Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,364 --> 00:00:31,949
Itt a 911. Miben segíthetek?
2
00:00:32,824 --> 00:00:36,286
- Kérem, segítsen!
- Rendben. Meg tudja mondani, hol van?
3
00:00:36,370 --> 00:00:38,747
Nem. Sötét van.
4
00:00:38,830 --> 00:00:40,123
Kérem, segítsen!
5
00:00:40,207 --> 00:00:42,459
Maradjon vonalban! Bemérem a mobilját.
6
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
Mi történt? Megsérült?
7
00:00:44,795 --> 00:00:45,796
Jön vissza.
8
00:00:45,879 --> 00:00:46,865
Ki jön vissza?
9
00:00:46,880 --> 00:00:48,131
Felnőtt nő veszélyben
10
00:00:48,215 --> 00:00:49,675
Nem tudom lebeszélni róla.
11
00:00:49,758 --> 00:00:51,843
Nem lesz baj. Megmondaná a nevét?
12
00:00:51,927 --> 00:00:52,928
Maddie.
13
00:00:53,011 --> 00:00:55,180
Maddie Han vagyok.
14
00:00:58,642 --> 00:01:00,560
Elnézést, megismételné?
15
00:01:00,644 --> 00:01:02,521
Telefonon beszéltünk, emlékszik?
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
Meg kellett volna mentenie a lányokat.
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,859
- Halló?
- Istenem! Visszajött.
18
00:01:07,943 --> 00:01:10,320
Meg fog ölni. Istenem, ne!
19
00:01:10,404 --> 00:01:11,780
Maddie világgá megy.
20
00:01:11,863 --> 00:01:15,284
Hagyd abba! Kérlek, adj még egy esélyt!
21
00:01:36,346 --> 00:01:39,266
911 L.A.
22
00:01:40,475 --> 00:01:43,729
Csendben kell maradnunk. Emlékszel, miért?
23
00:01:43,812 --> 00:01:45,981
Mert anyuci még alszik.
24
00:01:46,064 --> 00:01:48,108
Így van. Anyuci még…
25
00:01:48,191 --> 00:01:51,111
- Jó reggelt!
- Anyuci!
26
00:01:51,194 --> 00:01:52,988
- Hát szia!
- Anyuci ébren van.
27
00:01:53,655 --> 00:01:54,948
Kaphatok gofrit?
28
00:01:55,032 --> 00:01:56,700
Előbb öltözz fel!
29
00:01:57,200 --> 00:01:58,702
Rajta, te kis zsivány!
30
00:01:59,703 --> 00:02:00,829
- Jó reggelt!
- Hali!
31
00:02:00,912 --> 00:02:04,124
- Kicsit előbb kipattantam az ágyból.
- Ja, azt látom.
32
00:02:04,207 --> 00:02:06,335
Olyan, mintha munkába készülnél.
33
00:02:07,252 --> 00:02:08,253
Így is van.
34
00:02:09,463 --> 00:02:10,589
Már ma?
35
00:02:11,548 --> 00:02:14,551
Igen, Sue azt mondta,
bármikor visszamehetek.
36
00:02:14,635 --> 00:02:17,888
Szerintem úgy értette:
„Maradj otthon, ameddig akarsz.”
37
00:02:18,513 --> 00:02:22,476
Azt mondtam, őszinte leszek
a mentális egészségemmel kapcsolatban.
38
00:02:22,559 --> 00:02:24,019
Igen.
39
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
Rémálmaim vannak éjjelente.
40
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Mivel kapcsolatban?
41
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
A munkával.
42
00:02:32,069 --> 00:02:34,488
Erre vissza akarsz menni dolgozni?
43
00:02:34,571 --> 00:02:39,451
Valahányszor segíteni próbálok egy hívón,
újra vérezni kezd a nyakam.
44
00:02:40,619 --> 00:02:43,038
- Milyen gyakran van ez?
- Minden éjjel.
45
00:02:43,121 --> 00:02:46,958
- Úgy sajnálom, Maddie!
- Az álmok üzenni próbálnak valamit.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,503
Hogy öt hete majdnem meghaltál?
47
00:02:49,586 --> 00:02:53,590
Nem. Hogy öt hete nem végzem a munkámat.
48
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
Az nem a világvége.
49
00:02:54,758 --> 00:02:59,221
Oké, de emberek ezrei
hívják naponta a segélyhívót,
50
00:02:59,304 --> 00:03:03,892
és amiatt a szörnyeteg miatt
nem tudom felvenni a telefont.
51
00:03:03,975 --> 00:03:07,229
Braeburn miatt?
Úgy érzed, még mindig ő irányít?
52
00:03:07,312 --> 00:03:11,400
Hiába halott, a fejemben van. Minél előbb
megszabadulok tőle, annál jobb.
53
00:03:14,111 --> 00:03:15,654
Szerinted elment az eszem?
54
00:03:17,531 --> 00:03:21,493
Nem, szerintem bátor vagy,
és jól végzed a munkád,
55
00:03:21,576 --> 00:03:24,037
csak pocsékul tudsz lazítani.
56
00:03:24,621 --> 00:03:27,791
Támogatlak bármiben,
ami segít túllépni a történteken.
57
00:03:28,375 --> 00:03:30,919
- Büszke leszel rám.
- Már most is az vagyok.
58
00:03:44,224 --> 00:03:46,810
- Segíthetek?
- Morales kapitányt keresem.
59
00:03:46,893 --> 00:03:51,106
- Biztos maga az a hollywoodi fickó.
- Inkább El Segundó-i, de igen.
60
00:03:51,189 --> 00:03:52,941
- Eddie.
- Martinez.
61
00:03:53,525 --> 00:03:56,319
Az a kapitány irodája.
Azt mondta, küldjem fel.
62
00:03:57,487 --> 00:03:58,738
Rendben, köszönöm.
63
00:04:18,967 --> 00:04:21,344
- Ideges?
- Mi? Nem. Bocsánat! Hát…
64
00:04:21,928 --> 00:04:23,680
- Egy kicsit.
- Ne legyen az!
65
00:04:24,347 --> 00:04:27,601
Beszéltem a volt kapitányával.
Csak úgy áradozott magáról.
66
00:04:27,684 --> 00:04:30,479
- Morales kapitány.
- Edmundo Diaz. Eddie.
67
00:04:30,562 --> 00:04:31,772
Mikor érkezett?
68
00:04:31,855 --> 00:04:33,523
Úgy három hete.
69
00:04:34,399 --> 00:04:36,651
- Milyen Texas?
- Otthon érzem magam.
70
00:04:36,735 --> 00:04:39,696
Itt nőttem fel.
De elfelejtettem, mekkora a hőség.
71
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
Erre való a légkondi.
72
00:04:41,782 --> 00:04:43,909
Igen, már alig várom, hogy legyen.
73
00:04:44,409 --> 00:04:48,455
Most zárult le az adásvétel,
és még nem igazán kulcsrakész a hely.
74
00:04:58,006 --> 00:05:00,717
- Most hozom rendbe.
- Hozzáértő kezekben van.
75
00:05:01,301 --> 00:05:05,388
Maga kivételes jelölt, a legkiválóbb
referenciával, amit valaha láttam.
76
00:05:05,472 --> 00:05:10,018
Nash kapitány igen nagyra tartja.
Azt mondta, mindig lesz helye a 118-asnál.
77
00:05:10,936 --> 00:05:12,187
Ez jó hír.
78
00:05:14,189 --> 00:05:15,398
Vagy mégsem?
79
00:05:17,108 --> 00:05:20,654
Felvettem egy hadnagyot
múlt tavasszal Galvestonban.
80
00:05:20,737 --> 00:05:24,449
Átadtam neki a helyi ismereteket,
erőforrásokat öltem a srácba.
81
00:05:24,533 --> 00:05:26,451
Négy hónappal később odébállt.
82
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
A felesége Saint Louisban kapott munkát.
Vele ment.
83
00:05:30,664 --> 00:05:34,501
Ne aggódjon! Én egyedülálló vagyok.
A fiam miatt jöttem vissza.
84
00:05:35,460 --> 00:05:39,548
Tizennégy éves, speciális igényű,
cerebrális parézises. A szüleimmel él.
85
00:05:40,131 --> 00:05:44,052
De ha rendbe hoztam a házam,
remélhetőleg újra velem fog élni.
86
00:05:45,470 --> 00:05:46,471
Értem.
87
00:05:49,266 --> 00:05:52,894
Őszintén megmondom,
szükségem van erre a munkára, uram.
