All language subtitles for [SubsPlease] Solo Leveling - 24 (1080p) [9D600578]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:09,040 Who are these... 2 00:00:10,450 --> 00:00:12,910 shadowy soldiers?! 3 00:00:36,810 --> 00:00:38,700 Where'd they come from? 4 00:00:45,870 --> 00:00:48,000 I-Impossible... 5 00:00:49,150 --> 00:00:50,150 How? 6 00:00:50,150 --> 00:00:52,070 What is he doing here? 7 00:01:02,120 --> 00:01:07,580 Mr. Song, this means the broadcast was shut down, right? 8 00:01:09,800 --> 00:01:13,060 What in the world is happening over there? 9 00:01:16,270 --> 00:01:19,060 It's no good. There's too much confusion at the scene. 10 00:01:19,430 --> 00:01:21,980 We need to confirm the status of our hunters. 11 00:01:22,250 --> 00:01:24,020 Gather all the intel we can. 12 00:01:24,020 --> 00:01:24,970 Yes, sir. 13 00:01:26,910 --> 00:01:28,000 Director! 14 00:01:28,000 --> 00:01:31,840 Calls are coming in so fast that the phone system is crashing! 15 00:01:31,840 --> 00:01:34,210 They're demanding we resume the broadcast! 16 00:01:34,210 --> 00:01:36,030 We would if we could! 17 00:01:36,030 --> 00:01:39,450 But we're not getting any word from the scene, much less any footage! 18 00:01:40,590 --> 00:01:44,870 Besides... What do we do if all the S-Ranks are dead?! 19 00:01:47,230 --> 00:01:50,630 Hey, answer me! What is going on over there?! 20 00:01:52,250 --> 00:01:54,760 Damn it! Camera's not working... 21 00:01:54,760 --> 00:01:56,360 Now, of all times! 22 00:01:57,220 --> 00:01:58,030 Iron! 23 00:02:06,600 --> 00:02:07,540 Go. 24 00:02:18,890 --> 00:02:20,790 I'm not following any of this. 25 00:02:21,380 --> 00:02:23,420 Just who are those shadows? 26 00:02:23,420 --> 00:02:27,140 And how is Hunter Sung even here? 27 00:02:29,940 --> 00:02:32,610 Hunter Sung! When did you get to the island? 28 00:02:32,950 --> 00:02:34,530 And how? 29 00:02:34,530 --> 00:02:35,820 I can explain later. 30 00:02:36,180 --> 00:02:38,570 First, let's treat your wounds. 31 00:02:38,570 --> 00:02:39,940 Drink this. 32 00:02:41,770 --> 00:02:45,080 Wait, I can't transfer these... 33 00:02:46,360 --> 00:02:49,400 Some sort of medicine? From summoning magic? 34 00:02:49,400 --> 00:02:50,540 Mr. Ma. 35 00:02:52,030 --> 00:02:53,750 Please open your mouth. 36 00:02:58,160 --> 00:02:59,540 What the... 37 00:03:03,930 --> 00:03:06,660 My wounds... They're healed. 38 00:03:15,110 --> 00:03:16,610 She's not recovering. 39 00:03:17,020 --> 00:03:18,400 Why isn't it working? 40 00:03:20,910 --> 00:03:22,580 It's just like before. 41 00:03:23,810 --> 00:03:26,340 Not good. Her aura is getting weaker and weaker. 42 00:03:27,320 --> 00:03:30,010 She's too badly hurt for me to heal. 43 00:03:30,010 --> 00:03:32,970 We need to get out of here, fast. I'll clear a path. 44 00:03:32,970 --> 00:03:33,710 Got it. 45 00:03:33,710 --> 00:03:34,740 Hold on! 46 00:03:39,750 --> 00:03:42,000 They swarm just like bugs, too. 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,390 There's just too many! 48 00:03:48,660 --> 00:03:49,850 Chairman! 49 00:03:49,850 --> 00:03:51,680 What condition is the strike team in? 50 00:03:51,680 --> 00:03:52,990 We're still unsure. 