Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,160 --> 00:00:35,380
[door creaks]
2
00:00:38,740 --> 00:00:40,520
[Saunders voice-over] It's a lonesome war
3
00:00:40,800 --> 00:00:42,360
Today is Sunday
4
00:00:42,520 --> 00:00:45,320
and like any other day, we search
5
00:00:45,500 --> 00:00:48,080
squad under strength, so we search alone
6
00:00:48,440 --> 00:00:52,920
Eight men and twenty farms to search. Quiet, deserted farms.
7
00:00:53,200 --> 00:00:55,240
that's where the danger is
8
00:00:55,380 --> 00:00:57,080
in the quiet
9
00:00:57,140 --> 00:00:58,680
quiet, hidden danger
10
00:01:10,140 --> 00:01:12,160
sometimes you get a good one
11
00:01:12,500 --> 00:01:14,080
an empty one
12
00:01:22,440 --> 00:01:24,180
[cat meowing]
13
00:02:08,700 --> 00:02:10,280
[girl's voice] Hi!
14
00:02:10,420 --> 00:02:11,600
It's the brat
15
00:02:11,740 --> 00:02:14,960
I know you don't want to listen to a lot of drool from me so I'll make it...
16
00:02:15,040 --> 00:02:16,200
[clattering]
17
00:02:16,360 --> 00:02:17,260
[meowing]
18
00:02:19,800 --> 00:02:21,420
Yeah, you're right
19
00:02:22,100 --> 00:02:23,780
It's just a little too risky
20
00:04:06,720 --> 00:04:07,740
You all right?
21
00:04:07,820 --> 00:04:08,980
Yeah
22
00:04:11,900 --> 00:04:14,120
Does anybody have any idea where we are?
23
00:04:14,300 --> 00:04:18,600
About 100 kilometers within German occupied France, monsieur
24
00:04:18,940 --> 00:04:21,620
You're a civilian. Why did they pick you up?
25
00:04:21,700 --> 00:04:24,940
I don't know monsieur. I have harmed no one.
26
00:04:33,620 --> 00:04:35,360
[calling out in German]
27
00:04:42,440 --> 00:04:44,780
There, in the back of the truck
28
00:04:52,240 --> 00:04:53,440
Here
29
00:04:55,400 --> 00:04:58,980
Get the key from the young one. Jacket pocket, left side
30
00:05:01,420 --> 00:05:04,220
Don't worry, gentlemen, we will take good care of you
31
00:05:04,380 --> 00:05:05,880
Just a civilian, huh?
32
00:05:08,200 --> 00:05:10,920
Take care of the wounded man first. Hurry.
33
00:05:20,580 --> 00:05:23,120
Do not be so unhappy, Annette
34
00:05:23,320 --> 00:05:25,160
The bombers were American
35
00:05:25,480 --> 00:05:26,720
I'm delighted
36
00:05:36,180 --> 00:05:38,360
Cognac, if you please, madame
37
00:05:45,760 --> 00:05:48,980
I need gasoline. I don't have enough to reach Paris.
38
00:05:49,100 --> 00:05:50,660
You have ration coupons?
39
00:05:50,780 --> 00:05:52,360
Of course not
40
00:05:52,660 --> 00:05:55,060
I do not sell the gas without coupons
41
00:05:55,300 --> 00:05:59,420
Especially tonight. Three German soldiers were found dead on the highway.
42
00:05:59,540 --> 00:06:01,880
Twice already, the SS have been in here
43
00:06:02,620 --> 00:06:04,380
Can you get me some coupons?
44
00:06:04,440 --> 00:06:05,800
Impossible
45
00:06:08,040 --> 00:06:09,480
Excuse me, monsieur
46
00:06:09,540 --> 00:06:12,140
Did I hear you say something about going to Paris?
47
00:06:12,220 --> 00:06:13,180
Mademoiselle?
48
00:06:13,300 --> 00:06:14,780
Annette Tousay
49
00:06:14,920 --> 00:06:16,420
You are Andre, aren't you?
50
00:06:16,580 --> 00:06:17,580
Yes
51
00:06:17,680 --> 00:06:19,620
You used to work for my father, remember?
52
00:06:19,740 --> 00:06:22,520
Ah, yes of course! Little Annette!
53
00:06:22,580 --> 00:06:25,160
Well, it has been a long time. I'm living in Paris now.
54
00:06:25,280 --> 00:06:27,420
Annette came back to visit her mother
55
00:06:27,500 --> 00:06:31,020
Well, I was to return to Paris tonight but now the trains are not running.
56
00:06:31,080 --> 00:06:35,440
Yes, I know. The bridge is out. The American bombers.
57
00:06:35,620 --> 00:06:37,520
But you are driving to Paris?
58
00:06:37,720 --> 00:06:41,600
I had hoped to, yes. I have a load of vegetables for the market.
59
00:06:41,760 --> 00:06:45,900
Unfortunately, my truck needs gasoline and I lack ration coupons.
60
00:06:46,080 --> 00:06:48,680
Oh, but maybe I can help
61
00:06:49,140 --> 00:06:50,220
Here
62
00:06:54,080 --> 00:06:56,700
These coupons come from the Reichs
63
00:06:57,380 --> 00:06:58,740
How did you get them?
64
00:06:59,680 --> 00:07:02,380
Does it matter? You need them
65
00:07:04,100 --> 00:07:06,620
You are most generous, mademoiselle
66
00:07:06,820 --> 00:07:08,320
Not at all
67
00:07:08,380 --> 00:07:11,660
I need a lift to Paris. It is a fair exchange.
