Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:01:09,541
visit to get English subtitle subscenelk.com
1
00:01:26,666 --> 00:01:28,666
'You've got two seasons' time. '
2
00:01:29,666 --> 00:01:31,791
'You can get as strong as you want. '
3
00:01:32,083 --> 00:01:34,916
'I'll be back on the night
of the new moon
4
00:01:35,083 --> 00:01:37,708
to take back my throne. '
5
00:01:40,541 --> 00:01:43,708
'Everyone knows how obstinate
and brave the Majhails are. '
6
00:01:43,958 --> 00:01:45,916
'But how did that obstinacy
become a part of their bloodline?'
7
00:01:45,958 --> 00:01:48,416
'It's all because of the soil
and water of this land. '
8
00:01:48,916 --> 00:01:52,291
'The Majha region has been
a battleground for ages. '
9
00:01:52,666 --> 00:01:55,541
'The Ravi River,
flowing along this land's border,
10
00:01:55,666 --> 00:01:57,458
has witnessed bloodshed
countless times. '
11
00:01:57,666 --> 00:02:01,041
'Times and history have changed,
but the Majhails haven't. '
12
00:02:01,291 --> 00:02:04,458
'Majhails, regardless of their physique, '
13
00:02:04,541 --> 00:02:06,541
'are all born warriors. '
14
00:02:06,833 --> 00:02:09,541
'They may decline attending a funeral, '
15
00:02:09,791 --> 00:02:12,166
'but they would never
shy away from a battlefield. '
16
00:02:12,458 --> 00:02:15,541
'Once, when Alexander
and Porus met in battle, '
17
00:02:15,666 --> 00:02:18,291
'Alexander was deeply moved'
18
00:02:18,416 --> 00:02:19,916
'by the courage Porus showed in defeat. '
19
00:02:19,958 --> 00:02:21,958
'To honor him,
Alexander then asked'
20
00:02:22,041 --> 00:02:23,791
'what should I do to you?'
21
00:02:23,958 --> 00:02:24,833
'And Porus replied, '
22
00:02:24,916 --> 00:02:27,583
'Do what a king should
do to another king. '
23
00:02:28,666 --> 00:02:32,916
'So Alexander returned his kingdom
to him and went back to his country. '
24
00:02:33,666 --> 00:02:35,833
How could he just leave?
25
00:02:36,541 --> 00:02:38,541
They must have fought, right?
26
00:02:39,791 --> 00:02:41,458
Porus was a Majhail.
27
00:02:41,958 --> 00:02:44,458
I'm sure Alexander didn't just
let him walk away unharmed.
28
00:02:45,166 --> 00:02:47,916
He probably hit Porus with his staff.
29
00:02:48,166 --> 00:02:50,666
He must've walked away
singing a victory song.
30
00:02:51,291 --> 00:02:53,166
But that's what the book says.
31
00:02:53,583 --> 00:02:56,666
Books lie.
32
00:02:57,458 --> 00:02:58,583
You're five minutes older than me,
Brother.
33
00:02:58,666 --> 00:02:59,666
Learn from life.
34
00:02:59,708 --> 00:03:01,166
You don't study,
35
00:03:01,333 --> 00:03:03,666
and then you teach him wrong things.
36
00:03:04,083 --> 00:03:04,708
Get up.
37
00:03:04,791 --> 00:03:05,958
Come on, get up.
38
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Go get the buffaloes.
39
00:03:09,166 --> 00:03:10,541
Come on, get going!
40
00:03:13,166 --> 00:03:14,958
There are two types of Majhails,
41
00:03:15,458 --> 00:03:18,083
the sweet ones and the sour ones.
42
00:03:21,666 --> 00:03:23,041
It all depends on who's standing
on the other side
43
00:03:24,666 --> 00:03:26,541
and what kind of flavor
they want to experience.
44
00:03:45,458 --> 00:03:48,708
The pride, honor and life of Majha.
45
00:03:48,791 --> 00:03:51,708
Brother Sandhu,
helping 21 needy couples get married.
46
00:03:51,916 --> 00:03:55,208
And on top of that, these couples
are receiving gifts like coolers,
47
00:03:55,291 --> 00:03:57,541
fridges, cupboards, washing machines,
48
00:03:57,666 --> 00:04:01,166
and even 1.5-ton air conditioners.
49
00:04:01,291 --> 00:04:02,041
Amazing!
50
00:04:02,291 --> 00:04:04,458
What's even more impressive
is that Mr. Sandhu
51
00:04:04,666 --> 00:04:07,583
holds this event 3-4 times a year.
52
00:04:07,666 --> 00:04:09,416
Let me show you
what the atmosphere here is like.
53
00:04:13,291 --> 00:04:14,333
Greetings!
54
00:04:15,166 --> 00:04:17,166
Congratulations, everyone.
55
00:04:18,083 --> 00:04:20,541
From today,
you're like sons and daughters to me.
56
00:04:20,791 --> 00:04:25,541
If you ever need anything, contact me.
57
00:04:25,666 --> 00:04:26,291
Don't hesitate to reach out.
58
00:04:26,666 --> 00:04:28,708
And remember, don't fight after marriage.
59
00:04:29,166 --> 00:04:31,291
Live your life with love.
60
00:04:31,958 --> 00:04:33,041
Got it?
61
00:04:34,791 --> 00:04:36,666
Come on, let's take a photo.
62
00:04:42,666 --> 00:04:43,916
Sit down.
63
00:04:46,166 --> 00:04:47,416
Brother,
64
00:04:47,791 --> 00:04:50,291
don't you think you should
give her more gifts?
65
00:04:50,666 --> 00:04:52,666
She's Puran Blackia's daughter.
66
00:04:53,041 --> 00:04:54,416
The one we took down at Chatta?
67
00:04:54,541 --> 00:04:56,458
No, Brother. That was Mangu.
68
00:04:57,041 --> 00:04:58,666
We took him out at Patti.
69
00:04:59,458 --> 00:05:00,458
Oh, right.
70
00:05:01,083 --> 00:05:04,958
He's the one whose leg we chopped
off before shooting him, right?
71
00:05:05,541 --> 00:05:07,416
That was Kartar, Brother.
72
00:05:07,541 --> 00:05:10,416
We took him out in the summer,
just before the market opened.
73
00:05:10,583 --> 00:05:11,916
And we killed him in the monsoon,
74
00:05:12,041 --> 00:05:14,666
right in the middle of the market
while it was raining.
75
00:05:16,166 --> 00:05:19,041
I have a terrible memory.
76
00:05:19,208 --> 00:05:23,333
It's said that the sins
you forget turn into disease.
77
00:05:23,541 --> 00:05:25,208
Give her whatever you like,
78
00:05:25,541 --> 00:05:27,416
and throw in an extra
100,000 rupees in cash.
79
00:05:27,541 --> 00:05:28,666
Okay?
80
00:05:28,916 --> 00:05:31,083
Brother, Salim is calling.
81
00:05:33,958 --> 00:05:35,791
- Hello?
- Greetings, Brother.
82
00:05:36,208 --> 00:05:38,833
I heard the Afghani parrots
are flying tonight.
83
00:05:38,916 --> 00:05:40,166
Who said?
84
00:05:40,291 --> 00:05:41,666
Khalid.
85
00:05:46,541 --> 00:05:47,166
Yes, Brother?
86
00:05:47,208 --> 00:05:50,291
Sirdul's son's stuff is
arriving from abroad today.
87
00:05:52,666 --> 00:05:54,833
I'll find out which check
post they've bribed.
88
00:05:55,458 --> 00:05:58,458
We won't be able to get our hands
on it once it crosses the check post.
89
00:05:58,708 --> 00:06:01,166
- Then let's call Jaggi.
- No.
90
00:06:01,583 --> 00:06:02,916
This isn't his cup of tea.
91
00:06:02,958 --> 00:06:04,541
Call Debi.
92
00:06:06,708 --> 00:06:08,666
- Go.
- I'll call Debi.
93
00:06:09,416 --> 00:06:10,666
Okay.
94
00:06:13,333 --> 00:06:15,958
We have Mr. Jagtaar Singh
with us on Radio Lahore.
95
00:06:16,166 --> 00:06:17,958
Mr. Jagtaar, you mentioned something
96
00:06:19,208 --> 00:06:22,083
about having relatives in
both East and West Punjab.
97
00:06:23,041 --> 00:06:24,041
You have homes there as well.
98
00:06:24,291 --> 00:06:25,541
These words truly
touched our hearts.
99
00:06:26,791 --> 00:06:30,833
Mr. Nasir, East Punjab and West Punjab
are incomplete without each other.
100
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
Punjab is only whole with its five rivers,
101
00:06:33,333 --> 00:06:35,041
and two and a half tributaries.
102
00:06:37,458 --> 00:06:38,458
Majhail!
103
00:06:40,791 --> 00:06:43,916
Majhail is here!
The great Majhail has arrived!
104
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
"He always keeps rifles by his side"
105
00:06:54,541 --> 00:06:56,958
"He attacks like he's offering a ride"
106
00:06:57,041 --> 00:06:59,458
"His face shakes
with power, no lie"
107
00:06:59,541 --> 00:07:02,166
"His chest stands proud,
reaching the sky"
108
00:07:02,291 --> 00:07:06,416
"He revealed his passion
for the fight back in school"
109
00:07:07,083 --> 00:07:12,041
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
110
00:07:12,041 --> 00:07:14,791
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
111
00:07:14,916 --> 00:07:17,416
When guests arrive,
we show them hospitality.
112
00:07:17,791 --> 00:07:19,541
We don't fear doing so.
113
00:07:27,583 --> 00:07:30,166
"He doesn’t maintain
many friendships"
114
00:07:30,166 --> 00:07:32,583
"In fact,
he has no need for them"
115
00:07:32,666 --> 00:07:37,166
"There's no cure for your
Jatt's stubborn nature"
116
00:07:37,416 --> 00:07:42,541
"There's no cure for your
Jatt's stubborn nature"
117
00:07:42,583 --> 00:07:46,791
"The very earth trembles
when he stands his ground"
118
00:07:46,791 --> 00:07:51,791
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
119
00:07:52,041 --> 00:07:57,416
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
120
00:08:05,166 --> 00:08:07,208
"He wants to plunder
the world and indulge in it"
121
00:08:07,416 --> 00:08:09,916
"Now, there is no
mercy left in his heart"
122
00:08:10,083 --> 00:08:12,583
"People can steal from
you in the blink of an eye"
123
00:08:12,666 --> 00:08:15,083
"This is no longer
an age for the faint-hearted"
124
00:08:15,166 --> 00:08:19,416
"Even death is only two steps
away from a determined warrior"
125
00:08:19,458 --> 00:08:24,458
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
126
00:08:24,583 --> 00:08:29,458
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
127
00:08:29,541 --> 00:08:34,916
"In Western Punjab, it's said
this Jatt originated from Punjab"
128
00:09:25,416 --> 00:09:27,333
No! No!
Don't kill me, Brother!
129
00:09:27,416 --> 00:09:28,541
Please don't kill me!
130
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
I'm from the upper side.
131
00:09:29,791 --> 00:09:31,416
I'm from your village.
132
00:09:32,416 --> 00:09:34,708
So you are Jelly's Afghani parrot.
133
00:09:35,458 --> 00:09:37,583
Then fly away with the bag.
134
00:09:37,916 --> 00:09:39,166
Grab the bag.
135
00:09:51,166 --> 00:09:52,958
Okay, Brother. I'll get going now.
136
00:09:53,333 --> 00:09:54,583
Stop.
137
00:09:55,916 --> 00:09:58,083
Take a message for Jelly.
138
00:09:59,041 --> 00:10:01,666
There are many cats and dogs in Majha,
139
00:10:02,291 --> 00:10:03,791
but there is only one lion,
140
00:10:04,416 --> 00:10:06,416
and that is Sher Singh Sandhu.
141
00:10:06,916 --> 00:10:07,916
Got it?
142
00:10:07,958 --> 00:10:09,041
Go now.
143
00:10:13,791 --> 00:10:16,791
There are only 700-800 tigers in India.
144
00:10:18,416 --> 00:10:20,416
25-30 of the tigers must be
at Chhatbir Zoo.
145
00:10:20,458 --> 00:10:22,166
There are a lot of lions too.
146
00:10:23,166 --> 00:10:25,291
But there's only one black cheetah,
147
00:10:26,791 --> 00:10:28,416
and that's Jelly.
148
00:10:30,083 --> 00:10:33,166
Forget Majha,
there's no black panther like me
149
00:10:34,416 --> 00:10:35,958
anywhere in India.
150
00:10:38,041 --> 00:10:40,083
You guys really have no clue.
151
00:10:41,416 --> 00:10:44,541
People will say Jelly's men
are so clueless,
152
00:10:45,208 --> 00:10:47,291
they don't even have
basic general knowledge.
153
00:10:48,708 --> 00:10:50,166
I was scared, Brother.
154
00:10:51,583 --> 00:10:52,833
You were scared?
155
00:10:57,208 --> 00:11:00,666
I like seeing fear in my enemy's eyes,
156
00:11:01,708 --> 00:11:04,291
but not in my men's eyes.
157
00:11:05,041 --> 00:11:06,916
Give me another chance, Brother.
158
00:11:08,916 --> 00:11:10,208
You got it.
159
00:11:10,791 --> 00:11:11,958
Come with me.
160
00:11:40,583 --> 00:11:41,708
Come on.
161
00:12:06,166 --> 00:12:09,791
When you know no one can defeat you,
162
00:12:10,041 --> 00:12:12,208
then why are you even enjoying this?
163
00:12:12,791 --> 00:12:13,916
Pehalwan,
164
00:12:14,416 --> 00:12:17,583
pick him up and dump him in Ravi river.
165
00:12:18,208 --> 00:12:20,666
Let the fishes feed on him.
166
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
Why does he keep drawing flowers?
167
00:12:41,333 --> 00:12:42,791
Is he really our child?
168
00:12:46,666 --> 00:12:48,833
Don't talk nonsense, Sardar.
169
00:12:51,041 --> 00:12:52,791
You were 16
170
00:12:53,166 --> 00:12:55,833
when you killed my father
because I asked you to.
171
00:12:58,333 --> 00:13:00,416
But you cannot kill Sandhu.
172
00:13:00,583 --> 00:13:02,833
I would have killed him long back,
173
00:13:03,166 --> 00:13:04,791
if not for that Bath.
174
00:13:06,041 --> 00:13:08,833
I want to kill them together.
175
00:13:09,583 --> 00:13:12,208
Who knows when you'll get
a chance to kill them together?
176
00:13:13,083 --> 00:13:14,791
You should kill Bath.
177
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
I tried, many times.
178
00:13:17,166 --> 00:13:18,916
But he survived, every time.
179
00:13:19,541 --> 00:13:23,583
He was at point blank range
at Baba Batale's carnival.
180
00:13:24,208 --> 00:13:25,791
But he survived that day too.
181
00:13:28,583 --> 00:13:30,583
Wait for the right time, Parseen.
182
00:13:31,083 --> 00:13:34,958
I will drop so many bombs
that Majha will turn into a graveyard.
183
00:13:35,166 --> 00:13:38,333
We can do that even without bombs.
184
00:13:38,583 --> 00:13:39,791
How?
185
00:13:40,041 --> 00:13:42,458
Try to get his son on our side.
186
00:13:42,666 --> 00:13:45,458
He is without power.
He is of no use to us.
187
00:13:46,583 --> 00:13:49,708
An enemy who does not die
with guns and bombs
188
00:13:50,541 --> 00:13:53,791
usually ends up dead
because of his useless child.
189
00:14:11,958 --> 00:14:14,333
Do you know the worst thing
that can happen to you?
190
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
Addiction.
191
00:14:18,083 --> 00:14:19,416
And the worst part?
192
00:14:21,458 --> 00:14:23,833
Not getting the stuff
when you're craving for it.
193
00:14:24,666 --> 00:14:27,916
Brother, I swear,
I ran out of it last night.
194
00:14:28,416 --> 00:14:30,666
We used it all up.
195
00:14:31,458 --> 00:14:33,041
Go home.
196
00:14:33,958 --> 00:14:35,583
We can party tomorrow.
197
00:14:37,541 --> 00:14:39,416
I'm requesting you, please.
198
00:14:41,208 --> 00:14:44,041
I wish requests could cure addiction.
199
00:14:44,291 --> 00:14:46,416
Then entire Punjab would have been happy.
200
00:14:46,791 --> 00:14:47,666
Right?
201
00:14:48,666 --> 00:14:50,166
I need it desperately.
202
00:14:50,791 --> 00:14:51,958
So, I need to fix this.
203
00:14:53,041 --> 00:14:55,791
And there's only one thing,
other than the stuff,
204
00:14:55,833 --> 00:14:57,291
that can calm me down.
205
00:15:01,666 --> 00:15:04,208
And that's the game of death.
206
00:15:05,708 --> 00:15:11,958
Pray as hard as you can that
I get the first bullet.
207
00:15:13,041 --> 00:15:15,833
Otherwise, this game will leave
a trial of dead bodies.
208
00:15:28,166 --> 00:15:30,166
My mother is all alone at home.
209
00:15:30,916 --> 00:15:32,916
Don't worry.
I'll make sure she gets a pension.
210
00:15:36,291 --> 00:15:37,791
Play the game
211
00:15:39,166 --> 00:15:40,791
or I'll pee on your face.
212
00:15:58,958 --> 00:16:00,583
Maria, my darling.
213
00:16:00,916 --> 00:16:01,958
Yeah.
214
00:16:02,333 --> 00:16:03,666
If I die today,
215
00:16:05,166 --> 00:16:06,791
you'll get the 100 acres of land that
I own in the village.
216
00:16:06,833 --> 00:16:08,291
You can live like a Sardarni.
217
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
You can rent it out.
218
00:16:09,541 --> 00:16:12,291
Let my father know that I gave it to you.
219
00:16:23,666 --> 00:16:25,541
Brother,
I've kept an SOS packet in the car.
220
00:16:32,958 --> 00:16:34,166
What did I say?
221
00:16:34,333 --> 00:16:36,833
You can even find water on the sun
when the need arises.
222
00:16:37,083 --> 00:16:38,166
Right?
223
00:17:03,583 --> 00:17:05,083
Cheema, my man, get over here!
224
00:17:05,791 --> 00:17:08,041
You're a true friend.
225
00:17:12,791 --> 00:17:14,791
It's 45 degrees out here.
226
00:17:15,166 --> 00:17:17,041
Someone turn on the AC.
227
00:17:17,583 --> 00:17:18,791
There's no AC?
228
00:17:19,083 --> 00:17:22,166
Punjab police is really going downhill.
229
00:17:22,458 --> 00:17:23,916
Watch your manners, son.
230
00:17:23,958 --> 00:17:25,166
She's the SP.
231
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
Don't worry.
232
00:17:27,041 --> 00:17:29,083
I'm friends with the police.
233
00:17:29,916 --> 00:17:30,791
Look, ma'am.
234
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
We became friends two months ago.
235
00:17:32,958 --> 00:17:36,541
She has borrowed 500,000
over the last two months.
236
00:17:37,041 --> 00:17:38,458
Forget being grateful,
237
00:17:38,583 --> 00:17:41,083
she's filing a case against me instead.
238
00:17:45,166 --> 00:17:47,458
Uncle, please talk to them.
239
00:17:47,666 --> 00:17:50,291
They've been bothering me for no reason.
240
00:17:51,666 --> 00:17:54,291
Treasury Minister Bant Singh Taliwal.
241
00:18:00,041 --> 00:18:01,041
Greetings, sir.
242
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
Okay, sir.
243
00:18:03,791 --> 00:18:04,791
Yes, sir.
244
00:18:05,583 --> 00:18:06,541
Sure, sir.
245
00:18:06,958 --> 00:18:07,916
Sure.
246
00:18:13,083 --> 00:18:14,958
Give him some salt, chillies
and a grind, then send him off.
247
00:18:15,041 --> 00:18:17,666
Salt, chillies and a grind?
248
00:18:17,833 --> 00:18:18,833
Five hits with the belt,
249
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
ten strikes with the baton,
250
00:18:20,041 --> 00:18:21,708
and slap his head fifteen times.
251
00:18:23,333 --> 00:18:24,583
Take him away.
252
00:18:25,541 --> 00:18:26,666
He's friends with the police.
253
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Make sure his screams
resonate for miles.
254
00:18:31,791 --> 00:18:33,416
You don't know me.
255
00:18:33,583 --> 00:18:34,708
Where are you from?
256
00:18:35,458 --> 00:18:36,666
Mansa, ma'am.
257
00:18:37,166 --> 00:18:38,416
Your father is a vegetable vendor.
258
00:18:39,791 --> 00:18:40,833
Yes.
259
00:18:41,166 --> 00:18:42,333
Don't you have any shame?
260
00:18:42,666 --> 00:18:44,541
Your father sells
vegetables to educate you
261
00:18:44,583 --> 00:18:46,291
and you are wasting your
time romancing like this.
262
00:18:46,583 --> 00:18:47,791
She too deserves a couple
of hits with the belt.
263
00:18:47,916 --> 00:18:50,333
She won't be able
to tolerate even one.
264
00:18:50,791 --> 00:18:51,958
Then slap her.
265
00:18:58,541 --> 00:19:02,333
Use the freedom and support you
are getting to build a good life.
266
00:19:03,333 --> 00:19:05,541
Don't waste your time
and life doing all this.
267
00:19:05,583 --> 00:19:06,541
Got it?
268
00:19:12,291 --> 00:19:15,666
Five kilos for Hardayal
and seven kilos for Delhi's Pandit.
269
00:19:15,708 --> 00:19:17,291
Note it down.