88
00:05:53,728 --> 00:05:55,230
Nincs B tervem.
89
00:05:57,983 --> 00:06:00,026
És a szavamat adom.
90
00:06:00,110 --> 00:06:02,195
Ha felvesz, nem fogja megbánni.
91
00:06:03,405 --> 00:06:07,367
Hogy lehet erre nemet mondani?
92
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
Ismerkedjen a hellyel!
93
00:06:12,455 --> 00:06:13,665
Majd jelentkezem.
94
00:06:26,428 --> 00:06:27,888
Örülök, hogy itt vagy.
95
00:06:27,971 --> 00:06:30,056
Ha szünet kell, tudod, hova menj.
96
00:06:30,140 --> 00:06:32,809
Igen, a pihenőbe. Jól vagyok, Sue.
97
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
- Hellóka!
- Szia!
98
00:06:34,060 --> 00:06:35,061
Hogy vagy?
99
00:06:35,145 --> 00:06:37,606
Éhezem egy kis normalitásra.
100
00:06:37,689 --> 00:06:42,736
Akkor nagyon rossz helyre jöttél.
Mókusfészket találtak az álmennyezetben.
101
00:06:42,819 --> 00:06:45,697
És a sarki salátázótól
négyen liszteriózist kaptunk.
102
00:06:45,780 --> 00:06:46,948
Imádom azt a helyet.
103
00:06:47,032 --> 00:06:50,493
Még mindig oda járok.
Szeretem a rukkolát, nem ijedek be.
104
00:06:52,287 --> 00:06:53,288
Maddie!
105
00:06:54,164 --> 00:06:55,582
Ha nem megy, ne erőltesd.
106
00:06:56,166 --> 00:06:59,377
Nem szégyen otthon pihenni.
107
00:06:59,461 --> 00:07:00,795
Itt akarok lenni.
108
00:07:06,384 --> 00:07:07,802
A füles a régi.
109
00:07:08,762 --> 00:07:09,763
Tudom.
110
00:07:10,764 --> 00:07:14,184
Ha utoljára
egy sorozatgyilkos hívását fogadtam volna,
111
00:07:14,267 --> 00:07:16,186
én is ódzkodva fognék bele újra.
112
00:07:16,770 --> 00:07:19,105
Ez csak a visszatérés miatti izgalom.
113
00:07:19,189 --> 00:07:20,523
Maddie!
114
00:07:20,607 --> 00:07:23,151
Az az őrült próbált,
de nem tudott legyőzni.
115
00:07:23,234 --> 00:07:26,613
Mert nincs még egy ember,
aki úgy végzi ezt a munkát, mint te.
116
00:07:26,696 --> 00:07:29,407
Hidd el, az elmúlt hetekben próbálkoztunk.
117
00:07:29,991 --> 00:07:33,620
- De semmi feszkó, mi?
- Ha valaki bírja a nyomást, az te vagy.
118
00:07:34,245 --> 00:07:36,081
- Mindent bele, Maddie!
- Kösz.
119
00:07:42,420 --> 00:07:43,922
Itt a 911. Miben segíthetek?
120
00:07:44,005 --> 00:07:46,091
- Nem tudok kijutni.
- Honnan?
121
00:07:46,174 --> 00:07:47,175
Apa szobájából.
122
00:07:47,258 --> 00:07:49,552
Jó, segítek. Zárva van az ajtó?
123
00:07:49,636 --> 00:07:53,848
Nem tudom, de a nappali tele van füsttel,
és apa nem ébred fel.
124
00:07:53,932 --> 00:07:55,058
Hogy hívnak?
125
00:07:56,976 --> 00:07:58,687
- Chance.
- Én Maddie vagyok.
126
00:07:58,770 --> 00:08:01,064
- Hány éves vagy?
- Kilenc és fél.
127
00:08:01,147 --> 00:08:04,484
- Tudod a címeteket?
- Nem, ez apa új lakása.
128
00:08:04,567 --> 00:08:07,987
- Most költöztünk ide a munkája miatt.
- Hol dolgozik?
129
00:08:08,071 --> 00:08:09,197
Szemben.
130
00:08:09,280 --> 00:08:11,241
Az LA City Newsnak ír.
131
00:08:11,324 --> 00:08:14,703
Ez sokat segít, Chance.
Egy magas épületben laktok?
132
00:08:14,786 --> 00:08:16,454
Igen, nagyon magasban.
133
00:08:16,538 --> 00:08:17,997
Oké, várj egy percet!
134
00:08:18,081 --> 00:08:21,376
Sue, lehetséges épülettűz
egy toronyházban a Wilshire-ön.
135
00:08:22,001 --> 00:08:23,336
Jól vagy?
136
00:08:23,420 --> 00:08:26,131
Egy kilencéves gyerek
és az apja bent rekedt.
137
00:08:26,214 --> 00:08:27,549
Ha valódi, akkor nagy.
138
00:08:28,049 --> 00:08:30,969
Valódi. Lisa most kapott
hívást a hetedikről.
139
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
Popcornpattogtatásnál
lángra kapott az olaj.
140
00:08:33,638 --> 00:08:37,016
- Mindig a popcorn.
- Mentőcsapatot kell küldeni a fiúért.
141
00:08:37,100 --> 00:08:38,893
A tűzoltók már úton vannak.
142
00:08:38,977 --> 00:08:40,478
Tudjuk, hányas lakás?
143
00:08:40,562 --> 00:08:44,023
Chance, hányas lakásban vagytok,
illetve hányadik emeleten?
144
00:08:44,107 --> 00:08:46,192
Nem tudom. Jó magasan.
145
00:08:46,276 --> 00:08:48,111
Vajon a hetedik emelet felett?
146
00:08:48,194 --> 00:08:50,196
- Azt hiszem.
- A 12. felett?
147
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Nem tudom. Talán.
148
00:08:52,073 --> 00:08:56,286
118-as, látom megérkeztetek
a Wilshire 8340-hez.
149
00:08:56,369 --> 00:08:58,371
Itt a tűzoltóság! Mindenki hátra!
150
00:08:58,455 --> 00:08:59,873
A 118-as kiérkezett.
151
00:08:59,956 --> 00:09:03,084
Meg kell keresni egy kilencéves fiút,
Chance-t és az apját.
152
00:09:03,168 --> 00:09:06,129
Nem tudja hányas lakás,
talán a tűzszint felett lesz.
153
00:09:06,713 --> 00:09:09,424
Oké, vettük. Buck, Ravi, ti mentek be.
154
00:09:09,507 --> 00:09:12,218
Hen, Chim, állítsátok fel a triázst!
155
00:09:12,302 --> 00:09:13,636
- Vettem.
- Vettem.
156
00:09:13,720 --> 00:09:16,264
A többiek vigyék fel a 4,5-ös tömlőket!
157
00:09:16,347 --> 00:09:17,348
Gyerünk!
158
00:09:20,602 --> 00:09:22,062
Itt a tűzoltóság!
159
00:09:22,645 --> 00:09:24,064
Tűzoltóság. Hall valaki?
160
00:09:24,147 --> 00:09:25,648
Felértünk a nyolcadikra.
161
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
- Találtatok valakit?
- Nem.
162
00:09:27,984 --> 00:09:28,985
Jó, keressétek!
163
00:09:30,028 --> 00:09:32,655
Maddie, megkérdeznéd, hogy lát-e minket?
164
00:09:32,739 --> 00:09:35,283
Chance, ha kinézel, látod a tűzoltókocsit?
165
00:09:35,366 --> 00:09:37,368
Igen, hármat is.
166
00:09:38,328 --> 00:09:41,581
- Alig kapok levegőt.
- Ki tudod nyitni az ablakot?
167
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
Csak egy kicsit.
168
00:09:45,126 --> 00:09:47,921
Jó lesz. Ez egy hálószoba, ugye? Van ágy?
169
00:09:48,004 --> 00:09:50,590
Apa ágya. Azon fekszik.
170
00:09:50,673 --> 00:09:53,384
Oké. Le tudsz húzni egy lepedőt
vagy takarót az ágyról?
171
00:09:53,468 --> 00:09:54,761
Talán egy takarót.
172
00:09:54,844 --> 00:09:56,471
Szólj, ha megvan!
173
00:09:56,554 --> 00:09:59,891
Bobby, lát titeket.
Ki fog lógatni az ablakon egy takarót.
174
00:09:59,974 --> 00:10:01,351
Oké, figyelem.
175
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
Chance, ott vagy?