68
00:07:12,760 --> 00:07:13,940
Well?
69
00:07:34,480 --> 00:07:35,960
Did you sleep?
70
00:07:36,120 --> 00:07:37,920
A little, I think
71
00:07:38,000 --> 00:07:39,900
Where are we?
72
00:07:40,160 --> 00:07:42,360
Still a long way to go
73
00:07:44,580 --> 00:07:45,860
Cigarette?
74
00:07:46,060 --> 00:07:47,400
Thank you
75
00:07:49,200 --> 00:07:51,100
Ah, very good
76
00:07:51,480 --> 00:07:54,460
Did you get these through the Reichs as well?
77
00:07:54,940 --> 00:07:56,340
From a friend
78
00:08:02,540 --> 00:08:03,940
Times are hard, monsieur
79
00:08:05,020 --> 00:08:07,400
One does the best one can
80
00:08:15,560 --> 00:08:17,940
What's that ahead on the road?
81
00:08:19,020 --> 00:08:20,540
Checkpoint
82
00:08:25,860 --> 00:08:28,140
What's the matter?
83
00:08:28,800 --> 00:08:30,740
Checkpoint! Careful!
84
00:08:33,420 --> 00:08:35,180
What are you doing? Who is in there?
85
00:08:35,280 --> 00:08:36,700
Be quiet, please!
86
00:08:48,140 --> 00:08:50,000
Papiere bitte
87
00:08:53,820 --> 00:08:55,260
[speaks German]
88
00:08:57,880 --> 00:08:59,080
Danke
89
00:09:28,940 --> 00:09:30,740
alles ist ordnung
90
00:09:45,460 --> 00:09:47,160
What's in back there?
91
00:09:48,240 --> 00:09:51,120
I asked you a question! Who's in the truck?
92
00:09:54,440 --> 00:09:55,960
Three men.
93
00:09:56,400 --> 00:10:00,440
An American and two Canadians. One is badly wounded.
94
00:10:01,380 --> 00:10:05,640
I am taking them to Paris where they will be provided with false papers
95
00:10:05,700 --> 00:10:07,780
and helped out of the country
96
00:10:07,920 --> 00:10:09,980
Why didn't you tell me this before?
97
00:10:12,840 --> 00:10:14,580
Life is difficult enough
98
00:10:15,920 --> 00:10:18,040
I want no part of this
99
00:10:42,340 --> 00:10:43,520
Where are we?
100
00:10:43,740 --> 00:10:45,860
About 5 kilometers from Paris
101
00:10:46,000 --> 00:10:46,860
I'll be right back
102
00:10:46,960 --> 00:10:48,180
Where are you going?
103
00:10:48,320 --> 00:10:49,520
You can't leave me here with them
104
00:10:49,660 --> 00:10:52,000
I have another man to get. I'll be back in a moment.
105
00:12:50,820 --> 00:12:52,380
Listen to me
106
00:12:52,460 --> 00:12:56,160
Henri was arrested. I'm going to leave but I'll open the back door for you.
107
00:12:56,480 --> 00:12:59,140
One of you will have to get out and take the truck
108
00:13:00,340 --> 00:13:02,620
Did you hear what I say? I said...
109
00:13:02,760 --> 00:13:04,040
How far are we?
110
00:13:04,180 --> 00:13:05,340
I know nothing about it
111
00:13:05,460 --> 00:13:08,080
On the road Chambiese, that's where he was taking us
112
00:13:08,280 --> 00:13:09,580
Are we anywhere near there, Miss?
113
00:13:09,680 --> 00:13:11,860
You can be at the Rouchanbiese in three quarters of an hour
114
00:13:11,940 --> 00:13:13,220
We'll never find the place
115
00:13:13,320 --> 00:13:14,480
You can ask directions
116
00:13:14,600 --> 00:13:17,080
None of us speaks any French. We'll be picked up in five minutes.
117
00:13:17,180 --> 00:13:18,800
What can I do about that?
118
00:13:18,860 --> 00:13:20,040
You can drive us there
119
00:13:20,160 --> 00:13:20,820
No!
120
00:13:20,920 --> 00:13:23,780
Please, Miss. There's a wounded man here.
121
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
No
122
00:14:33,680 --> 00:14:34,880
But there are three!
123
00:14:35,040 --> 00:14:36,720
I was told only one!
124
00:14:36,820 --> 00:14:38,860
Andre was to pick up only one man!
125
00:14:39,120 --> 00:14:40,500
I know nothing about it
126
00:14:41,200 --> 00:14:43,120
But we cannot manage the extra men
127
00:14:43,320 --> 00:14:46,000
There are four others inside already
128
00:14:46,280 --> 00:14:47,620
Isn't that so, Henri?
129
00:14:47,800 --> 00:14:49,520
Yes, Grandfather. Four.
130
00:14:49,880 --> 00:14:52,320
You see? What could they expect?
131
00:14:52,460 --> 00:14:55,160
Their papers will not be ready for several days.
132
00:14:55,520 --> 00:14:57,620
and we have no room for seven men
133
00:14:57,740 --> 00:14:58,800
Really, monsieur, I must go
134
00:14:59,000 --> 00:15:00,100
No, wait
135
00:15:01,560 --> 00:15:03,340
Do you live alone, mademoiselle?
136
00:15:04,000 --> 00:15:06,400
Well, yes. But what difference does it make?
137
00:15:06,580 --> 00:15:08,620
Then two of them will stay with you!
138
00:15:08,760 --> 00:15:10,760
With me? Don't be absurd!
