Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,680
[church bells ringing]
2
00:00:08,820 --> 00:00:10,700
[cheering]
3
00:00:26,280 --> 00:00:28,880
[music playing]
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,000
Sarge?
5
00:00:59,080 --> 00:01:02,420
Sarge, I'm about ready to cave in. Are we going to stay here awhile?
6
00:01:02,540 --> 00:01:04,400
Lieutenant's coming. Ask him.
7
00:01:09,620 --> 00:01:11,260
Do you have our orders, sir?
8
00:01:11,400 --> 00:01:13,060
I'm afraid so, Fisher.
9
00:01:13,160 --> 00:01:15,540
Lieutenant, we've been pushing it steady for the last 48 hours.
10
00:01:15,660 --> 00:01:18,020
Everybody's putting in over time these days, Sergeant.
11
00:01:18,120 --> 00:01:19,540
What the Sarge is saying, Lieutenant...
12
00:01:19,660 --> 00:01:21,280
I know what he's trying to say, Marks.
13
00:01:21,760 --> 00:01:23,700
Our orders are...
14
00:01:23,840 --> 00:01:27,800
We are to be the first outfit to use this village for rest and recreation.
15
00:01:28,020 --> 00:01:30,020
Rest and recreation?
16
00:01:30,180 --> 00:01:32,920
Lieutenant, you mean we're going to stay here for real?
17
00:01:33,060 --> 00:01:35,740
Well, it's about time!
18
00:01:37,040 --> 00:01:38,340
- Hold on now.
- How 'bout it, Little John?
19
00:01:38,340 --> 00:01:38,380
- How 'bout it, Little John?
20
00:01:38,520 --> 00:01:39,880
I just spoke to Maj. Jampel.
21
00:01:39,980 --> 00:01:43,280
Battalion is in division reserve and this town is to be our headquarters.
22
00:01:43,380 --> 00:01:45,620
He said the men in battalion are to use whatever
23
00:01:45,740 --> 00:01:48,240
limited recreational facilities are available.
24
00:01:48,440 --> 00:01:50,400
You fellas are going to have to goof off for a couple of days.
25
00:01:50,480 --> 00:01:52,480
You did say goof off didn't you, Lieutenant?
26
00:01:52,640 --> 00:01:54,380
That's practically an order!
27
00:01:55,040 --> 00:01:57,120
I think I'll take you up on that, sir!
28
00:01:57,220 --> 00:01:58,480
Thank you, sir!
29
00:01:58,580 --> 00:02:01,460
Finally gonna write that long letter to the wife and kids.
30
00:02:01,580 --> 00:02:04,080
Lieutenant, that little joke is gonna cost you a drink.
31
00:02:04,220 --> 00:02:05,640
That's war, Sergeant.
32
00:03:40,780 --> 00:03:42,220
[woman screaming]
33
00:03:42,300 --> 00:03:43,900
Get back!
34
00:03:45,200 --> 00:03:47,380
Cover! Find it!
35
00:04:51,120 --> 00:04:54,340
Caje, come on. Let's go around the back.
36
00:04:54,480 --> 00:04:56,640
Kirby, Brockmeyer. The other side.
37
00:04:57,000 --> 00:04:57,980
Little John.
38
00:05:40,180 --> 00:05:41,940
He's in the alley!
39
00:06:22,300 --> 00:06:24,980
Américains! les Américains!
40
00:06:29,260 --> 00:06:31,380
les Américains! les Américains!
41
00:06:33,760 --> 00:06:35,620
Caje!
42
00:06:37,200 --> 00:06:38,280
Did you see anything?
43
00:06:38,360 --> 00:06:39,940
No, nothing. I guess he's gone.
44
00:06:40,000 --> 00:06:41,720
Ask them. Ask if they seen anything go by.
45
00:06:56,620 --> 00:07:00,000
Caje, Little John. Take the houses on this side.
46
00:07:00,080 --> 00:07:03,060
Kirby, Marks. Go through the houses on the other side.
47
00:07:03,140 --> 00:07:04,540
Aw, Sarge. He's gone! He's a mile away by now.
48
00:07:04,640 --> 00:07:06,620
Look anyway!
49
00:07:27,840 --> 00:07:29,700
He got away.