270
00:19:34,833 --> 00:19:37,541
I am missing my aim because of you.
271
00:19:37,583 --> 00:19:40,041
That's because you haven't picked up
a rifle in a while, Brother.
272
00:19:40,291 --> 00:19:43,916
Since he has joined us, I haven't had the
need to touch the weapons.
273
00:19:44,166 --> 00:19:46,166
He has been handling everything.
274
00:19:47,416 --> 00:19:50,833
Five kilos for Hardayal
and nine kilos for Delhi's Pandit.
275
00:19:51,333 --> 00:19:55,291
This doesn't seem as
much as Salim mentioned.
276
00:19:55,541 --> 00:19:57,916
Salim might be wrong,
277
00:19:58,166 --> 00:20:00,291
but our men are loyal.
278
00:20:01,291 --> 00:20:05,583
Why don't we just take
over Afghanistan instead?
279
00:20:06,666 --> 00:20:08,541
Why occupy.
280
00:20:09,166 --> 00:20:10,708
When brotherhood prevails.
281
00:20:18,791 --> 00:20:20,416
Greetings, sir.
282
00:20:23,416 --> 00:20:24,541
Don't talk to them.
283
00:20:24,583 --> 00:20:26,166
- They all have Corona.
- Privet!
284
00:20:26,291 --> 00:20:30,041
Sister-in-law, I'm fine now that
you've asked me how I am doing.
285
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
How much does a Russian cost?
286
00:20:33,416 --> 00:20:36,083
If a man got guts,
the girls will fall in line.
287
00:20:36,166 --> 00:20:38,041
How is everyone doing?
288
00:20:38,333 --> 00:20:39,416
Greetings.
289
00:20:40,916 --> 00:20:42,583
My brave boy is here.
290
00:20:42,666 --> 00:20:44,541
Look at those perverts.
291
00:20:44,791 --> 00:20:46,416
They have grey hair,
292
00:20:46,833 --> 00:20:48,958
- but they don't have any grey cells.
- Hmm.
293
00:20:49,291 --> 00:20:50,208
Privet!
294
00:20:50,916 --> 00:20:51,958
Privet!
295
00:20:52,166 --> 00:20:53,041
Privet!
296
00:20:53,541 --> 00:20:55,666
What is she saying, private?
297
00:20:56,666 --> 00:20:59,208
She is greeting us in Russian.
298
00:20:59,666 --> 00:21:02,541
Like you know Russian language.
299
00:21:02,708 --> 00:21:04,208
I've been there.
300
00:21:04,291 --> 00:21:05,666
Of course.
301
00:21:05,791 --> 00:21:10,416
You call me brother
and you go there alone?
302
00:21:10,458 --> 00:21:11,916
Don't talk nonsense.
303
00:21:13,041 --> 00:21:15,833
Keep your fun activities restricted
to the farmhouse.
304
00:21:16,166 --> 00:21:17,916
She isn't just a fun activity, Father.
305
00:21:18,958 --> 00:21:20,833
She is the Russian Mafia's daughter.
306
00:21:21,166 --> 00:21:23,041
Dmitri has many factories there.
307
00:21:23,916 --> 00:21:26,541
My son has international links.
308
00:21:27,041 --> 00:21:29,541
What's the use of having
international links, Uncle?
309
00:21:29,833 --> 00:21:32,583
When the seat next to my father
will always be occupied by a servant.
310
00:21:33,958 --> 00:21:36,833
Uncle, do you remember?
He came here two years ago,
311
00:21:37,708 --> 00:21:39,541
to steal cars.
312
00:21:40,416 --> 00:21:42,041
Hire me, Brother. Hire me.
313
00:21:42,083 --> 00:21:44,958
My father hired him and now he has
become the custodian of the business.
314
00:21:45,416 --> 00:21:47,333
He doesn't even greet me, Uncle.
315
00:21:49,458 --> 00:21:50,833
Greet him.
316
00:21:50,916 --> 00:21:52,291
Do it now.
317
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Greetings.
318
00:21:56,541 --> 00:21:57,791
I didn't hear you.
319
00:21:58,083 --> 00:21:59,583
Did you hear it, Uncle?
320
00:21:59,916 --> 00:22:03,541
Say, greetings, Sardarji.
321
00:22:03,583 --> 00:22:06,041
- I'll get going, Sardarji.
- Wait.
322
00:22:07,291 --> 00:22:11,708
He has earned the seat he is sitting
in with his courage.
323
00:22:11,791 --> 00:22:17,541
You stay in the farmhouse
and do drugs all day long.
324
00:22:18,666 --> 00:22:20,666
You shouldn't pamper
your servants, Father.
325
00:22:20,791 --> 00:22:22,291
He is my son and not a servant.
326
00:22:22,416 --> 00:22:24,166
If he is your son, who am I then?
327
00:22:25,041 --> 00:22:26,458
You are a Sardar.
328
00:22:27,083 --> 00:22:29,666
The heir of Majha.
329
00:22:31,041 --> 00:22:32,958
Let go of your anger
and take her inside.
330
00:22:33,041 --> 00:22:34,291
Go and eat something.
331
00:22:34,791 --> 00:22:36,708
Let go of your anger.
Go.
332
00:22:36,916 --> 00:22:38,291
Get up.
333
00:22:43,791 --> 00:22:47,416
Don't underestimate an addict. Okay?
334
00:22:48,291 --> 00:22:49,541
Let's go, Maria.
335
00:22:49,791 --> 00:22:51,458
Let me show you my room.
336
00:23:12,208 --> 00:23:13,958
You will have to answer me.
337
00:23:14,041 --> 00:23:19,958
What made your department transfer
you from Mohali to Tarantaran?
338
00:23:20,458 --> 00:23:22,333
He was the treasury minister's nephew.
339
00:23:23,166 --> 00:23:25,916
He wronged a girl
and then tried to act smart.
340
00:23:27,208 --> 00:23:28,291
So?
341
00:23:28,666 --> 00:23:30,208
Did you give him some salt,
chillies and a grind?
342
00:23:30,333 --> 00:23:31,083
Yes.
343
00:23:31,416 --> 00:23:32,416
You did the right thing.
344
00:23:32,541 --> 00:23:34,041
I'll make rice pudding for you.
345
00:23:34,083 --> 00:23:34,791
Okay.
346
00:23:35,041 --> 00:23:38,083
By the way, I'll be having dinner
with Satinder's family today.
347
00:23:38,333 --> 00:23:41,666
You should talk to Satinder's family
and fix the wedding date.
348
00:23:41,708 --> 00:23:44,208
What's the hurry, Mother?
349
00:23:44,291 --> 00:23:46,333
You got engaged two years ago.
350
00:23:46,416 --> 00:23:47,666
You're still not in a hurry?
351
00:23:47,708 --> 00:23:50,416
It's tough to get a wedding proposal
from such a wealthy family.
352
00:23:50,458 --> 00:23:52,333
You know how wealthy they are.
353
00:23:56,583 --> 00:23:58,041
You're no less.
354
00:23:59,416 --> 00:24:00,583
Don't forget,
355
00:24:00,708 --> 00:24:04,916
you fought and raised me against all odds
and made me a police officer.
356
00:24:05,416 --> 00:24:07,208
Not everyone can do that.
357
00:24:11,291 --> 00:24:14,666
No, I'm not letting Basant go
to that dangerous place Majha.
358
00:24:15,083 --> 00:24:16,291
No way!
359
00:24:16,416 --> 00:24:18,166
Don't worry, Mom.
I'll do something about it.
360
00:24:18,916 --> 00:24:19,916
But when?
361
00:24:21,291 --> 00:24:23,208
You know how dangerous that place is?
362
00:24:23,958 --> 00:24:25,166
Very dangerous.
363
00:24:25,208 --> 00:24:26,416
I had two friends.
364
00:24:26,666 --> 00:24:29,291
One joined Tarantaran
and the other joined Patti.
365
00:24:29,708 --> 00:24:32,166
The mafias there didn't
like their honest service.
366
00:24:32,291 --> 00:24:34,208
And guess what?
They went missing.
367
00:24:37,166 --> 00:24:38,291
Mr. Brar,
368
00:24:39,333 --> 00:24:41,208
you used to be a high court judge.
369
00:24:41,291 --> 00:24:42,833
You have many political links.
370
00:24:43,083 --> 00:24:44,666
Use your judgeship power.
371
00:24:45,291 --> 00:24:47,416
Take her transfer orders back.
372
00:24:47,708 --> 00:24:48,958
Okay, okay.
373
00:24:49,458 --> 00:24:51,541
I'll talk to DGP Gill.
374
00:24:53,208 --> 00:24:54,083
Sorted?
375
00:24:54,541 --> 00:24:55,208
Happy?
376
00:24:55,291 --> 00:24:56,041
No.
377
00:24:57,958 --> 00:24:59,166
I want to go there.
378
00:24:59,666 --> 00:25:01,041
I want to go to Tarantaran.
379
00:25:01,208 --> 00:25:03,541
But I won't allow that.
380
00:25:08,541 --> 00:25:12,833
Aunty, I'd prefer to keep my personal
and professional life separate.
381
00:25:13,458 --> 00:25:15,541
So, it's better if we don't mix the two.
382
00:25:16,791 --> 00:25:21,166
Let me decide what I do with
my life and where I go.
383
00:25:22,041 --> 00:25:23,041
Hmm?
384
00:25:26,666 --> 00:25:29,291
You shouldn't have talked
to my parents like that.
385
00:25:29,958 --> 00:25:30,916
You were rude.
386
00:25:30,958 --> 00:25:32,083
I was right.
387
00:25:32,541 --> 00:25:37,416
You'll find out when you come
across the Majhails.
388
00:25:38,666 --> 00:25:41,791
I never told you, but I'm also a Majhail.
389
00:25:44,208 --> 00:25:47,166
There's a huge difference between
Majhails from Majha and Majhails from Mohala.
390
00:25:47,791 --> 00:25:48,791
But I know,
391
00:25:49,291 --> 00:25:50,583
you're the type of fish
392
00:25:50,916 --> 00:25:53,083
who won't return
without licking the stone.
393
00:25:53,333 --> 00:25:54,833
But I guarantee you.
394
00:25:55,166 --> 00:25:57,958
In 15 days,
you'll be calling me crying and saying -
395
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
"Call me back"
396
00:26:01,041 --> 00:26:04,083
I'd rather lose
my head than bow my head, Brar.
397
00:26:11,541 --> 00:26:13,666
Mend your ways. Stop it.
398
00:26:14,083 --> 00:26:17,083
Mend your ways, Ladin's disciple.
Stop it.
399
00:26:18,416 --> 00:26:22,791
You start shooting as soon
as your father steps out of the mansion.
400
00:26:22,916 --> 00:26:25,083
My heart is filled with rage, Uncle.
401
00:26:25,291 --> 00:26:27,291
The place next to my father belongs to me
402
00:26:27,791 --> 00:26:29,708
where that worthless Bath sits.
403
00:26:29,791 --> 00:26:33,291
I feel like shooting him instead
of shooting the clouds.
404
00:26:34,041 --> 00:26:35,166
Then do it.
405
00:26:35,833 --> 00:26:37,791
I'll call my friend Cheema.
406
00:26:38,291 --> 00:26:40,416
We'll have this Bath with the morning tea.
407
00:26:41,041 --> 00:26:42,041
Who's this Cheema?
408
00:26:42,208 --> 00:26:43,291
He's my friend.
409
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
I buried him in the afternoon,
410
00:26:46,666 --> 00:26:48,208
in the mango garden.
411
00:26:48,416 --> 00:26:49,833
Cheema is dead?
412
00:26:50,791 --> 00:26:52,083
You don't even remember that?
413
00:26:52,291 --> 00:26:54,666
Who killed my friend, Uncle?
414
00:26:58,666 --> 00:27:00,666
Cheema, my man!
415
00:27:14,291 --> 00:27:18,166
My father is known as Majha's Escobar.
416
00:27:19,333 --> 00:27:22,166
How dare you give me adulterated stuff?!
417
00:27:27,208 --> 00:27:29,416
I'm that cruel, Uncle?
418
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
That was bad.
419
00:27:32,333 --> 00:27:36,541
That's why I ask
you not to take drugs.
420
00:27:36,541 --> 00:27:39,791
That's why your father
is so upset with you.
421
00:27:40,083 --> 00:27:42,666
Have opium instead. No one's stopping you.
422
00:27:42,791 --> 00:27:44,041
Have alcohol.
423
00:27:45,666 --> 00:27:46,791
Okay, Uncle.
424
00:27:46,916 --> 00:27:49,208
Pour me a glass.
I'm coming down.
425
00:27:49,583 --> 00:27:51,083
Come on.
426
00:27:54,208 --> 00:27:56,166
Are you ready, my love?
427
00:27:56,541 --> 00:27:59,083
Don't worry, my darling Barnala.
428
00:27:59,458 --> 00:28:01,916
You just wait and watch
how the show unfolds.
429
00:28:01,958 --> 00:28:04,666
Make sure you don't embarrass me.
430
00:28:04,791 --> 00:28:05,916
We need to rock it.
431
00:28:06,166 --> 00:28:08,916
Majhails should know that this party
has come Bhalada.
432
00:28:09,666 --> 00:28:11,208
Keep the oranges centred.
433
00:28:12,166 --> 00:28:13,583
Should I go to papayas instead?
434
00:28:14,291 --> 00:28:15,916
No, oranges work just fine.
435
00:28:16,041 --> 00:28:19,458
You look like zero figure
Kareena Kapoor, Laddi brother.
436
00:28:20,041 --> 00:28:22,208
There they are, folks.
Let's give a huge round of applause
437
00:28:22,416 --> 00:28:25,416
and welcome the heartbeat of young men,
438
00:28:25,541 --> 00:28:26,666
the beauty queen,
439
00:28:26,916 --> 00:28:30,541
Miss Jasmine!
440
00:28:48,208 --> 00:28:54,416
"Oh beautiful girl from Majha"
441
00:28:55,666 --> 00:28:59,458
"Oh handsome boy from Majha"
442
00:28:59,541 --> 00:29:02,291
"Oh handsome boy"
443
00:29:02,416 --> 00:29:06,041
"Keep me under the shade of the umbrella"
444
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
"Keep me under the shade of the umbrella"
445
00:29:08,541 --> 00:29:12,458
"Oh handsome boy from Majha"
446
00:29:12,541 --> 00:29:15,208
"Oh handsome boy"
447
00:29:15,291 --> 00:29:18,208
"Keep me under the shade of the umbrella"
448
00:29:18,291 --> 00:29:21,291
"Keep me under the shade of the umbrella"
449
00:29:21,416 --> 00:29:25,416
"From the time I looked into your eyes"
450
00:29:25,458 --> 00:29:28,083
"I looked into your eyes"
451
00:29:28,166 --> 00:29:30,041
"My... "
452
00:29:30,083 --> 00:29:33,041
"My heart is beating very fast"
453
00:29:33,083 --> 00:29:36,458
"My heart is beating very fast"
454
00:29:36,541 --> 00:29:38,041
Stop it music!
455
00:29:38,291 --> 00:29:42,666
- "Oh beautiful girl from Majha"
- Stop the music!
456
00:29:43,291 --> 00:29:45,291
That's Ladi!
457
00:29:45,333 --> 00:29:48,791
Brother Debi,
Barnala got us a cross dresser.
458
00:29:49,958 --> 00:29:51,541
Leave.
459
00:29:51,791 --> 00:29:53,333
Careful, Jasmine darling.
Don't hurt yourself.
460
00:29:59,791 --> 00:30:02,958
Now I will get on the dance floor.
461
00:30:17,583 --> 00:30:19,666
"I'll end up doing something, dear"
462
00:30:19,791 --> 00:30:21,916
"Someone will end up dead, dear"
463
00:30:22,041 --> 00:30:23,916
"I won't gather a crowd"
464
00:30:23,958 --> 00:30:26,291
"I'll handle it all alone, dear"
465
00:30:26,291 --> 00:30:28,208
"I won't gather a crowd"
466
00:30:28,291 --> 00:30:30,583
"I'll handle it all alone, dear"
467
00:30:30,666 --> 00:30:32,583
"He won't return without injuries"
468
00:30:32,916 --> 00:30:35,041
"The bones that I break"
469
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
"Won't ever get fixed again"
470
00:30:37,291 --> 00:30:39,416
"The bones that I break"
471
00:30:39,458 --> 00:30:41,541
"Won't ever get fixed again"
472
00:30:41,666 --> 00:30:45,166
"The bones I break... "
473
00:30:52,291 --> 00:30:56,833
"Everyone's shouting,
something must have happened"
474
00:30:56,916 --> 00:31:01,208
"Those carrying drums must
surely have some local alcohol"
475
00:31:01,291 --> 00:31:03,166
"This is a pistol"
476
00:31:03,208 --> 00:31:05,583
"It's a sure Mauzar"
477
00:31:05,666 --> 00:31:07,791
"The weapon is always sharp"
478
00:31:07,833 --> 00:31:09,958
"The bones that I break"
479
00:31:10,041 --> 00:31:12,166
"Won't ever get fixed again"
480
00:31:12,208 --> 00:31:14,208
"The bones that I break"
481
00:31:14,291 --> 00:31:16,416
"Won't ever get fixed again"
482
00:31:16,541 --> 00:31:20,041
"The bones that I break... "
483
00:31:27,208 --> 00:31:29,416
"You'll get struck with a
hockey stick, no hesitation"
484
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
"Anyone who sees you... "
485
00:31:32,041 --> 00:31:33,958
"They’ll be at my service"
486
00:31:34,041 --> 00:31:36,083
"They’ll end up
with broken bones"
487
00:31:36,166 --> 00:31:38,208
"Anyone who betrays a friend... "
488
00:31:38,291 --> 00:31:40,416
"Anyone who betrays a friend... "
489
00:31:40,541 --> 00:31:42,666
"That person will meet their end"
490
00:31:42,791 --> 00:31:44,791
"The bones that I break, "
491
00:31:44,916 --> 00:31:47,041
"Won't ever get fixed again"
492
00:31:47,166 --> 00:31:49,208
"The bones that I break"
493
00:31:49,291 --> 00:31:51,333
"Won't ever get fixed again"
494
00:31:51,416 --> 00:31:54,958
"The bones that I break... "
495
00:32:06,916 --> 00:32:10,958
Hey. Do you have any left
or did you drink it all?
496
00:32:12,416 --> 00:32:13,666
- Mr. Surjeet?
- Yes, ma'am?
497
00:32:14,041 --> 00:32:14,833
This tea isn't strong enough.
498
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
Ask him to make it again. Make it strong.
499
00:32:16,041 --> 00:32:16,791
Okay, ma'am.
500
00:32:17,458 --> 00:32:19,541
They don't know how to make tea.
501
00:32:20,041 --> 00:32:22,291
You get the best tea in Barnala.
502
00:32:23,166 --> 00:32:24,333
Tea is tea, Brother.
503
00:32:25,041 --> 00:32:26,416
Majha's tea is also very good.
504
00:32:26,583 --> 00:32:28,833
He is lying.
505
00:32:29,041 --> 00:32:30,666
We don't drink tea.
506
00:32:31,083 --> 00:32:33,291
We always go for free liquor.
507
00:32:36,166 --> 00:32:37,958
You seem to be in the mood to party.
508
00:32:38,041 --> 00:32:39,541
Totally.
509
00:32:40,041 --> 00:32:42,166
We're so drunk that we...
510
00:32:45,416 --> 00:32:48,166
Don't make me talk
about jumping the red light.
511
00:32:48,291 --> 00:32:50,916
Khachhar was going
to get crushed under a car.
512
00:32:51,041 --> 00:32:52,458
He barely escaped, Brother.
513
00:32:52,541 --> 00:32:54,583
He would have turned into a sticker.
514
00:32:56,041 --> 00:32:57,333
That's a crime.
515
00:32:58,791 --> 00:32:59,583
What?
516
00:33:00,166 --> 00:33:01,541
Jumping a red light is a crime.
517
00:33:01,583 --> 00:33:04,041
- Huh?
- These lights don't mean anything.
518
00:33:04,416 --> 00:33:06,958
They are for cities
like Chandigarh and Mohali.
519
00:33:07,041 --> 00:33:08,791
- Yes.
- But not here.
520
00:33:09,166 --> 00:33:11,416
They will become show pieces
in a couple of days.
521
00:33:11,541 --> 00:33:13,458
You can see it for yourself.
522
00:33:13,541 --> 00:33:15,041
You jumped three lights.
523
00:33:15,333 --> 00:33:17,833
5000 rupees fine for jumping each light.
524
00:33:17,916 --> 00:33:19,541
For jumping three lights
you need to pay 15,000.
525
00:33:19,583 --> 00:33:22,583
And your rash driving
will be another case.
526
00:33:22,958 --> 00:33:24,041
Under what section?
527
00:33:24,291 --> 00:33:25,208
279.
528
00:33:25,583 --> 00:33:26,708
279.
529
00:33:26,916 --> 00:33:30,416
And you can go in jail for six months
for this careless attitude.
530
00:33:31,666 --> 00:33:34,291
You are talking as if you are a cop.
531
00:33:36,333 --> 00:33:38,791
She is the new SP of Tarantaran.
532
00:33:39,666 --> 00:33:41,083
Ma'am, your tea.
533
00:33:46,166 --> 00:33:49,458
Don't take these boys seriously, ma'am.
534
00:33:49,541 --> 00:33:51,416
They are just messing around with you.
535
00:33:51,458 --> 00:33:53,916
I was the one driving the car.
We didn't jump any red lights.
536
00:33:54,041 --> 00:33:56,458
- I respect the law.