139
00:15:11,100 --> 00:15:13,940
The Gestapo can walk in here at any moment!
140
00:15:14,400 --> 00:15:16,780
I have no time to contact anyone else!
141
00:15:16,960 --> 00:15:20,440
I will take no one. This is not my concern.
142
00:15:20,540 --> 00:15:22,160
I'm not one of you.
143
00:15:23,040 --> 00:15:26,240
But you are French, mademoiselle
144
00:15:26,860 --> 00:15:29,520
Yes, but I'm not a fool
145
00:15:29,920 --> 00:15:32,700
Would you want to see us all caught?
146
00:15:33,740 --> 00:15:36,580
Or shall we feed these men to the Germans?
147
00:15:42,280 --> 00:15:43,920
Take one
148
00:15:44,560 --> 00:15:46,060
At least one
149
00:15:47,720 --> 00:15:49,400
Please, monsieur, understand...
150
00:15:49,460 --> 00:15:53,000
My grandson, Henri, not quite eleven
151
00:15:53,280 --> 00:15:56,860
Yet everyday he risks his life to help
152
00:15:57,740 --> 00:16:03,600
Are you going to refuse, mademoiselle, for only two days to help one man?
153
00:16:34,180 --> 00:16:36,620
Don't go near the window, please.
154
00:16:36,760 --> 00:16:39,420
I'll be careful. I just want to make sure we weren't followed.
155
00:16:44,260 --> 00:16:45,740
It looks okay.
156
00:16:45,860 --> 00:16:48,140
You're not to go near that window. You understand? Never again.
157
00:16:48,280 --> 00:16:49,820
Now come this way.
158
00:17:02,600 --> 00:17:04,920
This used to be the maid's room. You will stay here.
159
00:17:05,040 --> 00:17:07,240
You're not to leave this room until I tell you.
160
00:17:12,740 --> 00:17:14,620
Is that the only entrance to the apartment?
161
00:17:14,740 --> 00:17:15,900
Yes
162
00:17:16,380 --> 00:17:17,880
What about food?
163
00:17:17,960 --> 00:17:19,280
I will bring it here
164
00:17:19,400 --> 00:17:22,100
You're not to use the lights at night, is that clear?
165
00:17:22,960 --> 00:17:27,560
Miss, I'm not very good at saying these things but I want you to know how much I...
166
00:17:28,200 --> 00:17:29,840
appreciate what you are doing.
167
00:17:30,120 --> 00:17:32,560
And I want you to know how much I hate what I'm doing.
168
00:17:35,060 --> 00:17:36,400
Be quiet.
169
00:17:52,060 --> 00:17:53,580
Mademoiselle Tousay?
170
00:17:53,860 --> 00:17:54,840
Kurt!
171
00:17:55,640 --> 00:17:57,720
Annette, my angel
172
00:17:57,840 --> 00:18:00,780
But Kurt, you're early! I didn't expect to see you until tonight.
173
00:18:01,180 --> 00:18:02,660
Would you send me away?
174
00:18:04,220 --> 00:18:07,340
I was able to escape headquarters for awhile.
175
00:18:08,300 --> 00:18:11,240
I have missed you so, my darling.
176
00:18:12,780 --> 00:18:16,460
I have missed you too, Kurt. So much, so very much.
177
00:18:17,100 --> 00:18:20,600
Listen darling, I am sorry but I cannot see you tonight.
178
00:18:21,480 --> 00:18:22,440
But why?
179
00:18:22,560 --> 00:18:25,600
I must leave the city. A council of war.
180
00:18:25,740 --> 00:18:27,080
But tomorrow!
181
00:18:27,200 --> 00:18:30,220
Tomorrow we shall be together all day!
182
00:18:30,760 --> 00:18:31,980
Mademoiselle,
183
00:18:32,080 --> 00:18:34,440
I bring you the elixir of love
184
00:18:35,940 --> 00:18:38,300
Champagne! Oh, that's wonderful!
185
00:18:38,480 --> 00:18:44,520
And! To grace the most beautiful legs in all of Paris.
186
00:18:46,260 --> 00:18:47,380
Pure silk.
187
00:18:47,520 --> 00:18:50,560
Almost, almost I had some soap.
188
00:18:50,820 --> 00:18:52,120
Next time.
189
00:18:56,380 --> 00:18:58,720
It's so good to be here!
190
00:19:00,800 --> 00:19:02,080
What is it?
191
00:19:04,380 --> 00:19:06,160
Oh, everything.
192
00:19:07,000 --> 00:19:09,340
But here, there is no war.
193
00:19:09,840 --> 00:19:12,380
How many times you've said thus to me.
194
00:19:12,980 --> 00:19:15,720
Here, there is no war.
195
00:19:16,580 --> 00:19:20,100
And I'm not the enemy. I've said that too.
196
00:19:22,820 --> 00:19:25,280
And now you're different?
197
00:19:25,440 --> 00:19:26,700
No
198
00:19:28,080 --> 00:19:30,000
But sometimes I think
199
00:19:30,180 --> 00:19:32,700
Either you are a fool to believe this
200
00:19:33,040 --> 00:19:35,280
Or perhaps you don't believe it at all
201
00:19:36,100 --> 00:19:38,060
and I would not blame you, my darling
202
00:19:38,680 --> 00:19:40,400
silk stocking
203
00:19:40,500 --> 00:19:42,200
Champagne
204
00:19:42,320 --> 00:19:43,540
the apartment
205
00:19:44,580 --> 00:19:46,700
Annette Tousay is the enemy
206
00:19:47,380 --> 00:19:48,720
So
207
00:19:48,840 --> 00:19:52,120
Major Kurt Hoffman must buy her affection with
208
00:19:52,780 --> 00:19:54,700
Silk stockings and champagne
209
00:19:56,400 --> 00:19:59,520
and love, perhaps?
