All language subtitles for Combat! S01E15 - Just for the Record

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,160 --> 00:00:35,380 [door creaks] 2 00:00:38,740 --> 00:00:40,520 [Saunders voice-over] It's a lonesome war 3 00:00:40,800 --> 00:00:42,360 Today is Sunday 4 00:00:42,520 --> 00:00:45,320 and like any other day, we search 5 00:00:45,500 --> 00:00:48,080 squad under strength, so we search alone 6 00:00:48,440 --> 00:00:52,920 Eight men and twenty farms to search. Quiet, deserted farms. 7 00:00:53,200 --> 00:00:55,240 that's where the danger is 8 00:00:55,380 --> 00:00:57,080 in the quiet 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,680 quiet, hidden danger 10 00:01:10,140 --> 00:01:12,160 sometimes you get a good one 11 00:01:12,500 --> 00:01:14,080 an empty one 12 00:01:22,440 --> 00:01:24,180 [cat meowing] 13 00:02:08,700 --> 00:02:10,280 [girl's voice] Hi! 14 00:02:10,420 --> 00:02:11,600 It's the brat 15 00:02:11,740 --> 00:02:14,960 I know you don't want to listen to a lot of drool from me so I'll make it... 16 00:02:15,040 --> 00:02:16,200 [clattering] 17 00:02:16,360 --> 00:02:17,260 [meowing] 18 00:02:19,800 --> 00:02:21,420 Yeah, you're right 19 00:02:22,100 --> 00:02:23,780 It's just a little too risky 20 00:04:06,720 --> 00:04:07,740 You all right? 21 00:04:07,820 --> 00:04:08,980 Yeah 22 00:04:11,900 --> 00:04:14,120 Does anybody have any idea where we are? 23 00:04:14,300 --> 00:04:18,600 About 100 kilometers within German occupied France, monsieur 24 00:04:18,940 --> 00:04:21,620 You're a civilian. Why did they pick you up? 25 00:04:21,700 --> 00:04:24,940 I don't know monsieur. I have harmed no one. 26 00:04:33,620 --> 00:04:35,360 [calling out in German] 27 00:04:42,440 --> 00:04:44,780 There, in the back of the truck 28 00:04:52,240 --> 00:04:53,440 Here 29 00:04:55,400 --> 00:04:58,980 Get the key from the young one. Jacket pocket, left side 30 00:05:01,420 --> 00:05:04,220 Don't worry, gentlemen, we will take good care of you 31 00:05:04,380 --> 00:05:05,880 Just a civilian, huh? 32 00:05:08,200 --> 00:05:10,920 Take care of the wounded man first. Hurry. 33 00:05:20,580 --> 00:05:23,120 Do not be so unhappy, Annette 34 00:05:23,320 --> 00:05:25,160 The bombers were American 35 00:05:25,480 --> 00:05:26,720 I'm delighted 36 00:05:36,180 --> 00:05:38,360 Cognac, if you please, madame 37 00:05:45,760 --> 00:05:48,980 I need gasoline. I don't have enough to reach Paris. 38 00:05:49,100 --> 00:05:50,660 You have ration coupons? 39 00:05:50,780 --> 00:05:52,360 Of course not 40 00:05:52,660 --> 00:05:55,060 I do not sell the gas without coupons 41 00:05:55,300 --> 00:05:59,420 Especially tonight. Three German soldiers were found dead on the highway. 42 00:05:59,540 --> 00:06:01,880 Twice already, the SS have been in here 43 00:06:02,620 --> 00:06:04,380 Can you get me some coupons? 44 00:06:04,440 --> 00:06:05,800 Impossible 45 00:06:08,040 --> 00:06:09,480 Excuse me, monsieur 46 00:06:09,540 --> 00:06:12,140 Did I hear you say something about going to Paris? 47 00:06:12,220 --> 00:06:13,180 Mademoiselle? 48 00:06:13,300 --> 00:06:14,780 Annette Tousay 49 00:06:14,920 --> 00:06:16,420 You are Andre, aren't you? 50 00:06:16,580 --> 00:06:17,580 Yes 51 00:06:17,680 --> 00:06:19,620 You used to work for my father, remember? 52 00:06:19,740 --> 00:06:22,520 Ah, yes of course! Little Annette! 53 00:06:22,580 --> 00:06:25,160 Well, it has been a long time. I'm living in Paris now. 54 00:06:25,280 --> 00:06:27,420 Annette came back to visit her mother 55 00:06:27,500 --> 00:06:31,020 Well, I was to return to Paris tonight but now the trains are not running. 56 00:06:31,080 --> 00:06:35,440 Yes, I know. The bridge is out. The American bombers. 57 00:06:35,620 --> 00:06:37,520 But you are driving to Paris? 58 00:06:37,720 --> 00:06:41,600 I had hoped to, yes. I have a load of vegetables for the market. 59 00:06:41,760 --> 00:06:45,900 Unfortunately, my truck needs gasoline and I lack ration coupons. 60 00:06:46,080 --> 00:06:48,680 Oh, but maybe I can help 61 00:06:49,140 --> 00:06:50,220 Here 62 00:06:54,080 --> 00:06:56,700 These coupons come from the Reichs 63 00:06:57,380 --> 00:06:58,740 How did you get them? 64 00:06:59,680 --> 00:07:02,380 Does it matter? You need them 65 00:07:04,100 --> 00:07:06,620 You are most generous, mademoiselle 66 00:07:06,820 --> 00:07:08,320 Not at all 67 00:07:08,380 --> 00:07:11,660 I need a lift to Paris. It is a fair exchange. 