Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,360
There's nowhere to run{ to}.
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,740
The Blizzard Bunch from
the Hero Association has you surrounded!
3
00:00:11,740 --> 00:00:13,950
Surrender quietly!
4
00:00:13,950 --> 00:00:15,240
Going in for the kill!{I'll finish him!}
5
00:00:15,240 --> 00:00:15,740
Wait—!
6
00:00:24,460 --> 00:00:27,000
Dammit, who told you to do that, Lily?
7
00:00:27,960 --> 00:00:30,090
Never act on impulse.
8
00:00:30,090 --> 00:00:33,380
We're the Blizzard "Bunch"{I had no idea what to use here so I opted for consistency with viz}{prefer "Gang" over "Group"} for a reason.
9
00:00:33,840 --> 00:00:35,220
Miss Fubuki!
10
00:00:36,140 --> 00:00:38,180
Good work, everyone.
11
00:00:38,180 --> 00:00:39,720
Miss Fubuki is here!
12
00:00:39,720 --> 00:00:42,680
All right, we're behind you 100%!
13
00:00:42,680 --> 00:00:46,020
They're all so lost without me.
14
00:00:47,190 --> 00:00:47,230
{\an5}Hellstorm
15
00:00:47,190 --> 00:00:47,230
{\an5}Hellstorm
16
00:00:47,230 --> 00:00:47,270
{\an5}Hellstorm
17
00:00:47,230 --> 00:00:47,270
{\an5}Hellstorm
18
00:00:47,270 --> 00:00:47,310
{\an5}Hellstorm
19
00:00:47,270 --> 00:00:47,310
{\an5}Hellstorm
20
00:00:47,310 --> 00:00:47,360
{\an5}Hellstorm
21
00:00:47,310 --> 00:00:47,360
{\an5}Hellstorm
22
00:00:47,360 --> 00:00:47,400
{\an5}Hellstorm
23
00:00:47,360 --> 00:00:47,400
{\an5}Hellstorm
24
00:00:47,400 --> 00:00:47,440
{\an5}Hellstorm
25
00:00:47,400 --> 00:00:47,440
{\an5}Hellstorm
26
00:00:47,440 --> 00:00:47,480
{\an5}Hellstorm
27
00:00:47,440 --> 00:00:47,480
{\an5}Hellstorm
28
00:00:47,480 --> 00:00:47,520
{\an5}Hellstorm
29
00:00:47,480 --> 00:00:47,520
{\an5}Hellstorm
30
00:00:47,520 --> 00:00:47,560
{\an5}Hellstorm
31
00:00:47,520 --> 00:00:47,560
{\an5}Hellstorm
32
00:00:47,560 --> 00:00:47,610
{\an5}Hellstorm
33
00:00:47,560 --> 00:00:47,610
{\an5}Hellstorm
34
00:00:47,610 --> 00:00:47,650
{\an5}Hellstorm
35
00:00:47,610 --> 00:00:47,650
{\an5}Hellstorm
36
00:00:47,650 --> 00:00:47,690
{\an5}Hellstorm
37
00:00:47,650 --> 00:00:47,690
{\an5}Hellstorm
38
00:00:47,690 --> 00:00:47,730
{\an5}Hellstorm
39
00:00:47,690 --> 00:00:47,730
{\an5}Hellstorm
40
00:00:47,730 --> 00:00:47,770
{\an5}Hellstorm
41
00:00:47,730 --> 00:00:47,770
{\an5}Hellstorm
42
00:00:47,770 --> 00:00:47,810
{\an5}Hellstorm
43
00:00:47,770 --> 00:00:47,810
{\an5}Hellstorm
44
00:00:47,810 --> 00:00:47,860
{\an5}Hellstorm
45
00:00:47,810 --> 00:00:47,860
{\an5}Hellstorm
46
00:00:47,860 --> 00:00:47,900
{\an5}Hellstorm
47
00:00:47,860 --> 00:00:47,900
{\an5}Hellstorm
48
00:00:47,900 --> 00:00:47,940
{\an5}Hellstorm
49
00:00:47,900 --> 00:00:47,940
{\an5}Hellstorm
50
00:00:47,940 --> 00:00:47,980
{\an5}Hellstorm
51
00:00:47,940 --> 00:00:47,980
{\an5}Hellstorm
52
00:00:47,980 --> 00:00:48,020
{\an5}Hellstorm
53
00:00:47,980 --> 00:00:48,020
{\an5}Hellstorm
54
00:00:48,020 --> 00:00:48,060
{\an5}Hellstorm
55
00:00:48,020 --> 00:00:48,060
{\an5}Hellstorm
56
00:00:48,060 --> 00:00:48,110
{\an5}Hellstorm
57
00:00:48,060 --> 00:00:48,110