210
00:20:01,320 --> 00:20:05,040
Oh, I love you, Kurt. Very much.
211
00:20:05,920 --> 00:20:08,320
But how can you ever be sure of that?
212
00:20:08,500 --> 00:20:10,300
I am sure of it
213
00:20:10,920 --> 00:20:12,980
I was sure of it before
214
00:20:14,000 --> 00:20:15,540
I'm sure of it now
215
00:20:20,280 --> 00:20:22,980
Oh, how much I hate this war
216
00:20:24,060 --> 00:20:26,100
How much I hate it
217
00:20:38,900 --> 00:20:40,300
Has your friend left?
218
00:20:40,420 --> 00:20:42,400
Yes. He won't be back tonight.
219
00:20:42,520 --> 00:20:43,680
Here
220
00:20:44,600 --> 00:20:47,060
Dinner will be ready by the time you are
221
00:21:00,600 --> 00:21:02,740
It's a wonderful dinner. Thank you.
222
00:21:02,860 --> 00:21:04,600
Well, I'm glad you liked it.
223
00:21:14,420 --> 00:21:18,840
They used to light all the monuments of the city at night before the war.
224
00:21:21,780 --> 00:21:23,340
Must have been beautiful
225
00:21:23,520 --> 00:21:25,040
I've never seen it that way
226
00:21:25,220 --> 00:21:27,460
I've known Paris only in the occupation
227
00:21:27,640 --> 00:21:29,040
You mean in the dark?
228
00:21:29,120 --> 00:21:30,600
Yes
229
00:21:31,160 --> 00:21:32,420
Where are you from?
230
00:21:33,000 --> 00:21:34,500
A village you've never heard of
231
00:21:34,640 --> 00:21:35,600
Vouvray
232
00:21:35,720 --> 00:21:37,620
Vouvray? Oh, I've heard of it
233
00:21:37,940 --> 00:21:39,540
On a war map?
234
00:21:40,960 --> 00:21:42,440
On a war map
235
00:21:43,560 --> 00:21:45,460
and where is your home, Sergeant?
236
00:21:46,340 --> 00:21:48,160
Oh, a village you've never heard of
237
00:21:48,320 --> 00:21:49,280
Cleveland
238
00:21:50,220 --> 00:21:52,640
It is not a war map, this village?
239
00:21:53,320 --> 00:21:55,460
Not that I know of, not yet.
240
00:21:55,960 --> 00:21:57,640
The Americans are very fortunate
241
00:22:22,080 --> 00:22:24,140
This is very good wine
242
00:22:24,800 --> 00:22:26,220
The best in Paris
243
00:22:29,380 --> 00:22:31,720
How long do you expect to live, Sergeant?
244
00:22:32,540 --> 00:22:33,980
A day at a time
245
00:22:34,520 --> 00:22:37,520
I don't know. I guess I don't think about it.
246
00:22:38,980 --> 00:22:41,240
I think about it everyday
247
00:22:43,520 --> 00:22:46,720
Your message from home, would you like to hear it?
248
00:22:47,280 --> 00:22:49,580
Yes, if you don't mind.
249
00:22:57,640 --> 00:23:01,560
You know it's funny. I wouldn't be here if it wasn't for this record.
250
00:23:01,860 --> 00:23:04,680
It's my mother
251
00:23:04,780 --> 00:23:07,280
You should see some of the stuff they get in the mail
252
00:23:07,380 --> 00:23:10,440
A guy in my outfit got a pair of bedroom velvet slippers
253
00:23:10,660 --> 00:23:13,860
Somebody else got a manicure set
254
00:23:14,300 --> 00:23:16,340
They just don't know what it's like up here
255
00:23:16,880 --> 00:23:19,480
But we do, don't we Sergeant?
256
00:23:21,460 --> 00:23:23,880
[record playing] Hello, Chip! It's mom.
257
00:23:24,420 --> 00:23:25,600
I...
258
00:23:25,760 --> 00:23:28,040
Your sister and I came downtown today
259
00:23:28,160 --> 00:23:32,700
We passed this record place. You know, where you can made a record and send it to the boys overseas?
260
00:23:33,240 --> 00:23:35,600
I should have planned what I was going to say.
261
00:23:35,740 --> 00:23:37,480
I should have written it down.
262
00:23:37,580 --> 00:23:40,580
Your sister and me are all right. Don't you worry about us.
263
00:23:42,480 --> 00:23:45,220
I miss you, son. We both do.
264
00:23:46,800 --> 00:23:49,540
Sometimes I get to missing you so much, I...
265
00:23:50,260 --> 00:23:52,760
Oh, this thing's no good
266
00:23:52,840 --> 00:23:54,780
I want to ask you so many questions
267
00:23:54,920 --> 00:23:58,220
How are you? Are you well, dear? Where are you?
268
00:23:59,160 --> 00:24:02,080
They censor your letters now, so we never know
269
00:24:02,920 --> 00:24:04,900
Oh, my time's almost up
270
00:24:05,020 --> 00:24:08,300
I'm going to let Louise use the other side. I'll have to say goodbye now.
271
00:24:08,400 --> 00:24:09,960
Take good care of yourself, dear
272
00:24:10,060 --> 00:24:13,340
Write and hurry home. God bless you, son
273
00:24:15,780 --> 00:24:17,580
Shall I turn it over?
