All language subtitles for Combat! S01E28 - The Sniper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:05,680 [church bells ringing] 2 00:00:08,820 --> 00:00:10,700 [cheering] 3 00:00:26,280 --> 00:00:28,880 [music playing] 4 00:00:57,240 --> 00:00:59,000 Sarge? 5 00:00:59,080 --> 00:01:02,420 Sarge, I'm about ready to cave in. Are we going to stay here awhile? 6 00:01:02,540 --> 00:01:04,400 Lieutenant's coming. Ask him. 7 00:01:09,620 --> 00:01:11,260 Do you have our orders, sir? 8 00:01:11,400 --> 00:01:13,060 I'm afraid so, Fisher. 9 00:01:13,160 --> 00:01:15,540 Lieutenant, we've been pushing it steady for the last 48 hours. 10 00:01:15,660 --> 00:01:18,020 Everybody's putting in over time these days, Sergeant. 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,540 What the Sarge is saying, Lieutenant... 12 00:01:19,660 --> 00:01:21,280 I know what he's trying to say, Marks. 13 00:01:21,760 --> 00:01:23,700 Our orders are... 14 00:01:23,840 --> 00:01:27,800 We are to be the first outfit to use this village for rest and recreation. 15 00:01:28,020 --> 00:01:30,020 Rest and recreation? 16 00:01:30,180 --> 00:01:32,920 Lieutenant, you mean we're going to stay here for real? 17 00:01:33,060 --> 00:01:35,740 Well, it's about time! 18 00:01:37,040 --> 00:01:38,340 - Hold on now. - How 'bout it, Little John? 19 00:01:38,340 --> 00:01:38,380 - How 'bout it, Little John? 20 00:01:38,520 --> 00:01:39,880 I just spoke to Maj. Jampel. 21 00:01:39,980 --> 00:01:43,280 Battalion is in division reserve and this town is to be our headquarters. 22 00:01:43,380 --> 00:01:45,620 He said the men in battalion are to use whatever 23 00:01:45,740 --> 00:01:48,240 limited recreational facilities are available. 24 00:01:48,440 --> 00:01:50,400 You fellas are going to have to goof off for a couple of days. 25 00:01:50,480 --> 00:01:52,480 You did say goof off didn't you, Lieutenant? 26 00:01:52,640 --> 00:01:54,380 That's practically an order! 27 00:01:55,040 --> 00:01:57,120 I think I'll take you up on that, sir! 28 00:01:57,220 --> 00:01:58,480 Thank you, sir! 29 00:01:58,580 --> 00:02:01,460 Finally gonna write that long letter to the wife and kids. 30 00:02:01,580 --> 00:02:04,080 Lieutenant, that little joke is gonna cost you a drink. 31 00:02:04,220 --> 00:02:05,640 That's war, Sergeant. 32 00:03:40,780 --> 00:03:42,220 [woman screaming] 33 00:03:42,300 --> 00:03:43,900 Get back! 34 00:03:45,200 --> 00:03:47,380 Cover! Find it! 35 00:04:51,120 --> 00:04:54,340 Caje, come on. Let's go around the back. 36 00:04:54,480 --> 00:04:56,640 Kirby, Brockmeyer. The other side. 37 00:04:57,000 --> 00:04:57,980 Little John. 38 00:05:40,180 --> 00:05:41,940 He's in the alley! 39 00:06:22,300 --> 00:06:24,980 Américains! les Américains! 40 00:06:29,260 --> 00:06:31,380 les Américains! les Américains! 41 00:06:33,760 --> 00:06:35,620 Caje! 42 00:06:37,200 --> 00:06:38,280 Did you see anything? 43 00:06:38,360 --> 00:06:39,940 No, nothing. I guess he's gone. 44 00:06:40,000 --> 00:06:41,720 Ask them. Ask if they seen anything go by. 45 00:06:56,620 --> 00:07:00,000 Caje, Little John. Take the houses on this side. 46 00:07:00,080 --> 00:07:03,060 Kirby, Marks. Go through the houses on the other side. 47 00:07:03,140 --> 00:07:04,540 Aw, Sarge. He's gone! He's a mile away by now. 48 00:07:04,640 --> 00:07:06,620 Look anyway! 