
keen to see it in a
safe pair of hands.
285
00:20:53,070 --> 00:20:54,150
For the Medici, brother.
286
00:21:06,750 --> 00:21:09,150
My daughter seems quite
taken with Lorenzo.
287
00:21:09,309 --> 00:21:10,550
And Lorenzo with her.
288
00:21:12,070 --> 00:21:14,150
What of this special guest
I've been hearing about?
289
00:21:14,990 --> 00:21:16,309
I see none worthy of such...
290
00:21:23,270 --> 00:21:25,190
Stand. Please.
291
00:21:29,950 --> 00:21:30,990
Your Holiness, my apologies.
292
00:21:31,350 --> 00:21:32,789
Fresh robes were meant
to be laid out for you.
293
00:21:32,950 --> 00:21:34,589
No apologies necessary, my dear.
294
00:21:34,750 --> 00:21:37,110
Robes were laid out, and
most fine they were.
295
00:21:37,870 --> 00:21:40,070
But I prefer simpler garb.
296
00:21:41,870 --> 00:21:42,670
Your Holiness.
297
00:21:53,190 --> 00:21:54,070
Your Holiness.
298
00:21:56,190 --> 00:21:58,309
I came to enquire as to
how you are settling in.
299
00:21:58,630 --> 00:21:59,430
Very well.
300
00:22:00,110 --> 00:22:01,110
And I must
301
00:22:01,670 --> 00:22:03,350
thank you for your hospitality.
302
00:22:04,510 --> 00:22:06,589
I can see that banking
has been kind.
303
00:22:07,710 --> 00:22:09,390
Your home is palatial.
304
00:22:10,110 --> 00:22:12,309
We try to steward our
wealth in a Godly manner.
305
00:22:13,710 --> 00:22:15,430
- Forgive me, you were in prayer.
- Yes.
306
00:22:16,390 --> 00:22:17,589
For the life of a friend.
307
00:22:19,390 --> 00:22:20,589
Rinaldo Albizzi.
308
00:22:22,270 --> 00:22:24,469
I thought you might be praying
for your swift return to Rome.
309
00:22:25,030 --> 00:22:26,390
I've known Rinaldo for years.
310
00:22:27,550 --> 00:22:30,150
He may be hot-headed,
but he is a good man.
311
00:22:30,630 --> 00:22:33,229
With respect, it wasn't long ago
he was calling for my head.
312
00:22:34,510 --> 00:22:35,630
Now the Signoria demands his.
313
00:22:36,910 --> 00:22:40,870
The mandate for us to rule among
ourselves is a gift from God.
314
00:22:42,870 --> 00:22:47,430
Yet man has a tendency to mistake
God's justice for revenge.
315
00:22:47,990 --> 00:22:49,469
You believe he should
be shown mercy?
316
00:22:49,630 --> 00:22:52,469
You must implore the
Signoria to grant him exile.
317
00:22:53,030 --> 00:22:54,110
It is impossible.
318
00:22:54,469 --> 00:22:56,270
They will fear he will
only bide his time
319
00:22:56,430 --> 00:22:57,910
simply to rise up
and take the city.
320
00:22:58,070 --> 00:23:02,430
Not if you draw up a
contract for Albizzi to sign
321
00:23:02,589 --> 00:23:05,670
swearing to remain
in peaceful exile.
322
00:23:08,430 --> 00:23:12,390
The Signoria will never trust
Albizzi to hold to such a contract.
323
00:23:12,550 --> 00:23:13,910
Least of all Andrea Pazzi.
324
00:23:14,309 --> 00:23:15,990
He seeks Rinaldo's
seat on the council?
325
00:23:16,469 --> 00:23:17,829
He's a natural politician.
326
00:23:18,150 --> 00:23:20,030
Pazzi was once Rinaldo's
closest ally.
327
00:23:20,190 --> 00:23:22,469
Now he demands his execution
to send a strong message.
328
00:23:23,110 --> 00:23:24,789
Then a contract will
do little good.
329
00:23:27,950 --> 00:23:29,990
At least feign dismay.