274
00:24:19,400 --> 00:24:20,720
Please
275
00:24:25,640 --> 00:24:28,280
Hi! It's the brat!
276
00:24:28,460 --> 00:24:31,480
I know you don't want to listen to a lot of drool from me so I'll make it short
277
00:24:31,640 --> 00:24:35,260
Anyways, I've got something I know you'd rather hear. This will really send you!
278
00:24:35,320 --> 00:24:37,340
It's the latest hit song here at home
279
00:24:37,440 --> 00:24:40,240
Hugs and kisses, goon. Come home soon!
280
00:24:40,420 --> 00:24:42,160
Bye now!
281
00:24:43,000 --> 00:24:44,900
[song playing]
282
00:25:14,480 --> 00:25:16,380
Your friend
283
00:25:16,480 --> 00:25:18,320
He's a German, isn't he?
284
00:25:18,580 --> 00:25:20,080
Yes
285
00:25:20,460 --> 00:25:22,000
He's very handsome
286
00:25:22,240 --> 00:25:23,720
very gentle
287
00:25:23,780 --> 00:25:25,680
and very important
288
00:25:26,880 --> 00:25:28,780
Are you shocked, Sergeant?
289
00:25:28,940 --> 00:25:30,120
No
290
00:25:30,280 --> 00:25:32,080
I'm just trying to figure you out
291
00:25:32,240 --> 00:25:33,920
There's nothing to figure
292
00:25:34,060 --> 00:25:36,460
You see, I'm alive
293
00:25:36,980 --> 00:25:38,600
and comfortable
294
00:25:39,140 --> 00:25:40,960
And that's what counts?
295
00:25:41,080 --> 00:25:44,160
What more is there? This is not my war.
296
00:25:44,500 --> 00:25:46,260
I want no part of it.
297
00:25:46,360 --> 00:25:49,240
You'll never make it, Annette. It's everybody's war.
298
00:25:49,680 --> 00:25:51,640
And I'm not everybody
299
00:25:53,540 --> 00:25:56,300
Do you know what they call women like you?
300
00:25:56,400 --> 00:25:58,580
I've heard it. Often.
301
00:25:59,580 --> 00:26:01,220
And it doesn't bother you?
302
00:26:01,400 --> 00:26:02,540
Yes
303
00:26:02,880 --> 00:26:04,820
But you see, it doesn't matter
304
00:26:04,980 --> 00:26:07,340
Because I do love Kurt. Really.
305
00:26:07,460 --> 00:26:09,000
[car approaches]
306
00:26:22,400 --> 00:26:23,860
It is Kurt
307
00:26:23,980 --> 00:26:25,780
I thought you said he wasn't coming back tonight
308
00:26:25,880 --> 00:26:27,660
That's what he told me
309
00:26:27,800 --> 00:26:29,720
Take these to your room
310
00:26:30,280 --> 00:26:31,540
These too
311
00:26:31,740 --> 00:26:32,980
Hurry!
312
00:26:33,140 --> 00:26:34,260
Wait!
313
00:26:41,220 --> 00:26:42,520
[bell rings]
314
00:26:43,280 --> 00:26:44,440
[bell rings]
315
00:26:50,980 --> 00:26:53,000
Kurt! What happened?
316
00:26:55,220 --> 00:26:57,160
The meeting was canceled.
317
00:26:57,840 --> 00:27:00,040
The Allies took Rouen today
318
00:27:00,480 --> 00:27:02,320
General Schenider was captured.
319
00:27:02,600 --> 00:27:04,680
We were halfway there
320
00:27:04,800 --> 00:27:06,320
then we had to turn back
321
00:27:06,440 --> 00:27:07,820
It is bad then?
322
00:27:09,340 --> 00:27:10,640
Ja
323
00:27:12,860 --> 00:27:14,700
Ja. It's bad.
324
00:27:16,940 --> 00:27:18,780
We will be defeated
325
00:27:19,460 --> 00:27:22,480
The end will come very soon now. I've known it for sometime.
326
00:27:25,060 --> 00:27:27,040
Berlin lies to us!
327
00:27:27,040 --> 00:27:29,040
The Kommunikasts talk about reinforcements
328
00:27:29,360 --> 00:27:32,180
They say that the Luftwaffe plans a major counterattack
329
00:27:32,340 --> 00:27:35,020
They talk about bombers by the thousands
330
00:27:35,940 --> 00:27:37,740
It's all talk!
331
00:27:38,480 --> 00:27:40,340
There are no planes!
332
00:27:40,420 --> 00:27:42,220
No mighty regiment!
333
00:27:43,320 --> 00:27:44,900
Nothing but talk!
334
00:27:45,000 --> 00:27:47,440
Talk! Talk! Talk! Talk!
335
00:27:54,360 --> 00:27:56,020
My mother writes
336
00:27:56,160 --> 00:27:58,840
that they have taken my younger brother into the Army
337
00:28:01,040 --> 00:28:03,000
He is fourteen
338
00:28:09,980 --> 00:28:13,520
Soon, I expect we will be evacuating Paris
339
00:28:14,620 --> 00:28:17,060
and I will have to leave you
340
00:28:18,140 --> 00:28:20,020
No, soon there will be peace
341
00:28:20,420 --> 00:28:22,200
and we'll still be together
342
00:28:26,880 --> 00:28:28,780
I am so tired
343
00:28:39,680 --> 00:28:41,040
What's this?
344
00:28:41,900 --> 00:28:43,260
What?
