All language subtitles for [sam] One Punch Man S2 - OVA - 06 [BD 1080p FLAC] [BF1D7F16]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:05,270 Four Class S heroes including myself were dispatched 2 00:00:05,270 --> 00:00:08,730 to defeat a monster that had appeared on a snowy mountain. 3 00:00:08,730 --> 00:00:10,610 I'm freezing to death! 4 00:00:10,610 --> 00:00:12,280 This is nothing if you've got muscles. 5 00:00:12,280 --> 00:00:13,820 What doesn't kill you... 6 00:00:15,450 --> 00:00:20,950 However, we were unable to locate the monster in the worsening blizzard. 7 00:00:20,950 --> 00:00:25,080 We made our way to a lodge owned by the Hero Association. 8 00:00:25,750 --> 00:00:26,920 When we got there... 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,170 Oh, hey. 10 00:00:28,800 --> 00:00:30,380 You guys get stuck up here too? 11 00:00:31,460 --> 00:00:32,380 Tch! 12 00:00:33,470 --> 00:00:36,800 And there was another man who basically lived there. 13 00:00:36,800 --> 00:00:40,350 You just better not interfere with my me-time. 14 00:00:41,560 --> 00:00:44,890 It's not like this is your house. 15 00:00:44,890 --> 00:00:48,480 No one there had yet realized 16 00:00:48,480 --> 00:00:52,690 that this lodge would soon be the site of a most gruesome tragedy. 17 00:00:52,570 --> 00:00:55,870 {\an5}The Murder of 18 00:00:52,570 --> 00:00:55,870 {\an5}Zombieman 19 00:00:52,570 --> 00:00:55,870 {\an5}2 20 00:00:52,570 --> 00:00:55,870 {\an5}~ ~ 21 00:00:52,570 --> 00:00:55,870 {\an5}Snowed in Heroes and 22 00:00:52,570 --> 00:00:55,870 {\an5}the Mountain Retreat 23 00:00:52,570 --> 00:00:55,870 {\an5}m 2054.7 1209.6 l 0 1209.6 0 0 2054.7 0 2054.7 1209.6 24 00:00:59,080 --> 00:01:02,620 Just so you know, we will be taking the biggest room. 25 00:01:02,620 --> 00:01:05,620 Hold up, there are enough rooms for everyone to get their own. 26 00:01:05,920 --> 00:01:09,250 I'm fine with anything as long as I can work out. 27 00:01:10,000 --> 00:01:12,090 Your neighbors are gonna love you. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,590 Mind if I take the quietest room? 29 00:01:14,590 --> 00:01:16,380 Hey, who put you in charge?! 30 00:01:16,380 --> 00:01:19,510 Calm down a bit, Metal Bat. 31 00:01:19,510 --> 00:01:21,510 It's not his call! 32 00:01:25,350 --> 00:01:29,980 Never thought I'd run into Saitama while training here. 33 00:01:29,980 --> 00:01:34,190 I'll wait until he's alone and catch him off guard. 34 00:01:37,450 --> 00:01:40,370 How does it take this long just to choose rooms?! 35 00:01:40,780 --> 00:01:42,410 Patience, Sonic. 36 00:01:42,410 --> 00:01:44,830 You've trained for this. 37 00:01:44,830 --> 00:01:47,750 This cold should be... nothing... 38 00:01:49,420 --> 00:01:50,630 Aren't you... 39 00:01:51,090 --> 00:01:53,090 "Spike Around..." No, "Speedos Down..." 40 00:01:53,920 --> 00:01:55,970 Was it "Faintest Sound Sonic"? 41 00:01:55,970 --> 00:01:57,800 Speed-o'-Sound. 42 00:01:59,140 --> 00:02:02,260 Is this the monster you guys were looking for? 43 00:02:02,260 --> 00:02:05,390 No, he looks nothing like what the witnesses described. 44 00:02:05,390 --> 00:02:07,600 Let's throw him back outside, then. 45 00:02:07,600 --> 00:02:08,850 Screw you! 46 00:02:08,850 --> 00:02:11,230 If we put him outside, he's done for. 47 00:02:11,230 --> 00:02:14,730 He might be a wanted criminal, but we can't just condemn him. 48 00:02:14,730 --> 00:02:16,320 Here. Drink this. 49 00:02:23,030 --> 00:02:25,910 Isn't it a bit warm in here? 50 00:02:25,910 --> 00:02:27,210 I'm chilly, okay? 51 00:02:27,210 --> 00:02:29,170 What if Master catches a cold? 52 00:02:29,170 --> 00:02:30,580 Just give it a rest, alright? 53 00:02:30,580 --> 00:02:32,540 Low temperatures are bad for the muscles. 54 00:02:32,540 --> 00:02:34,800 Any logical reason we shouldn't crank the heat? 55 00:02:34,800 --> 00:02:36,210 Spoiled bastards... 56 00:02:37,090 --> 00:02:39,880 At any rate, I managed to infiltrate their base. 57 00:02:40,130 --> 00:02:41,720 And I'm so going to kill you, 58 00:02:41,720 --> 00:02:43,140 Saitama! 59 00:02:58,610 --> 00:02:59,950 That should do it. 60 00:03:01,820 --> 00:03:03,530 So annoying. 61 00:03:03,530 --> 00:03:05,030 Big Brother. 