176
00:10:04,312 --> 00:10:06,439
Megvan a takaró, és most?
177
00:10:07,023 --> 00:10:08,316
Most…
178
00:10:08,399 --> 00:10:09,400
Ott vagy?
179
00:10:10,068 --> 00:10:11,069
Maddie!
180
00:10:11,152 --> 00:10:12,138
Chance!
181
00:10:12,153 --> 00:10:13,321
Halló?
182
00:10:13,404 --> 00:10:15,323
Központ, takarónak semmi nyoma.
183
00:10:15,406 --> 00:10:16,699
- Baj van.
- Mit tegyek?
184
00:10:16,783 --> 00:10:18,868
Sue, átveszem Maddie hívását.
185
00:10:18,952 --> 00:10:21,204
Szia, Josh vagyok. Maddie-vel dolgozom.
186
00:10:21,287 --> 00:10:22,372
Mi lett Maddie-vel?
187
00:10:22,455 --> 00:10:25,792
El kellett mennie, de azt kéri,
hogy lógasd ki a takarót,
188
00:10:25,875 --> 00:10:28,503
- hogy a tűzoltók lássák, oké?
- Oké.
189
00:10:36,219 --> 00:10:37,512
Oké, Josh, látom.
190
00:10:38,138 --> 00:10:41,558
- Buck, menjetek a tizedikre!
- Vettem. Ravi, húzzunk bele!
191
00:10:44,811 --> 00:10:46,729
Középső egység az elülső oldalra!
192
00:10:49,149 --> 00:10:50,441
Itt a tűzoltóság!
193
00:10:52,235 --> 00:10:53,236
Az lesz az.
194
00:10:54,821 --> 00:10:57,490
Kiálts, amilyen hangosan csak tudsz, jó?
195
00:10:58,825 --> 00:11:00,285
Megpróbálok.
196
00:11:02,078 --> 00:11:03,079
Segítség!
197
00:11:04,873 --> 00:11:06,541
Segítség!
198
00:11:06,624 --> 00:11:08,001
Segítség!
199
00:11:08,084 --> 00:11:10,295
Szerintem nincsenek itt.
200
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Segítség!
201
00:11:19,888 --> 00:11:21,264
Oké, Ravi. Hátra!
202
00:11:24,058 --> 00:11:25,518
Keressétek a hálószobát!
203
00:11:25,602 --> 00:11:26,644
Központ, bent vagyunk.
204
00:11:30,857 --> 00:11:31,983
Ravi, az apát!
205
00:11:33,193 --> 00:11:34,360
Hé, kisöreg!
206
00:11:34,444 --> 00:11:36,362
Kiviszünk innen, jó?
207
00:11:36,446 --> 00:11:37,447
Segítsenek apán!
208
00:11:37,530 --> 00:11:39,616
- Hozzuk őt is.
- Hozzuk. Gyere!
209
00:11:41,326 --> 00:11:42,869
Nyugi, Maddie, jól van a fiú.
210
00:11:43,453 --> 00:11:45,914
Mi a baj? A szíveddel van valami?
211
00:11:46,581 --> 00:11:48,041
Mellkasi fájdalom, vagy mi?
212
00:11:49,667 --> 00:11:51,461
Nem tudok beszélni.
213
00:11:59,135 --> 00:12:03,097
És a kapitány jó fejnek tűnik,
még ha halott állatokkal is dekorál.
214
00:12:03,181 --> 00:12:04,182
Tényleg?
215
00:12:04,265 --> 00:12:07,852
Egy igazi kitömött csörgőkígyó
van az irodájában.
216
00:12:07,936 --> 00:12:09,395
- Undorító.
- Király!
217
00:12:09,479 --> 00:12:10,521
Mikor kezdesz?
218
00:12:11,481 --> 00:12:14,692
Nem tudom.
Még várom a választ, de remélem, hamar.
219
00:12:14,776 --> 00:12:16,152
Büszke vagyok rád!
220
00:12:16,236 --> 00:12:20,657
Edmundo! Ez az Amazon Prime-tól jött,
úgy egy órája.
221
00:12:21,491 --> 00:12:22,659
Neked címezték.
222
00:12:22,742 --> 00:12:23,993
Igazából ez
223
00:12:24,827 --> 00:12:25,828
az övé.
224
00:12:25,912 --> 00:12:27,163
Gyorsan ideért.
225
00:12:27,789 --> 00:12:29,123
Mi az?
226
00:12:29,207 --> 00:12:31,084
Csak egy kis meglepi.
227
00:12:35,213 --> 00:12:36,297
Egy PS5?
228
00:12:38,675 --> 00:12:42,762
Eddie, drágám, a megtakarításod nagy része
így is ráment a házra.
229
00:12:43,429 --> 00:12:45,640
Nem baj. Az új állás bónusszal jár.
230
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Jó, de még nem szerződtél le.
231
00:12:47,558 --> 00:12:49,686
Nyugi, az csak formaság.
232
00:12:49,769 --> 00:12:51,938
Ez nagyon király. Kösz, apa.
233
00:12:52,021 --> 00:12:55,483
Az igazi kérdés az,
hogy itt üzemeljük be, vagy nálam?
234
00:12:57,151 --> 00:12:58,528
Nem is tudom.
235
00:12:59,112 --> 00:13:02,657
Nehéz lesz úgy videójátékozni,
ha közben felettetek beázik.
236
00:13:02,740 --> 00:13:03,950
Azt már befoltoztam.
237
00:13:04,033 --> 00:13:05,285
És a légkondi?
238
00:13:05,368 --> 00:13:07,036
Még dolgozom rajta, de…
239
00:13:07,120 --> 00:13:09,872
Könnyen melege lesz, főleg éjszaka.
240
00:13:10,456 --> 00:13:11,456
Igen.
241
00:13:12,166 --> 00:13:14,419
Egyelőre talán maradjon itt!
242
00:13:15,169 --> 00:13:17,630
- Persze, Chris.
- Igen. Ahogy akarod.
243
00:13:29,851 --> 00:13:31,686
Kaptatok mára leckét, kincsem?
244
00:13:31,769 --> 00:13:32,979
Nem, csak matekból.
245
00:13:34,397 --> 00:13:37,275
Nem kell megvenned a szeretetét,
az már a tiéd.
246
00:13:37,358 --> 00:13:38,443
Tudom.
247
00:13:39,319 --> 00:13:40,987
Bár örülne, hogy itt vagyok!
248
00:13:41,571 --> 00:13:44,157
Hallottam, ahogy a barátainak dicsekedett.
249
00:13:44,240 --> 00:13:47,076
- „Apám tűzoltó.”
- Tényleg?
250
00:13:47,160 --> 00:13:49,912
Minden apuka közül
neked van a legmenőbb melód.
251
00:13:53,791 --> 00:13:55,960
Kösz, hogy elmondtad. Sokat jelent.
252
00:13:57,462 --> 00:13:58,921
Adj neki időt, Eddie!
253
00:13:59,422 --> 00:14:00,548
Majd megbékél.
254
00:14:01,466 --> 00:14:02,633
Ahogy te is.
255
00:14:08,139 --> 00:14:10,767
Itt van Maddie nyaki CT-je.
256
00:14:11,267 --> 00:14:13,061
Ez a garat, ez pedig a gége…
257
00:14:13,144 --> 00:14:14,520
- A hangképző.
- Igen.
258
00:14:14,604 --> 00:14:17,315
Aminek a működése
látszólag teljesen leállt.
259
00:14:17,398 --> 00:14:19,442
Mentős szemmel normálisnak tűnik.
260
00:14:19,525 --> 00:14:20,568
Mert az is.
261
00:14:20,651 --> 00:14:25,490
Itt vannak a sebek, szépen gyógyulnak,
de a hangszálak és az idegek érintetlenek.
262
00:14:25,573 --> 00:14:26,991
Akkor miért némultam meg?
263
00:14:28,117 --> 00:14:31,704
Ez az egymillió dolláros kérdés.
De nincs köze a sérüléséhez.
264
00:14:32,830 --> 00:14:33,998
A pajzsmirigyem.
265
00:14:35,166 --> 00:14:36,167
Hogy mondja?
266
00:14:36,250 --> 00:14:37,668
A pajzsmirigye.
267
00:14:37,752 --> 00:14:41,005
A lányunk születése után
pajzsmirigygyulladása lett,
268
00:14:41,089 --> 00:14:42,507
és most ismét terhes.
269
00:14:42,590 --> 00:14:44,926
A hormonok nem hathatnak a beszédre?