49 00:07:27,840 --> 00:07:29,700 He got away. 50 00:07:31,300 --> 00:07:33,080 Fisher is dead, sir. 51 00:07:40,000 --> 00:07:43,860 He's been wanting to write that long letter home for the last two weeks. 52 00:07:46,440 --> 00:07:49,340 Germans pulled out of this town four hours ago. 53 00:07:49,660 --> 00:07:53,340 If the sniper didn't leave with them. Maybe he's figuring on not leaving at all. 54 00:07:53,560 --> 00:07:56,760 Maybe he just wanted to get a last shot in before he took off. 55 00:07:57,060 --> 00:07:59,260 Or maybe he's a hard case. 56 00:07:59,500 --> 00:08:01,420 The 'go-down-fighting' type. 57 00:08:02,400 --> 00:08:06,300 You keep checking every room of every building in this town. 58 00:08:07,040 --> 00:08:09,960 I want that sniper. 59 00:08:20,000 --> 00:08:22,660 I told you, Sarge, he left. 60 00:08:22,940 --> 00:08:25,960 48 hours off and we gotta spend it chasing a ghost. 61 00:08:26,100 --> 00:08:28,360 All right, keep moving. Keep looking, let's go. 62 00:08:32,480 --> 00:08:34,220 Hey, Sergeant. 63 00:08:40,380 --> 00:08:43,020 I thought we told everybody to keep off the streets. 64 00:08:48,160 --> 00:08:49,940 [speaking French] 65 00:09:01,940 --> 00:09:05,300 He says he's not worried. The sniper's not after him, he's after us. 66 00:09:05,440 --> 00:09:07,300 How come he's so sure? 67 00:09:12,280 --> 00:09:13,880 Let him go. 68 00:09:14,020 --> 00:09:15,940 Let him go for now. 69 00:09:16,060 --> 00:09:19,120 Let's keep looking. Let's go. 70 00:09:55,220 --> 00:09:57,300 Bonjour! 71 00:09:58,280 --> 00:10:00,000 Hey, uh... 72 00:10:00,120 --> 00:10:01,800 You, uh... 73 00:10:01,940 --> 00:10:04,060 Parley-voo English, honey? 74 00:10:04,220 --> 00:10:08,440 Oui. I was taught English by the sisters at the convent. 75 00:10:08,660 --> 00:10:10,240 Hey, that's good. 76 00:10:10,420 --> 00:10:13,900 Listen, I gotta ask you a couple questions about the sniper. 77 00:10:14,460 --> 00:10:18,100 The one that shot the G.I out there in the street a little while ago. 78 00:10:18,800 --> 00:10:20,860 Understand? Sniper. 79 00:10:22,380 --> 00:10:23,760 Com-pree? 80 00:10:23,880 --> 00:10:25,100 Oui. 81 00:10:25,280 --> 00:10:26,960 Nah. 82 00:10:28,620 --> 00:10:31,840 You and me understand each other pretty good, you know that? 83 00:10:32,160 --> 00:10:34,300 Like they say back in the states, 84 00:10:34,400 --> 00:10:36,680 What time you gonna get off here later? 85 00:10:38,120 --> 00:10:40,840 I just thought I'd ask you. 86 00:10:49,320 --> 00:10:53,540 All I'm trying to do is be friendly now. The least you could do is 87 00:10:53,660 --> 00:10:56,320 cooperate a little bit with your liberators. 88 00:10:57,120 --> 00:10:59,600 Well, honey, I ain't gonna hurt you. 89 00:10:59,700 --> 00:11:01,920 Look, I'm a lonely G.I, you understand? 90 00:11:02,020 --> 00:11:05,560 There's no reason in the world why you and me can't go out together tonight. 91 00:11:05,660 --> 00:11:07,460 We get to know each other a little bit. 92 00:11:07,540 --> 00:11:09,100 Stay away from me! 93 00:11:09,180 --> 00:11:10,880 [laughter] 94 00:11:14,040 --> 00:11:17,080 You pack a real wallop, don't you? 95 00:11:17,800 --> 00:11:19,840 We could use you up at the front. 96 00:11:19,960 --> 00:11:22,180 You're a regular tiger, you know that? 97 00:11:22,300 --> 00:11:23,840 Lay off, Kirby! 