62 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}h h h h h h h h h h h h 63 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}O 64 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}N 65 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}G 66 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}O 67 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}I 68 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}N 69 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}G 70 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}C 71 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}A 72 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}L 73 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}L 74 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 0 l 0 54.6 149.4 54.6 149.4 0 0 0 75 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 69.6 l 149.4 69.6 149.4 0 0 0 0 69.6 76 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 67.8 l 149.4 67.8 149.4 0 0 0 0 67.8 77 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 67.8 l 149.4 67.8 149.4 0 0 0 0 67.8 78 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 67.8 l 149.4 67.8 149.4 0 0 0 0 67.8 79 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 67.8 l 149.4 67.8 149.4 0 0 0 0 67.8 80 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 54.78 l 149.4 54.78 149.4 0 0 0 0 54.78 81 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 54.78 l 149.4 54.78 149.4 0 0 0 0 54.78 82 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 54.78 l 149.4 54.78 149.4 0 0 0 0 54.78 83 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 102.18 l 149.4 102.18 149.4 0 0 0 0 102.18 84 00:03:05,040 --> 00:03:06,290 {\an5}m 0 87.18 l 149.4 87.18 149.4 0 0 0 0 87.18 85 00:03:05,410 --> 00:03:06,290 What's the matter? 86 00:03:06,290 --> 00:03:08,370 Nothing! Just talking to myself. 87 00:03:11,920 --> 00:03:14,630 Please ignore me and continue your training. 88 00:03:14,630 --> 00:03:17,340 Seriously, I'm just reading some manga. 89 00:03:17,340 --> 00:03:19,010 Go on back to your room. 90 00:03:19,590 --> 00:03:20,470 Intruder detected! 91 00:03:21,090 --> 00:03:21,720 Beneath us? 92 00:03:21,970 --> 00:03:23,640 Did you hear me? 93 00:03:25,890 --> 00:03:29,680 To a ninja, freeing oneself from ropes is like untying shoelaces. 94 00:03:29,680 --> 00:03:33,230 Saitama will never see me coming from below! 95 00:03:33,230 --> 00:03:35,400 What are you doing here?! 96 00:03:35,400 --> 00:03:40,240 Observing Master in order to become stronger, of course. 97 00:03:40,240 --> 00:03:41,240 Exploding Shuriken! 98 00:03:41,700 --> 00:03:42,700 Incineration Cannon! 99 00:03:45,950 --> 00:03:47,330 Aw man... 100 00:03:47,330 --> 00:03:50,000 What's wrong with you two?! 101 00:03:50,000 --> 00:03:51,660 Good grief... 102 00:03:56,420 --> 00:03:57,500 What was that? 103 00:03:58,050 --> 00:03:59,260 Something's up. 104 00:04:03,010 --> 00:04:03,380 Hey! 105 00:04:03,380 --> 00:04:04,220 What was that? 106 00:04:04,220 --> 00:04:05,930 Calm down, I'll get the breaker. 107 00:04:07,510 --> 00:04:08,310 What happened? 108 00:04:08,310 --> 00:04:09,640 How would I know? 109 00:04:09,930 --> 00:04:11,270 Was it from the living room? 110 00:04:11,270 --> 00:04:13,060 Looks like it. 111 00:04:19,780 --> 00:04:20,900 Was it the monster? 112 00:04:20,900 --> 00:04:22,700 Damn! I'm gonna whack it good! 113 00:04:22,700 --> 00:04:23,740 Wait! 114 00:04:24,950 --> 00:04:27,990 Other than us, I'm detecting no life forms in this lodge. 115 00:04:27,990 --> 00:04:30,500 No one entered from the outside. 116 00:04:31,000 --> 00:04:32,080 I concur. 117 00:04:32,080 --> 00:04:34,290 Wait. So you're saying... 118 00:04:34,710 --> 00:04:35,710 Yes. 119 00:04:35,710 --> 00:04:37,630 The culprit is one of us. 120 00:04:40,510 --> 00:04:40,840 Huh? 121 00:04:41,460 --> 00:04:43,010 You're back to life already? 122 00:04:43,010 --> 00:04:45,550 Yeah, sorry about that. 123 00:04:47,470 --> 00:04:51,720 I wanted to see what was going on. 124 00:04:53,980 --> 00:04:57,020 But it was too dark to see who was there. 125 00:04:57,310 --> 00:04:59,940 The perp could've cut the power so he wouldn't be seen. 126 00:04:59,940 --> 00:05:03,820 But I can't imagine anyone among us would want to kill Zombieman. 127 00:05:03,820 --> 00:05:05,490 We're all heroes here. 128 00:05:05,490 --> 00:05:08,030 No, one of us is not. 129 00:05:08,030 --> 00:05:09,830 He is likely the culprit. 130 00:05:09,830 --> 00:05:10,580 Just a minute! 131 00:05:10,990 --> 00:05:12,290 I didn't do it! 132 00:05:13,540 --> 00:05:14,750 Hey. He's gone... 133 00:05:14,750 --> 00:05:16,040 That was a residual image. 134 00:05:17,000 --> 00:05:18,880 I thought we tied you up! 135 00:05:19,540 --> 00:05:21,840 I couldn't even tell if you tied the knots. 