330
00:23:30,670 --> 00:23:32,950
It is not I baying
for Albizzi's blood.
331
00:23:33,469 --> 00:23:36,070
- Nor do you intercede on his behalf.
- You ask too much.
332
00:23:36,350 --> 00:23:38,990
This church has made your
family's wealth possible!
333
00:23:41,910 --> 00:23:44,430
I expect you to behave in
the same Godly manner.
334
00:23:46,469 --> 00:23:48,589
In which you
decorate your homes.
335
00:23:59,430 --> 00:24:01,110
You could put your
name to the contract.
336
00:24:03,030 --> 00:24:03,870
Mine?
337
00:24:04,430 --> 00:24:05,750
If you were to countersign
338
00:24:05,910 --> 00:24:08,110
then I believe the Signoria
would trust Albizzi
339
00:24:08,270 --> 00:24:09,190
to hold to the agreement.
340
00:24:10,510 --> 00:24:11,630
It is a noble thought.
341
00:24:13,150 --> 00:24:16,670
But I cannot sign such a letter
whilst blood is spilt in Rome
342
00:24:16,829 --> 00:24:19,670
by the same sort of tyranny
of which Rinaldo is accused.
343
00:24:25,110 --> 00:24:27,670
There must be another
way to save his life.
344
00:24:50,229 --> 00:24:51,270
Signor Cavalcanti.
345
00:25:03,910 --> 00:25:04,950
Thanks.
346
00:25:06,990 --> 00:25:07,910
Gentlemen!
347
00:25:09,430 --> 00:25:11,070
Gentlemen, we're here today
348
00:25:11,229 --> 00:25:15,469
to set the date of Rinaldo
Albizzi's sentencing.
349
00:25:15,789 --> 00:25:18,150
A morte! A morte!
350
00:25:22,910 --> 00:25:23,910
If I may speak.
351
00:25:25,789 --> 00:25:28,390
If anyone has a right to demand
Rinaldo's death, it is me.
352
00:25:29,829 --> 00:25:30,910
And yet I say otherwise.
353
00:25:32,070 --> 00:25:34,070
Our great republic was
on the verge of tyranny.
354
00:25:35,430 --> 00:25:37,589
So why not make our
next act one of mercy?
355
00:25:38,589 --> 00:25:39,950
A statement of intent?
356
00:25:40,910 --> 00:25:43,510
I say we grant exile
not death.
357
00:25:46,990 --> 00:25:47,789
Coward!
358
00:25:56,150 --> 00:25:59,950
Albizzi was a tyrant.
359
00:26:02,430 --> 00:26:05,789
A tyrant that brought the sword
to this city.
360
00:26:07,589 --> 00:26:10,990
And now Medici,
Medici asks for mercy.
361
00:26:13,670 --> 00:26:16,190
I say we show no mercy.
362
00:26:17,550 --> 00:26:21,030
I say we bring the sword
to his neck.
363
00:27:09,270 --> 00:27:12,229
Messer Cosimo will tire of
you soon enough, you know?
364
00:27:13,350 --> 00:27:14,430
Give it a few weeks.
365
00:27:15,550 --> 00:27:16,950
Then you'll just be a slave.
366
00:27:18,710 --> 00:27:20,630
Your knees will be
covered in hard skin.
367
00:27:21,229 --> 00:27:22,950
Your hands will lose
their softness.
368
00:27:23,510 --> 00:27:25,710
And your beauty will
fade within weeks.
369
00:27:27,350 --> 00:27:28,350
Trust me.
370
00:27:29,870 --> 00:27:30,829
Just like you?
371
00:27:52,309 --> 00:27:53,150
Maddalena.
372
00:27:55,030 --> 00:27:55,870
What are you doing?
373
00:27:57,750 --> 00:27:59,190
You've been sitting
out there for hours.
374
00:28:00,030 --> 00:28:01,150
My art studies.
375
00:28:03,190 --> 00:28:05,030
No, you can't see them.
376
00:28:05,190 --> 00:28:06,150
They're not finished yet.