50
00:07:31,300 --> 00:07:33,080
Fisher is dead, sir.
51
00:07:40,000 --> 00:07:43,860
He's been wanting to write that long letter home for the last two weeks.
52
00:07:46,440 --> 00:07:49,340
Germans pulled out of this town four hours ago.
53
00:07:49,660 --> 00:07:53,340
If the sniper didn't leave with them. Maybe he's figuring on not leaving at all.
54
00:07:53,560 --> 00:07:56,760
Maybe he just wanted to get a last shot in before he took off.
55
00:07:57,060 --> 00:07:59,260
Or maybe he's a hard case.
56
00:07:59,500 --> 00:08:01,420
The 'go-down-fighting' type.
57
00:08:02,400 --> 00:08:06,300
You keep checking every room of every building in this town.
58
00:08:07,040 --> 00:08:09,960
I want that sniper.
59
00:08:20,000 --> 00:08:22,660
I told you, Sarge, he left.
60
00:08:22,940 --> 00:08:25,960
48 hours off and we gotta spend it chasing a ghost.
61
00:08:26,100 --> 00:08:28,360
All right, keep moving. Keep looking, let's go.
62
00:08:32,480 --> 00:08:34,220
Hey, Sergeant.
63
00:08:40,380 --> 00:08:43,020
I thought we told everybody to keep off the streets.
64
00:08:48,160 --> 00:08:49,940
[speaking French]
65
00:09:01,940 --> 00:09:05,300
He says he's not worried. The sniper's not after him, he's after us.
66
00:09:05,440 --> 00:09:07,300
How come he's so sure?
67
00:09:12,280 --> 00:09:13,880
Let him go.
68
00:09:14,020 --> 00:09:15,940
Let him go for now.
69
00:09:16,060 --> 00:09:19,120
Let's keep looking. Let's go.
70
00:09:55,220 --> 00:09:57,300
Bonjour!
71
00:09:58,280 --> 00:10:00,000
Hey, uh...
72
00:10:00,120 --> 00:10:01,800
You, uh...
73
00:10:01,940 --> 00:10:04,060
Parley-voo English, honey?
74
00:10:04,220 --> 00:10:08,440
Oui. I was taught English by the sisters at the convent.
75
00:10:08,660 --> 00:10:10,240
Hey, that's good.
76
00:10:10,420 --> 00:10:13,900
Listen, I gotta ask you a couple questions about the sniper.
77
00:10:14,460 --> 00:10:18,100
The one that shot the G.I out there in the street a little while ago.
78
00:10:18,800 --> 00:10:20,860
Understand? Sniper.
79
00:10:22,380 --> 00:10:23,760
Com-pree?
80
00:10:23,880 --> 00:10:25,100
Oui.
81
00:10:25,280 --> 00:10:26,960
Nah.
82
00:10:28,620 --> 00:10:31,840
You and me understand each other pretty good, you know that?
83
00:10:32,160 --> 00:10:34,300
Like they say back in the states,
84
00:10:34,400 --> 00:10:36,680
What time you gonna get off here later?
85
00:10:38,120 --> 00:10:40,840
I just thought I'd ask you.
86
00:10:49,320 --> 00:10:53,540
All I'm trying to do is be friendly now. The least you could do is
87
00:10:53,660 --> 00:10:56,320
cooperate a little bit with your liberators.
88
00:10:57,120 --> 00:10:59,600
Well, honey, I ain't gonna hurt you.
89
00:10:59,700 --> 00:11:01,920
Look, I'm a lonely G.I, you understand?
90
00:11:02,020 --> 00:11:05,560
There's no reason in the world why you and me can't go out together tonight.
91
00:11:05,660 --> 00:11:07,460
We get to know each other a little bit.
92
00:11:07,540 --> 00:11:09,100
Stay away from me!
93
00:11:09,180 --> 00:11:10,880
[laughter]
94
00:11:14,040 --> 00:11:17,080
You pack a real wallop, don't you?
95
00:11:17,800 --> 00:11:19,840
We could use you up at the front.
96
00:11:19,960 --> 00:11:22,180
You're a regular tiger, you know that?
97
00:11:22,300 --> 00:11:23,840
Lay off, Kirby!
98
00:11:26,480 --> 00:11:29,220
You're supposed to be out looking for that sniper.