136 00:05:22,550 --> 00:05:25,680 Of course, I could escape right now if I wanted to. 137 00:05:25,680 --> 00:05:27,390 But I've got a score to settle 138 00:05:27,390 --> 00:05:30,180 and false accusations to clear up. 139 00:05:30,180 --> 00:05:31,060 Listen up, 140 00:05:31,060 --> 00:05:35,480 it's not because I can't handle the cold outside, you hear?! 141 00:05:36,440 --> 00:05:37,810 Sure... 142 00:05:37,810 --> 00:05:40,730 But it's inconceivable that the murderer could be a hero... 143 00:05:40,730 --> 00:05:41,900 Not really. 144 00:05:41,900 --> 00:05:45,700 There are monsters that can control minds and shape-shift. 145 00:05:45,700 --> 00:05:45,820 There are monsters that can control minds and shape-shift. 146 00:05:45,820 --> 00:05:46,400 There are monsters that can control minds and shape-shift. 147 00:05:47,070 --> 00:05:48,610 Which means... 148 00:05:48,610 --> 00:05:49,240 Yeah. 149 00:05:49,240 --> 00:05:52,410 One of us might be under a monster's control. 150 00:05:52,410 --> 00:05:56,120 Or a monster might have swapped places with one of us. 151 00:05:56,120 --> 00:05:59,500 We were lucky that I was the first one killed, 152 00:05:59,500 --> 00:06:02,460 but we might end up with more victims. 153 00:06:02,460 --> 00:06:05,170 Let's catch whoever it is before that happens! 154 00:06:07,090 --> 00:06:09,090 Let's start with everyone's alibis. 155 00:06:09,090 --> 00:06:11,930 Master Saitama's alibi is iron-clad. 156 00:06:11,930 --> 00:06:14,680 I was observing him the entire time. 157 00:06:14,680 --> 00:06:15,890 Well said, Genos! 158 00:06:16,230 --> 00:06:18,600 We had just encountered this "ninja," 159 00:06:19,060 --> 00:06:20,060 and then... 160 00:06:24,070 --> 00:06:27,820 But you couldn't see each other with the power out, right? 161 00:06:27,820 --> 00:06:32,910 With his speed, he had more than enough time to kill Zombieman. 162 00:06:33,450 --> 00:06:38,160 Your accusations show that you've acknowledged my capabilities. 163 00:06:38,160 --> 00:06:39,170 You fool. 164 00:06:39,170 --> 00:06:41,580 One kill is the limit with your speed. 165 00:06:41,580 --> 00:06:44,630 I would have two kills, and Master Saitama could exceed ten. 166 00:06:44,630 --> 00:06:46,670 Genos, what kind of debate is this? 167 00:06:46,670 --> 00:06:48,840 You're making me look bad. 168 00:06:49,590 --> 00:06:50,680 And you, Blackluster? 169 00:06:51,220 --> 00:06:54,180 I was doing reps while nuking my chicken tendies. 170 00:06:54,560 --> 00:06:56,640 So you were alone the entire time? 171 00:06:56,970 --> 00:06:57,560 Well, yeah. 172 00:06:57,560 --> 00:06:59,810 I was just video chatting. 173 00:06:59,810 --> 00:07:01,770 Ask my younger sister. 174 00:07:01,770 --> 00:07:03,900 She'd be a bit of a biased witness, though... 175 00:07:03,900 --> 00:07:05,860 Then what about you, short stuff?! 176 00:07:05,860 --> 00:07:05,980 {=0}I was asleep, of course. 177 00:07:05,980 --> 00:07:06,110 {=0}I was asleep, of course. 178 00:07:06,110 --> 00:07:06,230 {=0}I was asleep, of course. 179 00:07:06,230 --> 00:07:06,360 {=0}I was asleep, of course. 180 00:07:06,360 --> 00:07:07,570 {=0}I was asleep, of course. 181 00:07:07,990 --> 00:07:10,280 Lack of sleep can stunt one's growth. 182 00:07:10,280 --> 00:07:13,240 In other words, none of us has a solid alibi. 183 00:07:13,240 --> 00:07:17,080 That makes everyone except Zombieman a suspect. 184 00:07:17,080 --> 00:07:20,000 Wait... Aren't we forgetting something? 185 00:07:20,000 --> 00:07:20,870 Did I miss leg day? 186 00:07:20,870 --> 00:07:22,000 Did I set the DVR? 187 00:07:22,000 --> 00:07:24,210 If it's the trash, I put it out. 188 00:07:24,210 --> 00:07:26,420 No, that's not what I mean... 189 00:07:26,420 --> 00:07:27,460 Try to remember! 190 00:07:27,840 --> 00:07:32,090 In times like these, the tiniest detail can be the key. 191 00:07:35,050 --> 00:07:36,510 It's no use. Can't remember. 192 00:07:36,510 --> 00:07:38,270 Then it wasn't important. 193 00:07:38,270 --> 00:07:40,230 Yeah, you'd remember if it was. 194 00:07:40,230 --> 00:07:41,850 Please do not worry, Master. 195 00:07:42,310 --> 00:07:46,320 It must've been something absolutely insignificant. 196 00:07:47,150 --> 00:07:47,610 Anyway, 197 00:07:48,070 --> 00:07:50,280 let's calm down and have a late-night snack. 198 00:07:50,280 --> 00:07:51,320 Oh...! 199 00:07:51,700 --> 00:07:54,200 When the muscles aren't right, the mind isn't right. 200 00:07:54,200 --> 00:07:55,490 These look great. 201 00:07:55,490 --> 00:07:57,330 Unless they're poisoned or something. 202 00:07:59,950 --> 00:08:01,620 Damn it, this is pissing me off! 203 00:08:01,620 --> 00:08:04,080 Let's just torture confessions out of everyone! 