377
00:28:06,670 --> 00:28:07,630
Is it of me?
378
00:28:08,229 --> 00:28:09,070
No.
379
00:28:10,390 --> 00:28:12,750
Drawing the elderly is
next week's assignment.
380
00:28:24,404 --> 00:28:25,724
Isn't the cathedral beautiful?
381
00:28:26,758 --> 00:28:28,117
Even in its unfinished state.
382
00:28:29,015 --> 00:28:33,415
Is art ever finished or
or is it merely abandoned?
383
00:28:36,030 --> 00:28:38,430
I feel it is not time to
abandon this one just yet.
384
00:28:39,750 --> 00:28:41,469
And I'm planning to
resume the construction.
385
00:28:44,630 --> 00:28:47,589
I would be in your debt if you
were to anoint the works.
386
00:28:48,190 --> 00:28:50,070
With your blessing,
someone like Albizzi
387
00:28:50,229 --> 00:28:51,350
would not be able
to stop it again.
388
00:28:51,910 --> 00:28:53,670
Tomorrow a man will
lose his life.
389
00:28:55,390 --> 00:28:59,750
And yet foremost in your mind is
the completion of a building.
390
00:29:00,150 --> 00:29:01,110
What can I do?
391
00:29:02,350 --> 00:29:06,070
The Signoria spat in my face,
Rinaldo slapped my hand away.
392
00:29:06,390 --> 00:29:08,190
All I can do is let
nature take its course.
393
00:29:09,030 --> 00:29:11,589
A man determined to die should
be allowed to run headlong
394
00:29:11,750 --> 00:29:12,670
into his own sword.
395
00:29:12,829 --> 00:29:16,309
Standing aside and washing your
hands does not remove culpability.
396
00:29:17,070 --> 00:29:20,670
Then with respect, Your Holiness,
we have our hands in the same basin.
397
00:29:28,670 --> 00:29:30,589
For the speck in your eye
398
00:29:32,430 --> 00:29:34,190
I miss the plank in my own.
399
00:29:35,030 --> 00:29:35,950
You're right.
400
00:29:39,550 --> 00:29:40,550
It is a risk.
401
00:29:42,229 --> 00:29:45,110
And there are those that
would use it against me.
402
00:29:47,630 --> 00:29:50,030
But I will put my
name to the contract.
403
00:29:55,750 --> 00:29:56,710
Your Holiness.
404
00:29:58,229 --> 00:29:59,829
You carried this here
with your own hand?
405
00:30:01,070 --> 00:30:02,150
Under no threat of harm?
406
00:30:04,750 --> 00:30:06,430
It is a fair offer.
407
00:30:08,870 --> 00:30:10,710
Cosimo assures me that this
408
00:30:12,030 --> 00:30:14,589
could sway the Signoria
in favor of exile.
409
00:30:15,309 --> 00:30:17,710
An assurance of the great
Cosimo de' Medici.
410
00:30:18,710 --> 00:30:19,750
Find me a quill.
411
00:30:20,630 --> 00:30:21,789
I want to help.
412
00:30:24,589 --> 00:30:25,510
Your grace.
413
00:30:25,789 --> 00:30:28,469
The leash you think is in your
hand is around your neck.
414
00:30:29,070 --> 00:30:30,630
Can't you see his game?
415
00:30:31,990 --> 00:30:34,589
I'll wager this contract was
his idea from the start
416
00:30:34,750 --> 00:30:35,950
poured into your ear.
417
00:30:36,110 --> 00:30:38,750
I think anger is
clouding your judgment.
418
00:30:41,110 --> 00:30:43,750
Remember to whom you speak.
419
00:30:46,589 --> 00:30:47,829
Forgive me, Your Holiness.
420
00:30:53,350 --> 00:30:54,350
I will say no more.
421
00:30:57,829 --> 00:30:59,430
Save that the Medici lie.
422
00:31:00,309 --> 00:31:01,510
It's in their blood.
423
00:31:03,789 --> 00:31:05,110
Like his father before him.
424
00:31:05,270 --> 00:31:08,870
Cosimo will destroy as many lives
as necessary to climb into power.