{\an5}Hellstorm
58
00:00:48,110 --> 00:00:48,150
{\an5}Hellstorm
59
00:00:48,110 --> 00:00:48,150
{\an5}Hellstorm
60
00:00:48,150 --> 00:00:48,190
{\an5}Hellstorm
61
00:00:48,150 --> 00:00:48,190
{\an5}Hellstorm
62
00:00:48,190 --> 00:00:48,230
{\an5}Hellstorm
63
00:00:48,190 --> 00:00:48,230
{\an5}Hellstorm
64
00:00:48,230 --> 00:00:48,270
{\an5}Hellstorm
65
00:00:48,230 --> 00:00:48,270
{\an5}Hellstorm
66
00:00:48,270 --> 00:00:48,310
{\an5}Hellstorm
67
00:00:48,270 --> 00:00:48,310
{\an5}Hellstorm
68
00:00:48,310 --> 00:00:48,360
{\an5}Hellstorm
69
00:00:48,310 --> 00:00:48,360
{\an5}Hellstorm
70
00:00:48,360 --> 00:00:48,400
{\an5}Hellstorm
71
00:00:48,360 --> 00:00:48,400
{\an5}Hellstorm
72
00:00:48,400 --> 00:00:48,440
{\an5}Hellstorm
73
00:00:48,400 --> 00:00:48,440
{\an5}Hellstorm
74
00:00:48,440 --> 00:00:48,480
{\an5}Hellstorm
75
00:00:48,440 --> 00:00:48,480
{\an5}Hellstorm
76
00:00:48,480 --> 00:00:48,520
{\an5}Hellstorm
77
00:00:48,480 --> 00:00:48,520
{\an5}Hellstorm
78
00:00:48,520 --> 00:00:48,570
{\an5}Hellstorm
79
00:00:48,520 --> 00:00:48,570
{\an5}Hellstorm
80
00:00:48,570 --> 00:00:48,610
{\an5}Hellstorm
81
00:00:48,570 --> 00:00:48,610
{\an5}Hellstorm
82
00:00:48,610 --> 00:00:48,650
{\an5}Hellstorm
83
00:00:48,610 --> 00:00:48,650
{\an5}Hellstorm
84
00:00:48,650 --> 00:00:48,690
{\an5}Hellstorm
85
00:00:48,650 --> 00:00:48,690
{\an5}Hellstorm
86
00:00:48,690 --> 00:00:48,730
{\an5}Hellstorm
87
00:00:48,690 --> 00:00:48,730
{\an5}Hellstorm
88
00:00:48,730 --> 00:00:48,770
{\an5}Hellstorm
89
00:00:48,730 --> 00:00:48,770
{\an5}Hellstorm
90
00:00:48,770 --> 00:00:48,820
{\an5}Hellstorm
91
00:00:48,770 --> 00:00:48,820
{\an5}Hellstorm
92
00:00:48,820 --> 00:00:48,860
{\an5}Hellstorm
93
00:00:48,820 --> 00:00:48,860
{\an5}Hellstorm
94
00:00:48,860 --> 00:00:48,900
{\an5}Hellstorm
95
00:00:48,860 --> 00:00:48,900
{\an5}Hellstorm
96
00:00:48,900 --> 00:00:48,940
{\an5}Hellstorm
97
00:00:48,900 --> 00:00:48,940
{\an5}Hellstorm
98
00:00:48,940 --> 00:00:48,980
{\an5}Hellstorm
99
00:00:48,940 --> 00:00:48,980
{\an5}Hellstorm
100
00:00:48,980 --> 00:00:49,020
{\an5}Hellstorm
101
00:00:48,980 --> 00:00:49,020
{\an5}Hellstorm
102
00:00:49,020 --> 00:00:49,070
{\an5}Hellstorm
103
00:00:49,020 --> 00:00:49,070
{\an5}Hellstorm
104
00:00:49,070 --> 00:00:49,110
{\an5}Hellstorm
105
00:00:49,070 --> 00:00:49,110
{\an5}Hellstorm
106
00:00:49,110 --> 00:00:49,150
{\an5}Hellstorm
107
00:00:49,110 --> 00:00:49,150
{\an5}Hellstorm
108
00:00:49,150 --> 00:00:49,190
{\an5}Hellstorm
109
00:00:49,150 --> 00:00:49,190
{\an5}Hellstorm
110
00:00:49,190 --> 00:00:49,230
{\an5}Hellstorm
111
00:00:49,190 --> 00:00:49,230
{\an5}Hellstorm
112
00:00:49,230 --> 00:00:49,270
{\an5}Hellstorm
113
00:00:49,230 --> 00:00:49,270
{\an5}Hellstorm
114
00:00:49,270 --> 00:00:49,320
{\an5}Hellstorm
115
00:00:49,270 --> 00:00:49,320
{\an5}Hellstorm
116
00:00:49,320 --> 00:00:49,360
{\an5}Hellstorm
117
00:00:49,320 --> 00:00:49,360
{\an5}Hellstorm
118
00:00:49,980 --> 00:00:53,490
This is sure to get
the Blizzard Bunch's name out there.