68 00:07:12,760 --> 00:07:13,940 Well? 69 00:07:34,480 --> 00:07:35,960 Did you sleep? 70 00:07:36,120 --> 00:07:37,920 A little, I think 71 00:07:38,000 --> 00:07:39,900 Where are we? 72 00:07:40,160 --> 00:07:42,360 Still a long way to go 73 00:07:44,580 --> 00:07:45,860 Cigarette? 74 00:07:46,060 --> 00:07:47,400 Thank you 75 00:07:49,200 --> 00:07:51,100 Ah, very good 76 00:07:51,480 --> 00:07:54,460 Did you get these through the Reichs as well? 77 00:07:54,940 --> 00:07:56,340 From a friend 78 00:08:02,540 --> 00:08:03,940 Times are hard, monsieur 79 00:08:05,020 --> 00:08:07,400 One does the best one can 80 00:08:15,560 --> 00:08:17,940 What's that ahead on the road? 81 00:08:19,020 --> 00:08:20,540 Checkpoint 82 00:08:25,860 --> 00:08:28,140 What's the matter? 83 00:08:28,800 --> 00:08:30,740 Checkpoint! Careful! 84 00:08:33,420 --> 00:08:35,180 What are you doing? Who is in there? 85 00:08:35,280 --> 00:08:36,700 Be quiet, please! 86 00:08:48,140 --> 00:08:50,000 Papiere bitte 87 00:08:53,820 --> 00:08:55,260 [speaks German] 88 00:08:57,880 --> 00:08:59,080 Danke 89 00:09:28,940 --> 00:09:30,740 alles ist ordnung 90 00:09:45,460 --> 00:09:47,160 What's in back there? 91 00:09:48,240 --> 00:09:51,120 I asked you a question! Who's in the truck? 92 00:09:54,440 --> 00:09:55,960 Three men. 93 00:09:56,400 --> 00:10:00,440 An American and two Canadians. One is badly wounded. 94 00:10:01,380 --> 00:10:05,640 I am taking them to Paris where they will be provided with false papers 95 00:10:05,700 --> 00:10:07,780 and helped out of the country 96 00:10:07,920 --> 00:10:09,980 Why didn't you tell me this before? 97 00:10:12,840 --> 00:10:14,580 Life is difficult enough 98 00:10:15,920 --> 00:10:18,040 I want no part of this 99 00:10:42,340 --> 00:10:43,520 Where are we? 100 00:10:43,740 --> 00:10:45,860 About 5 kilometers from Paris 101 00:10:46,000 --> 00:10:46,860 I'll be right back 102 00:10:46,960 --> 00:10:48,180 Where are you going? 103 00:10:48,320 --> 00:10:49,520 You can't leave me here with them 104 00:10:49,660 --> 00:10:52,000 I have another man to get. I'll be back in a moment. 105 00:12:50,820 --> 00:12:52,380 Listen to me 106 00:12:52,460 --> 00:12:56,160 Henri was arrested. I'm going to leave but I'll open the back door for you. 107 00:12:56,480 --> 00:12:59,140 One of you will have to get out and take the truck 108 00:13:00,340 --> 00:13:02,620 Did you hear what I say? I said... 109 00:13:02,760 --> 00:13:04,040 How far are we? 110 00:13:04,180 --> 00:13:05,340 I know nothing about it 111 00:13:05,460 --> 00:13:08,080 On the road Chambiese, that's where he was taking us 112 00:13:08,280 --> 00:13:09,580 Are we anywhere near there, Miss? 113 00:13:09,680 --> 00:13:11,860 You can be at the Rouchanbiese in three quarters of an hour 114 00:13:11,940 --> 00:13:13,220 We'll never find the place 115 00:13:13,320 --> 00:13:14,480 You can ask directions 116 00:13:14,600 --> 00:13:17,080 None of us speaks any French. We'll be picked up in five minutes. 117 00:13:17,180 --> 00:13:18,800 What can I do about that? 118 00:13:18,860 --> 00:13:20,040 You can drive us there 119 00:13:20,160 --> 00:13:20,820 No! 120 00:13:20,920 --> 00:13:23,780 Please, Miss. There's a wounded man here. 121 00:13:23,960 --> 00:13:24,960 No 122 00:14:33,680 --> 00:14:34,880 But there are three! 123 00:14:35,040 --> 00:14:36,720 I was told only one! 124 00:14:36,820 --> 00:14:38,860 Andre was to pick up only one man! 125 00:14:39,120 --> 00:14:40,500 I know nothing about it 126 00:14:41,200 --> 00:14:43,120 But we cannot manage the extra men 127 00:14:43,320 --> 00:14:46,000 There are four others inside already 128 00:14:46,280 --> 00:14:47,620 Isn't that so, Henri? 129 00:14:47,800 --> 00:14:49,520 Yes, Grandfather. Four. 130 00:14:49,880 --> 00:14:52,320 You see? What could they expect? 131 00:14:52,460 --> 00:14:55,160 Their papers will not be ready for several days. 132 00:14:55,520 --> 00:14:57,620 and we have no room for seven men 133 00:14:57,740 --> 00:14:58,800 Really, monsieur, I must go 134 00:14:59,000 --> 00:15:00,100 No, wait 135 00:15:01,560 --> 00:15:03,340 Do you live alone, mademoiselle? 136 00:15:04,000 --> 00:15:06,400 Well, yes. But what difference does it make? 137 00:15:06,580 --> 00:15:08,620 Then two of them will stay with you! 138 00:15:08,760 --> 00:15:10,760 With me? Don't be absurd! 