345
00:28:43,340 --> 00:28:45,780
This record. The label is English.
346
00:28:46,740 --> 00:28:48,380
No, it's American.
347
00:28:48,780 --> 00:28:50,080
Really?
348
00:28:51,320 --> 00:28:53,100
Where did it come from?
349
00:28:54,340 --> 00:28:56,180
I brought it back from Vouvray
350
00:28:56,760 --> 00:28:59,460
It was taken from a captured soldier
351
00:28:59,820 --> 00:29:01,680
I thought it might amuse you
352
00:29:06,680 --> 00:29:09,140
[record playing] Anyways, I got something I know you'd rather hear.
353
00:29:09,240 --> 00:29:12,380
This will really send you. It's the latest hit song here at home.
354
00:29:12,960 --> 00:29:15,860
Hugs and kisses, goon. Come home soon!
355
00:29:16,080 --> 00:29:17,420
Bye now!
356
00:29:18,580 --> 00:29:20,220
[music playing]
357
00:29:27,340 --> 00:29:28,780
Strange
358
00:29:29,400 --> 00:29:31,560
I don't even know these people
359
00:29:31,920 --> 00:29:33,460
and yet
360
00:29:33,960 --> 00:29:35,440
I envy them
361
00:29:50,380 --> 00:29:52,740
Here's your breakfast. I'm already late.
362
00:29:52,840 --> 00:29:53,960
Going somewhere?
363
00:29:54,020 --> 00:29:56,400
Yes, I'm meeting Kurt. He's off duty today.
364
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
We won't be back until tonight so please...
365
00:29:58,480 --> 00:30:01,600
Oh, I know. Don't answer the door, the phone, don't go near the windows.
366
00:30:01,680 --> 00:30:02,860
The rules of the house
367
00:30:02,960 --> 00:30:04,880
Enjoy your breakfast, Sergeant
368
00:30:26,860 --> 00:30:28,340
[telephone ringing]
369
00:30:30,100 --> 00:30:31,520
[telephone ringing]
370
00:30:33,620 --> 00:30:35,140
[telephone ringing]
371
00:30:35,520 --> 00:30:37,160
All right, all right. That's enough.
372
00:30:37,640 --> 00:30:38,940
[telephone ringing]
373
00:30:40,480 --> 00:30:41,660
[telephone ringing]
374
00:30:41,760 --> 00:30:43,500
Will you shut up for once!?
375
00:30:49,820 --> 00:30:51,960
Well, thank you!
376
00:30:54,800 --> 00:30:56,620
[car approaching]
377
00:31:22,560 --> 00:31:23,940
[telephone ringing]
378
00:31:25,840 --> 00:31:27,700
[telephone ringing]
379
00:31:29,140 --> 00:31:31,100
It is undoubtedly for me
380
00:31:31,160 --> 00:31:33,240
I am to report back to headquarters
381
00:31:33,320 --> 00:31:35,020
This is why I will not answer it
382
00:31:36,040 --> 00:31:39,860
In war, one must take the calculated risk
383
00:31:40,320 --> 00:31:42,160
You will tell them I'm not here
384
00:31:42,260 --> 00:31:44,720
The war will have to continue without me for a few more hours
385
00:31:44,780 --> 00:31:47,760
and while you are doing this, I will occupy myself shaving.
386
00:31:48,280 --> 00:31:49,640
For you
387
00:31:51,280 --> 00:31:52,440
Hello?
388
00:31:52,980 --> 00:31:55,320
I've been out all day. Who's this?
389
00:31:56,440 --> 00:31:57,480
Yes
390
00:31:59,080 --> 00:32:00,320
Yes
391
00:32:00,720 --> 00:32:01,960
Well
392
00:32:02,120 --> 00:32:04,860
Yes, I will try but this is a very bad time
393
00:32:05,060 --> 00:32:07,220
Hello? Hello?
394
00:32:07,460 --> 00:32:09,220
Did you tell them?
395
00:32:09,400 --> 00:32:11,040
It was not for you
396
00:32:11,180 --> 00:32:12,620
It was a wrong number
397
00:32:12,720 --> 00:32:14,760
You see? A calculated risk!
398
00:32:14,840 --> 00:32:16,980
I will only be five minutes
399
00:32:33,340 --> 00:32:34,880
You must leave immediately
400
00:32:35,000 --> 00:32:36,820
They have been trying to reach you all day
401
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
You must go to the canal near Guardon
402
00:32:40,120 --> 00:32:41,340
[indistinct]
403
00:32:41,480 --> 00:32:43,060
It's too late. They've all left.
404
00:32:43,240 --> 00:32:45,880
There will be a barge at the canal for garbage
405
00:32:46,020 --> 00:32:48,760
You are to board it. One of the others will have your papers.
406
00:32:48,800 --> 00:32:51,760
They'll be leaving in less than an hour. Now hurry please but be quiet
407
00:32:51,860 --> 00:32:53,060
You stay here
408
00:33:09,280 --> 00:33:10,400
[French]
409
00:33:10,840 --> 00:33:12,180
Get off at Toudevoix
410
00:33:12,340 --> 00:33:15,560
Walk left, two streets, the canal. Will you remember that?
411
00:33:15,780 --> 00:33:21,480
Metro at the corner, get off at Loudinvoix, walk two streets, left to the Canal
412
00:33:21,560 --> 00:33:22,860
Good
413
00:33:23,000 --> 00:33:24,600
You'll need this
414
00:33:24,660 --> 00:33:25,420
Go, quickly
415
00:33:25,560 --> 00:33:26,480
No!
