All language subtitles for [sam] One Punch Man S2 - OVA - 02 [BD 1080p FLAC] [FBA864A5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:04,810 You know, Silverfang... 2 00:00:05,720 --> 00:00:08,780 What is it, Atomic Samurai? 3 00:00:10,680 --> 00:00:12,240 It's kind of... 4 00:00:14,260 --> 00:00:15,700 What's the word... 5 00:00:18,630 --> 00:00:21,410 Tranquil, isn't it? 6 00:00:21,410 --> 00:00:22,660 Yeah... 7 00:00:22,830 --> 00:00:28,800 {\an5}Fishing With the Old Boys 8 00:00:22,830 --> 00:00:28,800 {\an5}Fishing With the Old Boys 9 00:00:30,750 --> 00:00:33,760 Has it already been a week 10 00:00:37,550 --> 00:00:40,180 since we fought those aliens? 11 00:00:42,230 --> 00:00:46,060 Luckily, we haven't had a major incident since. 12 00:00:46,060 --> 00:00:47,490 It's been nice. 13 00:00:47,490 --> 00:00:50,310 Are you healing up okay? 14 00:00:50,310 --> 00:00:51,280 Huh? 15 00:00:51,280 --> 00:00:54,200 In the end, they weren't too challenging, 16 00:00:56,270 --> 00:00:58,660 but you must've taken some damage. 17 00:00:58,980 --> 00:00:59,760 Hmph. 18 00:00:59,760 --> 00:01:04,050 My body was getting soft. I needed the jolt. 19 00:01:04,050 --> 00:01:04,870 In fact, 20 00:01:05,650 --> 00:01:09,340 I could've used an even harder workout. 21 00:01:10,000 --> 00:01:12,300 Cut that out, Silverfang. 22 00:01:13,200 --> 00:01:15,260 You'll scare off all the fish. 23 00:01:16,170 --> 00:01:17,220 Oh... 24 00:01:17,220 --> 00:01:19,140 Sorry 'bout that. 25 00:01:21,810 --> 00:01:24,710 But there's no fighting Father Time. 26 00:01:24,710 --> 00:01:28,840 Nowadays, I'm winded after just running a few dozen kilometers. 27 00:01:28,840 --> 00:01:32,030 I've laid off the sake a bit myself. 28 00:01:32,030 --> 00:01:37,240 A decade ago, 30 straight nights of drinking and carousing was a good time. 29 00:01:37,240 --> 00:01:39,290 These days, though... 30 00:01:39,290 --> 00:01:42,160 But as a result, my body's shaping up. 31 00:01:43,030 --> 00:01:46,120 In fact, I feel even sharper. 32 00:01:49,340 --> 00:01:53,500 Hey, you're doing it too, Atomic Samurai. 33 00:01:53,500 --> 00:01:55,550 Scaring off the fish. 34 00:01:56,450 --> 00:01:57,260 Oh... 35 00:01:58,100 --> 00:02:00,220 Sorry 'bout that. 36 00:02:09,560 --> 00:02:12,090 But you know... 37 00:02:13,750 --> 00:02:16,770 It sure is tranquil now. 38 00:02:16,770 --> 00:02:18,280 That it is. 39 00:02:23,730 --> 00:02:24,740 These are...! 40 00:02:25,090 --> 00:02:27,710 Hey, Unlicensed Rider! Found something! 41 00:02:28,220 --> 00:02:29,040 You did?! 42 00:02:30,940 --> 00:02:33,000 These tracks are unmistakable. 43 00:02:33,000 --> 00:02:36,210 The monster escaped into this lake. 44 00:02:36,730 --> 00:02:39,180 Seems it was aquatic. 45 00:02:39,180 --> 00:02:40,940 We better watch ourselves... 46 00:02:40,940 --> 00:02:41,980 Chain Toad! 47 00:02:42,860 --> 00:02:45,290 Some people are fishing out there! 48 00:02:45,290 --> 00:02:45,970 What?! 49 00:02:45,970 --> 00:02:47,480 We need to warn them! 50 00:02:47,480 --> 00:02:51,370 No, if we tell them now, they're apt to panic. 