139 00:15:11,100 --> 00:15:13,940 The Gestapo can walk in here at any moment! 140 00:15:14,400 --> 00:15:16,780 I have no time to contact anyone else! 141 00:15:16,960 --> 00:15:20,440 I will take no one. This is not my concern. 142 00:15:20,540 --> 00:15:22,160 I'm not one of you. 143 00:15:23,040 --> 00:15:26,240 But you are French, mademoiselle 144 00:15:26,860 --> 00:15:29,520 Yes, but I'm not a fool 145 00:15:29,920 --> 00:15:32,700 Would you want to see us all caught? 146 00:15:33,740 --> 00:15:36,580 Or shall we feed these men to the Germans? 147 00:15:42,280 --> 00:15:43,920 Take one 148 00:15:44,560 --> 00:15:46,060 At least one 149 00:15:47,720 --> 00:15:49,400 Please, monsieur, understand... 150 00:15:49,460 --> 00:15:53,000 My grandson, Henri, not quite eleven 151 00:15:53,280 --> 00:15:56,860 Yet everyday he risks his life to help 152 00:15:57,740 --> 00:16:03,600 Are you going to refuse, mademoiselle, for only two days to help one man? 153 00:16:34,180 --> 00:16:36,620 Don't go near the window, please. 154 00:16:36,760 --> 00:16:39,420 I'll be careful. I just want to make sure we weren't followed. 155 00:16:44,260 --> 00:16:45,740 It looks okay. 156 00:16:45,860 --> 00:16:48,140 You're not to go near that window. You understand? Never again. 157 00:16:48,280 --> 00:16:49,820 Now come this way. 158 00:17:02,600 --> 00:17:04,920 This used to be the maid's room. You will stay here. 159 00:17:05,040 --> 00:17:07,240 You're not to leave this room until I tell you. 160 00:17:12,740 --> 00:17:14,620 Is that the only entrance to the apartment? 161 00:17:14,740 --> 00:17:15,900 Yes 162 00:17:16,380 --> 00:17:17,880 What about food? 163 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 I will bring it here 164 00:17:19,400 --> 00:17:22,100 You're not to use the lights at night, is that clear? 165 00:17:22,960 --> 00:17:27,560 Miss, I'm not very good at saying these things but I want you to know how much I... 166 00:17:28,200 --> 00:17:29,840 appreciate what you are doing. 167 00:17:30,120 --> 00:17:32,560 And I want you to know how much I hate what I'm doing. 168 00:17:35,060 --> 00:17:36,400 Be quiet. 169 00:17:52,060 --> 00:17:53,580 Mademoiselle Tousay? 170 00:17:53,860 --> 00:17:54,840 Kurt! 171 00:17:55,640 --> 00:17:57,720 Annette, my angel 172 00:17:57,840 --> 00:18:00,780 But Kurt, you're early! I didn't expect to see you until tonight. 173 00:18:01,180 --> 00:18:02,660 Would you send me away? 174 00:18:04,220 --> 00:18:07,340 I was able to escape headquarters for awhile. 175 00:18:08,300 --> 00:18:11,240 I have missed you so, my darling. 176 00:18:12,780 --> 00:18:16,460 I have missed you too, Kurt. So much, so very much. 177 00:18:17,100 --> 00:18:20,600 Listen darling, I am sorry but I cannot see you tonight. 178 00:18:21,480 --> 00:18:22,440 But why? 179 00:18:22,560 --> 00:18:25,600 I must leave the city. A council of war. 180 00:18:25,740 --> 00:18:27,080 But tomorrow! 181 00:18:27,200 --> 00:18:30,220 Tomorrow we shall be together all day! 182 00:18:30,760 --> 00:18:31,980 Mademoiselle, 183 00:18:32,080 --> 00:18:34,440 I bring you the elixir of love 184 00:18:35,940 --> 00:18:38,300 Champagne! Oh, that's wonderful! 185 00:18:38,480 --> 00:18:44,520 And! To grace the most beautiful legs in all of Paris. 186 00:18:46,260 --> 00:18:47,380 Pure silk. 187 00:18:47,520 --> 00:18:50,560 Almost, almost I had some soap. 188 00:18:50,820 --> 00:18:52,120 Next time. 189 00:18:56,380 --> 00:18:58,720 It's so good to be here! 190 00:19:00,800 --> 00:19:02,080 What is it? 191 00:19:04,380 --> 00:19:06,160 Oh, everything. 192 00:19:07,000 --> 00:19:09,340 But here, there is no war. 193 00:19:09,840 --> 00:19:12,380 How many times you've said thus to me. 194 00:19:12,980 --> 00:19:15,720 Here, there is no war. 195 00:19:16,580 --> 00:19:20,100 And I'm not the enemy. I've said that too. 196 00:19:22,820 --> 00:19:25,280 And now you're different? 