99
00:11:30,260 --> 00:11:33,440
You said to ask questions, Sarge, that's exactly what I was doing.
100
00:11:33,580 --> 00:11:34,820
I know what you're doing.
101
00:11:34,940 --> 00:11:36,340
[speaks French]
102
00:11:42,180 --> 00:11:44,140
All right, the sniper.
103
00:11:44,480 --> 00:11:46,340
What else?
104
00:11:58,520 --> 00:12:02,320
I'm sorry but Kirby gets out of line sometimes.
105
00:12:37,660 --> 00:12:40,440
What did that guy say just now about the girl?
106
00:12:40,560 --> 00:12:42,720
Oh, that guy?
107
00:12:42,840 --> 00:12:46,300
He said you shouldn't lean on Kirby so much, the girl wasn't worth it.
108
00:12:46,440 --> 00:12:47,920
Oh, yeah?
109
00:15:36,820 --> 00:15:39,140
Why don't you paint a target on your chest?
110
00:15:40,700 --> 00:15:44,460
Ah, Sarge. You don't let that sniper get on your nerves.
111
00:15:45,640 --> 00:15:48,100
Go on, get inside. Get inside.
112
00:15:57,780 --> 00:15:59,980
Hey, Kirby.
113
00:16:00,340 --> 00:16:03,060
What did he say? We gonna get some recreation?
114
00:16:03,220 --> 00:16:05,600
Yeah, as soon as the war is over.
115
00:16:05,900 --> 00:16:08,240
Checkmate King-Two.
116
00:16:08,320 --> 00:16:10,940
Yes, sir. Room is secure.
117
00:16:10,940 --> 00:16:13,940
We got into town, we got hit by a sniper. Lost one man.
118
00:16:15,640 --> 00:16:17,060
Hello, mademoiselle.
119
00:16:17,160 --> 00:16:20,180
We'll expect you about noon, sir. Over.
120
00:16:22,280 --> 00:16:24,400
Yes, sir. I'm sure we will, out.
121
00:16:25,560 --> 00:16:27,540
Anything?
122
00:16:28,100 --> 00:16:30,760
We've had a very quiet night.
123
00:16:30,880 --> 00:16:32,900
Our sniper is sleeping.
124
00:16:33,000 --> 00:16:36,080
Maybe but we haven't. The men are getting on edge.
125
00:16:36,200 --> 00:16:38,460
They think we're wasting a lot of time.
126
00:16:38,580 --> 00:16:42,240
Been in this village fifteen hours. No rest. No recreation.
127
00:16:42,320 --> 00:16:44,240
The men need a breather.
128
00:16:45,300 --> 00:16:50,300
Saunders in a few hours, there will be a couple hundred men in this village. Now they'll be tired too.
129
00:16:50,940 --> 00:16:53,640
You want to take the responsibility for their safety?
130
00:16:54,100 --> 00:16:57,280
All right, what are we going to do? We searched every building, every street in this village
131
00:16:57,380 --> 00:16:59,400
and there's not a trace of him.
132
00:16:59,540 --> 00:17:02,440
That was Maj. Jampel at Battalion.
133
00:17:02,540 --> 00:17:04,480
I told him about our sniper.
134
00:17:04,600 --> 00:17:08,980
He expressed confidence that we will have remedied the situation by the time he arrives.
135
00:17:47,880 --> 00:17:49,500
Where's Saunders?
136
00:17:49,680 --> 00:17:51,400
He's still in the cafe talking to the Lieutenant.
137
00:17:51,520 --> 00:17:52,740
Sniper detail, huh?
138
00:17:52,840 --> 00:17:54,060
Yeah, I guess so.
139
00:17:54,220 --> 00:17:55,840
Hey, how about one of those?
140
00:17:56,760 --> 00:17:58,840
You better get off the streets, you hear?
141
00:18:24,620 --> 00:18:26,580
How are your nerves now?
142
00:18:26,660 --> 00:18:28,020
We were just going inside.
143
00:18:28,160 --> 00:18:29,860
- Where did it come from?
- I don't know!
144
00:18:29,860 --> 00:18:29,900
- I don't know!
145
00:18:30,000 --> 00:18:32,580
He's dead, Sergeant. You still wonder if that sniper's in town?