51 00:02:51,370 --> 00:02:54,270 We'd be leading the monster straight to its prey. 52 00:02:55,010 --> 00:02:57,200 We have to defeat it now, 53 00:02:57,200 --> 00:02:59,150 before any innocents get hurt! 54 00:02:59,570 --> 00:03:01,540 But, you know... 55 00:03:01,540 --> 00:03:02,690 Hmm? 56 00:03:02,690 --> 00:03:07,080 A lot of these kids today sure think they're hot stuff. 57 00:03:07,080 --> 00:03:08,240 Oh, indeed... 58 00:03:08,240 --> 00:03:11,450 Hot air is all they're full of. 59 00:03:11,450 --> 00:03:13,750 The battle with the aliens 60 00:03:13,750 --> 00:03:17,460 reminded me just how incredible Class S heroes are. 61 00:03:17,990 --> 00:03:19,670 I have to put it all on the line too! 62 00:03:19,670 --> 00:03:20,880 Shh... 63 00:03:22,370 --> 00:03:23,810 I sense a presence. 64 00:03:24,350 --> 00:03:28,180 Speaking of youngsters, is lairon okay? 65 00:03:28,180 --> 00:03:29,220 Huh? 66 00:03:29,220 --> 00:03:31,140 It must be pretty hard on him... 67 00:03:32,100 --> 00:03:34,650 ...to lose an arm. 68 00:03:35,010 --> 00:03:37,330 All the more because he's a swordsman. 69 00:03:37,330 --> 00:03:38,210 Heh. 70 00:03:38,210 --> 00:03:41,130 Don't underestimate my disciple, Silverfang. 71 00:03:41,130 --> 00:03:42,110 Hmm? 72 00:03:43,210 --> 00:03:46,120 Even as we speak, the kid is working his butt off 73 00:03:46,120 --> 00:03:50,960 to become even more dangerous with one arm than he was with two. 74 00:04:07,170 --> 00:04:11,520 That's the kind of man one has to be to make it as my disciple. 75 00:04:12,610 --> 00:04:14,140 My apologies. 76 00:04:14,140 --> 00:04:15,610 It was a foolish question. 77 00:04:16,660 --> 00:04:17,570 Forget it. 78 00:04:18,520 --> 00:04:21,280 Such dedication, such honor... 79 00:04:22,360 --> 00:04:25,880 I thought I'd found them in him, too. 80 00:04:29,200 --> 00:04:31,870 You could say it broke my heart. 81 00:04:33,250 --> 00:04:34,650 Nothing you could've done. 82 00:04:34,650 --> 00:04:40,880 These days, even some of the younger heroes make no sense at all to me. 83 00:04:41,330 --> 00:04:45,030 I'd say the Hero Association's methods are partly to blame. 84 00:04:45,030 --> 00:04:48,130 Points, rankings, popularity... 85 00:04:48,130 --> 00:04:51,350 They've all lost sight of what it means to be a hero. 86 00:04:52,250 --> 00:04:57,400 There's even a guy who wears headgear because he isn't popular enough. 87 00:04:58,950 --> 00:05:00,230 Found ya! 88 00:05:04,530 --> 00:05:06,390 I think I scored a hit! 89 00:05:06,390 --> 00:05:09,830 And so often they misjudge an opponent's abilities... 90 00:05:09,830 --> 00:05:11,150 Chain Toad! 91 00:05:13,410 --> 00:05:16,370 But there're others who are trying their utmost... 92 00:05:17,830 --> 00:05:21,500 Even if all they're really doing is being reckless. 93 00:05:29,730 --> 00:05:33,770 Everyone needs to think deeply about what they're getting into. 94 00:05:34,260 --> 00:05:35,730 You said it. 95 00:05:35,730 --> 00:05:36,710 It's no good! 96 00:05:36,710 --> 00:05:40,360 If it struggles any more, those fishermen will get hurt! 97 00:05:40,360 --> 00:05:41,570 So what do we do?! 98 00:05:41,570 --> 00:05:44,350 If we injure it, it'll slow down! 99 00:05:44,350 --> 00:05:45,570 That's all I can think of! 100 00:05:46,280 --> 00:05:47,590 Hey, Rider! 101 00:05:47,590 --> 00:05:48,910 Damn it! 102 00:05:56,480 --> 00:06:01,810 Hey, have you noticed the increase in vicious monsters lately? 