98 00:11:26,480 --> 00:11:29,220 You're supposed to be out looking for that sniper. 99 00:11:30,260 --> 00:11:33,440 You said to ask questions, Sarge, that's exactly what I was doing. 100 00:11:33,580 --> 00:11:34,820 I know what you're doing. 101 00:11:34,940 --> 00:11:36,340 [speaks French] 102 00:11:42,180 --> 00:11:44,140 All right, the sniper. 103 00:11:44,480 --> 00:11:46,340 What else? 104 00:11:58,520 --> 00:12:02,320 I'm sorry but Kirby gets out of line sometimes. 105 00:12:37,660 --> 00:12:40,440 What did that guy say just now about the girl? 106 00:12:40,560 --> 00:12:42,720 Oh, that guy? 107 00:12:42,840 --> 00:12:46,300 He said you shouldn't lean on Kirby so much, the girl wasn't worth it. 108 00:12:46,440 --> 00:12:47,920 Oh, yeah? 109 00:15:36,820 --> 00:15:39,140 Why don't you paint a target on your chest? 110 00:15:40,700 --> 00:15:44,460 Ah, Sarge. You don't let that sniper get on your nerves. 111 00:15:45,640 --> 00:15:48,100 Go on, get inside. Get inside. 112 00:15:57,780 --> 00:15:59,980 Hey, Kirby. 113 00:16:00,340 --> 00:16:03,060 What did he say? We gonna get some recreation? 114 00:16:03,220 --> 00:16:05,600 Yeah, as soon as the war is over. 115 00:16:05,900 --> 00:16:08,240 Checkmate King-Two. 116 00:16:08,320 --> 00:16:10,940 Yes, sir. Room is secure. 117 00:16:10,940 --> 00:16:13,940 We got into town, we got hit by a sniper. Lost one man. 118 00:16:15,640 --> 00:16:17,060 Hello, mademoiselle. 119 00:16:17,160 --> 00:16:20,180 We'll expect you about noon, sir. Over. 120 00:16:22,280 --> 00:16:24,400 Yes, sir. I'm sure we will, out. 121 00:16:25,560 --> 00:16:27,540 Anything? 122 00:16:28,100 --> 00:16:30,760 We've had a very quiet night. 123 00:16:30,880 --> 00:16:32,900 Our sniper is sleeping. 124 00:16:33,000 --> 00:16:36,080 Maybe but we haven't. The men are getting on edge. 125 00:16:36,200 --> 00:16:38,460 They think we're wasting a lot of time. 126 00:16:38,580 --> 00:16:42,240 Been in this village fifteen hours. No rest. No recreation. 127 00:16:42,320 --> 00:16:44,240 The men need a breather. 128 00:16:45,300 --> 00:16:50,300 Saunders in a few hours, there will be a couple hundred men in this village. Now they'll be tired too. 129 00:16:50,940 --> 00:16:53,640 You want to take the responsibility for their safety? 130 00:16:54,100 --> 00:16:57,280 All right, what are we going to do? We searched every building, every street in this village 131 00:16:57,380 --> 00:16:59,400 and there's not a trace of him. 132 00:16:59,540 --> 00:17:02,440 That was Maj. Jampel at Battalion. 133 00:17:02,540 --> 00:17:04,480 I told him about our sniper. 134 00:17:04,600 --> 00:17:08,980 He expressed confidence that we will have remedied the situation by the time he arrives. 135 00:17:47,880 --> 00:17:49,500 Where's Saunders? 136 00:17:49,680 --> 00:17:51,400 He's still in the cafe talking to the Lieutenant. 137 00:17:51,520 --> 00:17:52,740 Sniper detail, huh? 138 00:17:52,840 --> 00:17:54,060 Yeah, I guess so. 139 00:17:54,220 --> 00:17:55,840 Hey, how about one of those? 140 00:17:56,760 --> 00:17:58,840 You better get off the streets, you hear? 141 00:18:24,620 --> 00:18:26,580 How are your nerves now? 142 00:18:26,660 --> 00:18:28,020 We were just going inside. 