425
00:31:11,710 --> 00:31:13,510
I will never sign this contract.
426
00:31:14,829 --> 00:31:17,630
Rinaldo Albizzi has
shown his true colors.
427
00:31:18,550 --> 00:31:22,670
His refusal to sign this
generous offer proves
428
00:31:22,950 --> 00:31:24,750
that he is a threat
to our liberty.
429
00:31:27,630 --> 00:31:30,270
Exile would be nothing more
than a gift of time
430
00:31:31,190 --> 00:31:34,190
to raise an army and
lay siege to Florence.
431
00:31:34,950 --> 00:31:36,469
Death to Albizzi!
432
00:31:36,829 --> 00:31:38,350
Death to Albizzi!
433
00:32:05,030 --> 00:32:06,710
How did that contract
get into your hands?
434
00:32:07,469 --> 00:32:09,710
- The Signoria have a right to know.
- How?
435
00:32:32,190 --> 00:32:33,030
Son.
436
00:32:34,630 --> 00:32:35,430
Ormanno.
437
00:32:37,710 --> 00:32:39,550
Our home will still be
here when I'm gone.
438
00:32:42,950 --> 00:32:43,950
Keep your mother safe.
439
00:33:03,510 --> 00:33:04,589
All I wish
440
00:33:07,789 --> 00:33:09,510
is to see you grow old, father.
441
00:33:09,789 --> 00:33:12,030
To see you hold your
first grandchild.
442
00:33:14,990 --> 00:33:16,510
To see me make you proud.
443
00:33:22,910 --> 00:33:24,550
That day passed long ago.
444
00:33:47,625 --> 00:33:48,551
Get off me!
445
00:33:56,479 --> 00:33:58,080
Unhand her! Now!
446
00:33:58,560 --> 00:34:00,160
- In the name of the Medici!
- Medici?
447
00:34:01,720 --> 00:34:04,160
Well, why didn't you say?
448
00:34:05,600 --> 00:34:07,520
Your name carries
no weight here.
449
00:34:08,840 --> 00:34:10,600
- Medici.
- And that of Albizzi does?
450
00:34:12,320 --> 00:34:14,160
Your paymaster is
ruined and powerless.
451
00:34:14,959 --> 00:34:17,439
We are staying here until
we get what we deserve.
452
00:34:19,040 --> 00:34:21,879
Which is a hell of a lot more
than Albizzi was offering.
453
00:34:24,080 --> 00:34:26,000
Why don't you take that
back to your father?
454
00:34:28,439 --> 00:34:31,320
And we won't gut you yet.
455
00:34:39,600 --> 00:34:42,959
You went behind my back
and confronted them alone?
456
00:34:47,640 --> 00:34:48,479
Yes.
457
00:34:51,320 --> 00:34:52,119
Good.
458
00:34:54,520 --> 00:34:55,600
Now let's face them together.
459
00:34:58,920 --> 00:34:59,879
It seems simple to me.
460
00:35:01,600 --> 00:35:04,400
My paymaster is locked up in
jail, soon to be executed.
461
00:35:05,959 --> 00:35:08,320
And so you see, as de facto
leader of this city
462
00:35:08,879 --> 00:35:10,959
you shoulder the burden
of his debt to us.
463
00:35:12,720 --> 00:35:14,959
Plus a little extra
for our trouble.
464
00:35:15,680 --> 00:35:19,080
Otherwise who can say
what my men might do?
465
00:35:20,119 --> 00:35:21,640
Get us 1000 florins.
466
00:35:22,119 --> 00:35:23,680
And we'll be gone
by eve tomorrow.
467
00:35:24,600 --> 00:35:25,680
That's a lot of money.
468
00:35:27,920 --> 00:35:28,800
Leave us.
469
00:35:35,160 --> 00:35:36,080
And you.
470
00:35:54,760 --> 00:35:56,200
Swapping charcoal for a needle?
471
00:35:56,920 --> 00:35:58,160
It doesn't seem a good trade.