204 00:08:04,080 --> 00:08:06,340 The man has a point. 205 00:08:08,670 --> 00:08:09,880 I'm going to go change. 206 00:08:10,300 --> 00:08:12,550 You guys need to calm down a bit. 207 00:08:14,510 --> 00:08:17,050 You know, how's this for a theory? 208 00:08:17,050 --> 00:08:18,890 One person is killed first, 209 00:08:18,890 --> 00:08:21,930 driving us to kill one another out of suspicion. 210 00:08:21,930 --> 00:08:25,150 But that was actually the perp's true objective... 211 00:08:25,150 --> 00:08:28,020 Indeed, a plot by the one who died first! 212 00:08:28,020 --> 00:08:29,570 You don't think Zombieman did it?! 213 00:08:29,570 --> 00:08:31,110 Given all your accusations, 214 00:08:31,490 --> 00:08:33,900 couldn't that make you the real culprit? 215 00:08:33,900 --> 00:08:37,120 Now you're just fanning the flames by saying that. 216 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 Enough! 217 00:08:38,240 --> 00:08:40,620 Who's the one under the monster's control?! 218 00:08:40,950 --> 00:08:44,540 Or which of us is the shape-shifted monster? 219 00:08:45,580 --> 00:08:47,330 It's from the Hero Association. 220 00:08:47,330 --> 00:08:49,460 The monster has been identified! 221 00:08:50,250 --> 00:08:52,010 Its name is Bruinado. 222 00:08:52,010 --> 00:08:55,630 It's believed to be a violent monster with a threat level no lower than Demon. 223 00:08:55,630 --> 00:08:58,640 Punches and kicks are its sole form of attack. 224 00:08:58,640 --> 00:08:59,970 Simple, but powerful. 225 00:08:59,970 --> 00:09:01,720 We're counting on you all. 226 00:09:02,220 --> 00:09:03,680 Huh? Wait a second. 227 00:09:03,680 --> 00:09:05,600 Just punches and kicks? 228 00:09:05,600 --> 00:09:08,480 No shape-shifting or mind control powers? 229 00:09:08,480 --> 00:09:10,110 So none of us are puppets? 230 00:09:10,110 --> 00:09:11,690 Then what's going on? 231 00:09:17,200 --> 00:09:18,620 Are you okay, Master? 232 00:09:18,870 --> 00:09:20,370 You're sneezing again. 233 00:09:21,580 --> 00:09:24,210 I think I've got it! 234 00:09:24,210 --> 00:09:24,910 What? 235 00:09:25,210 --> 00:09:27,630 Are you familiar with dust explosions? 236 00:09:27,630 --> 00:09:32,510 When dry air filled with fine particulates is exposed to an ignition source, 237 00:09:32,510 --> 00:09:35,130 an explosion can occur. 238 00:09:35,470 --> 00:09:38,760 Having the heater on full blast dried out the air. 239 00:09:38,760 --> 00:09:43,270 Genos and Sonic's battle created a large amount of particulates. 240 00:09:43,270 --> 00:09:46,020 Saitama's sneeze spread them throughout the living room. 241 00:09:46,020 --> 00:09:50,440 Then, the power went out because we overloaded the circuits. 242 00:09:50,440 --> 00:09:53,320 And when Zombieman lit his lighter... 243 00:09:56,450 --> 00:09:57,490 Hey, 244 00:09:57,490 --> 00:09:58,780 what's going on? 245 00:09:59,660 --> 00:10:01,240 We're all... Nothing. 246 00:10:01,240 --> 00:10:03,490 Yeah! Nothing! 247 00:10:04,870 --> 00:10:06,880 I am Bruinado, the mighty monster! 248 00:10:06,880 --> 00:10:10,130 Wandering this cruel wasteland, I have awoken to the power of the wild! 249 00:10:10,130 --> 00:10:11,670 I am the strongest... 250 00:10:12,090 --> 00:10:14,130 creature... alive... 251 00:10:17,680 --> 00:10:18,340 Okay! 252 00:10:20,140 --> 00:10:22,220 R-Right... 253 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 {\an5}A 254 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 {\an5}A 255 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 {\an5}A 256 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 {\an5}A 257 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 {\an5}A 258 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 {\an5}A 259 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 {\an5}A 260 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 {\an5}A 261 00:10:27,480 --> 00:10:29,440 {\an5}A 262 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}l 263 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}s 264 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}l 265 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}s 266 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}l 267 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}l 268 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}l 269 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}l 270 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}l 271 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}s 272 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}s 273 