- Hmm.
537
00:33:56,791 --> 00:33:58,041
What do you do?
538
00:33:58,208 --> 00:34:01,791
They are daily wagers.
539
00:34:01,833 --> 00:34:02,791
And you?
540
00:34:03,166 --> 00:34:04,958
I am their contractor.
541
00:34:06,083 --> 00:34:07,791
Be careful, contractor.
542
00:34:08,208 --> 00:34:10,166
Don't drink and drive in Tarantaran.
543
00:34:10,458 --> 00:34:11,208
Yes, sir.
544
00:34:11,791 --> 00:34:13,291
- Your wish is my command.
- Let's go.
545
00:35:34,791 --> 00:35:36,916
Here, sir. A bouquet of fresh flowers.
546
00:35:37,333 --> 00:35:38,916
Put it in your garden.
547
00:35:39,958 --> 00:35:41,208
Madam came three hours ago.
548
00:35:41,541 --> 00:35:43,291
But don't officers usually come
in the afternoon?
549
00:35:43,333 --> 00:35:44,833
What's she doing here so early?
550
00:35:44,916 --> 00:35:46,541
She's going through the files.
551
00:35:48,666 --> 00:35:50,583
What is she going
to get from the files, sir?
552
00:35:50,791 --> 00:35:52,083
She's just a kid.
553
00:35:52,666 --> 00:35:54,583
That kid has done five encounters.
554
00:35:59,083 --> 00:36:00,791
Remember Gangu from UP?
555
00:36:02,666 --> 00:36:03,916
Do you remember?
556
00:36:04,333 --> 00:36:05,333
Yes, I do.
557
00:36:05,416 --> 00:36:07,791
- The one who was
caught at the border. - Yes.
558
00:36:07,916 --> 00:36:10,083
He ran away from our custody.
559
00:36:10,541 --> 00:36:11,791
Why did you have to mention that?
560
00:36:12,791 --> 00:36:15,958
This kid encountered him in Saharanpur.
561
00:36:19,083 --> 00:36:20,291
What do you do?
562
00:36:20,333 --> 00:36:21,833
They are daily wagers.
563
00:36:21,916 --> 00:36:23,791
I am their contractor.
564
00:36:25,583 --> 00:36:26,583
Contractor.
565
00:36:30,458 --> 00:36:32,166
Grab the flowers.
566
00:36:32,291 --> 00:36:33,416
She's called us inside.
567
00:36:40,666 --> 00:36:47,208
From the early 2000s to 2014,
568
00:36:47,291 --> 00:36:50,833
Sandhu and Dhillon ruled
the black market here.
569
00:36:51,666 --> 00:36:53,333
- They worked together, correct?
- Sir.
570
00:36:53,916 --> 00:36:56,083
Then one day, Sandhu killed Dhillon.
571
00:36:58,333 --> 00:36:59,791
After Dhillon's death,
572
00:36:59,833 --> 00:37:01,833
does Sandhu have
any competitors?
573
00:37:01,916 --> 00:37:03,666
Or is he still the kingpin?
574
00:37:04,916 --> 00:37:07,916
Sandhu is still the king, sir.
575
00:37:09,083 --> 00:37:11,666
And the pin is Sardul's son, Jelly.
576
00:37:14,708 --> 00:37:16,041
And who's Baldev Bath?
577
00:37:16,416 --> 00:37:18,291
He's Sandhu's right-hand man.
578
00:37:19,291 --> 00:37:22,083
To be honest,
579
00:37:23,416 --> 00:37:25,208
Sandhu, Dhillon,
580
00:37:26,958 --> 00:37:29,791
and our department had an understanding.
581
00:37:29,916 --> 00:37:30,791
I see.
582
00:37:31,041 --> 00:37:31,916
Sir.
583
00:37:32,041 --> 00:37:33,291
That's great.
584
00:37:33,958 --> 00:37:35,416
Then let's have a meeting.
585
00:37:35,666 --> 00:37:36,416
Let's go.
586
00:37:37,208 --> 00:37:38,291
Sir.
587
00:37:39,833 --> 00:37:41,333
Bhikhha, lift him and throw
him from the back.
588
00:37:44,541 --> 00:37:45,791
There you go.
589
00:37:46,833 --> 00:37:47,583
Look at that.
590
00:37:48,291 --> 00:37:49,333
Well done.
591
00:37:49,916 --> 00:37:51,291
Mitha, do the back tumble.
592
00:37:51,416 --> 00:37:52,208
Okay, Brother.
593
00:37:52,291 --> 00:37:53,458
Well done.
594
00:37:54,791 --> 00:37:56,208
Look over there, son.
595
00:37:56,958 --> 00:37:59,166
This is how you grab your enemy's
neck and throw him down.
596
00:37:59,208 --> 00:38:00,166
Look over there.
597
00:38:00,666 --> 00:38:02,583
- Well done!
- Mom, can I go and draw?
598
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
I'll draw a rabbit.
599
00:38:04,041 --> 00:38:06,166
I want you to be a hunter,
600
00:38:06,916 --> 00:38:08,166
not a prey.
601
00:38:08,666 --> 00:38:09,916
Look over there.
602
00:38:21,916 --> 00:38:24,166
Why are you here uninvited?
603
00:38:24,208 --> 00:38:25,333
Come on, Sister-in-law.
604
00:38:25,416 --> 00:38:27,166
This is my own house.
It's not a stranger's house.
605
00:38:27,416 --> 00:38:28,541
Am I right, Brother?
606
00:38:30,166 --> 00:38:32,166
You know our gunmen.
607
00:38:33,083 --> 00:38:36,791
They even shoot at birds
who sit on our parapets uninvited.
608
00:38:37,416 --> 00:38:39,791
Why would they spare the cops?
609
00:38:41,458 --> 00:38:43,291
I'll be more careful next time,
Sister-in-law.
610
00:38:44,333 --> 00:38:45,916
She's the new SP madam.
611
00:38:51,041 --> 00:38:52,208
Hmm.
612
00:38:52,583 --> 00:38:54,333
What happened to that Madrasi?
613
00:38:54,666 --> 00:38:55,916
He was a very good officer.
614
00:38:56,041 --> 00:38:58,166
She's very nice, Sister-in-law.
615
00:38:58,208 --> 00:39:00,416
I told her about our arrangement.
616
00:39:00,833 --> 00:39:03,458
Then you should've said
she's here to do a deal.
617
00:39:04,833 --> 00:39:07,791
Goga, turn on the AC.
618
00:39:08,666 --> 00:39:10,666
Big officers like to sit
in air-conditioned rooms.
619
00:39:11,041 --> 00:39:13,041
No problem. I'm comfortable here.
620
00:39:20,208 --> 00:39:21,791
Would you like to try the stuff?
621
00:39:32,583 --> 00:39:34,208
You should have it sometimes.
622
00:39:34,541 --> 00:39:36,041
It keeps your blood thin.
623
00:39:38,958 --> 00:39:40,166
Look, ma'am.
624
00:39:40,666 --> 00:39:44,041
We have a regular supply
of alcohol and stuff.
625
00:39:45,166 --> 00:39:47,791
We'll first make a deal
for the check post clearing.
626
00:39:48,541 --> 00:39:49,916
If we like the job,
627
00:39:50,291 --> 00:39:52,208
we'll give you a fixed income.
628
00:39:53,416 --> 00:39:54,791
Everyone knows
629
00:39:54,916 --> 00:39:58,041
you'll get our money even
before your official salary.
630
00:40:00,458 --> 00:40:01,416
Very good.
631
00:40:01,791 --> 00:40:03,958
You're confessing
to everything on your own.
632
00:40:07,083 --> 00:40:08,666
I didn't come here to strike a deal.
633
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
I've read your file.
634
00:40:12,666 --> 00:40:15,041
Stop everything you're doing.
635
00:40:16,041 --> 00:40:19,166
No alcohol or drugs
will go out of this place from today.
636
00:40:23,083 --> 00:40:24,916
You should take care of your son,
637
00:40:26,958 --> 00:40:29,666
or he'll be giving
his board exams from jail.
638
00:40:31,041 --> 00:40:32,958
Are you threatening me?
639
00:40:35,041 --> 00:40:37,791
Goons and gangsters do that,
not the police.
640
00:40:38,791 --> 00:40:40,166
I follow a principle.
641
00:40:41,291 --> 00:40:42,791
I always give a warning first.
642
00:40:44,833 --> 00:40:46,708
Because I believe in reformation.
643
00:40:47,666 --> 00:40:48,666
Mend your ways.
644
00:40:50,333 --> 00:40:51,916
What if I don't?
645
00:40:54,666 --> 00:40:55,791
Encounter.
646
00:40:56,291 --> 00:40:57,916
I've only killed men so far.
647
00:40:58,291 --> 00:41:00,958
I don't want to do
a woman's encounter this time.
648
00:41:03,833 --> 00:41:04,916
Son.
649
00:41:05,791 --> 00:41:07,083
Hold this, son.
650
00:41:08,666 --> 00:41:09,791
Shoot at Aunty.
651
00:41:10,833 --> 00:41:12,041
Boom!
652
00:41:31,666 --> 00:41:33,041
Amazing!
653
00:41:49,958 --> 00:41:51,791
Brother, Balraj called.
654
00:41:53,541 --> 00:41:54,291
What was he saying?
655
00:41:54,333 --> 00:41:57,958
He said the new lady SP wants to meet you.
656
00:41:58,916 --> 00:42:02,791
Taara, I wish I had a daughter instead.
657
00:42:03,416 --> 00:42:06,041
I would have married her off
and sent her to start her own family.
658
00:42:07,166 --> 00:42:09,583
My son is useless.
I don't know why I had him.
659
00:42:09,791 --> 00:42:11,958
Hmm. He's spoiled.
660
00:42:13,666 --> 00:42:15,291
But he's not so spoiled that
661
00:42:15,958 --> 00:42:18,166
- he can't mend his ways.
- Uncle!
662
00:42:20,208 --> 00:42:21,458
Uncle!
663
00:42:22,208 --> 00:42:23,791
Give me a coke.
664
00:42:25,791 --> 00:42:30,541
You are enjoying meat while
I am starving for drugs here.
665
00:42:37,833 --> 00:42:39,541
Does he have a gun?
666
00:42:41,208 --> 00:42:42,666
Have you gone deaf?
667
00:42:42,958 --> 00:42:44,208
Hey!
668
00:42:45,291 --> 00:42:46,666
Damn you.
669
00:42:51,083 --> 00:42:52,666
Don't worry.
670
00:42:59,416 --> 00:43:00,791
What have you brought?
671
00:43:01,541 --> 00:43:04,416
Cauliflower and green lentils, Sardarji.
672
00:43:04,541 --> 00:43:07,916
I am not a servant
to have such food! Get lost!
673
00:43:07,958 --> 00:43:09,541
Don't curse me, Sardarji.
674
00:43:09,833 --> 00:43:11,833
I am a servant, not a slave.
675
00:43:12,916 --> 00:43:15,541
My father is a man of power in Ballia.
676
00:43:16,791 --> 00:43:18,416
Then what are you doing here, in Punjab?
677
00:43:20,416 --> 00:43:24,291
Jaggi's gun has six chambers
and you have only five bullets here.
678
00:43:25,416 --> 00:43:27,166
I'm going back to Ballia.
679
00:43:27,291 --> 00:43:29,041
I won't work here.
680
00:43:29,166 --> 00:43:31,166
Come on.
He is also going back to Ballia.
681
00:43:31,666 --> 00:43:33,916
Jaggi has already sent Phoolkumari
back to Chappra.
682
00:43:34,083 --> 00:43:36,208
Deepi, go get him.
683
00:43:39,166 --> 00:43:40,916
Respectfully.
684
00:43:42,666 --> 00:43:44,166
Don't worry, Brother.
685
00:43:44,416 --> 00:43:46,083
He is like my younger brother.
686
00:44:02,583 --> 00:44:04,166
Hey!
687
00:44:05,291 --> 00:44:07,541
Greetings, Sardarji.
688
00:44:09,041 --> 00:44:12,333
Did you hear that
or should I say it louder?
689
00:44:14,541 --> 00:44:17,291
You change your colors
faster than a chameleon.
690
00:44:17,583 --> 00:44:19,041
I can see it.
691
00:44:19,541 --> 00:44:21,208
I wonder why my father can't.
692
00:44:21,291 --> 00:44:25,208
He sees my capabilities, he trusts me.
693
00:44:28,291 --> 00:44:29,958
You can show whatever you want.
694
00:44:30,541 --> 00:44:33,208
But I won't let you take the Majha's throne.
It belongs to me.
695
00:44:33,791 --> 00:44:36,666
Majha's throne
isn't your personal property!
696
00:44:37,291 --> 00:44:42,791
Majha's throne is ruled by the one
who has the real power.
697
00:44:43,166 --> 00:44:45,416
And I have that power!
698
00:44:47,791 --> 00:44:50,541
I think we should handle Jaggi lovingly.
699
00:44:51,916 --> 00:44:54,541
It's hard to go cold turkey like this.
700
00:44:54,791 --> 00:44:56,041
Taara,
701
00:44:56,583 --> 00:45:00,208
you need to tame
a wild bull in order to control him.
702
00:45:00,791 --> 00:45:04,166
Otherwise, he'll try to break
down the walls of the house.
703
00:45:23,666 --> 00:45:24,166
Hey!
704
00:45:24,208 --> 00:45:25,416
Why have you tied his mouth like that?
705
00:45:25,458 --> 00:45:26,416
Is he a dog?
706
00:45:26,458 --> 00:45:28,541
He bit me, Brother.
Look at this.
707
00:45:30,291 --> 00:45:31,333
Father,
708
00:45:31,833 --> 00:45:33,166
I want to kill him.
709
00:45:33,291 --> 00:45:34,916
He thinks he is a big gangster.
710
00:45:35,208 --> 00:45:36,791
Uncle, give me my bullets back.
711
00:45:37,416 --> 00:45:38,916
I'll play the game with him today.
712
00:45:39,041 --> 00:45:40,291
Why bother doing that, little brother?
713
00:45:40,458 --> 00:45:41,666
Just shoot me.
714
00:45:41,833 --> 00:45:45,208
I don't want to play the game
that endangers your life.
715
00:45:46,166 --> 00:45:47,416
You got scared?
716
00:45:47,666 --> 00:45:49,208
Did you pee in your pants?
717
00:45:49,541 --> 00:45:50,458
Yes, Brother.
718
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
I did.
719
00:45:52,583 --> 00:45:53,833
I won't spare you.
720
00:45:53,916 --> 00:45:55,458
We will play the game today.
721
00:45:55,666 --> 00:45:57,541
Uncle, are you giving
me the bullets or not?
722
00:46:02,166 --> 00:46:03,083
Hey!
723
00:46:03,791 --> 00:46:06,833
Don't play the game with him.
Play the game with me, son.
724
00:46:08,208 --> 00:46:10,333
I'll play your game.
725
00:46:10,833 --> 00:46:11,833
No, Brother.
726
00:46:12,291 --> 00:46:13,291
Stay put, Taara.
727
00:46:23,041 --> 00:46:26,791
My father had 20 acres of land.
728
00:46:29,416 --> 00:46:32,291
And I own 1500 acres of land.
729
00:46:37,333 --> 00:46:41,541
I didn't get it by putting
my arms around a Russian girl.
730
00:46:42,416 --> 00:46:47,583
I turned Ravi's waters red for it.
731
00:46:49,583 --> 00:46:52,458
I have more bullet holes in my body
732
00:46:52,541 --> 00:46:55,166
than you have bullets in your gun.
733
00:46:55,916 --> 00:47:01,416
Do you think the people
around me respect me?
734
00:47:01,416 --> 00:47:03,041
That they love me?
735
00:47:04,708 --> 00:47:06,666
They fear me.
736
00:47:08,666 --> 00:47:12,583
And fear is greater than respect.
737
00:47:14,041 --> 00:47:17,208
A person who plays the game of death
738
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
is called a warrior.
739
00:47:25,041 --> 00:47:28,416
And the person who loses his
life while playing a game
740
00:47:32,083 --> 00:47:33,291
is an idiot.
741
00:47:34,583 --> 00:47:38,041
Majha's throne is dear to me.
742
00:47:38,666 --> 00:47:42,833
I love it more than my own son.
743
00:47:43,541 --> 00:47:46,416
If I can kill the world for it
744
00:47:46,666 --> 00:47:49,458
then I can also kill my own son.
745
00:47:51,666 --> 00:47:54,666
Go, take him away and feed him.
746
00:48:12,166 --> 00:48:14,708
I hope you didn't have to wait
for too long, SP ma'am.
747
00:48:15,541 --> 00:48:16,583
No, Mr. Sandhu.
748
00:48:16,916 --> 00:48:19,291
I hope my presence hasn't
caused you any trouble.
749
00:48:20,791 --> 00:48:21,791
Not at all.
750
00:48:22,041 --> 00:48:24,916
Daughters are always welcome here.
751
00:48:25,791 --> 00:48:27,958
It doesn't worry me.
752
00:48:28,916 --> 00:48:30,666
Get some tea, quickly.
753
00:48:30,833 --> 00:48:31,541
Don't bother.
754
00:48:31,958 --> 00:48:34,416
I don't have tea with drug dealers.
755
00:48:34,958 --> 00:48:36,166
Ma'am!
756
00:48:36,666 --> 00:48:38,416
Be careful.
757
00:48:39,958 --> 00:48:43,166
Ma'am, everyone in Majha
treats me like a father,
758
00:48:43,541 --> 00:48:44,916
not a dealer.
759
00:48:45,083 --> 00:48:47,541
Moreover, my enemies always try
to ruin my reputation
760
00:48:47,583 --> 00:48:49,083
with false accusations.
761
00:48:49,458 --> 00:48:50,666
Ma'am,
762
00:48:51,458 --> 00:48:53,166
he is a social worker.
763
00:48:53,291 --> 00:48:54,416
A great social worker.
764
00:48:54,458 --> 00:48:57,291
He's done great social service
by killing more than 20 people.
765
00:48:58,166 --> 00:49:01,041
You don't have the right information,
ma'am.
766
00:49:01,833 --> 00:49:03,916
Not 20, but 40 murders.
767
00:49:06,416 --> 00:49:10,791
If you count the ones across
the border, he's at 50.
768
00:49:10,958 --> 00:49:13,041
The police are like family to us.
769
00:49:13,166 --> 00:49:15,583
We take good care of the policemen
770
00:49:15,916 --> 00:49:18,666
who lose their lives in Majha.
771
00:49:19,041 --> 00:49:21,791
Many of them were killed by you,
Mr. Sandhu.
772
00:49:22,791 --> 00:49:26,041
You must think
I'm shooting in the dark.
773
00:49:27,666 --> 00:49:29,208
I have plenty of evidence against you.
774
00:49:29,666 --> 00:49:33,458
You're still out because
no one dared to prove it.
775
00:49:33,541 --> 00:49:34,916
Many tried.
776
00:49:35,916 --> 00:49:37,416
Many dared to prove it.
777
00:49:37,791 --> 00:49:44,916
And they are buried under
the rose bushes in our backyard.
778
00:49:48,916 --> 00:49:50,166
Get the tea!
779
00:49:50,416 --> 00:49:51,833
Don't bother, Tara.
780
00:49:52,583 --> 00:49:55,541
She won't be able to handle
Majha's creamy milk.
781
00:49:56,541 --> 00:49:57,666
She's too tiny.
782
00:49:58,958 --> 00:49:59,833
Go, Debi.
783
00:50:00,166 --> 00:50:01,916
Escort her out.
784
00:50:04,083 --> 00:50:07,083
You should go back
to where you came from, sir.
785
00:50:07,166 --> 00:50:09,208
These wild animals are untamed.
786
00:50:09,333 --> 00:50:12,208
I know how to cage untamed animals.
787
00:50:13,041 --> 00:50:14,208
And you guys are circus animals.
788
00:50:14,291 --> 00:50:16,416
We are still animals.
789
00:50:16,958 --> 00:50:19,833
Anyway, you know me.
790
00:50:19,916 --> 00:50:22,083
I respect the law.
791
00:50:23,916 --> 00:50:26,666
Can I give you some advice
if you don't mind?
792
00:50:26,833 --> 00:50:28,291
If you want to fight the Majhails,
793
00:50:28,416 --> 00:50:32,833
then have some meat,
exercise and bulk up.
794
00:50:33,291 --> 00:50:35,916
Because heads over weak bodies
795
00:50:36,958 --> 00:50:38,208
don't last for long.
796
00:50:39,166 --> 00:50:41,083
You should worry about your own neck.
797
00:50:41,666 --> 00:50:44,416
It's hard to get your neck out
of the law's noose.
798
00:51:44,416 --> 00:51:45,666
Brother, if I die,
799
00:51:45,791 --> 00:51:48,083
make sure you erect a statue
in my name in Barnala.
800
00:51:48,416 --> 00:51:49,791
Don't talk nonsense.
801
00:51:50,041 --> 00:51:51,291
If they intended to kill us,
802
00:51:51,333 --> 00:51:53,666
they would have shot us in the forehead.
803
00:51:53,916 --> 00:51:56,166
Police officers have great aim.
804
00:51:56,541 --> 00:51:59,541
- Really?
- What are you waiting for? Run!
805
00:52:00,333 --> 00:52:01,791
They are wild boars.
806
00:52:01,916 --> 00:52:03,333
They will get tired soon.
807
00:52:03,666 --> 00:52:05,166
Give them a tough chase.
808
00:52:56,291 --> 00:52:58,333
- I'm Barnala!
- Get him!
809
00:53:24,791 --> 00:53:25,958
Damn you!