51 00:03:52,990 --> 00:03:56,610 Something has temporarily interrupted all comms from the island. 52 00:03:57,050 --> 00:04:00,730 We've been trying to contact Japanese command, but we can't get through. 53 00:04:00,730 --> 00:04:05,170 The civilian media hasn't seen anything since the black ant appeared, either. 54 00:04:05,700 --> 00:04:07,970 We need to restore signal as soon as possible! 55 00:04:08,440 --> 00:04:11,630 Make sure the medic and retrieval teams are ready to move ASAP! 56 00:04:11,630 --> 00:04:12,710 Yes, sir! 57 00:04:16,390 --> 00:04:17,830 I have never... 58 00:04:18,860 --> 00:04:22,710 resented my aging body and heart as much as I do right now. 59 00:04:23,760 --> 00:04:28,090 Even if I couldn't help, I wish I could fight at their sides. 60 00:04:29,010 --> 00:04:30,310 Chairman... 61 00:04:30,730 --> 00:04:34,470 Please, let them be all right. 62 00:04:37,840 --> 00:04:40,320 Ugh! What is this?! 63 00:04:40,660 --> 00:04:46,200 First the feed cuts, and now the TV breaks?! Unbelievable! 64 00:04:46,200 --> 00:04:48,750 I don't think that's helping, honey. 65 00:04:48,750 --> 00:04:51,310 I'm gonna watch in my room. 66 00:04:52,230 --> 00:04:55,130 Maybe I can find some updates on my phone. 67 00:04:58,500 --> 00:05:00,340 Such a restless girl. 68 00:05:01,470 --> 00:05:04,160 What is happening? Explain. 69 00:05:04,160 --> 00:05:06,970 Goto's vital signs are silent. 70 00:05:07,950 --> 00:05:10,270 From what we can tell before the signal was cut, 71 00:05:10,270 --> 00:05:13,090 there was a powerful enemy that appeared. 72 00:05:13,090 --> 00:05:14,840 It's likely he was killed. 73 00:05:15,510 --> 00:05:16,680 And the others? 74 00:05:16,680 --> 00:05:18,680 We're in the process of verifying. 75 00:05:18,680 --> 00:05:20,350 Well, make it fast! 76 00:05:20,350 --> 00:05:23,030 Any further losses will cost us in the next phase. 77 00:05:24,350 --> 00:05:25,410 Yes, sir. 78 00:05:30,580 --> 00:05:34,190 Goto got himself killed? The useless oaf! 79 00:05:35,340 --> 00:05:37,900 What in the hell is happening on that island? 80 00:05:46,980 --> 00:05:49,680 Elites like Igris and Iron are doing well enough, 81 00:05:50,330 --> 00:05:52,760 but the foot soldiers are at a bit of a disadvantage. 82 00:05:53,600 --> 00:05:59,070 Part of me wants to boost their numbers, but with this many people watching? 83 00:06:00,040 --> 00:06:01,260 No. 84 00:06:01,260 --> 00:06:02,450 Everyone. 85 00:06:03,350 --> 00:06:05,100 This isn't getting us anywhere. 86 00:06:05,100 --> 00:06:07,830 I'm going to get a bit more aggressive about clearing our path. 87 00:06:07,830 --> 00:06:09,000 The rest of you... 88 00:06:10,010 --> 00:06:12,280 Please stay behind him. 89 00:06:12,660 --> 00:06:15,340 The other shadows will fight off the ants. 90 00:06:16,390 --> 00:06:20,460 Should any get past, please deal with them. 91 00:06:20,800 --> 00:06:23,870 Understood. We can still handle that much. 92 00:06:23,870 --> 00:06:24,920 Yeah! 93 00:06:25,390 --> 00:06:29,960 And I also need to ask you: please keep what you're about to see to yourselves. 