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}s 274 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}s 275 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}s 276 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}l 277 00:10:27,520 --> 00:10:29,440 {\an5}s 278 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}o 279 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}a 280 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}o 281 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}a 282 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}o 283 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}o 284 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}o 285 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}o 286 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}o 287 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}a 288 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}a 289 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}a 290 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}a 291 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}a 292 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}a 293 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}o 294 00:10:27,570 --> 00:10:29,440 {\an5}a 295 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}n 296 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}A 297 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}c 298 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}n 299 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}A 300 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}c 301 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}n 302 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}n 303 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}n 304 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}n 305 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}n 306 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}n 307 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}A 308 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}A 309 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}A 310 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}A 311 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}A 312 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}A 313 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}c 314 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}c 315 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}c 316 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}c 317 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}c 318 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}n 319 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}A 320 00:10:27,650 --> 00:10:29,440 {\an5}c 321 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}c 322 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}o 323 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}m 324 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}c 325 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}o 326 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}m 327 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}c 328 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}c 329 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}c 330 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}c 331 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}c 332 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}c 333 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}o 334 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}o 335 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}o 336 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}o 337 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}o 338 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}m 339 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}m 340 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}m 341 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}m 342 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}m 343 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}m 344 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}c 345 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}o 346 00:10:27,690 --> 00:10:29,440 {\an5}m 347 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}p 348 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}l 349 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}p 350 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}l 