810
00:53:26,416 --> 00:53:27,416
Damn you!
Stop!
811
00:53:27,666 --> 00:53:28,791
Get him!
812
00:53:32,416 --> 00:53:33,458
I told you, contractor.
813
00:53:33,583 --> 00:53:35,708
I know how to control wild animals.
814
00:53:36,208 --> 00:53:38,833
Sir, you're a female police officer.
815
00:53:39,333 --> 00:53:41,666
If you were a man,
I would've broken your bones.
816
00:53:43,166 --> 00:53:45,708
This isn't about courage.
817
00:53:45,958 --> 00:53:48,666
And a woman has more courage than a man.
818
00:53:48,708 --> 00:53:49,791
Give me the bag.
819
00:53:52,708 --> 00:53:53,583
Here you go.
820
00:54:45,958 --> 00:54:47,166
Contractor!
821
00:54:48,208 --> 00:54:51,666
You shouldn't miss an opportunity
when you're up against a true Majhail.
822
00:54:52,166 --> 00:54:53,791
No matter how strong you are,
823
00:54:54,166 --> 00:54:55,458
you'll still lose your head.
824
00:55:11,708 --> 00:55:13,541
This whole operation
825
00:55:13,958 --> 00:55:19,833
was led by our capable officer,
SP Basant Kaur.
826
00:55:20,166 --> 00:55:26,166
The smugglers took advantage
of the darkness and the jungle to escape.
827
00:55:26,791 --> 00:55:28,291
We're still searching for them.
828
00:55:28,541 --> 00:55:30,916
We managed to arrest one of them.
829
00:55:31,041 --> 00:55:33,333
The court has granted us one week's remand.
830
00:55:33,583 --> 00:55:35,708
The drugs we seized
831
00:55:35,958 --> 00:55:39,041
are worth crores in the market.
832
00:55:57,166 --> 00:55:58,208
Very good.
833
00:55:58,291 --> 00:55:59,166
Very good.
834
00:55:59,291 --> 00:56:00,541
That's my boy.
835
00:56:01,083 --> 00:56:02,208
Wait.
836
00:56:04,166 --> 00:56:05,333
That's your boy.
837
00:56:10,916 --> 00:56:14,166
Your son is handling your
business so well, Father.
838
00:56:14,291 --> 00:56:16,916
The police have seized goods
worth three crores, right?
839
00:56:17,291 --> 00:56:18,541
What were you saying, Father?
840
00:56:20,041 --> 00:56:22,458
He has earned this place.
841
00:56:23,791 --> 00:56:26,666
He earned that place
and put you in a fix, Father.
842
00:56:27,291 --> 00:56:28,791
I swear, Brother,
843
00:56:29,333 --> 00:56:31,041
I didn't mess this up.
844
00:56:31,333 --> 00:56:34,666
I don't know how the SP found
out about the delivery.
845
00:56:34,833 --> 00:56:36,166
I think
846
00:56:36,666 --> 00:56:39,083
you've done some deal
with her or something.
847
00:56:41,333 --> 00:56:42,833
You know me, Brother.
848
00:56:43,291 --> 00:56:45,541
I wouldn't even dream of cheating you.
849
00:56:45,541 --> 00:56:47,791
You should have dreamed about it.
850
00:56:48,166 --> 00:56:49,708
We lost the stuff anyway.
851
00:56:51,041 --> 00:56:53,166
Son, the SP has arrested one of your men.
852
00:56:53,291 --> 00:56:55,916
If he takes brother's name,
853
00:56:56,916 --> 00:56:58,291
you're done for.
854
00:57:03,208 --> 00:57:05,458
Why are you getting
beaten up for no reason?
855
00:57:05,541 --> 00:57:07,166
Take Sandhu's name.
856
00:57:07,666 --> 00:57:09,083
Don't worry, Brother. I will...
857
00:57:11,958 --> 00:57:13,791
It was your responsibility.
858
00:57:14,916 --> 00:57:18,916
You're still standing here because
I considered you as my son.
859
00:57:24,333 --> 00:57:25,916
Brother, I...
860
00:57:31,333 --> 00:57:33,583
A squirrel looks good in trees,
861
00:57:36,166 --> 00:57:37,708
not on a king's throne.
862
00:57:39,291 --> 00:57:40,791
Go steal cars or something.
863
00:57:46,083 --> 00:57:47,791
Sir, Parseen's call.
864
00:57:52,166 --> 00:57:52,791
Hello?
865
00:57:52,833 --> 00:57:56,333
Hats off to you, Sister.
866
00:57:56,541 --> 00:57:58,041
Good job.
867
00:57:58,083 --> 00:58:00,458
Now make the scoundrel suffer.
868
00:58:01,333 --> 00:58:04,166
If he still doesn't speak, then let me go.
869
00:58:04,416 --> 00:58:06,291
I'll use my methods to make him talk.
870
00:58:07,041 --> 00:58:10,166
Then he will keep saying
Sandhu's name like a parrot.
871
00:58:10,541 --> 00:58:13,041
Stop worrying about me
and start worrying about yourself.
872
00:58:13,166 --> 00:58:15,291
Have some poppy tears and get ready.
873
00:58:15,333 --> 00:58:16,708
You are next.
874
00:58:30,083 --> 00:58:31,833
When I was studying here,
875
00:58:32,416 --> 00:58:34,666
I always sat on the last row.
876
00:58:35,916 --> 00:58:36,708
Over there.
877
00:58:37,666 --> 00:58:39,791
But there was another reason
I sat at the back.
878
00:58:40,416 --> 00:58:41,458
Our principal sir.
879
00:58:42,333 --> 00:58:44,041
I was really scared of him.
880
00:58:47,291 --> 00:58:48,916
But after a while, I realized
881
00:58:49,208 --> 00:58:52,916
how lucky we were to be afraid of him.
882
00:58:53,791 --> 00:58:55,541
If I, an average student,
883
00:58:55,583 --> 00:58:57,791
am standing here today
as a police officer,
884
00:58:58,041 --> 00:58:59,666
it's all because of my teachers
885
00:59:00,041 --> 00:59:01,416
and what they taught me,
886
00:59:02,416 --> 00:59:04,166
and the encouragement my mother gave me.
887
00:59:05,416 --> 00:59:06,791
Whatever I am today,
888
00:59:07,041 --> 00:59:08,333
it's only because of them.
889
00:59:09,416 --> 00:59:11,541
You should listen to them too,
890
00:59:11,916 --> 00:59:14,083
and you'll definitely make something
of yourself in life.
891
01:00:05,958 --> 01:00:07,541
Basant, come with me.
892
01:00:10,166 --> 01:00:10,916
Sir,
893
01:00:11,541 --> 01:00:14,041
I had a classmate named Jagdev.
894
01:00:15,166 --> 01:00:16,541
He was very intelligent.
895
01:00:16,833 --> 01:00:18,666
I'm sure he's working
as an officer somewhere.
896
01:00:18,833 --> 01:00:20,083
Could I get his address?
897
01:00:20,291 --> 01:00:20,958
Of course, dear.
898
01:00:21,166 --> 01:00:23,958
I'll look up the records
and send it to you.
899
01:00:24,416 --> 01:00:25,416
Thank you so much, sir.
900
01:00:25,541 --> 01:00:26,541
- It's nothing, dear.
- Thank you.
901
01:00:27,208 --> 01:00:29,541
Brother, we really underestimated her.
902
01:00:29,791 --> 01:00:30,916
She's a tough officer.
903
01:00:31,166 --> 01:00:33,291
She played us straight up.
904
01:00:33,791 --> 01:00:35,791
The real issue is,
how was this information leaked?
905
01:00:35,833 --> 01:00:36,791
Hmm.
906
01:00:37,791 --> 01:00:39,583
That's something we need
to figure out, Brother.
907
01:00:44,166 --> 01:00:46,583
Do you suspect us, Brother?
908
01:00:48,916 --> 01:00:50,416
You're the only one saying that.
909
01:00:50,791 --> 01:00:54,666
Brother, I would shoot myself
before betraying you.
910
01:00:58,416 --> 01:00:59,208
Here.
911
01:00:59,291 --> 01:01:00,166
Prove it.
912
01:01:00,291 --> 01:01:01,416
Do it.
913
01:01:02,041 --> 01:01:03,833
Prove your loyalty.
914
01:01:04,166 --> 01:01:06,583
Look at him, acting all smart.
915
01:01:08,541 --> 01:01:09,791
You also prove yourself.
916
01:01:10,791 --> 01:01:14,083
Brother, I left Barnala and came
to Tarantaran because of you.
917
01:01:14,291 --> 01:01:16,791
And now, you're asking me
to prove our friendship.
918
01:01:18,291 --> 01:01:20,708
Everyone has to prove themselves.
919
01:01:27,833 --> 01:01:28,833
Come on!
920
01:01:33,833 --> 01:01:35,041
One thing is for sure.
921
01:01:35,291 --> 01:01:38,458
Whether it's Majha or Malwa,
everyone gets scared the same.
922
01:01:54,291 --> 01:01:56,666
Gurbaaz, greet him.
923
01:01:56,708 --> 01:01:57,916
He is your uncle.
924
01:01:58,041 --> 01:01:59,666
Greetings, Uncle.
925
01:02:00,541 --> 01:02:02,333
Greetings, son.
926
01:02:03,458 --> 01:02:07,333
How many times have I told you
to keep ladies' staff in the shop?
927
01:02:07,791 --> 01:02:09,583
Who is going to frisk this female snake?
928
01:02:10,291 --> 01:02:12,416
I have come to fix a rusty relationship.
929
01:02:13,291 --> 01:02:14,958
I'm not here as your enemy.
930
01:02:15,541 --> 01:02:17,791
We are first cousins.
931
01:02:18,041 --> 01:02:19,916
You're my aunt's son.
932
01:02:20,041 --> 01:02:23,291
Brother,
you never told us she is our sister.
933
01:02:23,666 --> 01:02:25,458
I also found out just now.
934
01:02:27,041 --> 01:02:29,708
He is from Bath village
and I am from Bakki village.
935
01:02:30,291 --> 01:02:32,083
He is my distant aunt's son.
936
01:02:32,166 --> 01:02:32,666
Hmm.
937
01:02:32,791 --> 01:02:34,833
And today,
I've come to fix our relationship.
938
01:02:35,291 --> 01:02:37,541
Give me your hand.
Let me tie you the sacred thread, Brother.
939
01:02:37,583 --> 01:02:38,541
Look,
940
01:02:38,916 --> 01:02:41,416
I have no issue with you tying me
the sacred thread.
941
01:02:41,833 --> 01:02:44,541
But girls in our family
don't do illicit things.
942
01:02:44,833 --> 01:02:47,291
That's not a big deal.
943
01:02:47,666 --> 01:02:48,916
Order me, Brother.
944
01:02:49,041 --> 01:02:50,416
I'll stop it today itself.
945
01:02:50,583 --> 01:02:53,833
Let me tie the sacred thread.
So that you can join your sister's side.
946
01:02:54,416 --> 01:02:56,666
I'm not someone who switches sides.
947
01:02:58,041 --> 01:02:59,958
Sandhu won't do you any good.
948
01:03:00,166 --> 01:03:02,666
You're just an Ace for him.
949
01:03:02,791 --> 01:03:05,166
Ultimately,
it's his son who will be the King.
950
01:03:05,958 --> 01:03:07,833
Aces always defeat the King.
951
01:03:08,333 --> 01:03:09,416
You're right.
952
01:03:09,833 --> 01:03:12,833
Four years ago, in Bath village,
953
01:03:13,166 --> 01:03:15,958
an Ace defeated a renowned King.
954
01:03:16,416 --> 01:03:19,166
He carried the flag all day.
955
01:03:19,541 --> 01:03:24,458
No one in the village dared
to challenge him.
956
01:03:24,541 --> 01:03:26,083
I wasn't there that day.
957
01:03:26,541 --> 01:03:27,833
You're the one who didn't come back.
958
01:03:28,041 --> 01:03:29,833
It went on for three days.
959
01:03:29,916 --> 01:03:31,291
Let's settle the score now.
960
01:03:31,458 --> 01:03:33,291
How wonderful!
961
01:03:34,666 --> 01:03:37,833
I hope both of you continue
to love each other the same way.
962
01:03:39,291 --> 01:03:41,166
Give me your hand.
Let me tie you the sacred thread.
963
01:03:41,458 --> 01:03:44,166
I don't like forming relationships
with snakes.
964
01:03:45,041 --> 01:03:48,541
Snakes never forget
to seek revenge, Brother.
965
01:03:50,083 --> 01:03:53,583
And my husband is a deadly
and poisonous snake.
966
01:03:53,791 --> 01:03:55,166
It's alright, my love.
967
01:03:56,416 --> 01:03:59,083
Let him be Sandhu's pawn.
968
01:04:01,208 --> 01:04:03,291
I will seek revenge
969
01:04:03,791 --> 01:04:06,083
for his refusal of your Rakhi.
970
01:05:31,958 --> 01:05:33,666
Come on, eat.
971
01:05:37,333 --> 01:05:39,583
- Hello.
- I have come to meet Jagdev.
972
01:05:39,666 --> 01:05:42,791
He works as a constable in Pathankot.
973
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
He might come back today.
974
01:05:57,166 --> 01:05:58,166
Jagdev?
975
01:05:58,791 --> 01:05:59,541
Yes?
976
01:05:59,708 --> 01:06:01,166
Don't you recognize me?
977
01:06:02,833 --> 01:06:04,791
You've done me a huge favor.
978
01:06:05,416 --> 01:06:06,708
Have I done you a favor?
979
01:06:06,916 --> 01:06:08,208
Don't you remember me?
980
01:06:08,291 --> 01:06:11,791
A girl copied from you and passed
both primary and middle school exams.
981
01:06:27,833 --> 01:06:28,958
Oh, yes.
982
01:06:29,791 --> 01:06:31,166
Pracheti?
983
01:06:31,958 --> 01:06:33,083
Yes.
984
01:06:33,791 --> 01:06:35,291
But don't say that in front of anyone.
985
01:06:35,333 --> 01:06:37,041
I'm the new SP in this area.
986
01:06:39,708 --> 01:06:40,583
Relax.
987
01:06:41,291 --> 01:06:43,833
Tell me.
You used to be so bright.
988
01:06:44,291 --> 01:06:45,708
Did you never take the civil exams?
989
01:06:47,916 --> 01:06:50,416
Responsibilities didn't
leave me with any time.
990
01:06:58,291 --> 01:07:00,416
Mother, do you remember her?
991
01:07:01,958 --> 01:07:02,958
Pracheti.
992
01:07:03,333 --> 01:07:04,916
She was in school with me.
993
01:07:05,666 --> 01:07:07,416
The one with the braided hair?
994
01:07:12,166 --> 01:07:15,083
She doesn't remember anything.
995
01:07:15,416 --> 01:07:16,791
What happened to her?
996
01:07:17,708 --> 01:07:18,916
Alzheimer's.
997
01:07:19,291 --> 01:07:20,291
Oh.
998
01:07:22,916 --> 01:07:25,458
Don't worry.
God will take care of it soon.
999
01:07:30,416 --> 01:07:31,291
By the way,
1000
01:07:31,333 --> 01:07:32,916
I met your brother Baldev.
1001
01:07:33,333 --> 01:07:34,958
What's he doing with Sandhu?
1002
01:07:35,541 --> 01:07:37,041
He's a goon.
1003
01:07:37,083 --> 01:07:38,958
We kicked him out of the house.
1004
01:07:40,958 --> 01:07:42,083
Forget about him.
1005
01:07:42,541 --> 01:07:46,041
Tell me. Do you still
like your tea strong?
1006
01:07:46,833 --> 01:07:48,208
Do you still remember?
1007
01:07:48,708 --> 01:07:49,916
How could I forget?
1008
01:07:52,666 --> 01:07:53,791
Excuse me.
1009
01:07:55,708 --> 01:07:56,666
Hello?
1010
01:08:00,458 --> 01:08:01,916
Okay. I'm coming.
1011
01:08:03,166 --> 01:08:04,083
Sorry, Jagdev.
1012
01:08:04,166 --> 01:08:05,666
There's an emergency. I need to leave.
1013
01:08:05,916 --> 01:08:07,041
Bye.
1014
01:08:07,708 --> 01:08:08,833
Bye.
1015
01:08:33,583 --> 01:08:35,083
Sir, believe me.
1016
01:08:35,416 --> 01:08:37,708
I didn't torture him
to the point where he died.
1017
01:08:37,791 --> 01:08:39,166
I don't know how he died.
1018
01:08:39,708 --> 01:08:41,416
There's some kind
of conspiracy going on here,
1019
01:08:41,833 --> 01:08:43,416
in this police station.
1020
01:08:43,666 --> 01:08:44,666
Look at the situation.
1021
01:08:44,958 --> 01:08:46,458
Half an hour before his death,
1022
01:08:46,541 --> 01:08:48,416
the CCTV in the jail broke down.
1023
01:08:49,708 --> 01:08:51,291
That can't be just a coincidence.
1024
01:08:51,541 --> 01:08:52,333
So, what do you want us to do?
1025
01:08:52,416 --> 01:08:54,208
Tell the media about it?
1026
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
If the jail's CCTV broke,
it was your responsibility.
1027
01:08:58,416 --> 01:08:59,666
They're blaming our department.
1028
01:08:59,708 --> 01:09:00,833
- But sir...
- Enough!
1029
01:09:02,041 --> 01:09:03,583
You have been suspended.
1030
01:09:49,416 --> 01:09:51,833
Mother, should I resign?
1031
01:09:53,916 --> 01:09:55,416
You're giving up so easily?
1032
01:09:58,541 --> 01:09:59,666
Look, Mother.
1033
01:10:00,041 --> 01:10:02,416
You worked so hard
to make me an officer.
1034
01:10:02,916 --> 01:10:04,916
I always followed the path of truth.
1035
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
I did my job honestly.
1036
01:10:09,958 --> 01:10:12,916
But my department doesn't care.
1037
01:10:13,166 --> 01:10:15,041
They take salaries from the government
1038
01:10:15,291 --> 01:10:17,708
and they work for criminals.
1039
01:10:19,041 --> 01:10:20,708
Honestly,
1040
01:10:21,916 --> 01:10:23,333
I've lost my courage.
1041
01:10:23,916 --> 01:10:27,416
Don't say that, my child.
Not in a Gurudwara.
1042
01:10:28,208 --> 01:10:31,833
What else do we have
but courage?
1043
01:10:32,416 --> 01:10:36,083
We've endured so much because of it.
1044
01:10:37,416 --> 01:10:38,541
I don't know, Mother.
1045
01:10:38,833 --> 01:10:40,791
I don't know what to do.
1046
01:10:41,458 --> 01:10:42,833
When you don't know what to do,
1047
01:10:42,916 --> 01:10:45,458
meditate on God's name.
1048
01:10:46,291 --> 01:10:49,666
My sweet daughter always does
what she thinks is right.
1049
01:10:50,416 --> 01:10:53,708
I'm sure you won't
leave from here empty-handed.
1050
01:10:54,208 --> 01:10:56,541
You'll do what you believe is right
1051
01:10:57,208 --> 01:11:00,041
and we still have 10-15 days.
1052
01:11:02,291 --> 01:11:03,791
And that's enough.
1053
01:11:09,791 --> 01:11:10,666
Lord!
1054
01:11:11,041 --> 01:11:13,416
Lord Almighty, have mercy!
1055
01:11:19,416 --> 01:11:20,791
Hello, Jagga? How are you?
1056
01:11:20,958 --> 01:11:22,458
I'm good. How about you?
1057
01:11:22,708 --> 01:11:23,916
All good, all good.
1058
01:11:24,416 --> 01:11:25,791
I need a favor.
1059
01:11:25,916 --> 01:11:27,791
Yes, ma'am. What can I do for you?
1060
01:11:28,583 --> 01:11:30,208
I wanted to meet your brother, Baldev.
1061
01:11:31,791 --> 01:11:32,958
He won't agree to meet you.
1062
01:11:33,041 --> 01:11:34,541
Maybe you can convince him.
1063
01:11:35,041 --> 01:11:37,208
I've never had to
contact him for anything.
1064
01:11:37,291 --> 01:11:38,583
What's it about?
1065
01:11:38,916 --> 01:11:39,916
I have some work with him.
1066
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
No, ma'am.
1067
01:11:41,541 --> 01:11:43,458
This is the first time you're
asking me for something.
1068
01:11:43,541 --> 01:11:45,833
I'll try to get him to meet you.
1069
01:11:46,083 --> 01:11:47,041
Please.
1070
01:11:47,083 --> 01:11:47,916
Thank you.
1071
01:11:48,541 --> 01:11:49,916
It's not a problem.
1072
01:11:55,041 --> 01:11:56,666
Mother, should I make you some tea?
1073
01:12:00,541 --> 01:12:01,916
You have a great collection of cars.
1074
01:12:02,666 --> 01:12:03,416
Are they all stolen?
1075
01:12:03,541 --> 01:12:04,791
Come to the point, Brother.
1076
01:12:07,583 --> 01:12:08,666
Why?
1077
01:12:08,791 --> 01:12:10,958
Can't I visit you without a reason?
1078
01:12:11,666 --> 01:12:12,916
I'm your younger brother.
1079
01:12:13,291 --> 01:12:14,291
I know you well.
1080
01:12:17,416 --> 01:12:18,708
I have a friend.
1081
01:12:19,541 --> 01:12:20,791
You know her.
1082
01:12:20,916 --> 01:12:22,166
She studied with us.
1083
01:12:22,291 --> 01:12:23,916
The one with the braided hair.