270
00:14:45,009 --> 00:14:47,678
De igen, de Maddie vérképe normális.
271
00:14:49,222 --> 00:14:50,765
Ez egyáltalán nem normális.
272
00:14:50,848 --> 00:14:53,518
Nem, de az állapot ismert.
273
00:14:53,601 --> 00:14:55,019
Pszichogén afónia.
274
00:14:55,103 --> 00:14:58,022
Hangvesztés érzelmi vagy pszichés…
275
00:14:58,106 --> 00:15:00,983
Azt mondja,
talán ez az egész csak lelki eredetű?
276
00:15:01,067 --> 00:15:05,196
Szerintem traumareakció,
amit valami konkrét dolog vált ki.
277
00:15:08,783 --> 00:15:13,454
Maddie a Segélyhívó központ diszpécsere,
és egy hívás során ment el a hangja.
278
00:15:14,038 --> 00:15:17,542
- A munkáját tekintve nem tűnik drámainak.
- Igen.
279
00:15:17,625 --> 00:15:20,461
Amikor utoljára beszélt egy telefonálóval,
280
00:15:20,545 --> 00:15:24,215
a vonal másik végén lévő ember elrabolta,
és elvágta a torkát.
281
00:15:25,800 --> 00:15:27,218
Akkor ez nem meglepő.
282
00:15:28,970 --> 00:15:30,012
Elvette a hangom.
283
00:15:31,097 --> 00:15:33,766
Nem vette el.
Visszakapod a hangodat, drágám.
284
00:15:33,850 --> 00:15:35,184
A hangom a mindenem.
285
00:15:35,268 --> 00:15:38,271
Azt javaslom,
pihentesse a hangját, és magát is.
286
00:15:38,354 --> 00:15:41,357
Kapjon lelki tanácsadást,
illetve beszédterápiát.
287
00:15:43,442 --> 00:15:48,156
Megadok egy weboldalt,
ahol beszédgyakorlatokat találnak.
288
00:15:48,823 --> 00:15:52,743
Ne feledjék, ezzel csak
a tüneteket kezeljük, nem a baj gyökerét,
289
00:15:53,327 --> 00:15:56,831
de ha kitartóan végzik,
pár hét és visszanyerheti a hangját.
290
00:15:57,498 --> 00:15:58,666
Pár hét?
291
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
- Meddig tarthat?
- Az afónia néha gyorsan elmúlik.
292
00:16:01,878 --> 00:16:04,380
De van, hogy évek, mire kezelődik, és van…
293
00:16:04,463 --> 00:16:06,048
Hogy soha?
294
00:16:06,132 --> 00:16:08,050
Mint mondtam, ez pszichés.
295
00:16:08,718 --> 00:16:11,304
Végső soron,
hogy mikor épül fel, az csakis
296
00:16:12,013 --> 00:16:13,055
a betegtől függ.
297
00:16:25,401 --> 00:16:29,197
- Itt Eddie.
- Eddie, Jim Morales vagyok a 270-estől.
298
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
Kapitány!
299
00:16:30,907 --> 00:16:32,283
Jókor zavarom?
300
00:16:32,366 --> 00:16:34,076
Maga sosem zavar, kapitány.
301
00:16:34,160 --> 00:16:36,537
- Remélem, van híre a számomra.
- Van.
302
00:16:37,496 --> 00:16:40,041
De előre szólok, nem fog tőle repesni.
303
00:16:41,500 --> 00:16:44,754
- Nem fogok repesni?
- Jobban mondva, le lesz sújtva.
304
00:16:44,837 --> 00:16:46,088
Nem kaptad meg az állást?
305
00:16:46,172 --> 00:16:50,259
Azt mondta, szeretne felvenni,
de az egységnél épp létszámstop van.
306
00:16:50,343 --> 00:16:52,637
Miért nem említette az interjú előtt?
307
00:16:52,720 --> 00:16:56,766
- Azután vezették be, hogy beszéltünk.
- Mennyi idő, míg kivezetik?
308
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
- Két hónaptól egy évig is elhúzódhat.
- Egy év?
309
00:17:02,104 --> 00:17:03,105
Igen.
310
00:17:05,942 --> 00:17:10,196
Az utolsó centemet is,
amim volt, a foglalóra áldoztam.
311
00:17:10,279 --> 00:17:14,325
Nem bírom ki hat hétig,
nemhogy hat hónapig fizetés nélkül.
312
00:17:14,408 --> 00:17:15,868
Mit fogsz tenni?
313
00:17:17,954 --> 00:17:20,665
Bobby azt mondta,
mindig lesz helyem a 118-asnál.
314
00:17:20,748 --> 00:17:22,750
Vajon igaz, vagy csak úgy mondta?
315
00:17:24,252 --> 00:17:26,462
Vissza akarsz jönni?
316
00:17:26,545 --> 00:17:29,882
Ne aggódj, nem fúrlak ki a házból.
De a kanapé jól jöhet.
317
00:17:29,966 --> 00:17:32,593
- És mi lesz Chrisszel?
- Támogatnom kell.
318
00:17:33,553 --> 00:17:36,055
Losziból legalább
pénzt tudtam neki küldeni.
319
00:17:36,138 --> 00:17:39,892
És tűzoltó lehettem.
Ami az egyetlen, ami miatt büszke rám.
320
00:17:40,393 --> 00:17:42,562
Ugyan már, ez nem igaz.
321
00:17:43,062 --> 00:17:44,772
Jaj, haver!
322
00:17:48,526 --> 00:17:52,113
Biztos kiábrándult lesz,
ha megtudja, hogy kudarcot vallottam.
323
00:17:52,863 --> 00:17:56,867
- Nem vallottál kudarcot, Eddie.
- Nem taxisnak jöttem ide, Buck.
324
00:17:56,951 --> 00:18:00,955
De nem is tűzoltónak.
Hanem azért, hogy Christopher apja légy.
325
00:18:03,833 --> 00:18:05,001
Nem jöhetsz vissza.
326
00:18:06,043 --> 00:18:07,295
Mit csináljak, Buck?
327
00:18:07,837 --> 00:18:09,922
Eddie, mennem kell.
328
00:18:10,006 --> 00:18:12,341
- Jó, menj csak!
- Majd hívlak.
329
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
Na csá! Szia!
330
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
Igen, majd később…
331
00:18:16,512 --> 00:18:17,513
beszélünk.
332
00:18:22,101 --> 00:18:24,437
Kapcsoljuk a tárgyalótermet.
Következő ügy…
333
00:18:24,520 --> 00:18:28,399
A nevem Rose Bennett, én vagyok
Mr. Oswald Smith kirendelt védője.
334
00:18:28,482 --> 00:18:30,109
És hol van Mr. Smith?
335
00:18:30,192 --> 00:18:34,363
Mindjárt bejelentkezik.
Gondjai adódtak az internetkapcsolattal.
336
00:18:34,864 --> 00:18:37,241
Halló! Hallanak engem?
337
00:18:37,325 --> 00:18:39,785
Halljuk, Mr. Smith, de nem látjuk.
338
00:18:39,869 --> 00:18:42,622
Várjanak, elnézést! Egy pillanat!
339
00:18:43,247 --> 00:18:45,499
Egy másodperc!
340
00:18:45,583 --> 00:18:47,209
Na kezdjünk hozzá!
341
00:18:48,419 --> 00:18:52,465
Mr. Smith, azért idézték be, mert
felfüggesztett jogosítvánnyal vezetett.
342
00:18:52,548 --> 00:18:57,303
Bírónő! Védencem azt kéri, hogy
a szabálysértést kihágásra csökkentsék.
343
00:18:57,386 --> 00:18:59,472
- Milyen alapon?
- Mert büntetlen.
344
00:18:59,555 --> 00:19:02,767
Meg is van. Ez az. Jól látnak?
345
00:19:02,850 --> 00:19:05,561
- Mr. Smith, ön vezet?
- Tessék?
346
00:19:06,228 --> 00:19:10,566
Rossz a térerő ebben a parkolóházban,
csak melózom kicsit.
347
00:19:11,150 --> 00:19:16,197
Magyarázzon meg valamit! Az a vád ellene,
hogy érvényes jogosítvány nélkül vezetett.
348
00:19:16,280 --> 00:19:19,367
- Így van, bírónő.
- De jelenleg is vezet.
349
00:19:19,450 --> 00:19:22,536
Igen, bírónő,
valóban feltételezhető, hogy vezet.
350
00:19:22,620 --> 00:19:24,789
Nem feltételezem. Egyértelműen látszik.