94 00:06:31,400 --> 00:06:32,350 Is he...? 95 00:06:54,440 --> 00:06:56,670 He's back. 96 00:06:56,670 --> 00:06:58,370 Does that mean... 97 00:06:58,890 --> 00:07:00,580 that Goto lost?! 98 00:07:18,620 --> 00:07:21,250 There was no king outside. 99 00:07:21,820 --> 00:07:23,480 Is he in here? 100 00:07:24,370 --> 00:07:26,750 The one you would call king? 101 00:07:28,430 --> 00:07:33,120 He's the reason I can't sense the shadow I sent with Goto. 102 00:07:33,790 --> 00:07:34,780 Wha— 103 00:07:34,780 --> 00:07:35,910 H-Hey! 104 00:07:55,520 --> 00:07:57,100 Is it you? 105 00:07:57,600 --> 00:08:00,090 Are you the king of humans? 106 00:08:02,320 --> 00:08:03,590 Huh... 107 00:08:03,970 --> 00:08:06,260 Fancy that. A talking bug. 108 00:08:07,170 --> 00:08:08,570 Human. 109 00:08:11,020 --> 00:08:13,240 What a powerful aura. 110 00:08:19,780 --> 00:08:22,840 But you're still just a bug. 111 00:08:23,460 --> 00:08:25,670 Even for Hunter Sung... 112 00:08:25,670 --> 00:08:27,610 This might be too much! 113 00:08:32,720 --> 00:08:35,010 Director! We've got the feed back! 114 00:08:35,630 --> 00:08:36,470 Wha?! 115 00:08:36,470 --> 00:08:37,970 What the... 116 00:08:38,500 --> 00:08:40,940 Resume the broadcast! Do it now! 117 00:08:41,450 --> 00:08:44,720 But if we do that, we'll be broadcasting live with no delay! 118 00:08:44,720 --> 00:08:47,590 If something happens, we won't be able to stop it getting out! 119 00:08:47,590 --> 00:08:51,250 We already cut the broadcast once. I don't see how it can get worse! 120 00:08:51,250 --> 00:08:52,080 Do it! 121 00:08:52,080 --> 00:08:53,140 R-Right! 122 00:08:53,750 --> 00:08:58,020 Our fate—no, the outcome of this battle— 123 00:08:58,020 --> 00:09:00,060 depends on this man! 124 00:09:00,960 --> 00:09:02,310 M-Mr. Song! 125 00:09:02,310 --> 00:09:03,540 I can't believe it... 126 00:09:04,190 --> 00:09:05,490 Isn't that... 127 00:09:11,570 --> 00:09:14,280 No way! How?! 128 00:09:15,050 --> 00:09:16,760 Jinwoo?! 129 00:09:16,760 --> 00:09:18,920 He said he was just stepping out! 130 00:09:19,850 --> 00:09:21,730 Again with this?! 131 00:09:23,930 --> 00:09:26,940 Hunter Sung made it! 132 00:09:28,240 --> 00:09:31,150 But how did he get to the island? 133 00:09:31,150 --> 00:09:33,430 I wouldn't worry about that! 134 00:09:34,010 --> 00:09:36,000 Let's put our faith in him. 135 00:09:49,340 --> 00:09:51,920 If he's a mage type, why would he get so close?! 136 00:09:51,920 --> 00:09:53,990 He underestimated the ant... 137 00:09:53,990 --> 00:09:56,510 and got nailed for it! 138 00:09:57,100 --> 00:09:58,650 Weak. 139 00:09:58,650 --> 00:10:00,330 You must not be the king after all. 140 00:10:24,030 --> 00:10:26,390 Master Baek. Master Choi. 141 00:10:27,190 --> 00:10:29,780 Is he really a mage? 142 00:10:29,780 --> 00:10:32,170 I have no idea anymore. 143 00:10:32,640 --> 00:10:34,790 I certainly wasn't expecting this. 144 00:10:35,950 --> 00:10:39,220 He's pretty durable. Is it the exoskeleton? 145 00:10:57,430 --> 00:10:59,530 What a fearsome battle. 