119
00:00:55,360 --> 00:00:59,870
{\an5}THE SISTERS WITH TOO MUCH GOING ON
120
00:00:55,360 --> 00:00:59,870
{\an5}THE SISTERS WITH TOO MUCH GOING ON
121
00:00:59,870 --> 00:01:02,620
{\an5}THE FOLLOWING DAY
122
00:01:01,410 --> 00:01:02,620
What is this?
123
00:01:03,160 --> 00:01:05,960
Not a single word about the Blizzard Bunch!
124
00:01:06,330 --> 00:01:08,170
Well, Miss Fubuki,
125
00:01:08,170 --> 00:01:10,800
I think in our own way, we did our duty…
126
00:01:10,800 --> 00:01:11,800
That's true.
127
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an7}m 958.5 441 l 859.5 220.5 810 109.5 769.5 33 871.5 9 990 -7.5 1104 -6 1204.5 184.5 1324.5 444 1431 685.5 1276.5 729 1173 760.5 1098 786 1087.5 765
128
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an7}m -3 322.5 l 172.5 252 369 180 565.5 120 801 54 859.5 39 928.5 180 756 231 502.5 313.5 276 399 43.5 493.5 -7.5 355.5
129
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an7}m 957 408 l 1125 387 1183.5 748.5 1018.5 771
130
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an7}m 885 703.5 l 955.5 685.5 1095 1014 1020 1029
131
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an7}m 991.5 966 l 1050 867 1120.5 1014 1017 1045.5
132
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an7}m 939 873 l 1054.5 829.5 1072.5 891 970.5 937.5
133
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an7}m 880.5 696 l 942 675 1030.5 856.5 964.5 886.5
134
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an7}m 966 939.75 l 1026 909 978 976.5
135
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an8}Unknown Heroes Snatch
136
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an8}yet Another Victory
137
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an8}Unknown Heroes Snatch Victory
138
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an8}From S - class Heroes
139
00:01:11,800 --> 00:01:18,760
{\an8}DEFEAT!
140
00:01:12,300 --> 00:01:14,970
The big news this time was about
how the lower-ranked heroes
141
00:01:14,970 --> 00:01:18,760
ganged up to beat a monster
that even Class S couldn't defeat.
142
00:01:19,260 --> 00:01:22,390
Yeah, even Stinger only got a passing mention.
143
00:01:26,890 --> 00:01:29,400
Miss Fubuki, where are you going?
144
00:01:29,770 --> 00:01:31,400
Oh, don't worry.
145
00:01:31,400 --> 00:01:33,190
This is nothing new.
146
00:01:33,190 --> 00:01:34,610
But…
147
00:01:34,610 --> 00:01:36,650
I understand her frustration.
148
00:01:37,240 --> 00:01:39,240
Her little sister got a big write up,
149
00:01:39,240 --> 00:01:42,200
even though she didn't do anything.
150
00:01:42,870 --> 00:01:44,910
Don't you know?
151
00:01:44,910 --> 00:01:47,790
Tatsumaki isn't Miss Fubuki's younger sister.
152
00:01:50,670 --> 00:01:51,920
It's not fair.
153
00:01:52,550 --> 00:01:54,670
They didn't even mention us!
154
00:01:56,800 --> 00:01:58,970
And she did absolutely nothing.
155
00:02:12,610 --> 00:02:13,860
I believe that is…
156
00:02:22,240 --> 00:02:25,580
The top B-class hero, Blizzard from Hell.
157
00:02:25,580 --> 00:02:27,750
Founder and leader of the Blizzard Bunch.
158
00:02:28,290 --> 00:02:31,750
A hero rumored to partake in hazing newbies.
159
00:02:32,790 --> 00:02:34,340
But why is she…?
160
00:02:35,590 --> 00:02:37,220
Does she have allergies?
161
00:02:43,300 --> 00:02:44,350
Crabs.
162
00:02:45,850 --> 00:02:47,680
Crabs for my master.{this line is great without context}
163
00:02:48,850 --> 00:02:51,310
Isn't this guy from Class S?
164
00:02:52,520 --> 00:02:54,820
Yes, it is me.
165
00:02:54,820 --> 00:02:56,690
What? A bomb?!
166
00:02:57,280 --> 00:03:00,570
Yes, we just got word from Heavy Kong.
167
00:03:00,990 --> 00:03:03,830
He apprehended an A-class criminal
called The Serial Bomber.
168
00:03:03,830 --> 00:03:08,250
The miscreant{"he" is *slightly* ambiguous here} said he'd planted a bomb
on a train headed for City Z.
169
00:03:08,250 --> 00:03:09,330
City Z?
170
00:03:09,870 --> 00:03:12,210
Do you know the exact train?
171
00:03:12,210 --> 00:03:16,840
The limited express,
departed at 2:22 PM, bound for City Z.
172
00:03:16,840 --> 00:03:20,470
He's tampered with the controls{control panel}
so {that }the bomb will go off {right }in the terminal.