416
00:33:28,100 --> 00:33:28,900
Stay
417
00:33:31,420 --> 00:33:32,480
American?
418
00:33:33,200 --> 00:33:34,740
Kurt, please. Let him go.
419
00:33:35,180 --> 00:33:36,740
I had to help him.
420
00:33:37,800 --> 00:33:39,080
Had to?
421
00:33:40,720 --> 00:33:41,800
Why?
422
00:33:42,080 --> 00:33:43,600
Because
423
00:33:44,780 --> 00:33:46,700
Oh, no. Nothing like that
424
00:33:47,320 --> 00:33:49,060
Like what?
425
00:33:49,520 --> 00:33:51,280
How long has he been here?
426
00:33:51,420 --> 00:33:52,760
How many days?
427
00:33:53,720 --> 00:33:54,980
How many nights?
428
00:33:55,180 --> 00:33:56,800
But he was an escaped prisoner!
429
00:33:56,940 --> 00:33:59,000
Nothing more. Nothing.
430
00:33:59,600 --> 00:34:00,960
Do you believe that?
431
00:34:04,580 --> 00:34:05,840
Yes
432
00:34:07,160 --> 00:34:08,500
Yes, I believe that
433
00:34:10,600 --> 00:34:12,280
Thank you for that, anyway
434
00:34:20,340 --> 00:34:22,400
Get me Gestapo headquarters, emergency!
435
00:34:22,480 --> 00:34:24,020
Kurt, please. Listen to me!
436
00:34:25,680 --> 00:34:26,900
Kurt, let him go!
437
00:34:27,080 --> 00:34:29,020
What difference could it make? One man now?
438
00:34:29,420 --> 00:34:31,920
You yourself last night said it was almost over!
439
00:34:32,400 --> 00:34:34,280
Let him go, please
440
00:34:34,460 --> 00:34:35,980
I'm sorry, Annette
441
00:34:36,160 --> 00:34:38,200
But somethings are not possible
442
00:34:38,320 --> 00:34:39,380
Hello?
443
00:34:40,300 --> 00:34:41,760
No! No!
444
00:34:41,840 --> 00:34:42,560
Annette!
445
00:35:05,400 --> 00:35:06,660
Kurt!
446
00:35:07,120 --> 00:35:08,400
Oh, Darling!
447
00:35:10,960 --> 00:35:12,220
Murderer!
448
00:35:13,160 --> 00:35:14,320
Murderer!
449
00:35:15,220 --> 00:35:16,400
[over phone] Karl?
450
00:35:24,120 --> 00:35:25,640
Can't stay here
451
00:35:26,120 --> 00:35:28,080
The Gestapo will be here any minute
452
00:35:28,240 --> 00:35:31,200
They'll arrest you! You've gotta come with me.
453
00:35:32,260 --> 00:35:33,680
Get out of here!
454
00:35:34,040 --> 00:35:35,940
Save your life, Sergeant
455
00:35:36,220 --> 00:35:38,620
But don't ask me to come with you and watch you do it.
456
00:35:42,240 --> 00:35:43,760
Go with him!
457
00:35:44,600 --> 00:35:46,200
The Gestapo...
458
00:35:46,800 --> 00:35:48,220
will take you
459
00:35:48,720 --> 00:35:51,580
I love you. I love you.
460
00:35:52,980 --> 00:35:53,940
If
461
00:35:54,140 --> 00:35:56,800
If he can help you
462
00:35:56,960 --> 00:35:58,600
save your life
463
00:35:59,020 --> 00:36:01,920
It does not matter who he is
464
00:36:15,060 --> 00:36:17,240
There's nothing you can do for him now
465
00:36:24,020 --> 00:36:25,260
Over there?
466
00:36:25,400 --> 00:36:26,440
Yes
467
00:36:54,460 --> 00:36:56,120
[singing drunkenly]
468
00:37:05,120 --> 00:37:07,440
We better wait here until they move off the bridge
469
00:37:07,580 --> 00:37:09,760
Lovely group, aren't they?
470
00:37:13,900 --> 00:37:15,200
Didn't think you'd make it
471
00:37:15,920 --> 00:37:17,360
Are you going to?
472
00:37:17,980 --> 00:37:19,020
Yeah
473
00:37:19,140 --> 00:37:20,680
I have no choice
474
00:37:21,040 --> 00:37:23,620
A German officer was killed in my apartment
475
00:37:33,300 --> 00:37:37,140
The barge is on the far side of the canal. About 100 yards down.
476
00:37:37,300 --> 00:37:40,260
We've been crossing the bridge, one by one, at ten minute intervals
477
00:37:40,880 --> 00:37:44,060
I was the last then they showed up and planted themselves right in the middle of the bridge.
478
00:37:49,900 --> 00:37:52,980
The barge is due to leave in ten minutes whether we're on it or not
479
00:37:55,100 --> 00:37:57,740
Can't use it. Strict instructions.
480
00:37:57,940 --> 00:38:00,800
that would alert the area and maybe they'd search the barge
481
00:38:04,740 --> 00:38:06,260
Why don't we swim across?
482
00:38:07,820 --> 00:38:09,860
Can't swim anyway, never learned
483
00:38:10,680 --> 00:38:12,920
Annette, can you swim?
484
00:38:13,100 --> 00:38:14,180
No
485
00:38:25,220 --> 00:38:26,240
They're leaving
486
00:38:27,120 --> 00:38:29,100
[singing drunkenly]
487
00:38:36,180 --> 00:38:38,800
We'll have to chance it now. I'll go first.