197 00:19:25,440 --> 00:19:26,700 No 198 00:19:28,080 --> 00:19:30,000 But sometimes I think 199 00:19:30,180 --> 00:19:32,700 Either you are a fool to believe this 200 00:19:33,040 --> 00:19:35,280 Or perhaps you don't believe it at all 201 00:19:36,100 --> 00:19:38,060 and I would not blame you, my darling 202 00:19:38,680 --> 00:19:40,400 silk stocking 203 00:19:40,500 --> 00:19:42,200 Champagne 204 00:19:42,320 --> 00:19:43,540 the apartment 205 00:19:44,580 --> 00:19:46,700 Annette Tousay is the enemy 206 00:19:47,380 --> 00:19:48,720 So 207 00:19:48,840 --> 00:19:52,120 Major Kurt Hoffman must buy her affection with 208 00:19:52,780 --> 00:19:54,700 Silk stockings and champagne 209 00:19:56,400 --> 00:19:59,520 and love, perhaps? 210 00:20:01,320 --> 00:20:05,040 Oh, I love you, Kurt. Very much. 211 00:20:05,920 --> 00:20:08,320 But how can you ever be sure of that? 212 00:20:08,500 --> 00:20:10,300 I am sure of it 213 00:20:10,920 --> 00:20:12,980 I was sure of it before 214 00:20:14,000 --> 00:20:15,540 I'm sure of it now 215 00:20:20,280 --> 00:20:22,980 Oh, how much I hate this war 216 00:20:24,060 --> 00:20:26,100 How much I hate it 217 00:20:38,900 --> 00:20:40,300 Has your friend left? 218 00:20:40,420 --> 00:20:42,400 Yes. He won't be back tonight. 219 00:20:42,520 --> 00:20:43,680 Here 220 00:20:44,600 --> 00:20:47,060 Dinner will be ready by the time you are 221 00:21:00,600 --> 00:21:02,740 It's a wonderful dinner. Thank you. 222 00:21:02,860 --> 00:21:04,600 Well, I'm glad you liked it. 223 00:21:14,420 --> 00:21:18,840 They used to light all the monuments of the city at night before the war. 224 00:21:21,780 --> 00:21:23,340 Must have been beautiful 225 00:21:23,520 --> 00:21:25,040 I've never seen it that way 226 00:21:25,220 --> 00:21:27,460 I've known Paris only in the occupation 227 00:21:27,640 --> 00:21:29,040 You mean in the dark? 228 00:21:29,120 --> 00:21:30,600 Yes 229 00:21:31,160 --> 00:21:32,420 Where are you from? 230 00:21:33,000 --> 00:21:34,500 A village you've never heard of 231 00:21:34,640 --> 00:21:35,600 Vouvray 232 00:21:35,720 --> 00:21:37,620 Vouvray? Oh, I've heard of it 233 00:21:37,940 --> 00:21:39,540 On a war map? 234 00:21:40,960 --> 00:21:42,440 On a war map 235 00:21:43,560 --> 00:21:45,460 and where is your home, Sergeant? 236 00:21:46,340 --> 00:21:48,160 Oh, a village you've never heard of 237 00:21:48,320 --> 00:21:49,280 Cleveland 238 00:21:50,220 --> 00:21:52,640 It is not a war map, this village? 239 00:21:53,320 --> 00:21:55,460 Not that I know of, not yet. 240 00:21:55,960 --> 00:21:57,640 The Americans are very fortunate 241 00:22:22,080 --> 00:22:24,140 This is very good wine 242 00:22:24,800 --> 00:22:26,220 The best in Paris 243 00:22:29,380 --> 00:22:31,720 How long do you expect to live, Sergeant? 244 00:22:32,540 --> 00:22:33,980 A day at a time 245 00:22:34,520 --> 00:22:37,520 I don't know. I guess I don't think about it. 246 00:22:38,980 --> 00:22:41,240 I think about it everyday 247 00:22:43,520 --> 00:22:46,720 Your message from home, would you like to hear it? 248 00:22:47,280 --> 00:22:49,580 Yes, if you don't mind. 249 00:22:57,640 --> 00:23:01,560 You know it's funny. I wouldn't be here if it wasn't for this record. 250 00:23:01,860 --> 00:23:04,680 It's my mother 251 00:23:04,780 --> 00:23:07,280 You should see some of the stuff they get in the mail 252 00:23:07,380 --> 00:23:10,440 A guy in my outfit got a pair of bedroom velvet slippers 253 00:23:10,660 --> 00:23:13,860 Somebody else got a manicure set 254 00:23:14,300 --> 00:23:16,340 They just don't know what it's like up here 255 00:23:16,880 --> 00:23:19,480 But we do, don't we Sergeant? 256 00:23:21,460 --> 00:23:23,880 [record playing] Hello, Chip! It's mom. 257 00:23:24,420 --> 00:23:25,600 I... 258 00:23:25,760 --> 00:23:28,040 Your sister and I came downtown today 259 00:23:28,160 --> 00:23:32,700 We passed this record place. You know, where you can made a record and send it to the boys overseas? 260 00:23:33,240 --> 00:23:35,600 I should have planned what I was going to say. 261 00:23:35,740 --> 00:23:37,480 I should have written it down. 262 00:23:37,580 --> 00:23:40,580 Your sister and me are all right. Don't you worry about us. 263 00:23:42,480 --> 00:23:45,220 I miss you, son. We both do. 264 00:23:46,800 --> 00:23:49,540 Sometimes I get to missing you so much, I... 265 00:23:50,260 --> 00:23:52,760 Oh, this thing's no good 266 00:23:52,840 --> 00:23:54,780 I want to ask you so many questions 267 00:23:54,920 --> 00:23:58,220 How are you? Are you well, dear? Where are you? 268 00:23:59,160 --> 00:24:02,080 They censor your letters now, so we never know 269 00:24:02,920 --> 00:24:04,900 Oh, my time's almost up 270 00:24:05,020 --> 00:24:08,300 I'm going to let Louise use the other side. I'll have to say goodbye now. 271 00:24:08,400 --> 00:24:09,960 Take good care of yourself, dear 272 00:24:10,060 --> 00:24:13,340 Write and hurry home. God bless you, son 273 00:24:15,780 --> 00:24:17,580 Shall I turn it over? 274 00:24:19,400 --> 00:24:20,720 Please 275 00:24:25,640 --> 00:24:28,280 Hi! It's the brat! 276 00:24:28,460 --> 00:24:31,480 I know you don't want to listen to a lot of drool from me so I'll make it short 277 00:24:31,640 --> 00:24:35,260 Anyways, I've got something I know you'd rather hear. This will really send you! 278 00:24:35,320 --> 00:24:37,340 It's the latest hit song here at home 279 00:24:37,440 --> 00:24:40,240 Hugs and kisses, goon. Come home soon! 280 00:24:40,420 --> 00:24:42,160 Bye now! 281 00:24:43,000 --> 00:24:44,900 [song playing] 282 00:25:14,480 --> 00:25:16,380 Your friend 283 00:25:16,480 --> 00:25:18,320 He's a German, isn't he? 284 00:25:18,580 --> 00:25:20,080 Yes 285 00:25:20,460 --> 00:25:22,000 He's very handsome 286 00:25:22,240 --> 00:25:23,720 very gentle 287 00:25:23,780 --> 00:25:25,680 and very important 288 00:25:26,880 --> 00:25:28,780 Are you shocked, Sergeant? 289 00:25:28,940 --> 00:25:30,120 No 290 00:25:30,280 --> 00:25:32,080 I'm just trying to figure you out 291 00:25:32,240 --> 00:25:33,920 There's nothing to figure 292 00:25:34,060 --> 00:25:36,460 You see, I'm alive 293 00:25:36,980 --> 00:25:38,600 and comfortable 294 00:25:39,140 --> 00:25:40,960 And that's what counts? 295 00:25:41,080 --> 00:25:44,160 What more is there? This is not my war. 296 00:25:44,500 --> 00:25:46,260 I want no part of it. 297 00:25:46,360 --> 00:25:49,240 You'll never make it, Annette. It's everybody's war. 298 00:25:49,680 --> 00:25:51,640 And I'm not everybody 299 00:25:53,540 --> 00:25:56,300 Do you know what they call women like you? 300 00:25:56,400 --> 00:25:58,580 I've heard it. Often. 301 00:25:59,580 --> 00:26:01,220 And it doesn't bother you? 302 00:26:01,400 --> 00:26:02,540 Yes 303 00:26:02,880 --> 00:26:04,820 But you see, it doesn't matter 304 00:26:04,980 --> 00:26:07,340 Because I do love Kurt. Really. 305 00:26:07,460 --> 00:26:09,000 [car approaches] 306 00:26:22,400 --> 00:26:23,860 It is Kurt 307 00:26:23,980 --> 00:26:25,780 I thought you said he wasn't coming back tonight 308 00:26:25,880 --> 00:26:27,660 That's what he told me 309 00:26:27,800 --> 00:26:29,720 Take these to your room 310 00:26:30,280 --> 00:26:31,540 These too 311 00:26:31,740 --> 00:26:32,980 Hurry! 312 00:26:33,140 --> 00:26:34,260 Wait! 313 00:26:41,220 --> 00:26:42,520 [bell rings] 314 00:26:43,280 --> 00:26:44,440 [bell rings] 315 00:26:50,980 --> 00:26:53,000 Kurt! What happened? 316 00:26:55,220 --> 00:26:57,160 The meeting was canceled. 317 00:26:57,840 --> 00:27:00,040 The Allies took Rouen today 318 00:27:00,480 --> 00:27:02,320 General Schenider was captured. 319 00:27:02,600 --> 00:27:04,680 We were halfway there 320 00:27:04,800 --> 00:27:06,320 then we had to turn back 321 00:27:06,440 --> 00:27:07,820 It is bad then? 322 00:27:09,340 --> 00:27:10,640 Ja 323 00:27:12,860 --> 00:27:14,700 Ja. It's bad. 324 00:27:16,940 --> 00:27:18,780 We will be defeated 325 00:27:19,460 --> 00:27:22,480 The end will come very soon now. I've known it for sometime. 326 00:27:25,060 --> 00:27:27,040 Berlin lies to us! 327 00:27:27,040 --> 00:27:29,040 The Kommunikasts talk about reinforcements 328 00:27:29,360 --> 00:27:32,180 They say that the Luftwaffe plans a major counterattack 329 00:27:32,340 --> 00:27:35,020 They talk about bombers by the thousands 330 00:27:35,940 --> 00:27:37,740 It's all talk! 331 00:27:38,480 --> 00:27:40,340 There are no planes! 332 00:27:40,420 --> 00:27:42,220 No mighty regiment! 333 00:27:43,320 --> 00:27:44,900 Nothing but talk! 334 00:27:45,000 --> 00:27:47,440 Talk! Talk! Talk! Talk! 335 00:27:54,360 --> 00:27:56,020 My mother writes 336 00:27:56,160 --> 00:27:58,840 that they have taken my younger brother into the Army 337 00:28:01,040 --> 00:28:03,000 He is fourteen 338 00:28:09,980 --> 00:28:13,520 Soon, I expect we will be evacuating Paris 339 00:28:14,620 --> 00:28:17,060 and I will have to leave you 340 00:28:18,140 --> 00:28:20,020 No, soon there will be peace 341 00:28:20,420 --> 00:28:22,200 and we'll still be together 342 00:28:26,880 --> 00:28:28,780 I am so tired 343 00:28:39,680 --> 00:28:41,040 What's this? 344 00:28:41,900 --> 00:28:43,260 What? 345 00:28:43,340 --> 00:28:45,780 This record. The label is English. 