351
00:19:25,581 --> 00:19:26,582
Az én hibám.
352
00:19:27,958 --> 00:19:34,090
Uram, a bíróság a sok kifizetetlen bírság
miatt felfüggesztette a jogosítványát.
353
00:19:34,173 --> 00:19:35,758
Azokat vitattam.
354
00:19:36,467 --> 00:19:38,886
És most meg ez.
355
00:19:38,969 --> 00:19:40,471
Őszintén nem értem.
356
00:19:40,554 --> 00:19:43,891
Bírónő, az ügyfelem megélhetése
a mobilitásán múlik.
357
00:19:43,974 --> 00:19:46,727
Igen, ha nem vezetek, oda a karrierem.
358
00:19:47,269 --> 00:19:49,438
A pizzafutári karrierje?
359
00:19:49,522 --> 00:19:52,274
Azt akarja, hogy biciklis piteárus legyek?
360
00:19:52,358 --> 00:19:55,861
Nem lesz rá szükség.
Visszavonom az óvadékkérelmet.
361
00:19:56,821 --> 00:20:02,493
Mr. Smith, délután ötig jelentkezzen
a Los Angeles Megyei Börtönben!
362
00:20:02,576 --> 00:20:04,078
- Fenébe!
- Ha nem teszi…
363
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Azt a rohadt!
364
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
Mr. Smith!
365
00:20:08,708 --> 00:20:10,084
Itt a 911. Miben segíthetek?
366
00:20:10,167 --> 00:20:14,922
Parkolási baki történt.
A Közép-Nyugati Parkolóházban vagyok.
367
00:20:15,589 --> 00:20:17,967
A parkolóház hányadik emeletén van?
368
00:20:18,551 --> 00:20:20,678
Hát, ez nagyszerű kérdés.
369
00:20:22,847 --> 00:20:25,015
Határozottan magasan. Jó magasan.
370
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
Valaki fokhagymás tekercse késni fog.
371
00:20:44,618 --> 00:20:46,162
Jó magasan van, kapitány.
372
00:20:46,245 --> 00:20:49,498
- Mentőpárna?
- Nem. Nem négy ajtós szedánra tervezték.
373
00:20:49,582 --> 00:20:51,000
Rögzíteni kell a kocsit.
374
00:20:51,083 --> 00:20:53,169
Buck, Chim, vegyetek fel hevedert!
375
00:20:53,252 --> 00:20:56,839
- Vettem. Max fél óra.
- Bryce's Slices. Imádom azt a helyet.
376
00:21:01,051 --> 00:21:04,263
- Hen, Ravi, még mennyi idő?
- Mindjárt kész, kapitány.
377
00:21:05,848 --> 00:21:06,849
Uram?
378
00:21:07,641 --> 00:21:10,102
Bobby Nash kapitány, tűzoltóság. Hogy van?
379
00:21:10,186 --> 00:21:12,688
A nevem Ozzie. Milyen magasan vagyok?
380
00:21:13,439 --> 00:21:16,650
Úgy 37 méter magasan,
de kiszabadítjuk onnan, rendben?
381
00:21:16,734 --> 00:21:19,278
- Csak üljön nyugodtan!
- Üljek nyugodtan. Jó.
382
00:21:19,361 --> 00:21:20,446
Jól van.
383
00:21:20,529 --> 00:21:21,572
Üljek nyugodtan.
384
00:21:22,323 --> 00:21:24,867
- A tengely rögzítve van.
- A horgony is.
385
00:21:25,618 --> 00:21:27,119
Készen állunk, kapitány.
386
00:21:31,624 --> 00:21:34,043
Ozzie, úgy tűnik, komoly ütközése volt.
387
00:21:34,126 --> 00:21:37,296
- Megsérült a feje?
- Nem. Csak a kocsi sérült.
388
00:21:37,379 --> 00:21:40,466
Kérnék valamit.
Megmozgatná az ujjait és a lábujjait?
389
00:21:42,551 --> 00:21:43,928
- Megfelel?
- Tökéletes.
390
00:21:45,221 --> 00:21:47,973
Úgy tűnik, a vezetőoldali ajtó beszorult.
391
00:21:48,057 --> 00:21:50,434
- Rendben. Nézzük az utasoldalit!
- Jó.
392
00:21:53,687 --> 00:21:55,147
Oké. Szezám, tárulj!
393
00:21:55,231 --> 00:21:56,565
Elég szeles itt fent.
394
00:21:57,274 --> 00:22:00,152
Oké, Ozzie, megvan a kijárat.
395
00:22:00,236 --> 00:22:02,988
Csatolja ki az övét,
és csusszanjon ide hozzám!
396
00:22:03,072 --> 00:22:07,201
Csusszanjak? Nem, a főni azt mondta,
üljek nyugodtan.
397
00:22:07,284 --> 00:22:10,079
Igen, és remekül csinálta.
398
00:22:10,162 --> 00:22:12,832
Még egy nagy lépés,
és szilárd talajon van.
399
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
Félek a magasságtól. Mi is az?
400
00:22:16,043 --> 00:22:18,796
- Tériszony.
- Igen, tériszonyom van.
401
00:22:18,879 --> 00:22:21,048
Teszek magára egy hevedert.
402
00:22:21,131 --> 00:22:23,175
- Teljesen biztonságos.
- Kizárt.
403
00:22:25,886 --> 00:22:27,555
Kapitány, mozog a kocsi.
404
00:22:28,180 --> 00:22:30,891
- A kötelek bírják.
- Igen, de a tengely nem.
405
00:22:30,975 --> 00:22:34,311
Ki kell hoznunk onnan.
A hátsó felfüggesztés leszakadt.
406
00:22:34,395 --> 00:22:36,272
Jó sok kátyúba belehajthatott.
407
00:22:36,355 --> 00:22:38,148
Ozzie, hallotta. Ideje menni.
408
00:22:38,941 --> 00:22:40,276
Tudják, mit?
409
00:22:40,359 --> 00:22:41,360
Hagyjanak itt!
410
00:22:42,695 --> 00:22:43,863
Ez nem így működik.
411
00:22:43,946 --> 00:22:46,490
Nem. Semmi baj, haver.
412
00:22:47,324 --> 00:22:48,659
Megérdemlem, tudják?
413
00:22:48,742 --> 00:22:51,996
- Egy autóbalesetért?
- Mindig kihátrálok a felelősség alól.
414
00:22:53,163 --> 00:22:57,668
Legyen az gyorshajtás, házasság.
Ideje szembenézni a következményekkel.
415
00:22:57,751 --> 00:23:00,838
Nézze, Ozzie, csak egy lépést kell tennie.
416
00:23:00,921 --> 00:23:03,966
Nem, ez a végzetem.
Elsüllyedek a hajóval együtt.
417
00:23:05,759 --> 00:23:07,386
Kapitány, kiszedem onnan.
418
00:23:07,469 --> 00:23:11,682
Ne szállj be abba a kocsiba, Buck!
Nem terhelhetjük meg jobban a tengelyt.
419
00:23:11,765 --> 00:23:13,893
Nem akar kijönni, akkor mit tegyünk?
420
00:23:18,063 --> 00:23:19,565
Kihátrál belőle.
421
00:23:20,566 --> 00:23:23,569
Hé, Ozzie,
a derékbősége úgy 80 centis, ugye?
422
00:23:23,652 --> 00:23:25,029
Igen.
423
00:23:29,825 --> 00:23:30,993
Ebből is kihátrált.
424
00:23:31,076 --> 00:23:33,829
Jöjjön! Segítünk, haver. Jól van, ez az.
425
00:23:33,913 --> 00:23:35,581
Köszönöm.
426
00:23:37,416 --> 00:23:40,169
Uram, hadd vigyük be
a kórházba kivizsgálásra!
427
00:23:40,252 --> 00:23:43,464
- Miért? Fantasztikusan érzem magam.
- Ez az előírás.
428
00:23:45,257 --> 00:23:46,884
Valamit elintézek gyorsan.
429
00:23:57,478 --> 00:24:00,648
Elnézést! Üdv! Ozzie vagyok.
430
00:24:00,731 --> 00:24:02,316
Segíthetek, Ozzie?
431
00:24:02,399 --> 00:24:03,817
Nem, már segítettek.
432
00:24:03,901 --> 00:24:05,110
Az ott az én kocsim.
433
00:24:06,612 --> 00:24:08,155
Maga Oswald Smith?
434
00:24:08,238 --> 00:24:10,366
Igen, gondoltam, hogy engem keres.