143 00:18:28,160 --> 00:18:29,860 - Where did it come from? - I don't know! 144 00:18:29,860 --> 00:18:29,900 - I don't know! 145 00:18:30,000 --> 00:18:32,580 He's dead, Sergeant. You still wonder if that sniper's in town? 146 00:18:32,680 --> 00:18:35,360 Sarge, it must have come from someplace up there. 147 00:18:36,060 --> 00:18:38,340 All right, take that side. Go on, move. 148 00:18:44,780 --> 00:18:46,800 All right, get inside! 149 00:18:48,300 --> 00:18:51,060 Off the streets! Move! 150 00:18:58,900 --> 00:19:00,980 Caje! Little John! Come here! 151 00:19:23,000 --> 00:19:24,660 Get off the street! 152 00:19:24,800 --> 00:19:26,720 Now move! 153 00:20:29,600 --> 00:20:33,540 Take her into the building on the side. 154 00:20:42,500 --> 00:20:44,300 Well? 155 00:20:44,380 --> 00:20:45,960 Not a trace. 156 00:20:46,100 --> 00:20:49,000 Keep everyone off the street until this thing is settled. 157 00:20:52,300 --> 00:20:54,060 Wait a minute. 158 00:20:57,200 --> 00:20:58,860 Hey, you. I want to talk to you. 159 00:20:59,060 --> 00:21:01,700 I said I want to talk to you! 160 00:21:02,680 --> 00:21:04,320 What do you think you're doing, Saunders? 161 00:21:04,360 --> 00:21:06,320 Lieutenant, we tangled with him yesterday. 162 00:21:06,400 --> 00:21:08,040 He doesn't like Americans. 163 00:21:08,160 --> 00:21:10,640 and seems to be sure he won't get shot at. I want to know why! 164 00:21:11,040 --> 00:21:13,260 [speaking French] 165 00:21:20,600 --> 00:21:22,580 What is he saying, Caje? 166 00:21:22,660 --> 00:21:24,360 You better let him go, Sergeant. 167 00:21:24,500 --> 00:21:28,120 Three days ago our artillery hit his house. Killed his wife, his kid. 168 00:21:28,740 --> 00:21:31,460 Poor guy's out of his mind with grief. 169 00:21:33,840 --> 00:21:36,640 Tell him, I'm sorry. 170 00:22:38,220 --> 00:22:39,980 Hans? 171 00:22:40,480 --> 00:22:42,100 Hans? 172 00:22:42,520 --> 00:22:44,300 [speaking French] 173 00:22:53,040 --> 00:22:54,380 Oh, Hans! 174 00:23:34,240 --> 00:23:37,180 Sniper keeps changing his position. 175 00:23:37,300 --> 00:23:39,160 He can see us but we can't see him. 176 00:23:39,240 --> 00:23:41,860 All right. We'll let him think we're pulling out. 177 00:23:42,000 --> 00:23:44,340 Take the men, head up the road, turn around and double back. 178 00:23:44,480 --> 00:23:47,360 You and Caje check the buildings at the edge of town. 179 00:23:47,460 --> 00:23:49,800 Let's hope he falls for it and gets careless. 180 00:23:49,920 --> 00:23:51,500 Let's go. 181 00:24:30,560 --> 00:24:33,460 Brockmeyer. Little John. You head back that way. 182 00:24:33,540 --> 00:24:34,820 Doc. Davis. The other way. 183 00:24:34,960 --> 00:24:36,160 - Kirby? - Yeah? 184 00:24:36,160 --> 00:24:36,180 - Yeah? 185 00:24:36,260 --> 00:24:37,660 You take the other side. Stay wide. 186 00:24:37,760 --> 00:24:39,960 Caje, you're on me. Move out. 187 00:24:46,480 --> 00:24:47,900 [glass breaking] 188 00:24:58,080 --> 00:24:59,860 [yelling in French] 189 00:25:04,180 --> 00:25:06,460 They were rattling around in there. 190 00:25:07,220 --> 00:25:08,940 I almost plugged them. 191 00:25:09,420 --> 00:25:11,100 Ask them what they're doing in here. 192 00:25:15,100 --> 00:25:17,280 He says he's looking for the sniper. 193 00:25:20,000 --> 00:25:21,660 And now he thinks we need his help. 194 00:25:21,740 --> 00:25:23,560 Yeah, well maybe he's right. 195 00:25:29,300 --> 00:25:31,260 Hey, Sarge. 196 00:25:31,480 --> 00:25:35,920 There's some deserted buildings over there. He saw someone entering the old factory. 