346 00:28:46,740 --> 00:28:48,380 No, it's American. 347 00:28:48,780 --> 00:28:50,080 Really? 348 00:28:51,320 --> 00:28:53,100 Where did it come from? 349 00:28:54,340 --> 00:28:56,180 I brought it back from Vouvray 350 00:28:56,760 --> 00:28:59,460 It was taken from a captured soldier 351 00:28:59,820 --> 00:29:01,680 I thought it might amuse you 352 00:29:06,680 --> 00:29:09,140 [record playing] Anyways, I got something I know you'd rather hear. 353 00:29:09,240 --> 00:29:12,380 This will really send you. It's the latest hit song here at home. 354 00:29:12,960 --> 00:29:15,860 Hugs and kisses, goon. Come home soon! 355 00:29:16,080 --> 00:29:17,420 Bye now! 356 00:29:18,580 --> 00:29:20,220 [music playing] 357 00:29:27,340 --> 00:29:28,780 Strange 358 00:29:29,400 --> 00:29:31,560 I don't even know these people 359 00:29:31,920 --> 00:29:33,460 and yet 360 00:29:33,960 --> 00:29:35,440 I envy them 361 00:29:50,380 --> 00:29:52,740 Here's your breakfast. I'm already late. 362 00:29:52,840 --> 00:29:53,960 Going somewhere? 363 00:29:54,020 --> 00:29:56,400 Yes, I'm meeting Kurt. He's off duty today. 364 00:29:56,400 --> 00:29:58,400 We won't be back until tonight so please... 365 00:29:58,480 --> 00:30:01,600 Oh, I know. Don't answer the door, the phone, don't go near the windows. 366 00:30:01,680 --> 00:30:02,860 The rules of the house 367 00:30:02,960 --> 00:30:04,880 Enjoy your breakfast, Sergeant 368 00:30:26,860 --> 00:30:28,340 [telephone ringing] 369 00:30:30,100 --> 00:30:31,520 [telephone ringing] 370 00:30:33,620 --> 00:30:35,140 [telephone ringing] 371 00:30:35,520 --> 00:30:37,160 All right, all right. That's enough. 372 00:30:37,640 --> 00:30:38,940 [telephone ringing] 373 00:30:40,480 --> 00:30:41,660 [telephone ringing] 374 00:30:41,760 --> 00:30:43,500 Will you shut up for once!? 375 00:30:49,820 --> 00:30:51,960 Well, thank you! 376 00:30:54,800 --> 00:30:56,620 [car approaching] 377 00:31:22,560 --> 00:31:23,940 [telephone ringing] 378 00:31:25,840 --> 00:31:27,700 [telephone ringing] 379 00:31:29,140 --> 00:31:31,100 It is undoubtedly for me 380 00:31:31,160 --> 00:31:33,240 I am to report back to headquarters 381 00:31:33,320 --> 00:31:35,020 This is why I will not answer it 382 00:31:36,040 --> 00:31:39,860 In war, one must take the calculated risk 383 00:31:40,320 --> 00:31:42,160 You will tell them I'm not here 384 00:31:42,260 --> 00:31:44,720 The war will have to continue without me for a few more hours 385 00:31:44,780 --> 00:31:47,760 and while you are doing this, I will occupy myself shaving. 386 00:31:48,280 --> 00:31:49,640 For you 387 00:31:51,280 --> 00:31:52,440 Hello? 388 00:31:52,980 --> 00:31:55,320 I've been out all day. Who's this? 389 00:31:56,440 --> 00:31:57,480 Yes 390 00:31:59,080 --> 00:32:00,320 Yes 391 00:32:00,720 --> 00:32:01,960 Well 392 00:32:02,120 --> 00:32:04,860 Yes, I will try but this is a very bad time 393 00:32:05,060 --> 00:32:07,220 Hello? Hello? 394 00:32:07,460 --> 00:32:09,220 Did you tell them? 395 00:32:09,400 --> 00:32:11,040 It was not for you 396 00:32:11,180 --> 00:32:12,620 It was a wrong number 397 00:32:12,720 --> 00:32:14,760 You see? A calculated risk! 398 00:32:14,840 --> 00:32:16,980 I will only be five minutes 399 00:32:33,340 --> 00:32:34,880 You must leave immediately 400 00:32:35,000 --> 00:32:36,820 They have been trying to reach you all day 401 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 You must go to the canal near Guardon 402 00:32:40,120 --> 00:32:41,340 [indistinct] 403 00:32:41,480 --> 00:32:43,060 It's too late. They've all left. 404 00:32:43,240 --> 00:32:45,880 There will be a barge at the canal for garbage 405 00:32:46,020 --> 00:32:48,760 You are to board it. One of the others will have your papers. 406 00:32:48,800 --> 00:32:51,760 They'll be leaving in less than an hour. Now hurry please but be quiet 407 00:32:51,860 --> 00:32:53,060 You stay here 408 00:33:09,280 --> 00:33:10,400 [French] 409 00:33:10,840 --> 00:33:12,180 Get off at Toudevoix 410 00:33:12,340 --> 00:33:15,560 Walk left, two streets, the canal. Will you remember that? 411 00:33:15,780 --> 00:33:21,480 Metro at the corner, get off at Loudinvoix, walk two streets, left to the Canal 412 00:33:21,560 --> 00:33:22,860 Good 413 00:33:23,000 --> 00:33:24,600 You'll need this 414 00:33:24,660 --> 00:33:25,420 Go, quickly 415 00:33:25,560 --> 00:33:26,480 No! 416 00:33:28,100 --> 00:33:28,900 Stay 417 00:33:31,420 --> 00:33:32,480 American? 