435
00:24:25,255 --> 00:24:26,590
Mindenki hátra!
436
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
Ez most komoly?
437
00:24:29,343 --> 00:24:30,761
- Pont oda?
- Az anyját!
438
00:24:34,765 --> 00:24:36,350
Ugye van biztosítása?
439
00:24:48,070 --> 00:24:51,073
Erről van szó!
Te vagy a köhögés Mike Tysonja.
440
00:24:51,156 --> 00:24:53,492
Az arctetkó előtti Tysonról beszélek.
441
00:24:53,575 --> 00:24:56,203
Következő gyakorlat: trillázás.
442
00:24:57,538 --> 00:24:58,872
Mi az, hogy „glissando”?
443
00:25:01,291 --> 00:25:05,421
Csapjunk bele! Maestro, csinálja utánam!
444
00:25:11,927 --> 00:25:13,429
Semmi baj, próbáljuk újra!
445
00:25:19,893 --> 00:25:21,145
Nyugi! Remekül megy.
446
00:25:21,228 --> 00:25:25,733
Ahogy a doki mondta, csak pár szót kell
elővarázsolni, aztán átszakad a gát.
447
00:25:25,816 --> 00:25:27,735
Egyre rosszabb.
448
00:25:27,818 --> 00:25:30,696
Próbáljunk ki valami mást!
Lássuk, mink van?
449
00:25:31,363 --> 00:25:33,657
Fújjunk buborékokat szívószállal?
450
00:25:35,117 --> 00:25:37,411
Igazad van. Tartsunk szünetet!
451
00:25:40,205 --> 00:25:41,707
„Mi lesz a munkámmal?”
452
00:25:43,125 --> 00:25:45,294
Vissza fogsz ülni a székbe, Maddie.
453
00:25:45,377 --> 00:25:49,256
Figyu, mi van a terapeutával,
akit Dr. Turner ajánlott?
454
00:25:49,339 --> 00:25:51,842
Douggal voltál
azon az expozíciós terápián.
455
00:25:51,925 --> 00:25:52,968
Most is segíthet.
456
00:25:53,719 --> 00:25:56,472
Maddie, Braeburn nem győzhet le.
457
00:25:56,555 --> 00:26:00,184
Nem veheti el a munkádat vagy a hangodat,
mert nincs többé.
458
00:26:03,687 --> 00:26:05,773
„Hogy ölsz meg egy halott szörnyet?”
459
00:26:08,942 --> 00:26:10,527
Ez nem fair.
460
00:26:14,948 --> 00:26:18,786
6,2 literes motor,
vadonatúj off-road gumik.
461
00:26:18,869 --> 00:26:21,371
2019-es, de úgy megy, mintha új lenne.
462
00:26:21,955 --> 00:26:25,542
8000 km-enként cseréltem olajat.
Tisztán szintetikusat kapott.
463
00:26:25,626 --> 00:26:27,878
Csak kézzel szabad mosni! Látja a festést?
464
00:26:28,462 --> 00:26:31,632
Gyönyörű. És le akarja cserélni?
465
00:26:32,883 --> 00:26:34,593
- Igen.
- Arra?
466
00:26:35,844 --> 00:26:38,430
A kettő nem egy árkategória.
467
00:26:38,514 --> 00:26:42,810
Olyan kocsi kell, aminek jobb
a fogyasztása, még ha nem is olyan szexi.
468
00:26:44,770 --> 00:26:47,147
Biztos benne? Ez itt nem Kalifornia.
469
00:26:47,231 --> 00:26:50,943
Nem táncolhat vissza,
ha hazamegy és meggondolja magát.
470
00:26:51,777 --> 00:26:53,278
Hát, meg kell majd szokni.
471
00:26:54,571 --> 00:26:55,739
De jó ügyért teszem.
472
00:26:57,449 --> 00:26:58,784
Jó, hozom a papírokat.
473
00:26:59,451 --> 00:27:00,494
Nem kell sietnie.
474
00:27:26,937 --> 00:27:28,689
Rendben. Vágjunk bele, haver!
475
00:27:29,189 --> 00:27:30,357
RIDESHARE
Új fuvarja van.
476
00:27:30,440 --> 00:27:31,441
Útra fel!
477
00:27:33,861 --> 00:27:35,863
- Edmundo?
- Igen, uram.
478
00:27:41,577 --> 00:27:42,828
Hívjon csak Eddie-nek!
479
00:27:42,911 --> 00:27:45,080
- Megyei bíróság, ugye?
- Pontosan.
480
00:27:48,250 --> 00:27:50,711
Tisztelt esküdtszék, az ügyfelem…
481
00:27:50,794 --> 00:27:52,254
Maga ügyvéd?
482
00:27:52,337 --> 00:27:54,631
- Maga ügyvéd?
- Igen.
483
00:27:54,715 --> 00:27:56,008
Szuper.
484
00:27:56,091 --> 00:27:59,469
- Ő az ügy igazi áldozata.
- Stresszes munka, igaz?
485
00:27:59,553 --> 00:28:01,471
- Tudom, milyen az.
- Tessék?
486
00:28:01,555 --> 00:28:03,307
Eredetileg nem taxis vagyok.
487
00:28:03,390 --> 00:28:05,392
Ez az első napom.
488
00:28:05,475 --> 00:28:06,810
Király.
489
00:28:06,894 --> 00:28:08,520
Szóljanak, ha kell valami!
490
00:28:09,354 --> 00:28:11,023
- Jó a levegő?
- Igen.
491
00:28:11,106 --> 00:28:14,401
Biztos nincs melegük?
Texas brutál meleg tud lenni.
492
00:28:14,484 --> 00:28:15,861
Van mentolos cukorka, ha kell.
493
00:28:17,279 --> 00:28:18,572
Mentolos cukorka.
494
00:28:18,655 --> 00:28:20,866
Ja, nem kérek. Köszönöm.
495
00:28:21,366 --> 00:28:24,536
A fiam imádja, főleg a cseresznyéset.
496
00:28:25,037 --> 00:28:29,666
Egyébként tűzoltó voltam,
és előtte a hadseregben szolgáltam.
497
00:28:29,750 --> 00:28:30,751
Na ne mondja!
498
00:28:30,834 --> 00:28:33,795
Nem kell sietnie.
Nem baj, ha késünk egy kicsit.
499
00:28:33,879 --> 00:28:35,756
Ostobaság. Kényelmesen odaérünk.
500
00:28:35,839 --> 00:28:36,965
Nem bírom a sebességet.
501
00:28:37,841 --> 00:28:40,093
Nem is kell, tudok egy rövidebb utat.
502
00:28:40,677 --> 00:28:45,098
Rosszul vagyok attól, ahogy egyes
simlis ügyvédek kijátsszák a rendszert.
503
00:28:45,182 --> 00:28:47,809
- Mármint nem maga, nyilván.
- Ja, persze.
504
00:28:49,102 --> 00:28:50,395
Ezt kérem,
505
00:28:50,479 --> 00:28:53,357
és mellé még egy légfrissítőt is.
506
00:28:54,024 --> 00:28:55,025
Akar adományozni?
507
00:28:56,693 --> 00:28:59,446
Jó lenne. De most kicsit le vagyok égve.
508
00:28:59,529 --> 00:29:02,407
- Hogy megy az új munka?
- Jól.
509
00:29:03,700 --> 00:29:06,995
Csak szoknom kell a helyzetet,
de kezdek belejönni.
510
00:29:15,796 --> 00:29:16,797
ÉRTÉKELÉS
BORRAVALÓ
511
00:29:16,880 --> 00:29:17,965
A rohadt…
512
00:29:18,048 --> 00:29:20,968
Nem lehet annyira más,
mint LA-ben tűzoltónak lenni.
513
00:29:21,051 --> 00:29:23,512
Ja, néhány apróságtól eltekintve.
514
00:29:23,595 --> 00:29:25,305
Menni fog, apa.
515
00:29:25,389 --> 00:29:26,390
Kösz, kishaver.
516
00:29:27,641 --> 00:29:29,977
A héten tudnátok állni a sakkszakkört?
517
00:29:30,060 --> 00:29:32,229
Várom, hogy rákerüljek a bérlistára.
518
00:29:32,312 --> 00:29:33,313
Hogyne.
519
00:29:34,898 --> 00:29:37,359
Srácok, maradjanak korhatárosak!
520
00:29:38,610 --> 00:29:40,529
Maga figyel minket?