146 00:10:59,530 --> 00:11:02,160 I'm an A-Rank, and it's all I can do to stay on my feet. 147 00:11:03,870 --> 00:11:07,290 The flow of magic power is enough to almost make me pass out. 148 00:11:12,480 --> 00:11:15,670 I'm being... forced back? 149 00:11:27,220 --> 00:11:28,600 How? 150 00:11:29,810 --> 00:11:31,690 What in the world... 151 00:11:32,270 --> 00:11:35,420 is this human?! 152 00:12:01,060 --> 00:12:02,320 What is this? 153 00:12:03,050 --> 00:12:06,280 A mixture of toxins from marine life in this area, 154 00:12:06,280 --> 00:12:09,490 with my magic power amplifying its potency. 155 00:12:09,490 --> 00:12:11,940 You should no longer even be able to move. 156 00:12:13,870 --> 00:12:17,140 This is the end for you. 157 00:12:19,260 --> 00:12:22,740 Die, human! 158 00:12:26,710 --> 00:12:31,070 Seven KIA in a ten-man team? Is this some kind of joke? 159 00:12:31,070 --> 00:12:33,040 No, sir, it's the facts. 160 00:12:33,040 --> 00:12:37,200 We were able to contact the surviving hunters to confirm. 161 00:12:39,360 --> 00:12:43,600 We lost over half our hunters?! This is a fiasco! 162 00:12:44,010 --> 00:12:48,540 We've also detected a powerful reading near the island's caldera. 163 00:12:48,540 --> 00:12:51,520 It's likely the magic beast that defeated Goto. 164 00:12:51,520 --> 00:12:54,300 How is it still alive after fighting him?! 165 00:12:54,300 --> 00:12:56,970 And it's headed into the nest? Why? 166 00:12:56,970 --> 00:13:00,220 There's no telling. It could have some objective, 167 00:13:00,220 --> 00:13:02,530 or maybe it was injured enough to want to return home. 168 00:13:04,460 --> 00:13:07,410 We weren't able to confirm the survival of the Korean hunters. 169 00:13:07,410 --> 00:13:11,690 If they're still alive, they're going to run into that thing that was able to kill Goto. 170 00:13:11,690 --> 00:13:14,080 There's no way they can win when they're already exhausted. 171 00:13:14,080 --> 00:13:16,920 The ants will be weak from all the fighting, as well. 172 00:13:17,410 --> 00:13:22,150 If we can strike down the strong one, the others will just be fodder. 173 00:13:23,380 --> 00:13:25,300 We can still come out of this on top. 174 00:13:25,820 --> 00:13:28,580 Hurry and recover the survivors! 175 00:13:29,020 --> 00:13:33,560 As soon as they've joined the second strike team at sea, send them back to the island! 176 00:13:34,450 --> 00:13:38,090 And that about covers it. A chopper will be there to pick you up shortly. 177 00:13:38,800 --> 00:13:39,960 Copy that. 178 00:13:42,040 --> 00:13:45,160 We're moving to plan 9. Let's go. 179 00:13:45,600 --> 00:13:46,650 It's hopeless. 180 00:13:47,580 --> 00:13:49,810 That thing... is a monster. 181 00:13:50,220 --> 00:13:52,890 We don't... stand a chance. 182 00:13:53,650 --> 00:13:56,580 Get a grip! We don't have time for panic attacks! 183 00:13:56,580 --> 00:13:59,220 No one can beat that thing! 184 00:13:59,220 --> 00:14:02,250 We need to run! If we don't, we'll die! 185 00:14:03,860 --> 00:14:05,380 Pathetic. 186 00:14:05,380 --> 00:14:08,940 And we don't have a choice, anyway. 187 00:14:30,270 --> 00:14:33,990 Wasn't he poisoned? Is he all right? 188 00:14:35,120 --> 00:14:38,080 At this point, nothing can surprise me anymore. 