146
00:18:32,680 --> 00:18:35,360
Sarge, it must have come from someplace up there.
147
00:18:36,060 --> 00:18:38,340
All right, take that side. Go on, move.
148
00:18:44,780 --> 00:18:46,800
All right, get inside!
149
00:18:48,300 --> 00:18:51,060
Off the streets! Move!
150
00:18:58,900 --> 00:19:00,980
Caje! Little John! Come here!
151
00:19:23,000 --> 00:19:24,660
Get off the street!
152
00:19:24,800 --> 00:19:26,720
Now move!
153
00:20:29,600 --> 00:20:33,540
Take her into the building on the side.
154
00:20:42,500 --> 00:20:44,300
Well?
155
00:20:44,380 --> 00:20:45,960
Not a trace.
156
00:20:46,100 --> 00:20:49,000
Keep everyone off the street until this thing is settled.
157
00:20:52,300 --> 00:20:54,060
Wait a minute.
158
00:20:57,200 --> 00:20:58,860
Hey, you. I want to talk to you.
159
00:20:59,060 --> 00:21:01,700
I said I want to talk to you!
160
00:21:02,680 --> 00:21:04,320
What do you think you're doing, Saunders?
161
00:21:04,360 --> 00:21:06,320
Lieutenant, we tangled with him yesterday.
162
00:21:06,400 --> 00:21:08,040
He doesn't like Americans.
163
00:21:08,160 --> 00:21:10,640
and seems to be sure he won't get shot at. I want to know why!
164
00:21:11,040 --> 00:21:13,260
[speaking French]
165
00:21:20,600 --> 00:21:22,580
What is he saying, Caje?
166
00:21:22,660 --> 00:21:24,360
You better let him go, Sergeant.
167
00:21:24,500 --> 00:21:28,120
Three days ago our artillery hit his house. Killed his wife, his kid.
168
00:21:28,740 --> 00:21:31,460
Poor guy's out of his mind with grief.
169
00:21:33,840 --> 00:21:36,640
Tell him, I'm sorry.
170
00:22:38,220 --> 00:22:39,980
Hans?
171
00:22:40,480 --> 00:22:42,100
Hans?
172
00:22:42,520 --> 00:22:44,300
[speaking French]
173
00:22:53,040 --> 00:22:54,380
Oh, Hans!
174
00:23:34,240 --> 00:23:37,180
Sniper keeps changing his position.
175
00:23:37,300 --> 00:23:39,160
He can see us but we can't see him.
176
00:23:39,240 --> 00:23:41,860
All right. We'll let him think we're pulling out.
177
00:23:42,000 --> 00:23:44,340
Take the men, head up the road, turn around and double back.
178
00:23:44,480 --> 00:23:47,360
You and Caje check the buildings at the edge of town.
179
00:23:47,460 --> 00:23:49,800
Let's hope he falls for it and gets careless.
180
00:23:49,920 --> 00:23:51,500
Let's go.
181
00:24:30,560 --> 00:24:33,460
Brockmeyer. Little John. You head back that way.
182
00:24:33,540 --> 00:24:34,820
Doc. Davis. The other way.
183
00:24:34,960 --> 00:24:36,160
- Kirby?
- Yeah?
184
00:24:36,160 --> 00:24:36,180
- Yeah?
185
00:24:36,260 --> 00:24:37,660
You take the other side. Stay wide.
186
00:24:37,760 --> 00:24:39,960
Caje, you're on me. Move out.
187
00:24:46,480 --> 00:24:47,900
[glass breaking]
188
00:24:58,080 --> 00:24:59,860
[yelling in French]
189
00:25:04,180 --> 00:25:06,460
They were rattling around in there.
190
00:25:07,220 --> 00:25:08,940
I almost plugged them.
191
00:25:09,420 --> 00:25:11,100
Ask them what they're doing in here.
192
00:25:15,100 --> 00:25:17,280
He says he's looking for the sniper.
193
00:25:20,000 --> 00:25:21,660
And now he thinks we need his help.
194
00:25:21,740 --> 00:25:23,560
Yeah, well maybe he's right.
195
00:25:29,300 --> 00:25:31,260
Hey, Sarge.
196
00:25:31,480 --> 00:25:35,920
There's some deserted buildings over there. He saw someone entering the old factory.