418 00:33:33,200 --> 00:33:34,740 Kurt, please. Let him go. 419 00:33:35,180 --> 00:33:36,740 I had to help him. 420 00:33:37,800 --> 00:33:39,080 Had to? 421 00:33:40,720 --> 00:33:41,800 Why? 422 00:33:42,080 --> 00:33:43,600 Because 423 00:33:44,780 --> 00:33:46,700 Oh, no. Nothing like that 424 00:33:47,320 --> 00:33:49,060 Like what? 425 00:33:49,520 --> 00:33:51,280 How long has he been here? 426 00:33:51,420 --> 00:33:52,760 How many days? 427 00:33:53,720 --> 00:33:54,980 How many nights? 428 00:33:55,180 --> 00:33:56,800 But he was an escaped prisoner! 429 00:33:56,940 --> 00:33:59,000 Nothing more. Nothing. 430 00:33:59,600 --> 00:34:00,960 Do you believe that? 431 00:34:04,580 --> 00:34:05,840 Yes 432 00:34:07,160 --> 00:34:08,500 Yes, I believe that 433 00:34:10,600 --> 00:34:12,280 Thank you for that, anyway 434 00:34:20,340 --> 00:34:22,400 Get me Gestapo headquarters, emergency! 435 00:34:22,480 --> 00:34:24,020 Kurt, please. Listen to me! 436 00:34:25,680 --> 00:34:26,900 Kurt, let him go! 437 00:34:27,080 --> 00:34:29,020 What difference could it make? One man now? 438 00:34:29,420 --> 00:34:31,920 You yourself last night said it was almost over! 439 00:34:32,400 --> 00:34:34,280 Let him go, please 440 00:34:34,460 --> 00:34:35,980 I'm sorry, Annette 441 00:34:36,160 --> 00:34:38,200 But somethings are not possible 442 00:34:38,320 --> 00:34:39,380 Hello? 443 00:34:40,300 --> 00:34:41,760 No! No! 444 00:34:41,840 --> 00:34:42,560 Annette! 445 00:35:05,400 --> 00:35:06,660 Kurt! 446 00:35:07,120 --> 00:35:08,400 Oh, Darling! 447 00:35:10,960 --> 00:35:12,220 Murderer! 448 00:35:13,160 --> 00:35:14,320 Murderer! 449 00:35:15,220 --> 00:35:16,400 [over phone] Karl? 450 00:35:24,120 --> 00:35:25,640 Can't stay here 451 00:35:26,120 --> 00:35:28,080 The Gestapo will be here any minute 452 00:35:28,240 --> 00:35:31,200 They'll arrest you! You've gotta come with me. 453 00:35:32,260 --> 00:35:33,680 Get out of here! 454 00:35:34,040 --> 00:35:35,940 Save your life, Sergeant 455 00:35:36,220 --> 00:35:38,620 But don't ask me to come with you and watch you do it. 456 00:35:42,240 --> 00:35:43,760 Go with him! 457 00:35:44,600 --> 00:35:46,200 The Gestapo... 458 00:35:46,800 --> 00:35:48,220 will take you 459 00:35:48,720 --> 00:35:51,580 I love you. I love you. 460 00:35:52,980 --> 00:35:53,940 If 461 00:35:54,140 --> 00:35:56,800 If he can help you 462 00:35:56,960 --> 00:35:58,600 save your life 463 00:35:59,020 --> 00:36:01,920 It does not matter who he is 464 00:36:15,060 --> 00:36:17,240 There's nothing you can do for him now 465 00:36:24,020 --> 00:36:25,260 Over there? 466 00:36:25,400 --> 00:36:26,440 Yes 467 00:36:54,460 --> 00:36:56,120 [singing drunkenly] 468 00:37:05,120 --> 00:37:07,440 We better wait here until they move off the bridge 469 00:37:07,580 --> 00:37:09,760 Lovely group, aren't they? 470 00:37:13,900 --> 00:37:15,200 Didn't think you'd make it 471 00:37:15,920 --> 00:37:17,360 Are you going to? 472 00:37:17,980 --> 00:37:19,020 Yeah 473 00:37:19,140 --> 00:37:20,680 I have no choice 474 00:37:21,040 --> 00:37:23,620 A German officer was killed in my apartment 475 00:37:33,300 --> 00:37:37,140 The barge is on the far side of the canal. About 100 yards down. 476 00:37:37,300 --> 00:37:40,260 We've been crossing the bridge, one by one, at ten minute intervals 477 00:37:40,880 --> 00:37:44,060 I was the last then they showed up and planted themselves right in the middle of the bridge. 478 00:37:49,900 --> 00:37:52,980 The barge is due to leave in ten minutes whether we're on it or not 479 00:37:55,100 --> 00:37:57,740 Can't use it. Strict instructions. 480 00:37:57,940 --> 00:38:00,800 that would alert the area and maybe they'd search the barge 481 00:38:04,740 --> 00:38:06,260 Why don't we swim across? 482 00:38:07,820 --> 00:38:09,860 Can't swim anyway, never learned 483 00:38:10,680 --> 00:38:12,920 Annette, can you swim? 484 00:38:13,100 --> 00:38:14,180 No 485 00:38:25,220 --> 00:38:26,240 They're leaving 486 00:38:27,120 --> 00:38:29,100 [singing drunkenly] 487 00:38:36,180 --> 00:38:38,800 We'll have to chance it now. I'll go first. 