173
00:03:20,880 --> 00:03:26,220
His plan is to kill everyone within range{for a mass killing}{He's aiming to kill everyone within range},
demolishing{wiping out} everything around the station.
174
00:03:26,220 --> 00:03:29,520
We have already ordered nearby residents to evacuate,{We have already issued an evacuation order to the residents of the area,}
175
00:03:29,520 --> 00:03:31,850
but the most crucial part, the bomb, is…
176
00:03:32,560 --> 00:03:34,230
Hey, Genos?
177
00:03:34,730 --> 00:03:36,690
Everyone, evacuate immediately!
178
00:03:37,280 --> 00:03:39,530
There is a bomb on this train.
179
00:03:39,990 --> 00:03:42,950
Please exit as quickly as you—
180
00:03:42,950 --> 00:03:44,280
Dammit.
181
00:03:44,280 --> 00:03:46,530
There's nowhere to escape to.
182
00:03:47,120 --> 00:03:50,200
Hey, what do you mean, a bomb?
183
00:03:50,200 --> 00:03:51,580
Blizzard from Hell,
184
00:03:51,580 --> 00:03:53,790
if I remember correctly,
you are an esper, correct?
185
00:03:56,790 --> 00:03:58,340
What's going on?!
186
00:03:58,340 --> 00:03:59,630
Let me off now!
187
00:04:00,970 --> 00:04:03,590
Do something! I don't wanna die!
188
00:04:03,590 --> 00:04:05,760
Stop this train!
189
00:04:13,350 --> 00:04:15,440
Everyone stay calm.
190
00:04:15,440 --> 00:04:18,360
I'll get{move} you all off safely, one at a time.
191
00:04:19,360 --> 00:04:22,030
You're amazing, Fubuki{Miss Blizzard}{honorifics biting me in the ass right here}!
192
00:04:25,200 --> 00:04:27,070
You want me to take care of the passengers?
193
00:04:27,070 --> 00:04:28,240
Yes.
194
00:04:28,240 --> 00:04:30,910
This express train makes
no stops until the station.
195
00:04:30,910 --> 00:04:33,000
Our priority is rescuing the passengers.
196
00:04:33,580 --> 00:04:35,290
I will stop the train.
197
00:04:36,830 --> 00:04:37,960
What is it?
198
00:04:37,960 --> 00:04:40,300
Can you{ not} handle it without your underlings?
199
00:04:40,880 --> 00:04:43,420
Of course.{No.} I just don't appreciate
being ordered around.
200
00:04:44,010 --> 00:04:46,220
What about the bomb?
201
00:04:46,220 --> 00:04:48,430
There is not{We do not have} enough time to search for it.
202
00:04:48,430 --> 00:04:49,930
Um…
203
00:04:50,600 --> 00:04:52,680
I can look for it.
204
00:04:52,680 --> 00:04:56,100
I'm a hero too…
205
00:04:56,100 --> 00:04:58,190
though I'm just Class C.
206
00:05:00,110 --> 00:05:03,400
Stop staring and find that bomb!
207
00:05:03,400 --> 00:05:04,700
Yes, ma'am!
208
00:05:21,170 --> 00:05:22,710
You're the last one.
209
00:05:29,140 --> 00:05:31,970
That's odd, are we going faster?
210
00:05:31,970 --> 00:05:33,520
What the hell is he doing?
211
00:05:33,520 --> 00:05:34,480
The bomb!
212
00:05:34,480 --> 00:05:36,100
I found it!
213
00:05:37,940 --> 00:05:42,280
The bathroom showed as occupied,
but no one responded when I knocked,
214
00:05:42,280 --> 00:05:43,480
so I broke in…
215
00:05:47,910 --> 00:05:50,030
I know he froze the controls,
216
00:05:50,030 --> 00:05:52,580
but it seems he also removed the engine's limiter!
217
00:05:53,580 --> 00:05:56,120
Approximately 40 seconds to the terminal.
218
00:05:56,120 --> 00:05:58,080
I must stop it before then!
219
00:06:06,920 --> 00:06:07,840
What do we do?!
220
00:06:07,840 --> 00:06:08,970
We're out of—{?!}
221
00:06:08,970 --> 00:06:10,600
Shut up!{Be quiet!}
222
00:06:11,050 --> 00:06:13,890
Whining won't change anything!
223
00:06:14,810 --> 00:06:16,730
Prepare yourself.
224
00:06:24,110 --> 00:06:26,690
If I can just contain the bomb,
225
00:06:26,690 --> 00:06:28,780
I can minimize the damage.
226
00:06:35,200 --> 00:06:37,790
The explosion will cause
a rapid expansion of gas.
227
00:06:37,790 --> 00:06:40,540
If I can suppress{contain}{would use if earlier line didn't also use contain} it…
228
00:06:41,540 --> 00:06:43,790
But, can I do that{it}?
229
00:06:44,750 --> 00:06:46,880
Am I strong enough?