1084
01:12:24,916 --> 01:12:26,666
Pracheti?
1085
01:12:26,791 --> 01:12:28,041
Oh yes.
1086
01:12:29,041 --> 01:12:30,666
Is her husband troubling her?
1087
01:12:30,791 --> 01:12:32,041
No, Brother.
1088
01:12:32,166 --> 01:12:33,833
She's the SP of Tarantaran.
1089
01:12:34,458 --> 01:12:36,166
Oh, I see.
1090
01:12:37,916 --> 01:12:39,708
SP Basant Kaur Prachetiya?
1091
01:12:39,791 --> 01:12:40,708
Yes.
1092
01:12:41,041 --> 01:12:42,916
She was trouble, Brother.
1093
01:12:43,666 --> 01:12:45,416
That's why she left Majha.
1094
01:12:46,208 --> 01:12:47,833
She got suspended.
1095
01:12:49,666 --> 01:12:51,041
Yes.
1096
01:12:52,541 --> 01:12:54,041
You have to help her.
1097
01:12:54,916 --> 01:12:57,166
I know I'm great,
1098
01:12:57,791 --> 01:13:00,416
but not that great to get her reinstated.
1099
01:13:00,458 --> 01:13:03,291
Please, Brother.
Just meet her once, for my sake.
1100
01:13:03,541 --> 01:13:04,958
Just hear her out.
1101
01:13:05,416 --> 01:13:07,541
She has a lot of attitude, Brother.
1102
01:13:08,166 --> 01:13:11,583
But if my brother can score a few points,
1103
01:13:12,583 --> 01:13:14,041
I'll meet her for your sake.
1104
01:13:14,583 --> 01:13:16,041
Bring her here tomorrow afternoon.
1105
01:13:20,041 --> 01:13:21,291
He listens to you.
1106
01:13:22,791 --> 01:13:23,833
Yes.
1107
01:13:24,041 --> 01:13:25,708
He loves me.
1108
01:13:25,958 --> 01:13:28,041
But he doesn't know how to express it.
1109
01:13:30,041 --> 01:13:31,916
Tell me. Should I meet him or not?
1110
01:13:32,916 --> 01:13:34,083
It's up to you.
1111
01:13:34,958 --> 01:13:36,041
To be honest,
1112
01:13:37,041 --> 01:13:38,291
he's like a bee.
1113
01:13:39,083 --> 01:13:41,833
He can sting, but he also gives honey.
1114
01:13:50,083 --> 01:13:51,708
Good evening, contractor.
1115
01:13:52,166 --> 01:13:54,083
Good evening, sir. Good evening.
1116
01:13:55,666 --> 01:13:56,708
Welcome to my humble place.
1117
01:13:56,916 --> 01:13:57,916
What would you like to have?
1118
01:13:57,958 --> 01:13:59,166
Tea or a cold drink?
1119
01:13:59,541 --> 01:14:00,541
Are you really showing respect?
1120
01:14:00,583 --> 01:14:01,916
Or are you making fun
of the fact that I have been suspended?
1121
01:14:02,041 --> 01:14:03,666
What are you saying, sir?
1122
01:14:03,833 --> 01:14:05,916
I won't make fun
of my brother's friend.
1123
01:14:06,041 --> 01:14:08,541
My elder brother
has ordered me to help you.
1124
01:14:08,791 --> 01:14:10,666
I always follow my brother's orders.
1125
01:14:11,083 --> 01:14:12,958
Tell me. What can I do for you?
1126
01:14:13,916 --> 01:14:15,291
I'm here for another 10 days.
1127
01:14:15,791 --> 01:14:20,166
Before I leave, I want to put an end
to the drug racket here.
1128
01:14:21,416 --> 01:14:23,083
- I need your help.
- Hmm.
1129
01:14:23,416 --> 01:14:24,541
I got you.
1130
01:14:25,083 --> 01:14:27,666
You want to ruin Jelly
and his drug business.
1131
01:14:28,166 --> 01:14:29,666
And Sandhu's too.
1132
01:14:57,541 --> 01:14:59,041
I seek your blessings, Father.
1133
01:14:59,166 --> 01:15:00,416
God bless you.
1134
01:15:01,083 --> 01:15:02,166
You came alone?
1135
01:15:02,416 --> 01:15:04,041
Where's your husband?
1136
01:15:05,166 --> 01:15:06,791
Your grandson is here.
1137
01:15:06,833 --> 01:15:07,791
Go on, son.
1138
01:15:08,041 --> 01:15:09,541
Go seek your grandpa's blessings.
1139
01:15:09,666 --> 01:15:10,708
Enough.
1140
01:15:13,333 --> 01:15:15,666
Since when do bitter flowers smell sweet?
1141
01:15:16,083 --> 01:15:17,541
I hope everything is fine.
1142
01:15:17,833 --> 01:15:20,666
I came to pay my respects to the mansion
1143
01:15:21,041 --> 01:15:27,041
where you and my father-in-law
once ran the business and Majha.
1144
01:15:27,416 --> 01:15:31,708
I've heard this place used
to always be alive with activity.
1145
01:15:32,083 --> 01:15:33,166
Yes.
1146
01:15:33,916 --> 01:15:35,708
Then he betrayed me.
1147
01:15:38,666 --> 01:15:40,916
That's why you got rid of him.
1148
01:15:42,166 --> 01:15:45,791
But what about the one
who's betraying you right by your side?
1149
01:15:46,833 --> 01:15:49,458
Goga, go show it to him.
1150
01:16:15,166 --> 01:16:17,166
We are with you in this fight.
1151
01:16:17,208 --> 01:16:20,708
I'm contesting the elections
and I'll win it too.
1152
01:16:21,041 --> 01:16:25,041
But it would be great
to have your support.
1153
01:16:30,166 --> 01:16:31,541
Goodbye, Father.
1154
01:16:31,583 --> 01:16:32,791
I'll be going now.
1155
01:16:33,041 --> 01:16:34,916
Think about it.
1156
01:17:09,666 --> 01:17:10,916
I told you, Father, didn't I?
1157
01:17:11,166 --> 01:17:12,666
He will be the death of you.
1158
01:17:12,791 --> 01:17:14,666
He's such a sneaky scoundrel.
1159
01:17:15,041 --> 01:17:16,791
Ask no questions.
1160
01:17:16,916 --> 01:17:18,541
Just shoot him.
1161
01:17:18,916 --> 01:17:21,916
Let's get rid him today itself.
1162
01:17:22,166 --> 01:17:24,583
You can break his hands and legs, Uncle.
1163
01:17:25,041 --> 01:17:27,708
But I will be the one who will engrave
Jaggi on his chest with bullets.
1164
01:17:40,458 --> 01:17:43,041
Who are you befriending these days?
1165
01:17:43,291 --> 01:17:44,666
The SP, Brother.
1166
01:17:48,458 --> 01:17:49,708
Hear this.
1167
01:17:51,916 --> 01:17:53,041
I need your help.
1168
01:17:53,333 --> 01:17:54,458
Hmm. I got you.
1169
01:17:55,416 --> 01:17:58,041
You want to ruin Jelly
and his drug business.
1170
01:17:58,083 --> 01:17:59,291
And Sandhu's too.
1171
01:18:01,541 --> 01:18:03,416
I'm all in for bringing down
a stranger's place,
1172
01:18:03,541 --> 01:18:05,791
but I won't let you touch
a single brick of my mansion.
1173
01:18:05,916 --> 01:18:07,208
My mansion?
1174
01:18:08,041 --> 01:18:09,666
Sandhu is my father.
1175
01:18:10,708 --> 01:18:12,666
I got a tip about the delivery.
1176
01:18:12,833 --> 01:18:15,166
I traced the number.
1177
01:18:15,416 --> 01:18:16,958
Do you know whose number it was?
1178
01:18:19,916 --> 01:18:20,708
Whose?
1179
01:18:20,958 --> 01:18:21,958
It was Sandhu's son.
1180
01:18:25,708 --> 01:18:26,208
Okay.
1181
01:18:26,291 --> 01:18:28,541
We're going to take down
the whole drug business here.
1182
01:18:29,291 --> 01:18:33,958
Our first target is Jelly's
synthetic drug factory.
1183
01:18:34,041 --> 01:18:34,958
Done.
1184
01:18:38,291 --> 01:18:40,166
Today, you've proved it once again
1185
01:18:40,833 --> 01:18:42,791
that you're really my son.
1186
01:18:43,708 --> 01:18:44,916
Forgive me, Debi.
1187
01:18:45,291 --> 01:18:46,833
I suspected you.
1188
01:18:47,083 --> 01:18:48,666
What are you saying, Brother?
1189
01:18:49,166 --> 01:18:50,833
You called me your son.
1190
01:18:51,458 --> 01:18:53,208
You can kill me or maim me if you want.
1191
01:18:53,458 --> 01:18:55,416
I won't complain.
1192
01:18:58,041 --> 01:19:00,833
I know my own blood is dirty.
1193
01:19:03,416 --> 01:19:06,666
Sher never forgives a traitor.
1194
01:19:06,916 --> 01:19:10,083
Now tell me where do I shoot?
On the chest or the forehead?
1195
01:19:13,208 --> 01:19:14,708
Wherever you want, Father.
1196
01:19:14,916 --> 01:19:16,416
I won't complain either.
1197
01:19:16,458 --> 01:19:17,666
Shut up!
1198
01:19:17,708 --> 01:19:19,166
Acting all brave now!
1199
01:19:19,416 --> 01:19:20,666
Why don't you tell brother
1200
01:19:21,291 --> 01:19:23,416
that you are the one who killed
Lahoriya in the police custody?
1201
01:19:24,291 --> 01:19:25,416
Why should I tell him, Uncle?
1202
01:19:25,458 --> 01:19:27,833
He will only listen to his real son.
1203
01:19:29,583 --> 01:19:30,666
Brother,
1204
01:19:31,458 --> 01:19:35,916
he got together with Balraj and got
Lahoriya killed in the police custody.
1205
01:19:46,458 --> 01:19:51,291
No one can hurt you as long
as your son is alive, Father.
1206
01:19:51,541 --> 01:19:53,833
No matter what you say, son,
1207
01:19:54,166 --> 01:19:57,041
I cannot forgive a traitor.
1208
01:19:58,208 --> 01:20:01,833
Brother, for my sake, please forgive me.
1209
01:20:02,291 --> 01:20:05,458
Taara, let me get rid
of this mess once and for all.
1210
01:20:05,666 --> 01:20:06,666
No, Brother.
1211
01:20:08,041 --> 01:20:09,833
Look at me, Brother.
1212
01:20:12,291 --> 01:20:13,666
For my sake?
1213
01:20:14,291 --> 01:20:15,833
I promise.
1214
01:20:16,416 --> 01:20:18,958
He won't make more mistakes.
1215
01:20:20,166 --> 01:20:21,541
For my sake?
1216
01:20:25,208 --> 01:20:26,541
Debi.
1217
01:20:27,416 --> 01:20:30,166
Work with the SP and
bring down Jelly's factory.
1218
01:20:31,166 --> 01:20:32,666
- Hmm.
- Okay, Brother.
1219
01:20:34,166 --> 01:20:35,458
Bye, Brother.
1220
01:21:02,541 --> 01:21:05,041
Relationships are such a strange thing.
1221
01:21:07,458 --> 01:21:09,041
We don't get along with our own people,
1222
01:21:09,291 --> 01:21:11,416
but we form unbreakable
bonds with strangers.
1223
01:21:12,541 --> 01:21:14,541
Relationships are like gunpowder.
1224
01:21:15,541 --> 01:21:17,833
And the Majhails dwell on them.
1225
01:21:19,208 --> 01:21:20,541
Like they say,
1226
01:21:20,666 --> 01:21:22,833
even one bad Majhail is trouble.
1227
01:21:23,041 --> 01:21:25,416
But here, all of them are bad.
1228
01:21:25,916 --> 01:21:27,708
And in a place where everyone is bad,
1229
01:21:28,041 --> 01:21:32,458
not fights, but war happens.
1230
01:21:33,166 --> 01:21:39,041
And only the one
who stands until the end wins the war.
1231
01:21:59,041 --> 01:22:00,791
Keep this with you.
1232
01:22:02,416 --> 01:22:03,666
Is it licensed?
1233
01:22:04,458 --> 01:22:07,333
Send the law on a break
for a few days, sir.
1234
01:22:08,166 --> 01:22:09,791
Is it licensed, she asks!
1235
01:22:12,791 --> 01:22:14,458
Are you scared, contractor?
1236
01:22:14,541 --> 01:22:16,791
I've caused havoc even across the border.
1237
01:22:17,208 --> 01:22:19,291
And we practically rule this place.
1238
01:22:20,416 --> 01:22:22,416
Even one Majhail is too much to bear,
1239
01:22:22,541 --> 01:22:24,208
and here, there are two of us.
1240
01:22:29,083 --> 01:22:31,416
"Girl, I'm a Majhail"
1241
01:22:31,416 --> 01:22:33,583
"Girl, I'm a Majhail"
1242
01:22:33,916 --> 01:22:38,458
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1243
01:22:47,333 --> 01:22:52,166
"My land lies on the border, and
no one has the courage to command me"
1244
01:22:52,291 --> 01:22:57,041
"Our homes may be simple,
but our blood runs untamed"
1245
01:22:57,041 --> 01:23:01,833
"Go ahead, dig up my past,
my name stands unshaken"
1246
01:23:01,916 --> 01:23:04,166
"Our turbans may tilt, but our
convictions remain steadfast"
1247
01:23:04,208 --> 01:23:07,166
"This is how we roll, girl"
1248
01:23:07,541 --> 01:23:12,208
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1249
01:23:12,333 --> 01:23:17,041
"We neither grant second
chances nor take the first step"
1250
01:23:54,083 --> 01:23:58,958
"The heart that beats within me
knows no fear"
1251
01:23:59,041 --> 01:24:03,666
"If anyone dares to outsmart us,
we bring them to their knees"
1252
01:24:03,708 --> 01:24:05,958
"We always keep
our weapons primed"
1253
01:24:06,041 --> 01:24:08,458
"Small issues escalate
into full-blown wars"
1254
01:24:08,458 --> 01:24:13,166
"Even a bird hesitates to sing
where the guns thunder"
1255
01:24:13,208 --> 01:24:15,708
"We don't deceive
with honeyed words"
1256
01:24:15,791 --> 01:24:18,166
"Either we welcome them,
or we declare war"
1257
01:24:18,166 --> 01:24:23,416
"We defeat our enemies as if
there's no tomorrow"
1258
01:24:23,666 --> 01:24:25,791
"Girl, I'm a Majhail"
1259
01:24:26,083 --> 01:24:30,666
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1260
01:24:30,666 --> 01:24:32,291
"I mean no harm"
1261
01:24:32,291 --> 01:24:34,833
"We’re straightforward,
deception isn’t our way"
1262
01:24:34,916 --> 01:24:37,166
"In our celebrations,
bullets speak louder than words"
1263
01:24:37,291 --> 01:24:41,916
"Anyone who dares challenge us
will meet bullets head-on"
1264
01:24:48,166 --> 01:24:50,166
"Girl, I’m a Majhail"
1265
01:24:50,291 --> 01:24:55,416
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1266
01:25:23,166 --> 01:25:25,791
"We are rugged men,
sharp and unyielding"
1267
01:25:25,791 --> 01:25:28,208
"Standing tall at six feet,
while our foes crumble"
1268
01:25:28,208 --> 01:25:30,541
"Our strength is in hard work,
not arrogance"
1269
01:25:30,583 --> 01:25:33,208
"For those with power,
the world bows before them"
1270
01:25:33,291 --> 01:25:35,708
"We make headlines,
we control the narrative"
1271
01:25:35,791 --> 01:25:38,041
"Our weapons are locked
and fully loaded"
1272
01:25:38,041 --> 01:25:40,416
"PB02 46—
this turf is treacherous"
1273
01:25:40,458 --> 01:25:42,791
"When necessary,
we settle matters by force"
1274
01:25:42,916 --> 01:25:48,208
"We never let an enemy escape,
even if it means ending up in prison"
1275
01:25:48,291 --> 01:25:50,541
"Girl, I’m a Majhail"
1276
01:25:50,666 --> 01:25:53,041
"We live life by our own rules"
1277
01:25:53,041 --> 01:25:57,708
"We neither grant second
chances nor take the first step"
1278
01:25:58,041 --> 01:26:00,291
"Girl, I’m a Majhail"
1279
01:26:00,416 --> 01:26:02,666
"Girl, I’m a Majhail"
1280
01:26:02,708 --> 01:26:07,583
"Girl, I am Majhail,
there's no malice in my heart"
1281
01:26:32,916 --> 01:26:34,416
This is strong tea, contractor.
1282
01:26:34,666 --> 01:26:36,041
It really refreshes you.
1283
01:26:36,666 --> 01:26:39,291
This tea brings a smile
on an addict's face, sir.
1284
01:26:41,541 --> 01:26:43,083
I was wrong about you.
1285
01:26:43,166 --> 01:26:44,541
You're not a bad man.
1286
01:26:51,041 --> 01:26:52,791
No, I'm bad.
1287
01:26:53,958 --> 01:26:55,166
You're a rebel.
1288
01:26:57,916 --> 01:27:00,083
Befriending a rebel is like embracing
the scorching summer sun.
1289
01:27:00,666 --> 01:27:02,583
It raises your body temperature,
1290
01:27:03,291 --> 01:27:04,666
but it can kill you too.
1291
01:27:17,791 --> 01:27:20,833
"Your face is beautiful and bright,
like a flower's light"
1292
01:27:21,166 --> 01:27:23,791
"You are so rare,
like a treasure beyond compare"
1293
01:27:23,833 --> 01:27:28,541
"You're the kind of soul
one could never forget"
1294
01:27:30,541 --> 01:27:33,708
"There is a reason I agree with you,
handsome"
1295
01:27:34,166 --> 01:27:37,291
"There is a reason I agree with you,
handsome"
1296
01:27:37,333 --> 01:27:40,458
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1297
01:27:40,541 --> 01:27:43,291
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1298
01:27:43,333 --> 01:27:46,833
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1299
01:27:47,041 --> 01:27:50,291
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1300
01:27:50,416 --> 01:27:53,458
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1301
01:27:53,541 --> 01:27:57,041
"I don't know what's so
special about you, handsome"
1302
01:28:03,333 --> 01:28:06,333
"I forget everything
when I look at you, girl"
1303
01:28:06,416 --> 01:28:09,458
"I feel like keeping you safe, girl"
1304
01:28:09,541 --> 01:28:14,791
"Your eyes are magical, girl"
1305
01:28:16,208 --> 01:28:19,291
"I am in love, beautiful"
1306
01:28:19,458 --> 01:28:22,541
"I am in love, beautiful"
1307
01:28:22,708 --> 01:28:25,916
"I don't know what's so special. "
1308
01:28:25,916 --> 01:28:29,041
"I don't know what's so special about you,
beautiful"
1309
01:28:29,166 --> 01:28:31,791
"I don't know what's so special. "
1310
01:28:31,958 --> 01:28:35,416
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1311
01:28:35,666 --> 01:28:38,791
"If I don't see you, I feel restless,
beautiful"
1312
01:28:38,916 --> 01:28:42,083
"I don't know what's so special about you,
beautiful"
1313
01:28:42,291 --> 01:28:45,541
"I don't know what's so special. "
1314
01:28:58,333 --> 01:29:01,666
"He ought to do me a favor"
1315
01:29:01,708 --> 01:29:04,916
"I should be everything for him,
for I have already made him mine"
1316
01:29:04,958 --> 01:29:08,041
"The world keeps traveling
across the globe"
1317
01:29:08,166 --> 01:29:13,416
"With you,
I want to soar through the skies"
1318
01:29:14,291 --> 01:29:17,666
"I want to be yours forever, beautiful"
1319
01:29:17,916 --> 01:29:21,041
"I want to be yours forever, beautiful"
1320
01:29:21,166 --> 01:29:24,291
"I don't know what's so special. "
1321
01:29:24,416 --> 01:29:27,583
"I don't know what's so special about you,
beautiful"
1322
01:29:27,666 --> 01:29:30,666
"I don't know what's so special. "
1323
01:29:37,666 --> 01:29:40,833
I brought you the sacred thread,
1324
01:29:40,916 --> 01:29:43,791
and you gave me such
a nice gift in return.
1325
01:29:43,833 --> 01:29:46,541
Bath, I'm taking your mother with me.
1326
01:29:46,666 --> 01:29:49,041
Make sure to come to the mansion on time.
1327
01:29:49,291 --> 01:29:52,541
Your brother-in-law is working out.
1328
01:30:10,416 --> 01:30:11,916
Jelly!
1329
01:30:13,166 --> 01:30:15,041
Jelly!
Come on out!
1330
01:30:15,333 --> 01:30:18,416
Give my mother back or I'll make
sure no one in your mansion survives!
1331
01:30:18,666 --> 01:30:19,833
Jelly!
1332
01:30:20,416 --> 01:30:21,541
Hey!
1333
01:30:25,791 --> 01:30:26,833
Hey!
1334
01:30:31,041 --> 01:30:33,708
Forget destroying the mansion,
1335
01:30:34,208 --> 01:30:36,041
I dare you to even touch a single brick.
1336
01:30:36,791 --> 01:30:39,041
If you wanted to seek revenge,
you should have come after me.
1337
01:30:39,083 --> 01:30:41,041
Why did you go after my mother?
1338
01:30:41,083 --> 01:30:44,833
Just like the way you attacked
my factory behind my back.
1339
01:30:45,583 --> 01:30:47,416
My mother is unwell!