521
00:29:40,612 --> 00:29:44,574
Igen, mert mára
épp eleget suvickoltam a hátsó ülést.
522
00:29:45,367 --> 00:29:46,910
Itt kiszállunk.
523
00:29:46,994 --> 00:29:49,371
- Nem ide kérték a fuvart.
- Gyalogolunk.
524
00:29:53,542 --> 00:29:55,669
- Megérkeztünk.
- Idióta!
525
00:30:01,174 --> 00:30:03,260
Nulla borravaló. Ez fájt!
526
00:30:03,802 --> 00:30:05,053
Az igazat megvallva,
527
00:30:05,595 --> 00:30:07,472
fájdalmas volt.
528
00:30:11,435 --> 00:30:13,478
Nem jattoltak. Döbbenet.
529
00:30:16,565 --> 00:30:20,694
Las Cruces? Az 80 kilométerre van innen.
530
00:30:24,364 --> 00:30:25,407
FUVAR LEMONDVA
531
00:30:25,991 --> 00:30:28,118
Lemondták? Ez valami vicc?
532
00:30:28,201 --> 00:30:31,705
A fiad hamburgert akar enni
suli után a barátaival, de…
533
00:30:31,788 --> 00:30:34,624
De nem tudjuk,
hogy elengedhetjük-e őket egyedül.
534
00:30:34,708 --> 00:30:35,709
Elengedhettek.
535
00:30:36,460 --> 00:30:38,045
Mit gondolsz, apa?
536
00:30:39,004 --> 00:30:40,005
Apa!
537
00:30:40,088 --> 00:30:42,215
Még sosem voltam ilyen kimerült.
538
00:30:42,299 --> 00:30:44,885
Nem csak fizikailag, érzelmileg is.
539
00:30:44,968 --> 00:30:47,429
- Adhatok egy tanácsot?
- Persze.
540
00:30:47,512 --> 00:30:50,015
Fogja be! Kussoljon el!
541
00:30:50,098 --> 00:30:53,769
Maga egy sofőr.
Senkit sem érdekel a véleménye és a bajai.
542
00:30:53,852 --> 00:30:56,813
- Ez nem magáról szól, haver.
- Csakugyan?
543
00:30:56,897 --> 00:30:58,273
Rosszul csinálja.
544
00:30:58,356 --> 00:30:59,900
És ezt honnan tudja?
545
00:30:59,983 --> 00:31:01,943
Taxizásból fedeztem az egyetemem.
546
00:31:03,403 --> 00:31:05,030
Ha pénzt akar keresni,
547
00:31:05,113 --> 00:31:08,867
hallgasson, legyen láthatatlan,
és figyeljen oda az utasokra!
548
00:31:09,951 --> 00:31:12,162
- Jó estét!
- Köszönöm.
549
00:31:12,662 --> 00:31:15,207
Istenem! Tényleg beszédet kell mondanom?
550
00:31:15,290 --> 00:31:17,709
Te vagy a díszvendég. Claro, hogy kell.
551
00:31:18,585 --> 00:31:19,753
Elhoztad?
552
00:31:20,712 --> 00:31:21,797
Itt van.
553
00:31:22,464 --> 00:31:24,591
Tök ideges vagyok. Izzadok.
554
00:31:24,674 --> 00:31:26,551
Ügyes leszel, amor.
555
00:31:28,345 --> 00:31:29,513
Köszönöm, kedves.
556
00:31:30,722 --> 00:31:32,265
Fogjam be a szám. Mi más?
557
00:31:33,016 --> 00:31:34,935
Amatőr hiba kávét inni.
558
00:31:35,018 --> 00:31:37,562
Vécékeresgéléssel töltheti az ideje felét.
559
00:31:37,646 --> 00:31:40,315
- Van valami jobb annál?
- A Chaos.
560
00:31:40,398 --> 00:31:41,441
CHAOS
ENERGIAITAL
561
00:31:43,026 --> 00:31:44,027
Ebből kérek egyet.
562
00:31:45,737 --> 00:31:47,072
- Tessék!
- Köszönöm.
563
00:31:49,282 --> 00:31:51,618
- Szeretne adakozni?
- Ma nem. Kösz.
564
00:31:58,875 --> 00:32:00,001
Varázslatos.
565
00:32:00,502 --> 00:32:03,421
Nem. A varázslat a sürgősségi tarifa.
566
00:32:03,505 --> 00:32:05,966
Ahelyett, hogy kétes fuvarokat hajkurász,
567
00:32:06,633 --> 00:32:09,177
menjen ki nagy rendezvényekhez, meccsekre!
568
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Háromszoros tarifa, fele annyi idő.
569
00:32:12,222 --> 00:32:13,640
Jól hangzik.
570
00:32:13,723 --> 00:32:16,893
És mindig többet jattolnak,
ha a csapatuknak szurkol.
571
00:32:18,019 --> 00:32:19,396
- Hajrá, Miners!
- Je!
572
00:32:19,479 --> 00:32:20,856
Je!
573
00:32:21,731 --> 00:32:24,901
- Ma lesz a nagy esemény. Hajrá, Aggies!
- Je!
574
00:32:24,985 --> 00:32:26,403
Jól van. Megérkeztünk.
575
00:32:32,367 --> 00:32:33,451
Puccos.
576
00:32:36,580 --> 00:32:37,581
Jaj!
577
00:32:40,250 --> 00:32:42,544
Elnézést! Bocsánat! A telója ott maradt.
578
00:32:44,045 --> 00:32:46,047
- Maga életmentő.
- Szép estét!
579
00:32:46,131 --> 00:32:47,299
- Köszönjük.
- Kösz.
580
00:32:51,636 --> 00:32:52,804
Jól van.
581
00:32:54,055 --> 00:32:55,348
Ez az!
582
00:32:55,432 --> 00:32:57,893
Ezt pedig a sakkszakkörre.
583
00:32:57,976 --> 00:33:00,395
- Igazán nem szükséges.
- De igen.
584
00:33:00,896 --> 00:33:03,064
Ez meg Chrisé.
585
00:33:03,565 --> 00:33:04,858
Csőre tölts, kishaver!
586
00:33:04,941 --> 00:33:07,819
Black Ops 6? Nem hiszem el.
587
00:33:08,320 --> 00:33:12,032
- Végül csak rákerültél a bérlistára?
- Így is mondhatjuk.
588
00:33:17,329 --> 00:33:18,747
Ez a három lesz.
589
00:33:19,372 --> 00:33:21,041
- Parancsolj!
- Rendben.
590
00:33:24,628 --> 00:33:25,795
Ryan Murphy Alapítvány
591
00:33:31,384 --> 00:33:32,844
Hív a kötelesség.
592
00:33:34,262 --> 00:33:36,306
- Jól van, később tali.
- Szia!
593
00:33:40,560 --> 00:33:42,771
- Ezra?
- Igen.
594
00:33:42,854 --> 00:33:46,066
- Canyon 1406? Jól van.
- Igen.
595
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
Pillanat, a cimbim is jön.
596
00:33:50,487 --> 00:33:53,281
Semmi gond. Van bőven víz és édesség a…
597
00:33:55,951 --> 00:33:56,952
Helló!
598
00:33:57,327 --> 00:33:59,329
Jó napot… uram!
599
00:34:01,831 --> 00:34:03,333
Oké, haver, megvagyunk.
600
00:34:04,376 --> 00:34:05,502
Mondom, megvagyunk.
601
00:34:06,127 --> 00:34:07,796
- Indulhat.
- Jó, máris.
602
00:34:15,512 --> 00:34:19,391
Szóval mindketten úgy csináltatok,
mintha a másik nem is létezne.
603
00:34:19,474 --> 00:34:22,769
Köszöntünk, de úgy tettünk,
mintha nem ismernénk egymást.
604
00:34:22,852 --> 00:34:25,438
Oké, és milyennek tűnt Christopher?
605
00:34:25,522 --> 00:34:29,359
Le volt sokkolva. Némi csalódottsággal
és szánalommal vegyítve.
606
00:34:29,442 --> 00:34:30,443
Jaj!
607
00:34:30,527 --> 00:34:32,988
El kellett volna mondanom neki az igazat.
608
00:34:33,071 --> 00:34:36,116
De nem vitt rá a lélek,
hogy leromboljam az illúzióit.
609
00:34:36,199 --> 00:34:39,119
Hát, szerintem ezzel sikerült.
610
00:34:39,202 --> 00:34:41,329
- Kösz, Buck.
- Bocsi!
611
00:34:41,413 --> 00:34:44,791
- És mit mondtál neki utána?