230
00:06:53,800 --> 00:06:54,510
All right!
231
00:06:54,510 --> 00:06:55,810
Outta the way.{Move it.}{Move.}{Move!}
232
00:07:05,190 --> 00:07:08,280
The only thing I know that could
move a mass like that is…
233
00:07:11,490 --> 00:07:12,700
My sister!
234
00:07:28,460 --> 00:07:29,220
Man…
235
00:07:29,220 --> 00:07:31,840
Why didn't you just get out of there?
236
00:07:35,550 --> 00:07:38,100
None of your business, is it?{That's none of your business.}{That's not your concern.}
237
00:07:45,060 --> 00:07:46,650
She did it…
238
00:07:46,650 --> 00:07:47,980
again…
239
00:07:54,240 --> 00:07:56,490
Excuse me!
240
00:07:58,540 --> 00:08:02,040
Thank you so much for saving me!
241
00:08:02,040 --> 00:08:03,210
It's nothing.
242
00:08:03,210 --> 00:08:04,500
You were just in the way.
243
00:08:05,210 --> 00:08:09,380
Um… You're Blizzard from Hell,
the top hero in Class B, right?
244
00:08:09,840 --> 00:08:11,090
Hmm?
245
00:08:11,090 --> 00:08:13,510
So you know me.
246
00:08:13,510 --> 00:08:16,220
Well, I'm a hero too, more or less.
247
00:08:16,220 --> 00:08:17,390
Oh, right.
248
00:08:18,600 --> 00:08:21,480
But I'm down at the very bottom of Class C.
249
00:08:21,480 --> 00:08:24,230
It's getting tough to fulfill
the weekly quotas of heroic acts,
250
00:08:24,230 --> 00:08:26,770
so I was thinking about{I'm thinking of} quitting…
251
00:08:27,400 --> 00:08:30,150
Today, I jumped on the train
to go look at the ocean,
252
00:08:30,150 --> 00:08:31,650
just to take my mind off things.
253
00:08:32,950 --> 00:08:35,910
But once again, I was useless.
254
00:08:36,570 --> 00:08:40,040
I figured I'm not cut out
to be a hero, after all.
255
00:08:42,160 --> 00:08:42,910
I see.
256
00:08:43,910 --> 00:08:46,040
That's a wise decision.
257
00:08:46,040 --> 00:08:51,380
But then I decided I'd try being a hero
for just a little longer.
258
00:08:52,670 --> 00:08:55,050
I won't whine anymore.
259
00:08:55,050 --> 00:08:58,220
So, one day, when I've moved up to Class B,
260
00:08:58,220 --> 00:09:01,310
please let me join the Blizzard Bunch!
261
00:09:03,180 --> 00:09:04,770
Is that a no…?
262
00:09:05,190 --> 00:09:10,070
Isn't that a question you should ask
after you make it to Class B?
263
00:09:11,150 --> 00:09:13,320
I'm sorry, Fubuki.
264
00:09:14,570 --> 00:09:16,200
Miss Fubuki.{there is no sufficient amount of italics for this line}
265
00:09:18,870 --> 00:09:22,200
That's what members of
the Blizzard Bunch call me.
266
00:09:22,910 --> 00:09:25,250
You'd better start getting used to it.
267
00:09:26,040 --> 00:09:27,210
Right!
268
00:09:31,630 --> 00:09:33,380
Sister…{Sis…}{Big sis…}
269
00:09:33,380 --> 00:09:36,220
I won't give up either!
270
00:09:38,470 --> 00:09:39,470
Doctor Kuseno…
271
00:09:40,300 --> 00:09:43,350
{Beyond }Power, speed, range…
272
00:09:43,350 --> 00:09:45,430
I've found something else{there is another ability} that I lack.
273
00:09:45,430 --> 00:09:47,350
This is quite sudden.
274
00:09:47,350 --> 00:09:48,190
What is it?
275
00:09:48,560 --> 00:09:50,020
Psychic powers.
276
00:09:51,270 --> 00:09:55,360
My technology cannot help you with that.
277
00:09:56,150 --> 00:09:59,030
Must have been quite
a formidable opponent.
278
00:09:59,030 --> 00:10:00,240
What happened?
279
00:10:01,490 --> 00:10:03,830
I failed at shopping.
280
00:10:03,830 --> 00:10:05,250
If only I had psychic powers,
281
00:10:05,750 --> 00:10:08,330
the crabs would not have exploded…
282
00:10:09,250 --> 00:10:11,630
He must be tired.