472
00:35:59,400 --> 00:36:00,360
I do what's necessary.
473
00:36:02,680 --> 00:36:03,920
You're very good with that.
474
00:36:04,920 --> 00:36:06,280
Have you come to make fun of me?
475
00:36:07,200 --> 00:36:08,160
Not at all.
476
00:36:13,320 --> 00:36:14,200
That's not bad.
477
00:36:14,360 --> 00:36:15,959
Although I think I
look better than that.
478
00:36:19,600 --> 00:36:21,040
Where's this going, Marco?
479
00:36:27,320 --> 00:36:28,560
You and me we are the same.
480
00:36:30,520 --> 00:36:32,640
I just want you to know
that you are not alone.
481
00:36:35,000 --> 00:36:35,920
Thank you.
482
00:36:37,280 --> 00:36:38,320
You have a friend here.
483
00:36:41,640 --> 00:36:43,360
Even if the Medici tire of you.
484
00:37:10,119 --> 00:37:12,000
I'm paying the mercenaries
a thousand florins.
485
00:37:13,000 --> 00:37:13,920
To leave.
486
00:37:14,640 --> 00:37:16,439
I hear you are attempting
to pardon our enemy.
487
00:37:17,879 --> 00:37:20,000
If it's blood you're after,
you'll be pleased to know that
488
00:37:20,879 --> 00:37:22,720
despite my very best efforts
489
00:37:24,040 --> 00:37:25,400
it is likely Rinaldo will die.
490
00:37:26,840 --> 00:37:28,600
And you will let the
Signoria rule over you?
491
00:37:30,680 --> 00:37:31,760
Why are you shutting me out?
492
00:37:33,080 --> 00:37:35,760
Was it such an unforgivable
treason to have saved your life?
493
00:37:39,560 --> 00:37:42,200
I was alone here, at the
mercy of Albizzi's thugs.
494
00:37:42,680 --> 00:37:45,479
And yet I still did everything
I could to secure your return.
495
00:37:46,119 --> 00:37:47,920
My God, I even spied for you.
496
00:37:48,840 --> 00:37:51,439
While you were away delighting
in all that Venice has to offer.
497
00:37:53,280 --> 00:37:55,520
You're in no position
to judge me, woman.
498
00:37:56,439 --> 00:37:59,080
Considering your flirtation
with Ezio Contarini.
499
00:38:04,879 --> 00:38:05,920
Yes, I flirted with him.
500
00:38:06,520 --> 00:38:08,040
He even asked me to go
away, but I didn't.
501
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
I stayed for our family.
I stayed for you!
502
00:38:12,200 --> 00:38:15,439
You want me to thank you? That
was your duty as my wife!
503
00:38:15,760 --> 00:38:17,280
What of your duty as my husband?
504
00:41:06,600 --> 00:41:08,080
Order!
505
00:41:09,200 --> 00:41:10,479
Order!
506
00:41:11,119 --> 00:41:13,720
Silence! I said order!
507
00:41:15,520 --> 00:41:16,720
The hour is here.
508
00:41:18,160 --> 00:41:20,200
We must weigh Rinaldo Albizzi
509
00:41:21,160 --> 00:41:24,879
with the scales of justice
and decide his punishment.
510
00:41:25,720 --> 00:41:26,800
Signor Guadagni.
511
00:41:28,320 --> 00:41:29,400
May I address the chamber?
512
00:41:39,920 --> 00:41:41,959
I have had the honor of
spending the last few days
513
00:41:42,119 --> 00:41:44,600
with the first true holy
man I have ever met.
514
00:41:46,040 --> 00:41:46,959
Pope Eugenio.
515
00:41:48,560 --> 00:41:51,800
Driven from Rome seeking
protection here in Florence
516
00:41:53,600 --> 00:41:55,720
knowing that we are a city
that prides itself
517
00:41:56,080 --> 00:41:58,160
on mercy and grace.
518
00:41:59,360 --> 00:42:00,680
And yet since his
arrival here.
519
00:42:02,200 --> 00:42:05,239
I have been forced to ask myself
whether that reputation is deserved.