197
00:25:37,100 --> 00:25:38,940
Factory, huh?
198
00:25:40,340 --> 00:25:42,580
Let's keep them off the streets. Tell them to go home.
199
00:25:42,680 --> 00:25:44,760
And thank them.
200
00:25:51,140 --> 00:25:53,920
Now he thinks we need to call him if we need help.
201
00:25:54,040 --> 00:25:55,880
Okay. Allez, allez.
202
00:25:56,800 --> 00:25:58,340
Merci.
203
00:25:58,680 --> 00:26:00,160
Great.
204
00:26:03,160 --> 00:26:04,620
Let's take a look at that factory.
205
00:27:38,680 --> 00:27:40,960
[speaking French quietly]
206
00:27:47,940 --> 00:27:50,180
That's the girl from the cafe.
207
00:27:56,160 --> 00:27:57,560
Bonjour, monsieur.
208
00:27:57,640 --> 00:27:59,380
- Bonjour, mademoiselle.
- Hello, Sergeant.
209
00:27:59,380 --> 00:27:59,400
- Hello, Sergeant.
210
00:27:59,480 --> 00:28:02,920
What are you doing out here? You were told to stay in the house, off the streets.
211
00:28:03,040 --> 00:28:07,540
Oh, we went for a walk.
212
00:28:09,040 --> 00:28:11,380
Yeah, well you better get back to the village.
213
00:28:11,520 --> 00:28:13,200
Stay inside, both of you.
214
00:28:13,280 --> 00:28:15,220
Oui.
215
00:28:15,320 --> 00:28:17,220
Sergeant?
216
00:28:17,320 --> 00:28:19,400
You are not angry?
217
00:28:19,760 --> 00:28:22,000
No, Francoise, I'm not angry.
218
00:28:24,520 --> 00:28:26,460
Bonjour.
219
00:28:26,620 --> 00:28:28,680
You didn't happen to see a man along this road, did you?
220
00:28:28,800 --> 00:28:30,740
Alone near the rooms of the factory?
221
00:28:30,820 --> 00:28:33,000
No, no.
222
00:28:33,700 --> 00:28:34,920
Bonjour.
223
00:28:35,060 --> 00:28:35,080
- Bonjour.
224
00:28:35,080 --> 00:28:36,740
- Bonjour.
- Bonjour.
225
00:28:36,740 --> 00:28:36,760
- Bonjour.
226
00:28:52,760 --> 00:28:54,620
You know what I don't understand about this?
227
00:28:54,720 --> 00:28:57,140
The sniper, as why is he in business in the first place?
228
00:28:57,260 --> 00:29:00,180
What is he trying to do? What is he trying to prove?
229
00:29:00,520 --> 00:29:02,320
That he hasn't lost.
230
00:29:02,540 --> 00:29:04,320
No matter what's happened to his outfit.
231
00:29:16,900 --> 00:29:18,360
The cellar.
232
00:29:41,400 --> 00:29:43,040
You cover me.
233
00:30:03,140 --> 00:30:03,160
- Yo.
234
00:30:03,160 --> 00:30:04,280
- Caje?
- Yo.
235
00:30:04,280 --> 00:30:04,300
- Yo.
236
00:30:04,400 --> 00:30:05,960
Come on down here.
237
00:30:14,800 --> 00:30:17,400
Looks like somebody lives here.
238
00:30:18,300 --> 00:30:19,560
Hey.
239
00:30:28,180 --> 00:30:29,960
Sniper.
240
00:30:30,500 --> 00:30:32,480
We found the sniper.
241
00:30:32,980 --> 00:30:35,320
He just lives here.
242
00:30:38,040 --> 00:30:39,800
Maybe he'll come back.
243
00:30:40,880 --> 00:30:43,200
Not if he seen us come in.
244
00:30:44,080 --> 00:30:45,640
What do we do now?
245
00:30:46,460 --> 00:30:49,640
I'll tell you what we do. Let's put back everything just the way we found it.
246
00:30:49,820 --> 00:30:52,800
We'll walk out of here just the way we came in.
247
00:31:57,320 --> 00:31:59,540
So, I'm pretty sure that one,
248
00:31:59,700 --> 00:32:02,260
the sniper's not wearing uniform. Two, he's in town to stay.