283
00:10:13,050 --> 00:10:15,420
He sure is taking his time…
284
00:10:16,010 --> 00:10:18,010
{\an7}{ED}
285
00:10:19,300 --> 00:10:20,220
{\an7}aa, sore
286
00:10:19,300 --> 00:10:20,220
{\an7}aa, sore
287
00:10:19,300 --> 00:10:20,220
{\an7}aa, sore
288
00:10:19,300 --> 00:10:20,220
{\an1}Ah, c'mon
289
00:10:19,300 --> 00:10:20,220
{\an1}Ah, c'mon
290
00:10:19,300 --> 00:10:20,220
{\an1}Ah, c'mon
291
00:10:23,350 --> 00:10:24,210
{\an7}aa, yoisho
292
00:10:23,350 --> 00:10:24,210
{\an7}aa, yoisho
293
00:10:23,350 --> 00:10:24,210
{\an7}aa, yoisho
294
00:10:23,350 --> 00:10:24,210
{\an1}Ah, heave-ho
295
00:10:23,350 --> 00:10:24,210
{\an1}Ah, heave-ho
296
00:10:23,350 --> 00:10:24,210
{\an1}Ah, heave-ho
297
00:10:29,760 --> 00:10:32,250
{\an7}aa, sore sore sore sore
298
00:10:29,760 --> 00:10:32,250
{\an7}aa, sore sore sore sore
299
00:10:29,760 --> 00:10:32,250
{\an7}aa, sore sore sore sore
300
00:10:29,760 --> 00:10:32,250
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon!
301
00:10:29,760 --> 00:10:32,250
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon!
302
00:10:29,760 --> 00:10:32,250
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon!
303
00:10:32,270 --> 00:10:34,270
{\an7}
304
00:10:32,270 --> 00:10:34,270
{\an7}
305
00:10:32,270 --> 00:10:34,270
{\an7}
306
00:10:32,330 --> 00:10:34,030
{\an7}watashi wa senritsu no tatsumaki
307
00:10:32,330 --> 00:10:34,030
{\an7}watashi wa senritsu no tatsumaki
308
00:10:32,330 --> 00:10:34,030
{\an7}watashi wa senritsu no tatsumaki
309
00:10:32,330 --> 00:10:34,030
{\an1}I am the Tornado of Terror
310
00:10:32,330 --> 00:10:34,030
{\an1}I am the Tornado of Terror
311
00:10:32,330 --> 00:10:34,030
{\an1}I am the Tornado of Terror
312
00:10:34,040 --> 00:10:36,170
{\an7}do itsumo koitsu mo watashi
ga inai to dame ne!
313
00:10:34,040 --> 00:10:36,170
{\an7}do itsumo koitsu mo watashi
ga inai to dame ne!
314
00:10:34,040 --> 00:10:36,170
{\an7}do itsumo koitsu mo watashi
ga inai to dame ne!
315
00:10:34,040 --> 00:10:36,170
{\an1}Everyone is worthless without me!
316
00:10:34,040 --> 00:10:36,170
{\an1}Everyone is worthless without me!
317
00:10:34,040 --> 00:10:36,170
{\an1}Everyone is worthless without me!
318
00:10:36,350 --> 00:10:38,070
{\an7}watashi wa jigoku no fubuki...
319
00:10:36,350 --> 00:10:38,070
{\an7}watashi wa jigoku no fubuki...
320
00:10:36,350 --> 00:10:38,070
{\an7}watashi wa jigoku no fubuki...
321
00:10:36,350 --> 00:10:38,070
{\an1}I am the {*}Blizzard from Hell{*Hellish Blizzard}...
322
00:10:36,350 --> 00:10:38,070
{\an1}I am the {*}Blizzard from Hell{*Hellish Blizzard}...
323
00:10:36,350 --> 00:10:38,070
{\an1}I am the {*}Blizzard from Hell{*Hellish Blizzard}...
324
00:10:38,300 --> 00:10:39,790
{\an7}to ieba wakaru kashira?
325
00:10:38,300 --> 00:10:39,790
{\an7}to ieba wakaru kashira?
326
00:10:38,300 --> 00:10:39,790
{\an7}to ieba wakaru kashira?
327
00:10:38,300 --> 00:10:39,790
{\an1}You know who I am, right?
328
00:10:38,300 --> 00:10:39,790
{\an1}You know who I am, right?
329
00:10:38,300 --> 00:10:39,790
{\an1}You know who I am, right?