197 00:25:37,100 --> 00:25:38,940 Factory, huh? 198 00:25:40,340 --> 00:25:42,580 Let's keep them off the streets. Tell them to go home. 199 00:25:42,680 --> 00:25:44,760 And thank them. 200 00:25:51,140 --> 00:25:53,920 Now he thinks we need to call him if we need help. 201 00:25:54,040 --> 00:25:55,880 Okay. Allez, allez. 202 00:25:56,800 --> 00:25:58,340 Merci. 203 00:25:58,680 --> 00:26:00,160 Great. 204 00:26:03,160 --> 00:26:04,620 Let's take a look at that factory. 205 00:27:38,680 --> 00:27:40,960 [speaking French quietly] 206 00:27:47,940 --> 00:27:50,180 That's the girl from the cafe. 207 00:27:56,160 --> 00:27:57,560 Bonjour, monsieur. 208 00:27:57,640 --> 00:27:59,380 - Bonjour, mademoiselle. - Hello, Sergeant. 209 00:27:59,380 --> 00:27:59,400 - Hello, Sergeant. 210 00:27:59,480 --> 00:28:02,920 What are you doing out here? You were told to stay in the house, off the streets. 211 00:28:03,040 --> 00:28:07,540 Oh, we went for a walk. 212 00:28:09,040 --> 00:28:11,380 Yeah, well you better get back to the village. 213 00:28:11,520 --> 00:28:13,200 Stay inside, both of you. 214 00:28:13,280 --> 00:28:15,220 Oui. 215 00:28:15,320 --> 00:28:17,220 Sergeant? 216 00:28:17,320 --> 00:28:19,400 You are not angry? 217 00:28:19,760 --> 00:28:22,000 No, Francoise, I'm not angry. 218 00:28:24,520 --> 00:28:26,460 Bonjour. 219 00:28:26,620 --> 00:28:28,680 You didn't happen to see a man along this road, did you? 220 00:28:28,800 --> 00:28:30,740 Alone near the rooms of the factory? 221 00:28:30,820 --> 00:28:33,000 No, no. 222 00:28:33,700 --> 00:28:34,920 Bonjour. 223 00:28:35,060 --> 00:28:35,080 - Bonjour. 224 00:28:35,080 --> 00:28:36,740 - Bonjour. - Bonjour. 225 00:28:36,740 --> 00:28:36,760 - Bonjour. 226 00:28:52,760 --> 00:28:54,620 You know what I don't understand about this? 227 00:28:54,720 --> 00:28:57,140 The sniper, as why is he in business in the first place? 228 00:28:57,260 --> 00:29:00,180 What is he trying to do? What is he trying to prove? 229 00:29:00,520 --> 00:29:02,320 That he hasn't lost. 230 00:29:02,540 --> 00:29:04,320 No matter what's happened to his outfit. 231 00:29:16,900 --> 00:29:18,360 The cellar. 232 00:29:41,400 --> 00:29:43,040 You cover me. 233 00:30:03,140 --> 00:30:03,160 - Yo. 234 00:30:03,160 --> 00:30:04,280 - Caje? - Yo. 235 00:30:04,280 --> 00:30:04,300 - Yo. 236 00:30:04,400 --> 00:30:05,960 Come on down here. 237 00:30:14,800 --> 00:30:17,400 Looks like somebody lives here. 238 00:30:18,300 --> 00:30:19,560 Hey. 239 00:30:28,180 --> 00:30:29,960 Sniper. 240 00:30:30,500 --> 00:30:32,480 We found the sniper. 241 00:30:32,980 --> 00:30:35,320 He just lives here. 242 00:30:38,040 --> 00:30:39,800 Maybe he'll come back. 243 00:30:40,880 --> 00:30:43,200 Not if he seen us come in. 244 00:30:44,080 --> 00:30:45,640 What do we do now? 245 00:30:46,460 --> 00:30:49,640 I'll tell you what we do. Let's put back everything just the way we found it. 246 00:30:49,820 --> 00:30:52,800 We'll walk out of here just the way we came in. 247 00:31:57,320 --> 00:31:59,540 So, I'm pretty sure that one, 248 00:31:59,700 --> 00:32:02,260 the sniper's not wearing uniform. Two, he's in town to stay. 249 00:32:02,400 --> 00:32:04,720 And three, we have no idea where or when he's going to hit next. 250 00:32:04,860 --> 00:32:07,200 I think we should stake out at the factory and wait for him. 251 00:32:07,320 --> 00:32:09,920 Maybe, but if he ever saw you there, he'd never return. 