1340
01:30:47,958 --> 01:30:49,166
If anything happens to her,
1341
01:30:49,416 --> 01:30:52,416
you'll have no one left in
your family to mourn you.
1342
01:30:56,958 --> 01:30:58,083
Stop.
1343
01:30:58,458 --> 01:31:00,041
Take one more step,
1344
01:31:00,708 --> 01:31:03,458
and I'll blow her brains out.
1345
01:31:06,916 --> 01:31:10,291
My husband has to attend a competition
in Amritsar next month.
1346
01:31:11,208 --> 01:31:12,708
He needs to work out.
1347
01:31:12,791 --> 01:31:13,666
Mother!
1348
01:31:42,666 --> 01:31:43,416
Come on.
1349
01:31:43,666 --> 01:31:44,541
Get up.
1350
01:31:48,166 --> 01:31:50,666
You were acting very
heroic at the factory, weren't you?
1351
01:31:51,791 --> 01:31:54,583
Let's see how heroic you are today.
1352
01:31:58,041 --> 01:31:59,791
My hands are tied today.
1353
01:31:59,958 --> 01:32:01,583
You can fulfill all your desires.
1354
01:32:09,666 --> 01:32:12,791
Mummy! Mummy, why is Papa hitting Uncle?
1355
01:32:15,458 --> 01:32:17,791
Son, this world is governed by power.
1356
01:32:19,666 --> 01:32:21,916
You need to strike the iron to shape it.
1357
01:32:37,458 --> 01:32:39,083
No...
1358
01:32:40,041 --> 01:32:43,291
No, no, no. Don't hurt him.
1359
01:32:46,541 --> 01:32:48,708
Don't hurt him.
1360
01:32:56,041 --> 01:32:58,291
Don't hurt him.
1361
01:33:07,166 --> 01:33:07,916
Stop.
1362
01:33:09,416 --> 01:33:11,166
No, no, no.
1363
01:33:11,416 --> 01:33:14,583
Aunty, why doesn't he listen to me?
1364
01:33:15,291 --> 01:33:17,583
I think he'll get you killed.
1365
01:33:20,833 --> 01:33:21,916
Get up.
1366
01:33:56,583 --> 01:33:59,666
No one can ever say no to my wife.
1367
01:33:59,958 --> 01:34:02,291
And you dared to say no
to her sacred thread.
1368
01:34:03,208 --> 01:34:04,708
Mother,
1369
01:34:05,333 --> 01:34:07,916
we'll feed you whenever you want.
1370
01:34:08,958 --> 01:34:12,166
I'm going to break
your son's hand today.
1371
01:34:13,708 --> 01:34:15,416
No, Sardar.
1372
01:34:18,208 --> 01:34:19,666
Let him go today.
1373
01:34:21,541 --> 01:34:23,166
Let me become an MLA first.
1374
01:34:25,041 --> 01:34:27,708
We will make him our slave.
1375
01:34:33,041 --> 01:34:35,291
I'm letting you go
because of your sister.
1376
01:34:35,666 --> 01:34:37,541
Otherwise, you also know
1377
01:34:37,833 --> 01:34:44,083
that no one leaves from the ground
alive after fighting with me.
1378
01:34:44,916 --> 01:34:47,166
Go, give your mother some lemonade.
1379
01:34:49,708 --> 01:34:51,291
Take her.
1380
01:35:12,666 --> 01:35:14,458
Don't worry, Brother.
1381
01:35:14,833 --> 01:35:16,791
We'll get even with Jelly.
1382
01:35:17,416 --> 01:35:19,541
I'm not worried about Jelly, Barnala.
1383
01:35:20,416 --> 01:35:22,041
I'm worried about mother.
1384
01:35:22,541 --> 01:35:24,208
I just want her to get well soon.
1385
01:35:26,166 --> 01:35:28,083
She has got a big shock.
1386
01:35:28,541 --> 01:35:29,708
Heed my advice
1387
01:35:29,833 --> 01:35:31,416
and take her to the hospital.
1388
01:35:32,416 --> 01:35:34,833
Don't delay it.
1389
01:36:03,083 --> 01:36:04,333
I'm leaving.
1390
01:36:05,041 --> 01:36:07,916
You'll long to see my shadow too.
1391
01:36:15,666 --> 01:36:16,458
Take it.
1392
01:36:21,791 --> 01:36:23,083
You won't change, will you?
1393
01:36:23,791 --> 01:36:26,416
You broke three boys'
legs yesterday at Baba Bakala.
1394
01:36:26,916 --> 01:36:28,083
You have no shame.
1395
01:36:28,166 --> 01:36:29,666
You act like a goon.
1396
01:36:29,916 --> 01:36:31,916
I am not a goon, Balbir Kaur.
1397
01:36:32,583 --> 01:36:33,916
I'm a rebel.
1398
01:36:34,083 --> 01:36:35,166
Stupid,
1399
01:36:35,791 --> 01:36:37,958
what's the difference
between a goon and a rebel?
1400
01:36:38,333 --> 01:36:41,791
Goons are looters
and a rebel is a warrior.
1401
01:36:42,291 --> 01:36:46,458
I see.
So warrior rebels steal cars too.
1402
01:36:46,541 --> 01:36:48,166
This isn't called stealing.
It's called a deal.
1403
01:36:48,208 --> 01:36:49,166
That is my business.
1404
01:36:49,416 --> 01:36:52,416
Debi, don't do these things.
1405
01:36:52,791 --> 01:36:55,791
- Can't you sit at home with mother?
- Keep quiet, cop.
1406
01:36:56,583 --> 01:37:01,333
I spend three times your salary every
month to give parties to my friends.
1407
01:37:01,416 --> 01:37:02,708
Have some shame.
1408
01:37:03,833 --> 01:37:05,958
Your father had a great
reputation in this area.
1409
01:37:07,166 --> 01:37:09,708
Villagers wouldn't take
any decision without consulting him.
1410
01:37:11,083 --> 01:37:12,708
You ruined his reputation as well.
1411
01:37:13,916 --> 01:37:15,833
- He is called a thief's father now.
- Mother.
1412
01:37:16,291 --> 01:37:17,833
Who calls him a thief's father?
1413
01:37:18,666 --> 01:37:20,916
Just give me the name
and I'll break his bones.
1414
01:37:21,041 --> 01:37:21,958
I'll thrash the whole village.
1415
01:37:22,041 --> 01:37:23,041
Look at that, Jagga.
1416
01:37:23,083 --> 01:37:24,458
He won't mend his ways.
1417
01:37:24,541 --> 01:37:25,916
Get out of my house!
1418
01:37:27,166 --> 01:37:28,541
Be sure, Mother.
1419
01:37:28,791 --> 01:37:30,791
Once I leave, I'll never return.
1420
01:37:30,833 --> 01:37:32,916
Don't even come for my funeral.
Get lost now.
1421
01:37:32,958 --> 01:37:34,166
I'm going then.
1422
01:37:34,291 --> 01:37:36,291
- Wait.
- Keep quiet, Jagga.
1423
01:37:36,333 --> 01:37:37,166
Don't.
1424
01:37:37,291 --> 01:37:38,041
You go.
1425
01:37:38,416 --> 01:37:40,166
What are you waiting for?
Get lost!
1426
01:37:40,291 --> 01:37:41,041
I'm leaving, Mother.
1427
01:37:41,166 --> 01:37:41,916
- Debi.
- Go!
1428
01:37:42,041 --> 01:37:44,541
- Debi...
- You will yearn to even see my shadow.
1429
01:37:44,791 --> 01:37:46,208
- Just wait and watch.
- Listen, Brother!
1430
01:37:46,291 --> 01:37:50,166
Come back only when
you start thinking like Jaggi!
1431
01:37:55,666 --> 01:37:57,791
Did your mother hit you with a bomb
1432
01:37:58,166 --> 01:38:01,041
that it's been six months,
and you still haven’t come back.
1433
01:38:03,416 --> 01:38:05,416
Don't hold it against her so much.
1434
01:38:05,833 --> 01:38:07,041
Are you talking about a bomb?
1435
01:38:07,166 --> 01:38:09,416
She nearly hit me with a rocket!
1436
01:38:10,541 --> 01:38:15,291
She told me not to return until
I start thinking like Jagga.
1437
01:38:16,833 --> 01:38:19,166
There is no comparison between
our mindset, cop.
1438
01:38:19,458 --> 01:38:24,291
I'm a businessman and you are a government
servant making 25,000-30,000 a month.
1439
01:38:24,583 --> 01:38:26,708
I get to stay at home, don't I?
1440
01:38:27,458 --> 01:38:29,458
Be a good brother
and let go of your grudges.
1441
01:38:29,666 --> 01:38:30,708
Come back home.
1442
01:38:32,958 --> 01:38:36,041
Mother doesn't have anyone
besides both of us.
1443
01:38:38,666 --> 01:38:39,916
You don't come home.
1444
01:38:41,333 --> 01:38:43,041
If anything happens to me
in the near future,
1445
01:38:43,583 --> 01:38:45,041
who will look after mother?
1446
01:38:45,666 --> 01:38:46,708
Don't talk nonsense.
1447
01:38:47,083 --> 01:38:48,416
Nothing will happen to you.
1448
01:38:49,041 --> 01:38:52,458
Moreover, death will have
to face me before it faces you.
1449
01:38:53,416 --> 01:38:54,791
Are you God?
1450
01:38:56,083 --> 01:38:57,291
I am your brother.
1451
01:39:14,541 --> 01:39:15,791
Is your mother fine now?
1452
01:39:16,916 --> 01:39:18,416
Yes, she is fine.
1453
01:39:19,791 --> 01:39:22,041
She anyway cannot tell me
even if she isn't.
1454
01:39:22,291 --> 01:39:23,791
I'm really sorry,
1455
01:39:23,916 --> 01:39:26,291
your mother had to suffer
so much because of us.
1456
01:39:26,916 --> 01:39:29,666
She has already suffered a lot.
1457
01:39:30,958 --> 01:39:32,541
But this is a crime.
1458
01:39:34,708 --> 01:39:36,708
I'm so sorry, really.
1459
01:39:43,416 --> 01:39:44,791
Hello, my love.
1460
01:39:47,666 --> 01:39:48,416
Oh!
1461
01:39:49,541 --> 01:39:51,416
How are you?
What a surprise!
1462
01:39:54,166 --> 01:39:55,166
Who's he?
1463
01:39:56,083 --> 01:39:57,041
Jagdev.
1464
01:39:57,166 --> 01:39:59,166
Jagdev, this is Satinder Singh.
1465
01:39:59,416 --> 01:40:00,708
Good day, sir.
1466
01:40:01,333 --> 01:40:02,833
As a constable,
1467
01:40:03,166 --> 01:40:05,541
you have the audacity
to sit next to the SP?
1468
01:40:08,666 --> 01:40:09,583
Sir,
1469
01:40:10,166 --> 01:40:12,041
perhaps that's what my status is.
1470
01:40:12,458 --> 01:40:14,166
He has great attitude.
1471
01:40:14,708 --> 01:40:16,291
Invite him to our wedding.
1472
01:40:17,791 --> 01:40:19,708
He'll take great care of catering.
1473
01:40:21,041 --> 01:40:21,916
I'll...
1474
01:40:22,416 --> 01:40:23,791
I'll get going.
1475
01:40:32,916 --> 01:40:34,333
I think he felt bad.
1476
01:40:34,916 --> 01:40:37,166
The way he is behaving
1477
01:40:39,416 --> 01:40:40,916
it seems he likes you.
1478
01:40:41,583 --> 01:40:43,958
It's nothing like that.
He's my friend.
1479
01:40:44,083 --> 01:40:45,291
No.
1480
01:40:45,541 --> 01:40:47,041
He's heartbroken.
1481
01:40:48,541 --> 01:40:50,666
Why didn't you tell
him about our engagement?
1482
01:40:52,041 --> 01:40:54,541
I don't need to publicize
that I am engaged.
1483
01:40:56,708 --> 01:40:58,041
How wonderful!
1484
01:40:58,208 --> 01:41:00,041
- Greetings, Mother.
- My son-in-law is here.
1485
01:41:00,166 --> 01:41:02,041
- I seek your blessings.
- God bless you, son.
1486
01:41:02,291 --> 01:41:03,541
When did you come?
1487
01:41:03,791 --> 01:41:05,166
I came just now.
1488
01:41:07,541 --> 01:41:09,541
DG uncle had a family function.
1489
01:41:09,583 --> 01:41:10,958
I came to attend that.
1490
01:41:11,041 --> 01:41:13,083
I thought I should
meet you before I leave.
1491
01:41:13,291 --> 01:41:14,916
You did the right thing, son.
1492
01:41:14,958 --> 01:41:16,416
Have dinner before you leave.
1493
01:41:16,541 --> 01:41:17,541
Okay, Mother.
1494
01:41:17,916 --> 01:41:21,958
I think you are the only person
happy that I'm here.
1495
01:41:22,666 --> 01:41:23,916
Basant isn't happy.
1496
01:41:24,083 --> 01:41:25,666
- Right?
- No, son.
1497
01:41:25,791 --> 01:41:27,041
It's not true.
1498
01:41:27,041 --> 01:41:28,166
You are mistaken.
1499
01:41:39,666 --> 01:41:43,041
"Those who vow to live together"
1500
01:41:43,291 --> 01:41:45,916
"Are the ones who cause our downfall"
1501
01:41:46,291 --> 01:41:49,791
They are the ones
who cause our downfall"
1502
01:41:51,791 --> 01:41:54,791
"Even if you sacrifice
your life for someone.. "
1503
01:41:55,041 --> 01:41:57,791
"Even if you offer your life
for someone else's sake"
1504
01:41:57,833 --> 01:42:00,583
"Not a soul here
will find happiness"
1505
01:42:03,166 --> 01:42:09,291
"Though the world may offer everything,
love remains but a fleeting illusion"
1506
01:42:09,416 --> 01:42:15,083
"Though the world may offer everything,
love remains but a fleeting illusion"
1507
01:42:15,166 --> 01:42:20,541
"Promises of eternity, of being
together through the ages"
1508
01:42:20,791 --> 01:42:26,416
"Vows of placing your
love before the Divine"
1509
01:42:27,416 --> 01:42:32,291
"These are, in reality, nothing
more than empty words"
1510
01:42:32,666 --> 01:42:38,041
"These are, in reality, nothing
more than empty words"
1511
01:42:38,708 --> 01:42:41,583
"I am only skilled at reconciliation"
1512
01:42:41,958 --> 01:42:44,541
"I am only skilled at reconciliation"
1513
01:42:44,708 --> 01:42:47,333
"I can never hold onto a grudge"
1514
01:42:47,333 --> 01:42:53,166
"Though the world may offer everything"
1515
01:42:53,291 --> 01:42:56,166
"Love remains but a fleeting illusion"
1516
01:42:56,166 --> 01:42:59,041
"Though the world may offer everything"
1517
01:42:59,083 --> 01:43:01,958
"Love remains but a fleeting illusion"
1518
01:43:02,041 --> 01:43:04,916
"Though the world may offer everything"
1519
01:43:08,291 --> 01:43:09,666
You've filed your nomination papers.
1520
01:43:09,708 --> 01:43:11,791
This is your first time running
for the MLA's post.
1521
01:43:12,541 --> 01:43:13,458
What's your agenda?
1522
01:43:13,916 --> 01:43:15,458
The one that none of the parties have.
1523
01:43:15,666 --> 01:43:16,666
Drugs.
1524
01:43:17,333 --> 01:43:20,041
After winning, the first thing
1525
01:43:20,083 --> 01:43:22,791
I'll do is rid our area of all drugs.
1526
01:43:23,041 --> 01:43:26,166
And I'll do so using my election
symbol the rolling pin.
1527
01:43:26,791 --> 01:43:28,791
Mrs. Praseni,
how do you plan to do that?
1528
01:43:29,458 --> 01:43:32,041
Your name is also
linked to drug smugglers.
1529
01:43:33,666 --> 01:43:35,291
Stop recording.
1530
01:43:42,583 --> 01:43:44,791
Get me a cup of tea.
1531
01:43:45,916 --> 01:43:47,583
Get Baaz a cold drink.
1532
01:44:02,916 --> 01:44:04,208
Start rolling now.
1533
01:44:07,791 --> 01:44:08,916
So, what was your question again?
1534
01:44:09,166 --> 01:44:11,791
Mrs. Praseni,
how do you plan to do that?
1535
01:44:12,083 --> 01:44:14,458
Your name is also
linked to drug smugglers.
1536
01:44:15,958 --> 01:44:17,541
Do you have any evidence?
1537
01:44:18,666 --> 01:44:22,291
Don't trust rumors, Reporter.
1538
01:44:22,458 --> 01:44:25,416
Meet the person
before forming an opinion.
1539
01:44:26,291 --> 01:44:27,791
Now that you've met me,
1540
01:44:28,166 --> 01:44:30,041
do you think I'm a smuggler?
1541
01:44:33,166 --> 01:44:34,958
I don't even go near drugs.
1542
01:44:35,416 --> 01:44:37,041
Have you asked this question
to the person
1543
01:44:37,166 --> 01:44:40,708
who's doing illegal business
under the guise of social service?
1544
01:44:41,791 --> 01:44:44,666
He also pretends to marry off girls.
1545
01:44:45,916 --> 01:44:47,583
Who are you talking about?
Can you tell us his name?
1546
01:44:50,333 --> 01:44:52,583
You're a journalist.
It's your job to find out.
1547
01:44:57,541 --> 01:45:00,291
Showing 3G quality video
in a 5G world.
1548
01:45:02,041 --> 01:45:03,958
We've already reached the moon,
1549
01:45:04,833 --> 01:45:06,583
but he's impressed by that Nagan.
1550
01:45:07,541 --> 01:45:10,666
She thinks she's a leader.
1551
01:45:11,458 --> 01:45:12,458
Right, Brother?
1552
01:45:13,291 --> 01:45:15,416
You should file your
nomination papers too, Brother.
1553
01:45:17,916 --> 01:45:19,166
We should also contest.
1554
01:45:19,416 --> 01:45:20,791
This business suits us,
1555
01:45:22,541 --> 01:45:23,416
not politics.
1556
01:45:24,458 --> 01:45:25,958
We're kings.
1557
01:45:27,208 --> 01:45:28,958
We don't need to be ministers.
1558
01:45:30,833 --> 01:45:32,416
Brother, if she wins,
1559
01:45:33,166 --> 01:45:34,916
she won't let us run our business.
1560
01:45:35,416 --> 01:45:38,041
Our business functions because
of our power and fear,
1561
01:45:39,041 --> 01:45:41,166
not because of the
protection of an MP or MLA.
1562
01:45:41,791 --> 01:45:42,541
Brother,
1563
01:45:43,166 --> 01:45:45,666
we can buy other ministers with money.
1564
01:45:45,958 --> 01:45:47,708
But we won't be able to buy her.
1565
01:45:48,458 --> 01:45:49,541
She's our enemy.
1566
01:45:49,708 --> 01:45:51,166
Once she wins,
1567
01:45:51,416 --> 01:45:53,291
she'll have control over
the entire system.
1568
01:45:55,291 --> 01:45:56,541
Debi is right.
1569
01:45:58,208 --> 01:46:00,041
She's a very wicked lady.
1570
01:46:00,458 --> 01:46:01,708
Let's file the nomination papers.
1571
01:46:01,916 --> 01:46:02,916
Go, Taara.
1572
01:46:06,041 --> 01:46:08,791
Keep your dress ironed and ready,
Brother.
1573
01:46:12,291 --> 01:46:14,083
Let's win this thing.
1574
01:46:20,291 --> 01:46:23,541
You are drinking early in the morning.
1575
01:46:24,666 --> 01:46:27,041
I'm only following your orders, Uncle.
1576
01:46:28,041 --> 01:46:29,666
You had said that I can drink alcohol.
1577
01:46:32,666 --> 01:46:35,583
I stayed single all my life, son.
1578
01:46:36,333 --> 01:46:38,833
I didn't marry because
I didn't want my child
1579
01:46:38,916 --> 01:46:41,458
to stand in the way of
your claim on the Majha's throne.
1580
01:46:42,916 --> 01:46:45,666
I feel sad when I look at you.
1581
01:46:46,666 --> 01:46:48,458
I feel like I made a mistake.
1582
01:46:48,458 --> 01:46:50,416
I should've gotten married.
1583
01:46:52,708 --> 01:46:57,291
Because you didn't value
this sacrifice of mine.
1584
01:46:59,083 --> 01:47:00,916
Don't worry, Uncle.
1585
01:47:01,833 --> 01:47:04,166
Let them do whatever they want to do.
1586
01:47:05,166 --> 01:47:07,416
One day, I'm going to blow up their...
1587
01:47:13,916 --> 01:47:17,208
Thank you, everyone.
For coming at such a short notice.
1588
01:47:17,916 --> 01:47:20,291
I don't want to be a leader.
1589
01:47:20,916 --> 01:47:24,166
But when snakes start contesting,
1590
01:47:24,541 --> 01:47:28,166
snake charmers are bound to show up.
1591
01:47:28,416 --> 01:47:30,708
We need legal power,
1592
01:47:31,416 --> 01:47:36,791
so that we can kick out the goons,
hooligans and smugglers from Majha.
1593
01:47:43,208 --> 01:47:45,958
- Long live!
- Sardar Sher Singh Sandhu!
1594
01:47:45,958 --> 01:47:48,541
- Long live!
- Sardar Sher Singh Sandhu!
1595
01:47:50,166 --> 01:47:51,291
Once he becomes the MLA,
1596
01:47:51,333 --> 01:47:54,083
brother won't abandon
us like other leaders.