488 00:38:39,080 --> 00:38:41,940 Well, see you on the garbage. 489 00:38:56,040 --> 00:38:57,400 Come here! 490 00:39:13,660 --> 00:39:14,980 No, you can't 491 00:39:21,060 --> 00:39:22,120 Hey! 492 00:39:45,360 --> 00:39:46,620 Help! 493 00:39:49,960 --> 00:39:52,200 Help! Help! 494 00:39:54,240 --> 00:39:55,360 Help! 495 00:40:27,080 --> 00:40:29,000 Come on 496 00:41:00,880 --> 00:41:02,300 [sobbing] 497 00:41:07,660 --> 00:41:08,880 Where's Foreman? 498 00:41:09,240 --> 00:41:10,440 He didn't make it 499 00:41:15,760 --> 00:41:17,760 I didn't think she was hurt that badly 500 00:41:18,640 --> 00:41:20,400 She was hurt that badly 501 00:41:35,900 --> 00:41:37,040 [whistles] 502 00:41:37,760 --> 00:41:39,560 [whistles] 503 00:41:42,700 --> 00:41:45,200 Quickly! Everyone ashore! Hurry! 504 00:42:00,620 --> 00:42:02,380 Any idea what happens now? 505 00:42:02,760 --> 00:42:04,080 Beats me 506 00:42:09,700 --> 00:42:11,140 Annette? 507 00:42:11,240 --> 00:42:12,820 Are you all right? 508 00:42:22,620 --> 00:42:26,160 Afternoon gentlemen and mademoiselle 509 00:42:26,160 --> 00:42:30,240 I am Major Curruthers and this is my good friend, Lieutenat Ronald 510 00:42:31,360 --> 00:42:32,940 You are in our charge from this point 511 00:42:33,080 --> 00:42:35,140 How far are we from the American lines, Major? 512 00:42:36,000 --> 00:42:37,780 It's rather difficult to say at the moment 513 00:42:37,920 --> 00:42:39,520 the front is quite fluid 514 00:42:39,680 --> 00:42:41,940 but that fluidity is in our favor 515 00:42:42,300 --> 00:42:46,480 Don't worry, I expect no problems in returning you all to Allied Forces 516 00:42:47,400 --> 00:42:50,580 As a safety precaution, we can't travel in such large groups 517 00:42:51,220 --> 00:42:53,600 We must divide and take separate groups 518 00:42:54,580 --> 00:42:56,680 Now, half of you will go with Lt. Ronald 519 00:42:56,820 --> 00:42:58,480 and half with me 520 00:42:58,680 --> 00:43:02,420 we started this together, old buddy, I guess we might as well finish it together 521 00:43:02,860 --> 00:43:04,880 We best get started. Good luck. 522 00:43:05,820 --> 00:43:08,320 This way, at least three of you. 523 00:43:12,720 --> 00:43:14,880 Shall we go, mademoiselle? 524 00:43:23,620 --> 00:43:25,860 Well, we finally made it, didn't we? 525 00:43:29,660 --> 00:43:30,860 Annette? 526 00:43:36,260 --> 00:43:37,500 Shall we? 527 00:43:38,660 --> 00:43:40,380 Yeah 528 00:43:53,700 --> 00:43:56,380 Come on Sarge, now where did they take you? How did you get away? 529 00:43:56,500 --> 00:43:58,480 [overlapping chatter] 530 00:43:58,520 --> 00:43:59,400 How are you? 531 00:43:59,560 --> 00:44:00,740 Oh, just great 532 00:44:00,880 --> 00:44:03,500 Hey, come on! What did they do? What did they do with you? 533 00:44:03,600 --> 00:44:04,720 All right, I'll tell you 534 00:44:04,820 --> 00:44:07,500 You see, they put me up in this fancy place in Paris 535 00:44:07,640 --> 00:44:08,280 Really? 536 00:44:08,360 --> 00:44:09,280 Yeah 537 00:44:09,420 --> 00:44:10,520 Come on, Sarge, let's have it 538 00:44:10,620 --> 00:44:11,800 Well, I'm telling you 539 00:44:11,880 --> 00:44:15,020 Then they detailed this French girl to make sure I was comfortable 540 00:44:15,180 --> 00:44:16,500 What was she like? 541 00:44:16,640 --> 00:44:18,080 What was she like? 542 00:44:20,600 --> 00:44:22,220 I don't know 543 00:44:23,540 --> 00:44:24,900 I don't think I'll ever know 544 00:44:25,380 --> 00:44:27,320 Oh come on now, Sergeant! 545 00:44:27,400 --> 00:44:30,260 All right you guys, beat it. I'll answer all your questions later. 546 00:44:30,360 --> 00:44:31,580 Right now, I have to write this letter. 547 00:44:31,700 --> 00:44:32,460 But Sarge! 548 00:44:32,620 --> 00:44:34,220 That's an order, Doc. Come on. 549 00:44:39,000 --> 00:44:40,640 Dear Mom and Louise 550 00:44:41,480 --> 00:44:43,220 Sorry if I didn't answer 551 00:44:43,760 --> 00:44:46,460 before this to thank you for the record you sent 552 00:44:47,580 --> 00:44:49,940 but it was impossible 553 00:44:56,100 --> 00:44:57,460 Dear 554 00:44:57,960 --> 00:44:59,840 Mom and Louise 555 00:45:01,520 --> 00:45:03,240 Thanks for the record... 556 00:45:21,440 --> 00:45:26,700 created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy! :) 38009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.