252 00:32:10,040 --> 00:32:11,360 Maybe he didn't see us. 253 00:32:11,460 --> 00:32:13,120 Maybe he did. 254 00:32:14,720 --> 00:32:16,460 Maybe, maybe, maybe. 255 00:32:17,300 --> 00:32:19,100 Headquarters company is due in twenty minutes. 256 00:32:19,220 --> 00:32:21,740 I'll send Brockmeyer and Little John down to the factory. 257 00:32:21,980 --> 00:32:23,740 What do I do in the meantime? 258 00:32:23,900 --> 00:32:25,820 Stay put. Close by, anyhow. 259 00:32:26,220 --> 00:32:28,120 This is our command post. 260 00:32:28,260 --> 00:32:29,620 Right. 261 00:32:36,040 --> 00:32:37,320 Sergeant? 262 00:32:39,040 --> 00:32:41,800 Would you like a little more coffee? 263 00:32:43,220 --> 00:32:45,180 Yes, please. 264 00:33:08,820 --> 00:33:10,120 Thank you. 265 00:33:11,020 --> 00:33:13,660 Would you like some cheese, Sergeant? 266 00:33:14,240 --> 00:33:16,400 I'm not very hungry right now. 267 00:33:16,860 --> 00:33:18,720 I will leave it here. 268 00:33:18,960 --> 00:33:21,520 Perhaps, later you'd like some. 269 00:33:32,360 --> 00:33:34,800 What's a matter, Francoise? 270 00:33:35,560 --> 00:33:37,160 Sniper? 271 00:33:40,640 --> 00:33:43,340 You seem different than the other people in this village. 272 00:33:45,380 --> 00:33:47,760 Kirby told me you learned English in the convent. 273 00:33:49,840 --> 00:33:51,120 Oui. 274 00:33:52,440 --> 00:33:54,320 Is that what you wanted to be? 275 00:33:54,460 --> 00:33:56,260 A nun? 276 00:33:59,180 --> 00:34:03,600 I might have become one of them one day. 277 00:34:03,800 --> 00:34:05,700 What happened? 278 00:34:06,700 --> 00:34:08,340 War? 279 00:34:11,220 --> 00:34:15,280 It was before the war. 280 00:34:16,220 --> 00:34:18,320 Why did you change your mind? 281 00:34:22,740 --> 00:34:24,580 I will 282 00:34:24,820 --> 00:34:26,780 tell you something. 283 00:34:28,360 --> 00:34:31,780 When I was thirteen, 284 00:34:32,920 --> 00:34:35,320 I came to the village one day 285 00:34:36,200 --> 00:34:39,680 to buy some thread for the sisters. 286 00:34:41,420 --> 00:34:43,800 It was a little privilege. 287 00:34:48,720 --> 00:34:52,080 The mayor's son, he took me to his house. 288 00:34:55,380 --> 00:34:57,280 I was so young. 289 00:34:59,580 --> 00:35:02,000 No one would believe me. 290 00:35:03,520 --> 00:35:06,300 No one would forgive me. 291 00:35:14,720 --> 00:35:17,680 This is no concern for you. I'm sorry. 292 00:35:17,760 --> 00:35:20,320 You sorry for me or you sorry for yourself? 293 00:35:22,500 --> 00:35:24,700 You bear a grudge a long time. 294 00:35:28,240 --> 00:35:30,820 You make one mistake, 295 00:35:31,020 --> 00:35:33,360 the others, they come very easily. 296 00:35:33,580 --> 00:35:35,860 Why'd you stay here? Why didn't you leave? 297 00:35:36,060 --> 00:35:38,180 Because I have a father. 298 00:35:38,600 --> 00:35:41,900 He's very old. He needs me. 299 00:35:42,020 --> 00:35:45,520 And after he's gone, what reason are you going to find to keep hating? 300 00:35:45,740 --> 00:35:48,640 Why do you talk to me this way? 301 00:35:49,520 --> 00:35:52,560 Let's just say I've seen a lot of people carry a bigger cross than you, 302 00:35:52,660 --> 00:35:55,240 and most of them make the best of it. 303 00:35:59,820 --> 00:36:02,200 I do not care about living. 