351 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}p 352 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}p 353 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}p 354 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}p 355 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}p 356 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}l 357 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}l 358 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}l 359 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}l 360 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}l 361 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}p 362 00:10:27,730 --> 00:10:29,440 {\an5}l 363 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}i 364 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}c 365 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}e 366 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}i 367 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}c 368 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}e 369 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}i 370 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}i 371 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}i 372 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}i 373 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}i 374 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}c 375 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}c 376 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}c 377 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}c 378 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}c 379 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}e 380 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}e 381 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}e 382 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}e 383 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}e 384 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}i 385 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}c 386 00:10:27,770 --> 00:10:29,440 {\an5}e 387 00:10:40,830 --> 00:10:46,210 {\an9}Our dreams of future feats, our sorrows of the past 388 00:10:40,830 --> 00:10:46,210 {\an9}Our dreams of future feats, our sorrows of the past 389 00:10:46,210 --> 00:10:51,090 {\an9}That we all have etched deep down inside our souls 390 00:10:46,210 --> 00:10:51,090 {\an9}That we all have etched deep down inside our souls 391 00:10:51,090 --> 00:10:56,850 {\an9}Will they help us along or will they hold us back? 392 00:10:51,090 --> 00:10:56,850 {\an9}Will they help us along or will they hold us back? 393 00:10:56,850 --> 00:11:02,100 {\an9}We may never know until the end of time 394 00:10:56,850 --> 00:11:02,100 {\an9}We may never know until the end of time 395 00:11:02,100 --> 00:11:07,270 {\an9}Still, we hope that finally days of serenity will come 396 00:11:02,100 --> 00:11:07,270 {\an9}Still, we hope that finally days of serenity will come 397 00:11:07,270 --> 00:11:12,820 {\an9}When we'll find it in ourselves to forgive each other's sins 398 00:11:07,270 --> 00:11:12,820 {\an9}When we'll find it in ourselves to forgive each other's sins 399 00:11:12,820 --> 00:11:18,200 {\an9}Even if we tried to split apart, we're so important to each other 400 00:11:12,820 --> 00:11:18,200 {\an9}Even if we tried to split apart, we're so important to each other 401 00:11:18,200 --> 00:11:22,290 {\an9}That we never could forget, no matter what 402 00:11:18,200 --> 00:11:22,290 {\an9}That we never could forget, no matter what 403 00:11:22,290 --> 00:11:28,880 {\an9}Our bond can teach us that our kindness is another kind of strength 404 00:11:22,290 --> 00:11:28,880 {\an9}Our bond can teach us that our kindness is another kind of strength 405 00:11:28,880 --> 00:11:32,880 {\an9}That you can use just by reaching out your hand 406 00:11:28,880 --> 00:11:32,880 {\an9}That you can use just by reaching out your hand 407 00:11:32,880 --> 00:11:39,550 {\an9}It's something dear to us we couldn't bear to live without 408 00:11:32,880 --> 00:11:39,550 {\an9}It's something dear to us we couldn't bear to live without 409 00:11:39,550 --> 00:11:44,850 {\an9}So I swear I'll make it back to you 410 00:11:39,550 --> 00:11:44,850 {\an9}So I swear I'll make it back to you 411 00:11:44,850 --> 00:11:50,690 {\an9}I swear that Iโ€™ll come back here to you 412 00:11:44,850 --> 00:11:50,690 {\an9}I swear that Iโ€™ll come back here to you 59592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.