520
00:42:06,280 --> 00:42:07,600
Or whether we have
lost something.
521
00:42:09,479 --> 00:42:10,920
Despite fleeing for his life
522
00:42:12,640 --> 00:42:13,600
dressed in rags
523
00:42:14,640 --> 00:42:17,760
his first concern upon arriving
in this city was not himself
524
00:42:18,200 --> 00:42:19,119
but of his friend.
525
00:42:21,479 --> 00:42:22,560
Rinaldo Albizzi.
526
00:42:25,479 --> 00:42:27,600
That we show this man mercy.
527
00:42:31,760 --> 00:42:34,959
The very same mercy
that Christ showed us.
528
00:42:35,920 --> 00:42:37,119
As Jesus said:
529
00:42:39,119 --> 00:42:42,200
"Let he who is without sin
cast the first stone".
530
00:42:43,439 --> 00:42:44,200
So I ask:
531
00:42:47,080 --> 00:42:48,600
Who are you to cast that stone?
532
00:42:53,558 --> 00:42:55,637
Who are we to take
this man's life?
533
00:43:53,280 --> 00:43:54,320
Exile!
534
00:44:11,400 --> 00:44:13,160
This doesn't erase
the past, Medici.
535
00:44:17,119 --> 00:44:19,280
You think that by saving me,
you've saved your soul?
536
00:44:21,600 --> 00:44:23,400
If you were wise, you
will not return.
537
00:44:25,479 --> 00:44:27,280
Do not force my hand.
538
00:44:29,800 --> 00:44:30,720
Cosimo?
539
00:44:34,280 --> 00:44:35,800
There's something else
I need to tell you.
540
00:44:43,840 --> 00:44:45,320
We are gathered here today
541
00:44:47,320 --> 00:44:50,760
to bless the continued
work on this holy place.
542
00:44:52,160 --> 00:44:56,640
A fragrant offering to our
Lord by his humble servant.
543
00:44:58,479 --> 00:44:59,720
Cosimo de' Medici.
544
00:45:01,560 --> 00:45:05,560
Its glory will stand
through the ages.
545
00:45:07,600 --> 00:45:11,439
An eternal monument to the
majesty of our creator.
546
00:45:12,080 --> 00:45:13,239
Almighty God.
547
00:45:43,453 --> 00:45:45,853
Let us lift our thoughts
to the Lord above
548
00:45:47,016 --> 00:45:49,176
he who breathed upon dust
549
00:45:49,892 --> 00:45:51,892
giving us the precious
gift of life
550
00:45:52,847 --> 00:45:55,222
- trusting us to rule his creation...
- Cosimo?
551
00:45:57,959 --> 00:45:59,439
There's something
else I need to tell you.
552
00:46:09,400 --> 00:46:10,400
Ormanno!
553
00:46:10,560 --> 00:46:11,680
This way! Follow me!
554
00:46:12,800 --> 00:46:14,080
Follow me, follow me!
555
00:46:19,840 --> 00:46:22,200
I hear your father
died a painful death.
556
00:46:24,879 --> 00:46:25,920
Poisons like that
557
00:46:28,181 --> 00:46:29,720
tend to stick in the throat.
558
00:46:30,360 --> 00:46:32,400
- You know.
- Of course I know.
559
00:46:34,360 --> 00:46:35,920
And now I'm freed
by your hand.
560
00:46:37,439 --> 00:46:39,640
It will worm its way
into your mind.
561
00:46:41,320 --> 00:46:45,160
A maggot crawling its
way through your flesh.
562
00:46:48,000 --> 00:46:49,400
Maybe I
563
00:46:51,680 --> 00:46:52,879
killed your father.
564
00:48:27,720 --> 00:48:28,840
Oh, God Almighty
565
00:48:30,560 --> 00:48:32,479
bless our generous benefactor
566
00:48:34,479 --> 00:48:36,000
Cosimo de' Medici.
567
00:48:40,000 --> 00:48:43,040
A man who chose the hard
568
00:48:44,200 --> 00:48:45,560
and narrow path.
41845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.