249
00:32:02,400 --> 00:32:04,720
And three, we have no idea where or when he's going to hit next.
250
00:32:04,860 --> 00:32:07,200
I think we should stake out at the factory and wait for him.
251
00:32:07,320 --> 00:32:09,920
Maybe, but if he ever saw you there, he'd never return.
252
00:32:10,040 --> 00:32:11,360
Maybe he didn't see us.
253
00:32:11,460 --> 00:32:13,120
Maybe he did.
254
00:32:14,720 --> 00:32:16,460
Maybe, maybe, maybe.
255
00:32:17,300 --> 00:32:19,100
Headquarters company is due in twenty minutes.
256
00:32:19,220 --> 00:32:21,740
I'll send Brockmeyer and Little John down to the factory.
257
00:32:21,980 --> 00:32:23,740
What do I do in the meantime?
258
00:32:23,900 --> 00:32:25,820
Stay put. Close by, anyhow.
259
00:32:26,220 --> 00:32:28,120
This is our command post.
260
00:32:28,260 --> 00:32:29,620
Right.
261
00:32:36,040 --> 00:32:37,320
Sergeant?
262
00:32:39,040 --> 00:32:41,800
Would you like a little more coffee?
263
00:32:43,220 --> 00:32:45,180
Yes, please.
264
00:33:08,820 --> 00:33:10,120
Thank you.
265
00:33:11,020 --> 00:33:13,660
Would you like some cheese, Sergeant?
266
00:33:14,240 --> 00:33:16,400
I'm not very hungry right now.
267
00:33:16,860 --> 00:33:18,720
I will leave it here.
268
00:33:18,960 --> 00:33:21,520
Perhaps, later you'd like some.
269
00:33:32,360 --> 00:33:34,800
What's a matter, Francoise?
270
00:33:35,560 --> 00:33:37,160
Sniper?
271
00:33:40,640 --> 00:33:43,340
You seem different than the other people in this village.
272
00:33:45,380 --> 00:33:47,760
Kirby told me you learned English in the convent.
273
00:33:49,840 --> 00:33:51,120
Oui.
274
00:33:52,440 --> 00:33:54,320
Is that what you wanted to be?
275
00:33:54,460 --> 00:33:56,260
A nun?
276
00:33:59,180 --> 00:34:03,600
I might have become one of them one day.
277
00:34:03,800 --> 00:34:05,700
What happened?
278
00:34:06,700 --> 00:34:08,340
War?
279
00:34:11,220 --> 00:34:15,280
It was before the war.
280
00:34:16,220 --> 00:34:18,320
Why did you change your mind?
281
00:34:22,740 --> 00:34:24,580
I will
282
00:34:24,820 --> 00:34:26,780
tell you something.
283
00:34:28,360 --> 00:34:31,780
When I was thirteen,
284
00:34:32,920 --> 00:34:35,320
I came to the village one day
285
00:34:36,200 --> 00:34:39,680
to buy some thread for the sisters.
286
00:34:41,420 --> 00:34:43,800
It was a little privilege.
287
00:34:48,720 --> 00:34:52,080
The mayor's son, he took me to his house.
288
00:34:55,380 --> 00:34:57,280
I was so young.
289
00:34:59,580 --> 00:35:02,000
No one would believe me.
290
00:35:03,520 --> 00:35:06,300
No one would forgive me.
291
00:35:14,720 --> 00:35:17,680
This is no concern for you. I'm sorry.
292
00:35:17,760 --> 00:35:20,320
You sorry for me or you sorry for yourself?
293
00:35:22,500 --> 00:35:24,700
You bear a grudge a long time.
294
00:35:28,240 --> 00:35:30,820
You make one mistake,
295
00:35:31,020 --> 00:35:33,360
the others, they come very easily.
296
00:35:33,580 --> 00:35:35,860
Why'd you stay here? Why didn't you leave?
297
00:35:36,060 --> 00:35:38,180
Because I have a father.
298
00:35:38,600 --> 00:35:41,900
He's very old. He needs me.
299
00:35:42,020 --> 00:35:45,520
And after he's gone, what reason are you going to find to keep hating?
300
00:35:45,740 --> 00:35:48,640
Why do you talk to me this way?