304 00:36:03,120 --> 00:36:06,180 I have been dying a little bit each day. 305 00:36:07,020 --> 00:36:10,800 If I do not care about living, what does it matter to you how I feel? 306 00:36:12,380 --> 00:36:14,900 I don't know. I guess I'm tired. 307 00:36:16,760 --> 00:36:19,220 Tired of seeing everything destroyed and ruined. 308 00:36:20,760 --> 00:36:24,800 I know there's a reason for it. I know and I have to learn to accept it. 309 00:36:25,140 --> 00:36:26,980 The war. 310 00:36:27,620 --> 00:36:30,560 But you, you haven't got that reason. 311 00:36:30,900 --> 00:36:33,440 You're young. You're attractive and 312 00:36:34,340 --> 00:36:36,040 there's something very, 313 00:36:36,860 --> 00:36:38,800 very nice about you. 314 00:36:40,100 --> 00:36:42,900 If somebody like you doesn't want to live, 315 00:36:44,020 --> 00:36:46,280 all this is just, 316 00:36:47,320 --> 00:36:49,440 it's useless. 317 00:39:08,700 --> 00:39:10,360 Are you hit? 318 00:39:10,520 --> 00:39:12,520 I'll be all right. He ran out, check the back. 319 00:39:24,320 --> 00:39:26,960 Caje, ask them if they've seen anybody. 320 00:39:33,680 --> 00:39:35,420 Nothing. 321 00:42:18,040 --> 00:42:19,560 No. 322 00:42:22,580 --> 00:42:24,100 Sergeant! 323 00:42:31,080 --> 00:42:32,720 Sergeant! 324 00:43:34,720 --> 00:43:36,580 Why, Francoise? 325 00:43:38,360 --> 00:43:40,200 Why? 326 00:43:42,060 --> 00:43:43,860 I was... 327 00:43:43,980 --> 00:43:46,020 going to him to... 328 00:43:46,160 --> 00:43:48,260 tell him to leave. 329 00:43:50,200 --> 00:43:52,980 But you shouted at me. 330 00:43:54,360 --> 00:43:56,140 You warned me. 331 00:43:58,480 --> 00:44:01,200 Because you were kind. 332 00:44:02,940 --> 00:44:06,540 Please try to understand. 333 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 To be alone... 334 00:44:11,640 --> 00:44:14,140 is a very bad thing. 335 00:44:16,380 --> 00:44:18,700 The German, Hans. 336 00:44:20,380 --> 00:44:22,460 I went to him. 337 00:44:24,480 --> 00:44:28,120 So I would not be alone. 338 00:44:47,620 --> 00:44:49,720 [cheering] 339 00:44:59,280 --> 00:45:01,100 Cut it pretty close, Sergeant. 340 00:45:01,220 --> 00:45:03,440 I'm going down to see if Maj. Jampel is there, give him my report. 341 00:45:03,560 --> 00:45:04,840 Lieutenant? 342 00:45:05,900 --> 00:45:11,180 About the girl. There's no reason for telling her part in it, is there? 343 00:45:11,840 --> 00:45:14,020 Is there any reason not to? 344 00:45:14,240 --> 00:45:17,920 Well, it's all over now and what good is it going to do? 345 00:45:19,760 --> 00:45:21,980 You see, this town 346 00:45:22,160 --> 00:45:25,600 never gave her anything and looked down on her. 347 00:45:26,640 --> 00:45:30,520 All she needed was someone to hang onto, someone... 348 00:45:32,980 --> 00:45:34,500 Someone. 349 00:45:34,580 --> 00:45:37,760 I guess she, she found one. 350 00:45:38,700 --> 00:45:40,920 We lost two men. 351 00:45:42,040 --> 00:45:43,740 I know. 352 00:45:46,760 --> 00:45:49,200 She died saving my life. 353 00:45:53,380 --> 00:45:55,420 All right, Sergeant. 354 00:45:56,820 --> 00:45:59,360 [overlapping chatter] 355 00:46:10,520 --> 00:46:15,220 created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy! :) 25365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.