1597
01:47:54,666 --> 01:47:56,791
We all know that.
1598
01:47:57,208 --> 01:48:00,541
Everyone in this area
looks up to him like a father.
1599
01:48:00,916 --> 01:48:02,791
And you know my story,
1600
01:48:02,833 --> 01:48:06,666
how he has always treated
me better than his own son.
1601
01:48:07,541 --> 01:48:12,666
Anyway, it's time to pay back
what brother has done for us.
1602
01:48:12,666 --> 01:48:15,708
- Sardar Sher Singh Sandhu!
- Long live!
1603
01:48:15,708 --> 01:48:18,166
- Sardar Sher Singh Sandhu!
- Long live!
1604
01:48:18,291 --> 01:48:21,208
- Sardar Sher Singh Sandhu!
- Long live!
1605
01:48:33,208 --> 01:48:34,958
Great stuff, Dhillon.
1606
01:48:35,916 --> 01:48:37,291
Where did you get it from?
1607
01:48:37,958 --> 01:48:39,166
Can I have some more?
1608
01:48:39,916 --> 01:48:41,708
It's all yours.
1609
01:48:42,666 --> 01:48:45,041
I heard your father won't let you have it.
1610
01:48:46,291 --> 01:48:47,916
He keeps you tied up.
1611
01:48:48,791 --> 01:48:50,916
Oh no. Why does he do that?
1612
01:48:52,333 --> 01:48:54,041
He has such a big business.
1613
01:48:55,291 --> 01:48:59,166
What would happen if his
son consumes 10 grams of it?
1614
01:49:02,041 --> 01:49:04,416
This poor boy has already lost his mother.
1615
01:49:05,291 --> 01:49:07,416
Bath instigates his father.
1616
01:49:10,041 --> 01:49:12,458
Everyone addresses him as Sandhu's son.
1617
01:49:14,916 --> 01:49:17,416
Father used to go to
their village with his horse.
1618
01:49:18,541 --> 01:49:21,541
But Bath is riding that horse now,
instead of you.
1619
01:49:24,166 --> 01:49:25,958
Whereas it is rightfully yours.
1620
01:49:28,791 --> 01:49:30,958
Should we put you on Majha's throne?
1621
01:49:38,541 --> 01:49:40,166
We'll have to get rid of Bath for that.
1622
01:49:40,291 --> 01:49:41,916
Bath is just a mosquito.
1623
01:49:43,291 --> 01:49:45,833
We can get rid of him whenever we want.
1624
01:49:46,708 --> 01:49:49,041
Your enemy is your own father.
1625
01:49:50,666 --> 01:49:53,416
Look, Brother. I'll be the MLA very soon.
1626
01:49:55,333 --> 01:49:58,041
And you can be the king of Majha's throne.
1627
01:50:00,916 --> 01:50:03,583
Both of you can run the business together.
1628
01:50:05,291 --> 01:50:06,416
Hmm.
1629
01:50:06,916 --> 01:50:10,833
Do you two love birds want my father dead?
1630
01:50:14,541 --> 01:50:16,416
And you want me to help you with it.
1631
01:50:16,958 --> 01:50:17,541
Right?
1632
01:50:18,208 --> 01:50:19,166
Absolutely right.
1633
01:50:42,041 --> 01:50:43,416
- Brother?
- Hmm?
1634
01:50:44,083 --> 01:50:46,833
We are contesting the election.
1635
01:50:47,666 --> 01:50:49,916
But will people vote for us?
1636
01:50:50,666 --> 01:50:53,041
Who votes here anyway, Taara?
1637
01:50:53,791 --> 01:50:55,208
We have to force them to.
1638
01:50:56,291 --> 01:50:58,083
You know.
1639
01:50:58,458 --> 01:51:01,291
People don't beat the stick
on the floor for nothing.
1640
01:51:02,083 --> 01:51:03,958
They do so out of the fear of snakes.
1641
01:51:05,666 --> 01:51:08,083
You are right, Brother.
1642
01:53:36,416 --> 01:53:37,041
Brother.
1643
01:53:37,291 --> 01:53:38,583
Don't give up, Brother.
1644
01:53:40,458 --> 01:53:43,166
Be strong.
Everything's going to be fine.
1645
01:53:43,333 --> 01:53:45,166
- I have been hit with only three bullets.
- Come on, get up, Brother.
1646
01:53:45,291 --> 01:53:46,458
Get up, get up, Brother.
1647
01:54:10,083 --> 01:54:11,166
Careful, Brother.
1648
01:54:20,166 --> 01:54:21,291
Sit.
1649
01:54:25,916 --> 01:54:28,916
Brother, I told you not to meet them.
1650
01:54:29,041 --> 01:54:31,166
The doctor said you need to rest.
1651
01:54:31,916 --> 01:54:34,416
My boys are at your service 24/7, Brother.
1652
01:54:35,333 --> 01:54:38,291
Debi, I won't rest until
1653
01:54:38,916 --> 01:54:45,958
I find out which enemy
of mine dared to shoot me.
1654
01:54:47,208 --> 01:54:48,666
Don't worry, Brother.
1655
01:54:49,041 --> 01:54:50,416
I'll find the culprit soon.
1656
01:54:50,916 --> 01:54:52,208
Take rest, Brother.
1657
01:54:52,291 --> 01:54:53,416
I'll get going.
1658
01:55:17,333 --> 01:55:18,708
Uncle, is it cold?
1659
01:55:18,958 --> 01:55:22,458
Yes, son. Here.
Enjoy the cold lemonade.
1660
01:55:33,416 --> 01:55:34,291
Mom!
1661
01:55:34,333 --> 01:55:35,333
Don't worry.
1662
01:55:37,041 --> 01:55:38,708
He was just having
a good time with us.
1663
01:55:41,291 --> 01:55:42,958
We gave him lemonade.
1664
01:55:43,333 --> 01:55:44,541
- Barnala.
- Yes, Brother.
1665
01:55:44,583 --> 01:55:46,916
Feed him well and drop him home.
1666
01:55:46,916 --> 01:55:47,958
Okay, Brother.
1667
01:55:48,166 --> 01:55:50,041
I'm not insensitive like them
1668
01:55:50,541 --> 01:55:53,041
to kill a father in front of his son.
1669
01:55:54,416 --> 01:55:55,666
- Let's go home.
- Take him.
1670
01:55:56,666 --> 01:55:57,916
Let's go, son.
1671
01:55:57,958 --> 01:55:59,041
Bye, Uncle.
1672
01:55:59,083 --> 01:56:01,166
- See you soon, son.
- Goga, Pehlwan!
1673
01:56:03,541 --> 01:56:05,208
It was a good opportunity
1674
01:56:05,958 --> 01:56:09,041
to use my son as a shield
and shoot me.
1675
01:56:09,916 --> 01:56:15,041
It's against my principle to use my
enemy's family as a shield to seek revenge.
1676
01:56:15,166 --> 01:56:17,166
I had spared your life.
1677
01:56:17,916 --> 01:56:20,541
I thought I'd keep you as my slave.
1678
01:56:20,666 --> 01:56:25,041
But today, you dared to
hurt me by kidnapping my son.
1679
01:56:25,708 --> 01:56:31,541
My husband will bring
you down to your knees today.
1680
01:56:33,666 --> 01:56:37,166
You are very proud of your
husband's power, aren't you?
1681
01:56:39,208 --> 01:56:40,291
Here then,
1682
01:56:41,666 --> 01:56:46,291
you can shoot whoever's
back touches the ground.
1683
01:57:24,291 --> 01:57:27,916
Has it been spilled for the first time?
1684
01:57:28,416 --> 01:57:29,958
It's your own blood.
1685
01:57:30,416 --> 01:57:33,333
Come on, taste it.
1686
01:58:43,458 --> 01:58:46,541
Even the souls wandering here
will understand that,
1687
01:58:46,666 --> 01:58:49,666
let alone kidnapping Jelly's son,
1688
01:58:49,916 --> 01:58:52,291
it's a crime just to
breathe the same air as him.
1689
01:58:53,541 --> 01:58:54,666
Come on.
1690
01:59:28,041 --> 01:59:30,583
You grabbed my mother by her hair.
1691
01:59:33,666 --> 01:59:36,708
I can still hear her screams!
1692
01:59:40,041 --> 01:59:43,541
I didn't want to commit a sin
by making your son lose his father.
1693
01:59:44,666 --> 01:59:47,666
But you guys forced me!
1694
01:59:50,208 --> 01:59:51,541
Load it.
1695
02:00:15,083 --> 02:00:16,041
Jelly!
1696
02:00:17,166 --> 02:00:17,916
Jelly!
1697
02:00:18,916 --> 02:00:19,791
Jelly!
1698
02:00:21,583 --> 02:00:22,541
Jelly, no, no.
1699
02:00:24,208 --> 02:00:26,041
Forgive me, Praseni.
1700
02:00:26,166 --> 02:00:28,291
- Jelly, no.
- Your Jelly has fallen.
1701
02:00:28,333 --> 02:00:30,041
What have you done?!
1702
02:00:30,083 --> 02:00:31,791
What have you done?!
1703
02:00:33,291 --> 02:00:35,416
What will I do without you?
1704
02:00:35,958 --> 02:00:38,708
You have to be the queen of Majha.
1705
02:00:39,291 --> 02:00:42,541
I'll sit in the clouds and watch you.
1706
02:00:42,958 --> 02:00:44,958
Jelly? Jelly!
1707
02:00:45,666 --> 02:00:47,541
Jelly!
1708
02:00:52,333 --> 02:00:54,291
Jelly!
1709
02:02:56,708 --> 02:02:58,208
You have killed Dhillon.
1710
02:02:58,791 --> 02:03:01,166
He was the one who
orchestrated that attack on me.
1711
02:03:02,791 --> 02:03:03,833
Tell me.
1712
02:03:05,416 --> 02:03:07,541
Just watch my next move, Brother.
1713
02:03:07,583 --> 02:03:08,666
Here.
1714
02:03:09,208 --> 02:03:10,083
Debi?
1715
02:03:15,666 --> 02:03:17,166
Here you go then, Brother.
1716
02:03:18,666 --> 02:03:20,416
Brace your heart for this.
1717
02:03:21,833 --> 02:03:24,541
That trap wasn't laid down by Dhillon,
1718
02:03:24,916 --> 02:03:26,541
it was done by Jaggi.
1719
02:03:33,541 --> 02:03:37,958
He had gone to meet Jelly
and his wife at their mansion.
1720
02:03:48,958 --> 02:03:52,291
I got into this business
by killing my own boss.
1721
02:03:53,041 --> 02:03:59,291
He used to say that karma always
finds a way to get back at you.
1722
02:04:11,791 --> 02:04:16,708
Some people become so powerful
that God also cannot control them.
1723
02:04:17,541 --> 02:04:20,666
But God somehow
manages to control them,
1724
02:04:21,416 --> 02:04:23,666
by giving them a son like Jaggi.
1725
02:04:27,083 --> 02:04:29,208
Yes, Brother. I understand.
1726
02:04:29,666 --> 02:04:32,333
Now you tell me.
How do we solve this?
1727
02:04:36,041 --> 02:04:39,333
Give my son an easy death.
1728
02:04:49,333 --> 02:04:51,208
You are great, Mother.
1729
02:04:53,291 --> 02:04:55,208
It's difficult to give
birth to one child like him
1730
02:04:55,541 --> 02:04:57,416
and you gave birth to two.
1731
02:04:58,166 --> 02:04:59,791
But it's of no use.
1732
02:05:01,083 --> 02:05:02,833
No one will be there to
support you in your old age.
1733
02:05:05,333 --> 02:05:08,208
His own mother
lies sick in bed,
1734
02:05:08,416 --> 02:05:10,791
and he is massaging
my father's legs.
1735
02:05:15,708 --> 02:05:17,291
Jagdev's death certificate?
1736
02:05:17,958 --> 02:05:19,416
17th, June 2022.
1737
02:05:20,208 --> 02:05:23,291
A constable died in a car accident.
1738
02:05:24,166 --> 02:05:25,291
How is that possible?
1739
02:05:25,333 --> 02:05:26,416
I have met him.
1740
02:05:26,541 --> 02:05:27,833
He has also come home.
1741
02:05:28,916 --> 02:05:30,416
I've also met his brother Baldev.
1742
02:05:30,541 --> 02:05:33,083
Did you see him?
Or did he tell you that?
1743
02:05:34,666 --> 02:05:37,166
And did you see them both together?
1744
02:05:39,958 --> 02:05:42,291
My elder brother
has ordered me to help you.
1745
02:05:42,541 --> 02:05:44,208
I always follow my brother's orders.
1746
02:05:49,583 --> 02:05:50,791
Shit!
1747
02:05:54,958 --> 02:05:56,791
You are very lucky.
1748
02:05:57,708 --> 02:05:59,291
You will die soon.
1749
02:06:00,708 --> 02:06:02,583
Yes, sir?
1750
02:06:03,041 --> 02:06:04,041
Where are you?
1751
02:06:04,708 --> 02:06:06,791
I'm massaging your mother's legs.
1752
02:06:07,333 --> 02:06:09,291
So you know.
1753
02:06:10,916 --> 02:06:12,166
Come on then, let's resolve this.
1754
02:06:13,166 --> 02:06:14,541
Meet me at the farm.
1755
02:06:19,291 --> 02:06:21,041
Don't worry, Mother.
1756
02:06:21,458 --> 02:06:23,791
I'll take good care of you.
1757
02:06:24,958 --> 02:06:25,916
Hmm?
1758
02:06:30,083 --> 02:06:32,291
You are about to lose
your second son too.
1759
02:06:39,333 --> 02:06:42,291
I'll be back after
I'm done with my work. Hmm?
1760
02:07:02,333 --> 02:07:04,833
No matter how grown-up a woman is,
1761
02:07:05,291 --> 02:07:07,666
she always needs a man's support.
1762
02:07:09,041 --> 02:07:09,791
Don't worry.
1763
02:07:09,958 --> 02:07:11,416
Let bygones be bygones.
1764
02:07:12,291 --> 02:07:14,958
The fish wanted to taste
the stone and she did.
1765
02:07:16,083 --> 02:07:18,208
Now prepare to get back to the hook.
1766
02:07:19,416 --> 02:07:22,416
Go and take care of the
kitchen and Mohali's office.
1767
02:07:23,291 --> 02:07:25,916
And you know what?
My mom was absolutely right.
1768
02:07:26,833 --> 02:07:29,041
A village girl will always be a bumpkin,
1769
02:07:30,291 --> 02:07:32,291
even if she becomes an SP.
1770
02:07:33,291 --> 02:07:34,166
Let's go.
1771
02:07:35,541 --> 02:07:36,541
Greetings, Mother.
1772
02:07:37,291 --> 02:07:38,291
I seek your blessings.
1773
02:07:39,083 --> 02:07:40,208
You should get going, son.
1774
02:07:40,791 --> 02:07:42,208
We'll handle on our own.
1775
02:07:44,541 --> 02:07:45,541
What happened, Mother?
1776
02:07:45,708 --> 02:07:47,458
Not mother, call me aunty.
1777
02:07:50,291 --> 02:07:51,458
I've changed my mind.
1778
02:07:52,416 --> 02:07:53,916
I don't want my daughter to marry you.
1779
02:07:54,041 --> 02:07:55,041
Why not?
1780
02:07:55,416 --> 02:07:56,291
What happened?
1781
02:07:56,458 --> 02:07:59,791
I didn't like the way
you spoke to my daughter.
1782
02:08:00,541 --> 02:08:04,916
And son,
weak women need men's support.
1783
02:08:05,458 --> 02:08:07,958
Not those who have
been through a lot in life.
1784
02:08:08,166 --> 02:08:09,458
You should get going now.
1785
02:08:12,416 --> 02:08:14,958
Here's your ring, Brother.
1786
02:08:15,916 --> 02:08:16,791
Take it.
1787
02:08:19,583 --> 02:08:21,458
Turn them into earrings
for your mother.
1788
02:08:49,166 --> 02:08:51,166
You really pulled off a big move,
didn't you?
1789
02:08:53,166 --> 02:08:56,666
So, you're the one who
attacked my father, right?
1790
02:08:59,166 --> 02:09:00,708
I've got to admit,
1791
02:09:01,291 --> 02:09:03,041
you're something else.
1792
02:09:03,666 --> 02:09:05,666
I feel bad for my father.
1793
02:09:06,416 --> 02:09:08,208
He treats you like his own son.
1794
02:09:09,791 --> 02:09:11,583
But you are a snake.
1795
02:09:13,041 --> 02:09:14,208
A deadly snake.
1796
02:09:15,541 --> 02:09:17,333
You enjoy playing this game,
don't you?
1797
02:09:17,416 --> 02:09:18,333
Hmm.
1798
02:09:20,791 --> 02:09:22,541
Well,
let's make you happy today then.
1799
02:09:35,958 --> 02:09:40,166
I don't forget,
not even when someone glares at me.
1800
02:09:41,583 --> 02:09:44,416
How could I forget
my brother's death?
1801
02:09:58,541 --> 02:10:02,166
I gave you and him a chance.
1802
02:10:07,208 --> 02:10:11,791
But neither of you ran away.
1803
02:10:16,416 --> 02:10:17,416
Roll down your window.
1804
02:10:18,541 --> 02:10:19,541
Yes, officer?
1805
02:10:20,041 --> 02:10:21,166
Open the boot, sir.
1806
02:10:21,416 --> 02:10:24,166
Take 1000-1500 rupees
and don't trouble me.
1807
02:10:24,541 --> 02:10:26,416
Open the boot, sir.
1808
02:10:29,291 --> 02:10:30,541
Go, have fun.
1809
02:10:37,833 --> 02:10:38,791
Step out of the car.
1810
02:10:39,416 --> 02:10:40,291
Step out.
1811
02:10:46,458 --> 02:10:47,291
Hey!
1812
02:10:52,833 --> 02:10:53,833
Hey!
1813
02:11:04,458 --> 02:11:05,666
Jagdev!
1814
02:11:15,791 --> 02:11:18,666
I'm the son of Sher Singh Sandhu
from Tarantaran.
1815
02:11:19,291 --> 02:11:22,041
I'll have your family crushed to death
1816
02:11:22,291 --> 02:11:24,291
if you say a word about this to anyone.
1817
02:11:24,291 --> 02:11:25,333
Leave.
1818
02:11:30,208 --> 02:11:33,916
It wouldn't have been
a problem if you had killed me.
1819
02:11:34,833 --> 02:11:38,416
You broke our family's backbone
by killing my brother.
1820
02:11:54,208 --> 02:11:56,666
Jagga was killed right in front of you.
1821
02:11:58,208 --> 02:12:01,041
How could you tell the
court it was an accident?
1822
02:12:02,541 --> 02:12:03,541
He was your friend.
1823
02:12:04,041 --> 02:12:05,333
You called him your brother.
1824
02:12:05,958 --> 02:12:07,041
Look over there.
1825
02:12:07,083 --> 02:12:09,416
We're cremating your brother.
1826
02:12:12,166 --> 02:12:14,083
I didn't even tell my mother about it.
1827
02:12:15,083 --> 02:12:17,541
What should I tell her?
1828
02:12:18,666 --> 02:12:20,541
How long are you going
to keep hiding it, Brother?
1829
02:12:20,541 --> 02:12:22,291
Just tell her.
1830
02:12:23,041 --> 02:12:26,166
She'll die if I tell her.
1831
02:12:28,666 --> 02:12:31,166
I suggest forget about his death.
1832
02:12:31,541 --> 02:12:33,791
Don't mess with the Sandhus, brother.
1833
02:12:36,041 --> 02:12:40,166
'Come back home only when
you start thinking like Jagga. '
1834
02:12:42,291 --> 02:12:46,666
I'll put on a turban
and go home as Jagga.
1835
02:12:51,416 --> 02:12:53,416
I'll go there as my mother's good son.
1836
02:12:57,708 --> 02:13:00,041
I'll go home as her Jagdev.
1837
02:13:00,791 --> 02:13:01,541
Hmm.
1838
02:13:02,541 --> 02:13:03,416
Hmm.
1839
02:13:06,541 --> 02:13:07,791
You don't come home.
1840
02:13:08,041 --> 02:13:10,708
If anything happens to me in the near future,
who will look after mother?
1841
02:13:10,791 --> 02:13:12,041
Nothing will happen to you.
1842
02:13:12,583 --> 02:13:16,166
Moreover, death will have
to face me before it faces you.
1843
02:13:17,291 --> 02:13:18,458
Are you God?
1844
02:13:19,416 --> 02:13:20,583
I am your brother.
1845
02:13:40,791 --> 02:13:41,708
Stop it, Brother.
1846
02:13:42,166 --> 02:13:43,583
Don't ruin your health
by consuming alcohol.
1847
02:13:43,666 --> 02:13:45,958
This cannot ruin me.
1848
02:13:47,166 --> 02:13:51,708
My brother's pyre burns inside me.
1849
02:13:57,666 --> 02:13:58,958
Jaggi!
1850
02:13:59,666 --> 02:14:01,458
My brother was an angel!
1851
02:14:02,041 --> 02:14:04,041
Why did you kill an angel?
1852
02:14:04,083 --> 02:14:05,791
You should have killed me instead!
1853
02:14:07,166 --> 02:14:09,083
I'll ruin everything!
1854
02:14:10,166 --> 02:14:12,833
Sandhu, I'm going to kill your son!
1855
02:14:16,666 --> 02:14:18,083
I had decided...
1856
02:14:18,416 --> 02:14:22,583
I'll seek my revenge by killing his son.
1857
02:14:23,916 --> 02:14:27,541
I'll kill Sandhu's son
after becoming Sandhu's son.