189 00:14:39,150 --> 00:14:41,320 So you had a secret weapon. 190 00:14:42,440 --> 00:14:45,380 No wonder you seemed to be taking it easy earlier. 191 00:14:48,070 --> 00:14:51,690 Maybe it's because my perception ability has gotten so high... 192 00:14:51,690 --> 00:14:53,790 but I can sense his feelings— 193 00:14:54,540 --> 00:14:55,890 his anxiety. 194 00:14:56,950 --> 00:14:58,820 Well, that makes two of us. 195 00:15:00,810 --> 00:15:04,510 I need to end this as soon as I can! 196 00:15:15,520 --> 00:15:19,250 Poison is ineffective. Tests of strength are pointless. 197 00:15:19,670 --> 00:15:21,070 In that case... 198 00:16:35,030 --> 00:16:37,830 Speed comparable to my own. 199 00:16:38,650 --> 00:16:41,400 And yet, he grows even faster. 200 00:16:42,120 --> 00:16:44,520 How is this possible? 201 00:17:44,150 --> 00:17:47,420 Upgrade... Mutilation. 202 00:17:52,170 --> 00:17:53,780 Wha... What is this?! 203 00:17:58,780 --> 00:17:59,830 How?! 204 00:18:03,860 --> 00:18:05,400 Regeneration, huh? 205 00:18:06,590 --> 00:18:08,080 What is this? 206 00:18:10,560 --> 00:18:12,670 What in the world was that?! 207 00:18:37,370 --> 00:18:40,950 Just who... is this human? 208 00:18:41,280 --> 00:18:45,080 This human! 209 00:18:48,930 --> 00:18:49,900 Go. 210 00:19:14,380 --> 00:19:15,610 How is this possible? 211 00:19:16,410 --> 00:19:20,170 I was born to be the strongest. 212 00:19:21,170 --> 00:19:27,270 I devour all, growing ever more powerful... 213 00:19:27,600 --> 00:19:31,430 I should be king. And yet now... 214 00:19:34,090 --> 00:19:35,240 Run... 215 00:19:36,160 --> 00:19:37,740 I must run! 216 00:19:38,450 --> 00:19:42,410 I must run to survive! 217 00:19:46,080 --> 00:19:48,310 To get as far away as possible! 218 00:20:06,770 --> 00:20:09,060 Hurry! Hurry! 219 00:20:09,060 --> 00:20:11,120 I must hurry and get away! 220 00:20:44,340 --> 00:20:45,820 The ants... 221 00:20:45,820 --> 00:20:47,450 They're fleeing? 222 00:20:47,450 --> 00:20:48,820 Did we win? 223 00:20:52,300 --> 00:20:53,570 Hunter Sung! 224 00:21:00,340 --> 00:21:03,710 Her aura is fading... We're almost out of time. 225 00:21:03,710 --> 00:21:05,290 Let's get out of here, fast! 226 00:21:05,290 --> 00:21:07,790 A recovery helicopter should be waiting outside! 227 00:21:07,790 --> 00:21:08,760 If we can get on board— 228 00:21:08,760 --> 00:21:11,290 No. I'm not sure she'll last that long. 229 00:21:11,290 --> 00:21:12,790 Then what do we— 230 00:21:16,550 --> 00:21:18,550 I thought potions didn't work. 231 00:21:18,550 --> 00:21:20,220 I haven't tried this one. 232 00:21:25,160 --> 00:21:28,390 The Elixir of Life that cured Mom's Eternal Sleep... 233 00:21:28,770 --> 00:21:32,050 This is our last hope. 234 00:21:34,830 --> 00:21:37,860 It's ineffective? 235 00:21:40,550 --> 00:21:42,050 Did it not work? 236 00:21:43,040 --> 00:21:46,830 Leaving the island normally won't be fast enough. Potions aren't working. 237 00:21:46,830 --> 00:21:50,010 And I need more time before I can use Shadow Exchange again! 238 00:21:51,050 --> 00:21:54,700 Is there... nothing else I can do? 26897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.