330
00:10:39,920 --> 00:10:43,610
{\an7}burakku doresu de yoen ni
331
00:10:39,920 --> 00:10:43,610
{\an7}burakku doresu de yoen ni
332
00:10:39,920 --> 00:10:43,610
{\an7}burakku doresu de yoen ni
333
00:10:39,920 --> 00:10:43,610
{\an1}Dressing in pitch black, we look glamorous
334
00:10:39,920 --> 00:10:43,610
{\an1}Dressing in pitch black, we look glamorous
335
00:10:39,920 --> 00:10:43,610
{\an1}Dressing in pitch black, we look glamorous
336
00:10:43,850 --> 00:10:47,740
{\an7}tenchi mo yurugasu cho noryoku
337
00:10:43,850 --> 00:10:47,740
{\an7}tenchi mo yurugasu cho noryoku
338
00:10:43,850 --> 00:10:47,740
{\an7}tenchi mo yurugasu cho noryoku
339
00:10:43,850 --> 00:10:47,740
{\an1}Wielding psychic power,
we shake the world
340
00:10:43,850 --> 00:10:47,740
{\an1}Wielding psychic power,
we shake the world
341
00:10:43,850 --> 00:10:47,740
{\an1}Wielding psychic power,
we shake the world
342
00:10:47,760 --> 00:10:51,020
{\an7}kireigoto nante iranai no
343
00:10:47,760 --> 00:10:51,020
{\an7}kireigoto nante iranai no
344
00:10:47,760 --> 00:10:51,020
{\an7}kireigoto nante iranai no
345
00:10:47,760 --> 00:10:51,020
{\an1}No need to sugarcoat it,
346
00:10:47,760 --> 00:10:51,020
{\an1}No need to sugarcoat it,
347
00:10:47,760 --> 00:10:51,020
{\an1}No need to sugarcoat it,
348
00:10:51,150 --> 00:10:55,240
{\an7}sa keshite age mashou
349
00:10:51,150 --> 00:10:55,240
{\an7}sa keshite age mashou
350
00:10:51,150 --> 00:10:55,240
{\an7}sa keshite age mashou
351
00:10:51,150 --> 00:10:55,240
{\an1}it's time for you to disappear
352
00:10:51,150 --> 00:10:55,240
{\an1}it's time for you to disappear
353
00:10:51,150 --> 00:10:55,240
{\an1}it's time for you to disappear
354
00:10:55,520 --> 00:10:58,940
{\an7}mitame wa zuibun chigau kedo
355
00:10:55,520 --> 00:10:58,940
{\an7}mitame wa zuibun chigau kedo
356
00:10:55,520 --> 00:10:58,940
{\an7}mitame wa zuibun chigau kedo
357
00:10:55,520 --> 00:10:58,940
{\an1}We may look very different
358
00:10:55,520 --> 00:10:58,940
{\an1}We may look very different
359
00:10:55,520 --> 00:10:58,940
{\an1}We may look very different
360
00:10:59,050 --> 00:11:03,360
{\an7}futari wa shimai na no
361
00:10:59,050 --> 00:11:03,360
{\an7}futari wa shimai na no
362
00:10:59,050 --> 00:11:03,360
{\an7}futari wa shimai na no
363
00:10:59,050 --> 00:11:03,360
{\an1}But we are actually sisters
364
00:10:59,050 --> 00:11:03,360
{\an1}But we are actually sisters
365
00:10:59,050 --> 00:11:03,360
{\an1}But we are actually sisters
366
00:11:03,360 --> 00:11:05,430
{\an7}aa chisai okii chisai okii
367
00:11:03,360 --> 00:11:05,430
{\an7}aa chisai okii chisai okii
368
00:11:03,360 --> 00:11:05,430
{\an7}aa chisai okii chisai okii
369
00:11:03,360 --> 00:11:05,430
{\an1}Ah, little, big, little, big!
370
00:11:03,360 --> 00:11:05,430
{\an1}Ah, little, big, little, big!
371
00:11:03,360 --> 00:11:05,430
{\an1}Ah, little, big, little, big!
372
00:11:05,440 --> 00:11:08,890
{\an7}choppiri tanki na karisuma yo
373
00:11:05,440 --> 00:11:08,890
{\an7}choppiri tanki na karisuma yo
374
00:11:05,440 --> 00:11:08,890
{\an7}choppiri tanki na karisuma yo
375
00:11:05,440 --> 00:11:08,890
{\an1}We are charismatic but have short fuses
376
00:11:05,440 --> 00:11:08,890
{\an1}We are charismatic but have short fuses
377
00:11:05,440 --> 00:11:08,890
{\an1}We are charismatic but have short fuses
378
00:11:08,890 --> 00:11:13,350
{\an7}wanpan ondo
379
00:11:08,890 --> 00:11:13,350
{\an7}wanpan ondo
380
00:11:08,890 --> 00:11:13,350
{\an7}wanpan ondo
381
00:11:08,890 --> 00:11:13,350
{\an1}One-Punch March
382
00:11:08,890 --> 00:11:13,350
{\an1}One-Punch March
383
00:11:08,890 --> 00:11:13,350
{\an1}One-Punch March
384
00:11:13,350 --> 00:11:13,670
{\an7}
385
00:11:13,350 --> 00:11:13,670
{\an7}
386
00:11:13,350 --> 00:11:13,670
{\an7}
387
00:11:13,850 --> 00:11:16,920
{\an7}anata mo kono fubuki gumi
no ichiin ni naritai no?
388
00:11:13,850 --> 00:11:16,920
{\an7}anata mo kono fubuki gumi
no ichiin ni naritai no?
389
00:11:13,850 --> 00:11:16,920
{\an7}anata mo kono fubuki gumi
no ichiin ni naritai no?
390
00:11:13,850 --> 00:11:16,920
{\an1}Do you also want
to join the Blizzard Bunch?