1858
02:15:03,416 --> 02:15:05,541
My father's fake son,
1859
02:15:07,541 --> 02:15:09,458
the bullet's ready in the chamber.
1860
02:15:10,916 --> 02:15:11,791
You're about to die.
1861
02:15:12,291 --> 02:15:14,541
It takes much to be born as a human.
1862
02:15:14,958 --> 02:15:16,666
You’ve been a dog,
1863
02:15:17,166 --> 02:15:21,041
a cat, a sheep,
1864
02:15:22,291 --> 02:15:24,166
and even a goat for sacrifice.
1865
02:15:25,791 --> 02:15:28,916
After 8.4 million lifetimes,
you’re finally born as a human.
1866
02:15:30,083 --> 02:15:31,583
Now, if you've got guts,
1867
02:15:32,541 --> 02:15:33,791
go ahead and pull the trigger.
1868
02:15:35,833 --> 02:15:38,291
I'm not here to play a game.
1869
02:15:38,583 --> 02:15:40,916
I'm here to seek revenge
for my brother's death.
1870
02:15:44,958 --> 02:15:48,791
Your father asked me
to give you an easy death.
1871
02:15:50,416 --> 02:15:52,583
But I am not going to give you one.
1872
02:16:56,041 --> 02:16:57,958
Can you see this, Jagdev?
1873
02:16:58,541 --> 02:17:01,083
This is probably what Porus
would have done to Alexander.
1874
02:17:01,208 --> 02:17:04,041
You won't get anywhere by
being nice in this world, Brother.
1875
02:17:04,541 --> 02:17:08,041
This world needs a good lesson,
even if it means giving it a hard dose.
1876
02:17:10,166 --> 02:17:13,208
The splatter of your blood that's engraved
1877
02:17:13,541 --> 02:17:16,041
on my heart won't go
away by just killing him!
1878
02:17:16,166 --> 02:17:20,666
Now I want to rule the world!
1879
02:17:32,291 --> 02:17:36,291
Debi, no matter how bad your son is,
1880
02:17:36,541 --> 02:17:38,791
he's the one who'll
perform your last rites.
1881
02:17:39,041 --> 02:17:40,166
Spare him.
1882
02:17:40,416 --> 02:17:41,916
Come back.
1883
02:17:41,958 --> 02:17:44,791
You're too late, Brother.
1884
02:17:47,333 --> 02:17:50,291
I've already put Jaggi to sleep.
1885
02:19:42,666 --> 02:19:45,583
Brother, you took my son away from me.
1886
02:19:48,541 --> 02:19:51,291
My heart weeps too, Taara.
1887
02:19:53,583 --> 02:19:56,291
You're older than me.
1888
02:19:57,041 --> 02:20:01,416
So I never looked you in the eyes.
1889
02:20:03,916 --> 02:20:06,333
But you've shattered me from within.
1890
02:20:07,791 --> 02:20:09,916
If I were in your place,
1891
02:20:11,666 --> 02:20:14,666
I would've given up my position,
1892
02:20:15,208 --> 02:20:19,083
but I would've never
let my son come to harm.
1893
02:20:21,416 --> 02:20:23,041
I know that
1894
02:20:23,541 --> 02:20:28,583
the fire of my dead son's pyre
is going to turn me to ashes.
1895
02:20:29,291 --> 02:20:30,666
But what can I do?
1896
02:20:31,291 --> 02:20:37,416
It's hard to make emotional decisions
when you're sitting on a king's throne.
1897
02:20:39,791 --> 02:20:40,833
Brother,
1898
02:20:41,791 --> 02:20:45,458
you can keep your throne
and your decisions to yourself.
1899
02:21:52,708 --> 02:21:54,666
Brother, the doctor
has given up on your mother.
1900
02:21:56,666 --> 02:21:58,833
The medicines aren't working anymore.
1901
02:21:59,541 --> 02:22:01,291
He's told us to take her home.
1902
02:22:01,916 --> 02:22:03,916
She doesn't have much time left.
1903
02:22:21,541 --> 02:22:22,916
Debi?
1904
02:22:26,041 --> 02:22:27,166
Mother.
1905
02:22:28,791 --> 02:22:30,458
You recognized me?
1906
02:22:33,541 --> 02:22:36,666
How could a mother
not recognize her son?
1907
02:22:47,208 --> 02:22:49,333
Jagga passed away on
1908
02:22:51,791 --> 02:22:53,916
the third of Harh (June-July).
1909
02:23:04,791 --> 02:23:08,041
Why didn't you say anything, Mother?
1910
02:23:09,916 --> 02:23:15,416
When you wore a turban
after Jagga's death,
1911
02:23:17,666 --> 02:23:22,541
I thought finally Baldev listened to me.
1912
02:23:29,958 --> 02:23:31,416
You came back home.
1913
02:23:32,166 --> 02:23:35,166
Forgive... forgive me, Mother.
1914
02:23:35,541 --> 02:23:37,666
I've troubled you so much.
1915
02:23:38,708 --> 02:23:41,291
I didn't even let you see
1916
02:23:42,833 --> 02:23:44,666
Jagdev's face before
we cremated him.
1917
02:23:45,458 --> 02:23:46,916
Please forgive me, Mother.
1918
02:23:56,541 --> 02:23:58,416
You look just like Jagga
1919
02:24:00,541 --> 02:24:02,583
when you wear a turban.
1920
02:24:18,291 --> 02:24:20,833
"It pierces the heart with grief"
1921
02:24:20,916 --> 02:24:23,208
"It brings tears to the eyes"
1922
02:24:23,916 --> 02:24:29,333
"Parting with loved ones is never easy"
1923
02:24:29,916 --> 02:24:35,041
"You put into words
whatever lingers in your mind"
1924
02:24:35,791 --> 02:24:41,041
"You entwine thorns into
the destiny of blossoms"
1925
02:24:41,666 --> 02:24:47,208
"The true burden of sorrow
is only realized in solitude"
1926
02:24:50,083 --> 02:24:55,416
"If you ever lose someone, Divine…"
1927
02:24:55,541 --> 02:24:58,666
"Only then will you truly comprehend"
1928
02:24:58,791 --> 02:25:01,541
"Only then will you truly comprehend"
1929
02:25:01,791 --> 02:25:05,291
"Only then will you truly comprehend"
1930
02:25:17,333 --> 02:25:24,416
"The cup of patience doesn’t remain full forever"
1931
02:25:26,166 --> 02:25:33,958
"Enduring each day like
a slow death is not truly living"
1932
02:25:36,916 --> 02:25:44,541
"It's not easy to forget your loved ones"
1933
02:25:45,166 --> 02:25:52,416
"Anything can unfold in this world"
1934
02:25:53,166 --> 02:25:59,458
"Anything can unfold in this world"
1935
02:26:00,666 --> 02:26:06,416
"You'll understand how people find solace for their hearts"
1936
02:26:09,041 --> 02:26:13,666
"If you ever lose someone, Divine…"
1937
02:26:14,541 --> 02:26:16,916
"Only then will you truly understand"
1938
02:26:17,458 --> 02:26:20,291
"Only then will you truly understand"
1939
02:26:20,416 --> 02:26:23,541
"Only then will you truly understand"
1940
02:26:25,166 --> 02:26:26,916
You lied to me, it's fine.
1941
02:26:27,166 --> 02:26:29,666
But you should have at least
told your own mother the truth.
1942
02:26:31,041 --> 02:26:33,666
I lied to her for her happiness.
1943
02:26:35,291 --> 02:26:39,208
Sir, do you know my mother
knew it was me from day one?
1944
02:26:41,791 --> 02:26:43,291
You didn't recognize me.
1945
02:26:44,958 --> 02:26:47,791
I would have if I had looked
at you through a police lens.
1946
02:26:49,333 --> 02:26:51,791
But my mother doesn't see
things like a police officer.
1947
02:26:52,916 --> 02:26:55,166
That's the difference
between girls and mothers.
1948
02:26:56,041 --> 02:26:58,291
If Jagga had been alive,
1949
02:26:59,166 --> 02:27:00,958
you would have used him.
1950
02:27:03,041 --> 02:27:04,791
There's a difference between
using someone and asking for their help.
1951
02:27:04,916 --> 02:27:06,708
I sought help from my friend Jagga.
1952
02:27:06,791 --> 02:27:07,916
If he was such a good friend,
1953
02:27:08,041 --> 02:27:10,458
why didn't you tell him
about your engagement?
1954
02:27:10,791 --> 02:27:14,166
You didn't even stop him
in front of your fiance.
1955
02:27:15,708 --> 02:27:17,791
He would have been hurt
if he had been alive.
1956
02:27:19,833 --> 02:27:21,958
He liked you since school days.
1957
02:27:26,166 --> 02:27:28,166
He was always a friend to me.
1958
02:27:32,166 --> 02:27:33,583
But contractor,
1959
02:27:34,166 --> 02:27:35,916
even with all the bitterness,
1960
02:27:36,208 --> 02:27:37,791
I somehow ended up liking you.
1961
02:27:39,833 --> 02:27:41,666
Can you leave all of this?
1962
02:27:45,458 --> 02:27:46,833
I can't.
1963
02:27:46,958 --> 02:27:48,291
Why not?
1964
02:27:49,458 --> 02:27:51,458
Brother Sandhu is still alive.
1965
02:27:51,541 --> 02:27:54,541
Majha's throne is like riding a tiger.
1966
02:27:55,166 --> 02:27:57,666
Once you get on,
1967
02:27:58,083 --> 02:28:00,083
you have to ride it.
1968
02:28:00,166 --> 02:28:03,666
Or else, you become the tiger's prey.
1969
02:28:13,416 --> 02:28:15,083
Then you should pray
1970
02:28:15,791 --> 02:28:17,791
I don't return to this jungle.
1971
02:28:18,583 --> 02:28:20,916
For I'll hunt you down with a 9mm bullet.
1972
02:29:09,916 --> 02:29:11,166
Here you go, Brother.
1973
02:29:12,291 --> 02:29:13,916
Bhathinda special.
1974
02:29:22,583 --> 02:29:23,291
Hello?
1975
02:29:23,541 --> 02:29:28,041
When God does something,
we accept it as His will.
1976
02:29:28,541 --> 02:29:30,416
But when a man tries to play God,
1977
02:29:31,166 --> 02:29:33,166
it's a sin to just accept it.
1978
02:29:33,416 --> 02:29:36,083
Even if I have to partner up
with someone else to do it,
1979
02:29:37,458 --> 02:29:40,541
sooner or later, I will kill Bath.
1980
02:29:41,416 --> 02:29:45,916
But today, Father, I need to tell you
something and get it off my chest.
1981
02:29:46,166 --> 02:29:47,583
It's true
1982
02:29:49,041 --> 02:29:51,541
that your son came to our house that day.
1983
02:29:52,041 --> 02:29:56,333
Do you two love birds want my father dead?
1984
02:29:57,291 --> 02:29:58,416
Yes.
1985
02:29:59,833 --> 02:30:01,958
And you want me to help you with it.
1986
02:30:02,291 --> 02:30:03,083
Right?
1987
02:30:03,666 --> 02:30:04,708
Absolutely right.
1988
02:30:12,333 --> 02:30:14,833
Should I lock up your
serpent queen in a box?
1989
02:30:23,333 --> 02:30:26,166
I'll ruin you if any of you
1990
02:30:26,583 --> 02:30:28,666
even looks at my
father the wrong way.
1991
02:30:29,791 --> 02:30:31,541
I'll destroy everything.
1992
02:30:32,541 --> 02:30:33,958
He is my father.
1993
02:30:39,541 --> 02:30:43,416
Bath planned the attack on you
with the help of Miyan from UP.
1994
02:30:46,583 --> 02:30:49,041
Sons need to stumble and get hurt
so that they can grow,
1995
02:30:51,166 --> 02:30:54,041
but you are responsible
for pushing your son to his death.
1996
02:31:04,416 --> 02:31:06,083
Tell me something, Debi.
1997
02:31:07,916 --> 02:31:12,083
Who will be held responsible
for Jaggi's death?
1998
02:31:14,791 --> 02:31:17,416
It's a good deed to get
rid of a sinner, Brother.
1999
02:31:20,916 --> 02:31:23,083
He was going to kill his father
2000
02:31:23,833 --> 02:31:24,916
and commit a sin.
2001
02:31:25,916 --> 02:31:28,958
I too killed my son
and committed a sin.
2002
02:31:34,208 --> 02:31:35,291
Brother,
2003
02:31:36,791 --> 02:31:40,083
if you had not killed him,
he would have killed you.
2004
02:31:42,958 --> 02:31:44,833
And if anyone is supposed to be
held responsible, then it should be me.
2005
02:31:45,666 --> 02:31:47,416
I am the one who killed him.
2006
02:31:47,791 --> 02:31:50,041
Conspiracy is a bigger crime than murder.
2007
02:31:52,291 --> 02:31:54,166
Why are you so worried, Brother?
2008
02:31:55,291 --> 02:31:57,208
You had asked for an easy death.
2009
02:32:01,666 --> 02:32:03,666
Did you give him an easy death?
2010
02:32:11,666 --> 02:32:12,416
Hmm?
2011
02:32:16,333 --> 02:32:18,208
You gave him an easy death, right?
2012
02:32:21,416 --> 02:32:22,208
Hmm.
2013
02:32:31,458 --> 02:32:35,083
My heart feels heavy these days.
2014
02:32:36,583 --> 02:32:39,041
The throne of Majha,
this business,
2015
02:32:39,041 --> 02:32:40,708
what will I do with all of it?
2016
02:32:41,583 --> 02:32:43,416
Babaji is right.
2017
02:32:44,166 --> 02:32:45,958
I should go on a pilgrimage.
2018
02:32:47,166 --> 02:32:48,916
It might help me find peace.
2019
02:32:52,541 --> 02:32:54,791
Brother, if you go on a pilgrimage,
2020
02:32:55,458 --> 02:32:57,333
then who will rule Majha?
2021
02:33:01,166 --> 02:33:03,208
My son, Baldev Singh Bath.
2022
02:33:06,541 --> 02:33:10,041
I got this throne by killing my boss.
2023
02:33:11,041 --> 02:33:13,666
And look at the beauty
of our relationship.
2024
02:33:14,291 --> 02:33:16,416
You never ever thought
2025
02:33:17,666 --> 02:33:19,916
about killing me for it.
2026
02:33:25,666 --> 02:33:28,041
Brother,
if you want to go on a pilgrimage
2027
02:33:30,416 --> 02:33:32,666
then go with a clean heart and body.
2028
02:33:52,291 --> 02:33:53,416
Goodbye, Brother.
2029
02:34:07,208 --> 02:34:08,208
Brother,
2030
02:34:08,416 --> 02:34:11,166
By evening we will sail across the border.
2031
02:34:50,833 --> 02:34:53,958
You are looking at
the rising sun of Majha.
2032
02:34:54,041 --> 02:34:55,583
Baldev Singh Bath.
2033
02:34:55,708 --> 02:34:58,458
Brother Bath is getting
21 couples married.
2034
02:34:58,541 --> 02:35:01,666
His heart is bigger than Ravi river,
2035
02:35:01,666 --> 02:35:03,791
because along with household items,
2036
02:35:03,916 --> 02:35:06,208
he's also gifting them an Alto car.
2037
02:35:06,291 --> 02:35:08,416
Brother Bath has breathed
life into this place.
2038
02:35:08,666 --> 02:35:13,291
The smiles on these faces
are all thanks to Baldev Singh Bath!
2039
02:35:30,458 --> 02:35:32,166
Click the photo, boy.
2040
02:35:43,666 --> 02:35:45,083
Brother, there's a call for you across the border.
2041
02:35:48,291 --> 02:35:49,958
Yes.
2042
02:35:50,583 --> 02:35:52,666
How are you doing, Debi?
2043
02:35:53,041 --> 02:35:55,583
I'm glad to hear your voice, Brother.
2044
02:35:56,041 --> 02:35:57,708
I trusted you.
2045
02:35:58,291 --> 02:35:59,958
You killed my son.
2046
02:36:01,291 --> 02:36:03,333
He killed my brother, Brother.
2047
02:36:03,916 --> 02:36:05,958
And you saved him from punishment.
2048
02:36:06,291 --> 02:36:08,541
If that policeman was your brother,
2049
02:36:08,666 --> 02:36:10,333
you should have told me.
2050
02:36:10,666 --> 02:36:15,083
But there's no use
crying over spilled milk.
2051
02:36:15,833 --> 02:36:18,833
Now it's my turn to take revenge.
2052
02:36:19,541 --> 02:36:21,291
You should, Brother.
2053
02:36:21,291 --> 02:36:22,791
I respect you.
2054
02:36:22,833 --> 02:36:25,208
That's why the bullet only hit your leg.
2055
02:36:25,541 --> 02:36:29,083
If I wanted,
I could have shot you in the heart.
2056
02:36:29,208 --> 02:36:31,791
You should have, son.
Who stopped you?
2057
02:36:32,958 --> 02:36:35,208
You've got two seasons' time.
2058
02:36:35,958 --> 02:36:38,166
You can get as strong as you want.
2059
02:36:39,208 --> 02:36:45,166
I'll be back on the night of
the new moon to avenge my son's death,
2060
02:36:45,541 --> 02:36:48,333
and to take back my throne.
2061
02:36:49,916 --> 02:36:54,916
And I won't shoot you in the leg,
I'll shoot you in your heart.
2062
02:36:58,791 --> 02:37:00,791
Power is like a beautiful woman.
2063
02:37:01,666 --> 02:37:04,583
It seeps into your bones, like opium.
2064
02:37:06,541 --> 02:37:09,666
I too became addicted to it while
seeking revenge for my brother,
2065
02:37:10,666 --> 02:37:12,541
Breaking free from this addiction won’t be easy—
2066
02:37:12,916 --> 02:37:13,916
for either me
2067
02:37:14,583 --> 02:37:16,458
or Brother Sandhu.
2068
02:37:17,041 --> 02:37:20,208
He won’t let go of his son's
revenge so easily either.
2069
02:37:21,916 --> 02:37:23,416
If I couldn't forget,
2070
02:37:24,416 --> 02:37:25,791
how could he?
2071
02:37:26,666 --> 02:37:28,791
Exactly two seasons later,
2072
02:37:28,916 --> 02:37:32,291
history will repeat itself
on the banks of the river.
2073
02:37:33,291 --> 02:37:34,958
It will be the same soil,
2074
02:37:35,291 --> 02:37:36,958
and the same water,
2075
02:37:37,791 --> 02:37:41,583
when Alexander and Porus face each
other once more.
2076
02:37:42,083 --> 02:37:45,958
But this time,
the outcome will be different.
2077
02:37:46,708 --> 02:37:48,083
I’m certain
2078
02:37:49,333 --> 02:37:53,166
Brother Sandhu will return
to avenge his son’s death
2079
02:37:53,791 --> 02:37:56,333
and claim his beloved’s
throne—the throne of Majha.
2080
02:37:57,208 --> 02:38:02,083
And I'll wait for his return.
2081
02:38:23,583 --> 02:38:25,916
"Rebellion runs
through our veins"
2082
02:38:26,291 --> 02:38:28,583
"That's why we embrace
conflict without hesitation"
2083
02:38:28,791 --> 02:38:34,083
"This happens often, which is why
people say 'Patti Khem Karan'"
2084
02:38:34,166 --> 02:38:36,041
"Here, bullets are fired
without a second thought"
2085
02:38:36,041 --> 02:38:38,166
"And mistrust is widespread"
2086
02:38:38,916 --> 02:38:42,958
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2087
02:38:43,833 --> 02:38:48,916
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2088
02:38:59,291 --> 02:39:03,916
"Those who arrive with flair are
the ones who tear their jackets"
2089
02:39:04,333 --> 02:39:08,958
"Defenders patrol the border,
the sunroof is rolled down"
2090
02:39:09,333 --> 02:39:11,791
"When lives are at risk,
there's no one to save you"
2091
02:39:11,833 --> 02:39:14,208
"And the air is filled with
the sound of gunfire"
2092
02:39:14,666 --> 02:39:19,208
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2093
02:39:19,583 --> 02:39:24,291
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2094
02:39:24,833 --> 02:39:27,083
"In the morning,
the boys are calm"
2095
02:39:27,166 --> 02:39:29,458
"But by evening, rumors
spread that someone was shot"
2096
02:39:29,916 --> 02:39:32,333
"During the day, a young
man consumes a full tola"
2097
02:39:32,333 --> 02:39:34,541
"And now his daily intake has increased"
2098
02:39:34,833 --> 02:39:39,291
"Through killing or being killed,
we claim our rights or retaliate"
2099
02:39:40,041 --> 02:39:44,791
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2100
02:39:45,291 --> 02:39:50,041
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2101
02:40:00,541 --> 02:40:02,666
"The boys were high on
life, cruising the route"
2102
02:40:02,666 --> 02:40:05,416
"They spotted a checkpoint,
fired a few shots, and fled"
2103
02:40:05,708 --> 02:40:08,041
"A murder took place, money
was used to conceal the crime"
2104
02:40:08,083 --> 02:40:10,208
"And everyone says the
witness was intimidated"
2105
02:40:10,791 --> 02:40:15,708
"Both the minister and the police claim
they're powerless in this matter"
2106
02:40:15,916 --> 02:40:19,041
"When the Majhails unite.. "
2107
02:40:20,958 --> 02:40:24,041
"When the Majhails unite.. "
2108
02:40:26,291 --> 02:40:30,666
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
2109
02:40:31,166 --> 02:40:36,083
"When the Majhails unite,
a 'bang bang' is unavoidable"
151699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.