103 00:06:01,810 --> 00:06:04,750 Ah, so you felt that too? 104 00:06:04,750 --> 00:06:05,660 Yeah. 105 00:06:05,660 --> 00:06:09,610 And it's not just the quantity, but overall power too. 106 00:06:09,610 --> 00:06:12,170 Is it the times we live in? 107 00:06:12,170 --> 00:06:14,590 Could be... 108 00:06:27,940 --> 00:06:29,410 Crap! 109 00:06:35,080 --> 00:06:37,620 How about this?! 110 00:06:42,560 --> 00:06:43,630 Oh ho... 111 00:06:43,980 --> 00:06:47,710 You've got some skill, but no matter! 112 00:06:58,340 --> 00:07:01,160 Guess that was the best he could do. 113 00:07:01,160 --> 00:07:03,020 Seems that way. 114 00:07:09,650 --> 00:07:13,070 On the battlefield, only a fool pursues the enemy into his element! 115 00:07:13,070 --> 00:07:18,160 Challenging the mighty War Salamander in the water is pure folly! 116 00:07:18,160 --> 00:07:21,150 And you two call yourselves heroes? 117 00:07:22,380 --> 00:07:27,380 Now to begin turning this lake into a base of operations for world conquest. 118 00:07:27,890 --> 00:07:29,010 And for starters... 119 00:07:29,370 --> 00:07:30,680 See those fishermen? 120 00:07:30,680 --> 00:07:34,170 They're trembling in fear so hard, their legs don't work! 121 00:07:34,170 --> 00:07:36,640 It's time someone hooks and guts them! 122 00:07:36,640 --> 00:07:37,840 Hold it! 123 00:07:37,840 --> 00:07:38,470 Huh? 124 00:07:38,850 --> 00:07:41,870 You stay away from those men. 125 00:07:41,870 --> 00:07:44,360 You've still got bigger problems 126 00:07:44,360 --> 00:07:46,440 right in front of you! 127 00:07:46,440 --> 00:07:47,560 Hmph. 128 00:07:47,560 --> 00:07:50,110 Have you already forgotten our fight just now? 129 00:07:50,110 --> 00:07:53,420 No way a talentless tadpole like you could ever hope to defeat me! 130 00:07:53,420 --> 00:07:55,660 Or perhaps you're intent on dying in battle? 131 00:07:56,960 --> 00:07:58,370 Impudence! 132 00:07:59,950 --> 00:08:01,140 Oh... 133 00:08:01,140 --> 00:08:02,420 Hmm... 134 00:08:03,440 --> 00:08:05,250 Justice... 135 00:08:05,520 --> 00:08:06,960 Tackle! 136 00:08:07,760 --> 00:08:10,420 Let go of me, you finless runt! 137 00:08:25,460 --> 00:08:27,150 He's got guts, I'll give him that. 138 00:08:27,150 --> 00:08:29,280 But listen here, young one. 139 00:08:35,570 --> 00:08:38,490 Guts alone don't cut it. 140 00:08:41,540 --> 00:08:43,540 Wh-Who are you, bastard?! 141 00:08:43,540 --> 00:08:46,000 Just a guy out fishing. 142 00:08:46,000 --> 00:08:48,210 The hell you are! 143 00:08:48,840 --> 00:08:50,200 Too true. 144 00:08:50,200 --> 00:08:51,550 A hero must also be... 145 00:09:09,940 --> 00:09:12,280 ...strong, you see. 146 00:09:14,300 --> 00:09:15,820 Huh? 147 00:09:17,740 --> 00:09:22,790 Well, looks like it'll be some time before the young heroes are ready. 148 00:09:23,300 --> 00:09:26,750 But we can't afford to wait on that, can we? 149 00:09:27,120 --> 00:09:30,520 Not when you consider how ferocious the monsters are getting. 150 00:09:30,520 --> 00:09:33,710 Isn't there anyone who can step up? 151 00:09:35,440 --> 00:09:37,430 There is one... 152 00:09:43,010 --> 00:09:45,400 He's a real piece of work. 153 00:09:46,230 --> 00:09:47,640 Oh? 154 00:09:47,640 --> 00:09:50,940 Is this hero stronger than my disciples? 