391
00:11:13,850 --> 00:11:16,920
{\an1}Do you also want
to join the Blizzard Bunch?
392
00:11:13,850 --> 00:11:16,920
{\an1}Do you also want
to join the Blizzard Bunch?
393
00:11:17,680 --> 00:11:21,770
{\an7}dattara watashi ni sore soo
no tsuyosa o shomei shinasai
394
00:11:17,680 --> 00:11:21,770
{\an7}dattara watashi ni sore soo
no tsuyosa o shomei shinasai
395
00:11:17,680 --> 00:11:21,770
{\an7}dattara watashi ni sore soo
no tsuyosa o shomei shinasai
396
00:11:17,680 --> 00:11:21,770
{\an1}Then you better show me
how tough you are.
397
00:11:17,680 --> 00:11:21,770
{\an1}Then you better show me
how tough you are.
398
00:11:17,680 --> 00:11:21,770
{\an1}Then you better show me
how tough you are.
399
00:11:22,240 --> 00:11:26,010
{\an7}anta soredemo otoko na no!?
nasakenai wa ne!
400
00:11:22,240 --> 00:11:26,010
{\an7}anta soredemo otoko na no!?
nasakenai wa ne!
401
00:11:22,240 --> 00:11:26,010
{\an7}anta soredemo otoko na no!?
nasakenai wa ne!
402
00:11:22,240 --> 00:11:26,010
{\an1}You call yourself a man? Pathetic!
403
00:11:22,240 --> 00:11:26,010
{\an1}You call yourself a man? Pathetic!
404
00:11:22,240 --> 00:11:26,010
{\an1}You call yourself a man? Pathetic!
405
00:11:26,190 --> 00:11:28,210
{\an7}fuyukai, kiete!
406
00:11:26,190 --> 00:11:28,210
{\an7}fuyukai, kiete!
407
00:11:26,190 --> 00:11:28,210
{\an7}fuyukai, kiete!
408
00:11:26,190 --> 00:11:28,210
{\an1}You disgust me. Get lost!
409
00:11:26,190 --> 00:11:28,210
{\an1}You disgust me. Get lost!
410
00:11:26,190 --> 00:11:28,210
{\an1}You disgust me. Get lost!
411
00:11:29,270 --> 00:11:31,020
{\an7}aa, sore sore sore
412
00:11:29,270 --> 00:11:31,020
{\an7}aa, sore sore sore
413
00:11:29,270 --> 00:11:31,020
{\an7}aa, sore sore sore
414
00:11:29,270 --> 00:11:31,020
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon!
415
00:11:29,270 --> 00:11:31,020
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon!
416
00:11:29,270 --> 00:11:31,020
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon!
417
00:11:31,030 --> 00:11:34,430
{\an7}ichigeki hissatsu one punch
418
00:11:31,030 --> 00:11:34,430
{\an7}ichigeki hissatsu one punch
419
00:11:31,030 --> 00:11:34,430
{\an7}ichigeki hissatsu one punch
420
00:11:31,040 --> 00:11:34,420
{\an1}One-hit KO, One Punch
421
00:11:31,040 --> 00:11:34,420
{\an1}One-hit KO, One Punch
422
00:11:31,040 --> 00:11:34,420
{\an1}One-hit KO, One Punch
423
00:11:34,420 --> 00:11:38,460
{\an1}One-Punch March
424
00:11:34,420 --> 00:11:38,460
{\an1}One-Punch March
425
00:11:34,420 --> 00:11:38,460
{\an1}One-Punch March
426
00:11:34,430 --> 00:11:38,480
{\an7}wanpan ondo
427
00:11:34,430 --> 00:11:38,480
{\an7}wanpan ondo
428
00:11:34,430 --> 00:11:38,480
{\an7}wanpan ondo
429
00:11:38,830 --> 00:11:42,180
{\an7}odore ya utae ya tatakae ya
430
00:11:38,830 --> 00:11:42,180
{\an7}odore ya utae ya tatakae ya
431
00:11:38,830 --> 00:11:42,180
{\an7}odore ya utae ya tatakae ya
432
00:11:38,840 --> 00:11:42,180
{\an1}Dance! Sing! Fight!
433
00:11:38,840 --> 00:11:42,180
{\an1}Dance! Sing! Fight!
434
00:11:38,840 --> 00:11:42,180
{\an1}Dance! Sing! Fight!
435
00:11:42,270 --> 00:11:48,090
{\an7}wanpan ah ondo
436
00:11:42,270 --> 00:11:48,090
{\an7}wanpan ah ondo
437
00:11:42,270 --> 00:11:48,090
{\an7}wanpan ah ondo
438
00:11:42,270 --> 00:11:48,090
{\an1}One-Punch March
439
00:11:42,270 --> 00:11:48,090
{\an1}One-Punch March
440
00:11:42,270 --> 00:11:48,090
{\an1}One-Punch March
62799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.