- Semmit. Még nem beszéltünk.
612
00:34:44,874 --> 00:34:47,294
- Eddie!
- Kitettem a barátjánál.
613
00:34:47,377 --> 00:34:51,172
- Nem volt alkalmunk.
- Akkor még mindig ezen rágódik.
614
00:34:51,256 --> 00:34:55,176
- Gondolom. Én legalábbis igen.
- Mielőbb fel kell hívnod!
615
00:34:55,260 --> 00:34:58,346
Most mondom,
hogy egy barátjával van. Nem ér rá.
616
00:34:58,430 --> 00:35:01,141
Írj neki!
A kölykök mindig ráérnek csetelni.
617
00:35:02,851 --> 00:35:03,852
Igazad van.
618
00:35:06,730 --> 00:35:08,356
Nem igaz, megint elcsesztem.
619
00:35:11,026 --> 00:35:12,986
Újabb hazugságon kaptak.
620
00:35:13,069 --> 00:35:15,864
Valóra vált a legrosszabb rémálmom.
621
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
Nem, a legrosszabb rémálmod
már korábban valóra vált.
622
00:35:20,201 --> 00:35:21,244
Chris elment.
623
00:35:22,162 --> 00:35:25,081
Most legalább
szembenézhetsz a következményekkel.
624
00:35:26,041 --> 00:35:28,084
- Sok sikert!
- Köszönöm, Buck.
625
00:35:39,220 --> 00:35:42,891
Sajnálom, hogy hazudtam. Beszélhetnénk?
626
00:36:04,663 --> 00:36:06,039
Nem zavarok?
627
00:36:08,541 --> 00:36:10,210
Rúgkapál már a kis legény?
628
00:36:13,088 --> 00:36:15,340
May vad gyerkőc volt.
629
00:36:15,423 --> 00:36:18,927
Eskü, olyan volt,
mintha minden este táncpartit tartana.
630
00:36:20,512 --> 00:36:23,014
Alszol eleget?
631
00:36:24,599 --> 00:36:29,062
Igen, Chimney elmondta,
hogy így kezdődött. A rémálmokkal.
632
00:36:30,188 --> 00:36:32,107
Aggódik érted.
633
00:36:34,567 --> 00:36:37,862
Tudod, nekem is nehéz
kivernem a fejemből Braeburnt.
634
00:36:38,988 --> 00:36:40,407
Nem vettem észre a jeleket.
635
00:36:41,866 --> 00:36:44,994
Drága, Amber Braeburn sokat elvett tőled.
636
00:36:46,287 --> 00:36:48,039
De a hangodat nem ő vette el.
637
00:36:48,915 --> 00:36:49,916
Hanem a félelem.
638
00:36:50,709 --> 00:36:54,504
Mindattól, ami a legközelebbi hívásnál
balul sülhet el.
639
00:37:02,095 --> 00:37:03,096
Én nem félek.
640
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
Jó neked.
641
00:37:05,807 --> 00:37:06,933
Én igen.
642
00:37:07,600 --> 00:37:09,018
Én igen.
643
00:37:09,102 --> 00:37:11,438
A félelem végigkíséri a napjaimat.
644
00:37:12,063 --> 00:37:15,984
Ha kinyitok egy ajtót,
eszembe jut, hányszor fáztam rá így.
645
00:37:16,067 --> 00:37:21,406
Ha megállítok egy kocsit,
eszembe jut, hányan fogtak rám fegyvert.
646
00:37:22,449 --> 00:37:25,952
De aztán azokra gondolok,
akik védelemre szorulnak.
647
00:37:26,619 --> 00:37:31,416
És jobban féltem őket, mint magamat.
648
00:37:32,917 --> 00:37:37,046
Én is megküzdöttem
a magam démonjaival, Maddie.
649
00:37:37,130 --> 00:37:41,885
Nem tudom visszacsinálni,
amit az a szörnyeteg tett, de a félelemmel
650
00:37:43,428 --> 00:37:45,054
tudok mit kezdeni.
651
00:37:50,810 --> 00:37:52,395
Én nem te vagyok.
652
00:37:52,937 --> 00:37:54,939
Senki sem az, csajszi.
653
00:37:56,775 --> 00:37:59,444
De te sem vagy kispályás.
654
00:37:59,527 --> 00:38:04,783
Ne feledd, hogy együtt buktattunk le
egy sorozatgyilkost.
655
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
Megoldódik, ha készen állsz.
656
00:38:12,874 --> 00:38:17,086
Addig is nekem bármikor írhatsz.
657
00:38:32,060 --> 00:38:34,687
Athena: Jól vagy?
658
00:38:37,440 --> 00:38:39,692
Kihoztam Csit a játszóra.
Kicsit levegőzöm.
659
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
Ölelem a drágát!
660
00:38:53,039 --> 00:38:54,082
Csi!
661
00:38:55,250 --> 00:38:57,210
Csi! Nem látta…
662
00:38:57,293 --> 00:38:58,503
Nem, én…
663
00:39:04,342 --> 00:39:05,343
Csi!
664
00:39:15,812 --> 00:39:16,813
Csi!
665
00:39:16,896 --> 00:39:18,690
Csi!
666
00:39:20,900 --> 00:39:22,026
Csi!
667
00:39:22,110 --> 00:39:23,152
Csi!
668
00:39:23,653 --> 00:39:25,363
Anyuci, itt vagyok.
669
00:39:27,073 --> 00:39:29,033
Megijesztettél. Gyere ide!
670
00:39:32,328 --> 00:39:33,788
Anyuci, tudsz beszélni.
671
00:39:34,789 --> 00:39:35,790
Igen.
672
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
Igen, tudok.
673
00:39:38,001 --> 00:39:39,335
Hát, szia!
674
00:39:44,382 --> 00:39:45,550
Így ni.
675
00:40:03,735 --> 00:40:06,738
Együtt vacsorázunk?
676
00:40:16,623 --> 00:40:18,875
Csak ha van kedved!
677
00:40:28,927 --> 00:40:29,928
Christopher!
678
00:40:30,011 --> 00:40:31,137
Szia!
679
00:40:32,680 --> 00:40:34,223
Hogy jöttél ide?
680
00:40:34,307 --> 00:40:35,600
Uberrel.
681
00:40:35,683 --> 00:40:38,227
- Értem.
- Behoznád ezt?
682
00:40:40,063 --> 00:40:41,147
A PS5.
683
00:40:41,981 --> 00:40:43,024
Szóval…
684
00:40:45,193 --> 00:40:46,819
itt akarod
685
00:40:47,487 --> 00:40:48,488
beüzemelni?
686
00:40:50,865 --> 00:40:53,451
Nem, vissza akarom adni.
687
00:40:55,370 --> 00:40:58,498
Igen. Érthető.
688
00:41:01,000 --> 00:41:02,293
Nézd, megértem.
689
00:41:02,377 --> 00:41:04,671
Azok után, amit tettem, én sem akarnám.
690
00:41:04,754 --> 00:41:06,547
De, akarom.
691
00:41:07,548 --> 00:41:09,425
Akkor miért nem tartod meg?
692
00:41:09,509 --> 00:41:13,054
Mert spórolnod kell, ha maradni akarsz.
693
00:41:15,306 --> 00:41:16,766
Akarod, hogy maradjak?
694
00:41:17,350 --> 00:41:18,851
Igen, hisz az apám vagy.
695
00:41:25,692 --> 00:41:29,112
Sajnálom, hogy azt hazudtam,
hogy beálltam tűzoltónak.
696
00:41:31,072 --> 00:41:34,909
Annyira szégyelltem,
amikor nem jött össze. Csak azt…
697
00:41:35,868 --> 00:41:37,829
akartam, hogy büszke legyél rám.
698
00:41:38,496 --> 00:41:40,164
Büszke vagyok rád.
699
00:41:42,458 --> 00:41:44,002
- Megölelhetlek?
- Igen.
700
00:41:44,836 --> 00:41:45,837
Oké.
701
00:41:48,006 --> 00:41:50,049
- Szeretlek, fiam.
- Én is, apa.
702
00:42:14,574 --> 00:42:17,285
HÍVÁS ÁLLAPOTA - RENDSZER KÉSZENLÉTBEN
703
00:42:19,287 --> 00:42:20,288
HÍVÁS KAPCSOLVA
704
00:42:22,457 --> 00:42:24,042
Itt a 911. Miben segíthetek?
705
00:42:54,530 --> 00:42:56,532
A feliratot fordította: Vig Mihály
52434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.