155 00:09:50,940 --> 00:09:52,920 He's far past them. 156 00:09:52,920 --> 00:09:55,240 Even surpasses me, I imagine. 157 00:09:55,240 --> 00:09:56,490 What?! 158 00:09:57,010 --> 00:09:59,890 In fact, you've already met him. 159 00:09:59,890 --> 00:10:02,130 Really? Who is it? 160 00:10:02,130 --> 00:10:04,150 You'll find out eventually. 161 00:10:04,150 --> 00:10:07,450 Right now, we have more important fish to fry. 162 00:10:07,450 --> 00:10:09,960 Though we have to catch them first. 163 00:10:12,060 --> 00:10:13,460 I suppose so. 164 00:10:14,970 --> 00:10:18,790 Sitting for all this time makes my back ache. 165 00:10:18,790 --> 00:10:21,840 Shall I have my friend Queer Blade give you a massage? 166 00:10:21,840 --> 00:10:23,570 He's pretty good, you know. 167 00:10:23,570 --> 00:10:24,750 Queer... 168 00:10:26,820 --> 00:10:28,420 Think I'll pass. 169 00:10:40,820 --> 00:10:46,200 {\an9}Our dreams of future feats, our sorrows of the past 170 00:10:40,820 --> 00:10:46,200 {\an9}Our dreams of future feats, our sorrows of the past 171 00:10:46,200 --> 00:10:51,080 {\an9}That we all have etched deep down inside our souls 172 00:10:46,200 --> 00:10:51,080 {\an9}That we all have etched deep down inside our souls 173 00:10:51,080 --> 00:10:56,840 {\an9}Will they help us along or will they hold us back? 174 00:10:51,080 --> 00:10:56,840 {\an9}Will they help us along or will they hold us back? 175 00:10:56,840 --> 00:11:02,090 {\an9}We may never know until the end of time 176 00:10:56,840 --> 00:11:02,090 {\an9}We may never know until the end of time 177 00:11:02,090 --> 00:11:07,260 {\an9}Still, we hope that finally days of serenity will come 178 00:11:02,090 --> 00:11:07,260 {\an9}Still, we hope that finally days of serenity will come 179 00:11:07,260 --> 00:11:12,810 {\an9}When we'll find it in ourselves to forgive each other's sins 180 00:11:07,260 --> 00:11:12,810 {\an9}When we'll find it in ourselves to forgive each other's sins 181 00:11:12,810 --> 00:11:18,190 {\an9}Even if we tried to split apart, we're so important to each other 182 00:11:12,810 --> 00:11:18,190 {\an9}Even if we tried to split apart, we're so important to each other 183 00:11:18,190 --> 00:11:22,280 {\an9}That we never could forget, no matter what 184 00:11:18,190 --> 00:11:22,280 {\an9}That we never could forget, no matter what 185 00:11:22,280 --> 00:11:28,870 {\an9}Our bond can teach us that our kindness is another kind of strength 186 00:11:22,280 --> 00:11:28,870 {\an9}Our bond can teach us that our kindness is another kind of strength 187 00:11:28,870 --> 00:11:32,870 {\an9}That you can use just by reaching out your hand 188 00:11:28,870 --> 00:11:32,870 {\an9}That you can use just by reaching out your hand 189 00:11:32,870 --> 00:11:39,540 {\an9}It's something dear to us we couldn't bear to live without 190 00:11:32,870 --> 00:11:39,540 {\an9}It's something dear to us we couldn't bear to live without 191 00:11:39,540 --> 00:11:44,840 {\an9}So I swear I'll make it back to you 192 00:11:39,540 --> 00:11:44,840 {\an9}So I swear I'll make it back to you 193 00:11:44,840 --> 00:11:50,680 {\an9}I swear that Iโ€™ll come back here to you 194 00:11:44,840 --> 00:11:50,680 {\an9}I swear that Iโ€™ll come back here to you 22647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.