301
00:35:49,520 --> 00:35:52,560
Let's just say I've seen a lot of people carry a bigger cross than you,
302
00:35:52,660 --> 00:35:55,240
and most of them make the best of it.
303
00:35:59,820 --> 00:36:02,200
I do not care about living.
304
00:36:03,120 --> 00:36:06,180
I have been dying a little bit each day.
305
00:36:07,020 --> 00:36:10,800
If I do not care about living, what does it matter to you how I feel?
306
00:36:12,380 --> 00:36:14,900
I don't know. I guess I'm tired.
307
00:36:16,760 --> 00:36:19,220
Tired of seeing everything destroyed and ruined.
308
00:36:20,760 --> 00:36:24,800
I know there's a reason for it. I know and I have to learn to accept it.
309
00:36:25,140 --> 00:36:26,980
The war.
310
00:36:27,620 --> 00:36:30,560
But you, you haven't got that reason.
311
00:36:30,900 --> 00:36:33,440
You're young. You're attractive and
312
00:36:34,340 --> 00:36:36,040
there's something very,
313
00:36:36,860 --> 00:36:38,800
very nice about you.
314
00:36:40,100 --> 00:36:42,900
If somebody like you doesn't want to live,
315
00:36:44,020 --> 00:36:46,280
all this is just,
316
00:36:47,320 --> 00:36:49,440
it's useless.
317
00:39:08,700 --> 00:39:10,360
Are you hit?
318
00:39:10,520 --> 00:39:12,520
I'll be all right. He ran out, check the back.
319
00:39:24,320 --> 00:39:26,960
Caje, ask them if they've seen anybody.
320
00:39:33,680 --> 00:39:35,420
Nothing.
321
00:42:18,040 --> 00:42:19,560
No.
322
00:42:22,580 --> 00:42:24,100
Sergeant!
323
00:42:31,080 --> 00:42:32,720
Sergeant!
324
00:43:34,720 --> 00:43:36,580
Why, Francoise?
325
00:43:38,360 --> 00:43:40,200
Why?
326
00:43:42,060 --> 00:43:43,860
I was...
327
00:43:43,980 --> 00:43:46,020
going to him to...
328
00:43:46,160 --> 00:43:48,260
tell him to leave.
329
00:43:50,200 --> 00:43:52,980
But you shouted at me.
330
00:43:54,360 --> 00:43:56,140
You warned me.
331
00:43:58,480 --> 00:44:01,200
Because you were kind.
332
00:44:02,940 --> 00:44:06,540
Please try to understand.
333
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
To be alone...
334
00:44:11,640 --> 00:44:14,140
is a very bad thing.
335
00:44:16,380 --> 00:44:18,700
The German, Hans.
336
00:44:20,380 --> 00:44:22,460
I went to him.
337
00:44:24,480 --> 00:44:28,120
So I would not be alone.
338
00:44:47,620 --> 00:44:49,720
[cheering]
339
00:44:59,280 --> 00:45:01,100
Cut it pretty close, Sergeant.
340
00:45:01,220 --> 00:45:03,440
I'm going down to see if Maj. Jampel is there, give him my report.
341
00:45:03,560 --> 00:45:04,840
Lieutenant?
342
00:45:05,900 --> 00:45:11,180
About the girl. There's no reason for telling her part in it, is there?
343
00:45:11,840 --> 00:45:14,020
Is there any reason not to?
344
00:45:14,240 --> 00:45:17,920
Well, it's all over now and what good is it going to do?
345
00:45:19,760 --> 00:45:21,980
You see, this town
346
00:45:22,160 --> 00:45:25,600
never gave her anything and looked down on her.
347
00:45:26,640 --> 00:45:30,520
All she needed was someone to hang onto, someone...
348
00:45:32,980 --> 00:45:34,500
Someone.
349
00:45:34,580 --> 00:45:37,760
I guess she, she found one.
350
00:45:38,700 --> 00:45:40,920
We lost two men.
351
00:45:42,040 --> 00:45:43,740
I know.
352
00:45:46,760 --> 00:45:49,200
She died saving my life.
353
00:45:53,380 --> 00:45:55,420
All right, Sergeant.
354
00:45:56,820 --> 00:45:59,360
[overlapping chatter]
355
00:46:10,520 --> 00:46:15,220
created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy! :)
25365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.