488
00:38:39,080 --> 00:38:41,940
Well, see you on the garbage.
489
00:38:56,040 --> 00:38:57,400
Come here!
490
00:39:13,660 --> 00:39:14,980
No, you can't
491
00:39:21,060 --> 00:39:22,120
Hey!
492
00:39:45,360 --> 00:39:46,620
Help!
493
00:39:49,960 --> 00:39:52,200
Help! Help!
494
00:39:54,240 --> 00:39:55,360
Help!
495
00:40:27,080 --> 00:40:29,000
Come on
496
00:41:00,880 --> 00:41:02,300
[sobbing]
497
00:41:07,660 --> 00:41:08,880
Where's Foreman?
498
00:41:09,240 --> 00:41:10,440
He didn't make it
499
00:41:15,760 --> 00:41:17,760
I didn't think she was hurt that badly
500
00:41:18,640 --> 00:41:20,400
She was hurt that badly
501
00:41:35,900 --> 00:41:37,040
[whistles]
502
00:41:37,760 --> 00:41:39,560
[whistles]
503
00:41:42,700 --> 00:41:45,200
Quickly! Everyone ashore! Hurry!
504
00:42:00,620 --> 00:42:02,380
Any idea what happens now?
505
00:42:02,760 --> 00:42:04,080
Beats me
506
00:42:09,700 --> 00:42:11,140
Annette?
507
00:42:11,240 --> 00:42:12,820
Are you all right?
508
00:42:22,620 --> 00:42:26,160
Afternoon gentlemen and mademoiselle
509
00:42:26,160 --> 00:42:30,240
I am Major Curruthers and this is my good friend, Lieutenat Ronald
510
00:42:31,360 --> 00:42:32,940
You are in our charge from this point
511
00:42:33,080 --> 00:42:35,140
How far are we from the American lines, Major?
512
00:42:36,000 --> 00:42:37,780
It's rather difficult to say at the moment
513
00:42:37,920 --> 00:42:39,520
the front is quite fluid
514
00:42:39,680 --> 00:42:41,940
but that fluidity is in our favor
515
00:42:42,300 --> 00:42:46,480
Don't worry, I expect no problems in returning you all to Allied Forces
516
00:42:47,400 --> 00:42:50,580
As a safety precaution, we can't travel in such large groups
517
00:42:51,220 --> 00:42:53,600
We must divide and take separate groups
518
00:42:54,580 --> 00:42:56,680
Now, half of you will go with Lt. Ronald
519
00:42:56,820 --> 00:42:58,480
and half with me
520
00:42:58,680 --> 00:43:02,420
we started this together, old buddy, I guess we might as well finish it together
521
00:43:02,860 --> 00:43:04,880
We best get started. Good luck.
522
00:43:05,820 --> 00:43:08,320
This way, at least three of you.
523
00:43:12,720 --> 00:43:14,880
Shall we go, mademoiselle?
524
00:43:23,620 --> 00:43:25,860
Well, we finally made it, didn't we?
525
00:43:29,660 --> 00:43:30,860
Annette?
526
00:43:36,260 --> 00:43:37,500
Shall we?
527
00:43:38,660 --> 00:43:40,380
Yeah
528
00:43:53,700 --> 00:43:56,380
Come on Sarge, now where did they take you? How did you get away?
529
00:43:56,500 --> 00:43:58,480
[overlapping chatter]
530
00:43:58,520 --> 00:43:59,400
How are you?
531
00:43:59,560 --> 00:44:00,740
Oh, just great
532
00:44:00,880 --> 00:44:03,500
Hey, come on! What did they do? What did they do with you?
533
00:44:03,600 --> 00:44:04,720
All right, I'll tell you
534
00:44:04,820 --> 00:44:07,500
You see, they put me up in this fancy place in Paris
535
00:44:07,640 --> 00:44:08,280
Really?
536
00:44:08,360 --> 00:44:09,280
Yeah
537
00:44:09,420 --> 00:44:10,520
Come on, Sarge, let's have it
538
00:44:10,620 --> 00:44:11,800
Well, I'm telling you
539
00:44:11,880 --> 00:44:15,020
Then they detailed this French girl to make sure I was comfortable
540
00:44:15,180 --> 00:44:16,500
What was she like?
541
00:44:16,640 --> 00:44:18,080
What was she like?
542
00:44:20,600 --> 00:44:22,220
I don't know
543
00:44:23,540 --> 00:44:24,900
I don't think I'll ever know
544
00:44:25,380 --> 00:44:27,320
Oh come on now, Sergeant!
545
00:44:27,400 --> 00:44:30,260
All right you guys, beat it. I'll answer all your questions later.
546
00:44:30,360 --> 00:44:31,580
Right now, I have to write this letter.
547
00:44:31,700 --> 00:44:32,460
But Sarge!
548
00:44:32,620 --> 00:44:34,220
That's an order, Doc. Come on.
549
00:44:39,000 --> 00:44:40,640
Dear Mom and Louise
550
00:44:41,480 --> 00:44:43,220
Sorry if I didn't answer
551
00:44:43,760 --> 00:44:46,460
before this to thank you for the record you sent
552
00:44:47,580 --> 00:44:49,940
but it was impossible
553
00:44:56,100 --> 00:44:57,460
Dear
554
00:44:57,960 --> 00:44:59,840
Mom and Louise
555
00:45:01,520 --> 00:45:03,240
Thanks for the record...
556
00:45:21,440 --> 00:45:26,700
created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy! :)
38009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.