All language subtitles for [0x539] One Punch Man - OVA5 (Dual Audio BD 1080p x264 10bit FLAC) [56974B66]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,360 There's nowhere to run{ to}. 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,740 The Blizzard Bunch from the Hero Association has you surrounded! 3 00:00:11,740 --> 00:00:13,950 Surrender quietly! 4 00:00:13,950 --> 00:00:15,240 Going in for the kill!{I'll finish him!} 5 00:00:15,240 --> 00:00:15,740 Wait—! 6 00:00:24,460 --> 00:00:27,000 Dammit, who told you to do that, Lily? 7 00:00:27,960 --> 00:00:30,090 Never act on impulse. 8 00:00:30,090 --> 00:00:33,380 We're the Blizzard "Bunch"{I had no idea what to use here so I opted for consistency with viz}{prefer "Gang" over "Group"} for a reason. 9 00:00:33,840 --> 00:00:35,220 Miss Fubuki! 10 00:00:36,140 --> 00:00:38,180 Good work, everyone. 11 00:00:38,180 --> 00:00:39,720 Miss Fubuki is here! 12 00:00:39,720 --> 00:00:42,680 All right, we're behind you 100%! 13 00:00:42,680 --> 00:00:46,020 They're all so lost without me. 14 00:00:47,190 --> 00:00:47,230 {\an5}Hellstorm 15 00:00:47,190 --> 00:00:47,230 {\an5}Hellstorm 16 00:00:47,230 --> 00:00:47,270 {\an5}Hellstorm 17 00:00:47,230 --> 00:00:47,270 {\an5}Hellstorm 18 00:00:47,270 --> 00:00:47,310 {\an5}Hellstorm 19 00:00:47,270 --> 00:00:47,310 {\an5}Hellstorm 20 00:00:47,310 --> 00:00:47,360 {\an5}Hellstorm 21 00:00:47,310 --> 00:00:47,360 {\an5}Hellstorm 22 00:00:47,360 --> 00:00:47,400 {\an5}Hellstorm 23 00:00:47,360 --> 00:00:47,400 {\an5}Hellstorm 24 00:00:47,400 --> 00:00:47,440 {\an5}Hellstorm 25 00:00:47,400 --> 00:00:47,440 {\an5}Hellstorm 26 00:00:47,440 --> 00:00:47,480 {\an5}Hellstorm 27 00:00:47,440 --> 00:00:47,480 {\an5}Hellstorm 28 00:00:47,480 --> 00:00:47,520 {\an5}Hellstorm 29 00:00:47,480 --> 00:00:47,520 {\an5}Hellstorm 30 00:00:47,520 --> 00:00:47,560 {\an5}Hellstorm 31 00:00:47,520 --> 00:00:47,560 {\an5}Hellstorm 32 00:00:47,560 --> 00:00:47,610 {\an5}Hellstorm 33 00:00:47,560 --> 00:00:47,610 {\an5}Hellstorm 34 00:00:47,610 --> 00:00:47,650 {\an5}Hellstorm 35 00:00:47,610 --> 00:00:47,650 {\an5}Hellstorm 36 00:00:47,650 --> 00:00:47,690 {\an5}Hellstorm 37 00:00:47,650 --> 00:00:47,690 {\an5}Hellstorm 38 00:00:47,690 --> 00:00:47,730 {\an5}Hellstorm 39 00:00:47,690 --> 00:00:47,730 {\an5}Hellstorm 40 00:00:47,730 --> 00:00:47,770 {\an5}Hellstorm 41 00:00:47,730 --> 00:00:47,770 {\an5}Hellstorm 42 00:00:47,770 --> 00:00:47,810 {\an5}Hellstorm 43 00:00:47,770 --> 00:00:47,810 {\an5}Hellstorm 44 00:00:47,810 --> 00:00:47,860 {\an5}Hellstorm 45 00:00:47,810 --> 00:00:47,860 {\an5}Hellstorm 46 00:00:47,860 --> 00:00:47,900 {\an5}Hellstorm 47 00:00:47,860 --> 00:00:47,900 {\an5}Hellstorm 48 00:00:47,900 --> 00:00:47,940 {\an5}Hellstorm 49 00:00:47,900 --> 00:00:47,940 {\an5}Hellstorm 50 00:00:47,940 --> 00:00:47,980 {\an5}Hellstorm 51 00:00:47,940 --> 00:00:47,980 {\an5}Hellstorm 52 00:00:47,980 --> 00:00:48,020 {\an5}Hellstorm 53 00:00:47,980 --> 00:00:48,020 {\an5}Hellstorm 54 00:00:48,020 --> 00:00:48,060 {\an5}Hellstorm 55 00:00:48,020 --> 00:00:48,060 {\an5}Hellstorm 56 00:00:48,060 --> 00:00:48,110 {\an5}Hellstorm 57 00:00:48,060 --> 00:00:48,110 {\an5}Hellstorm 58 00:00:48,110 --> 00:00:48,150 {\an5}Hellstorm 59 00:00:48,110 --> 00:00:48,150 {\an5}Hellstorm 60 00:00:48,150 --> 00:00:48,190 {\an5}Hellstorm 61 00:00:48,150 --> 00:00:48,190 {\an5}Hellstorm 62 00:00:48,190 --> 00:00:48,230 {\an5}Hellstorm 63 00:00:48,190 --> 00:00:48,230 {\an5}Hellstorm 64 00:00:48,230 --> 00:00:48,270 {\an5}Hellstorm 65 00:00:48,230 --> 00:00:48,270 {\an5}Hellstorm 66 00:00:48,270 --> 00:00:48,310 {\an5}Hellstorm 67 00:00:48,270 --> 00:00:48,310 {\an5}Hellstorm 68 00:00:48,310 --> 00:00:48,360 {\an5}Hellstorm 69 00:00:48,310 --> 00:00:48,360 {\an5}Hellstorm 70 00:00:48,360 --> 00:00:48,400 {\an5}Hellstorm 71 00:00:48,360 --> 00:00:48,400 {\an5}Hellstorm 72 00:00:48,400 --> 00:00:48,440 {\an5}Hellstorm 73 00:00:48,400 --> 00:00:48,440 {\an5}Hellstorm 74 00:00:48,440 --> 00:00:48,480 {\an5}Hellstorm 75 00:00:48,440 --> 00:00:48,480 {\an5}Hellstorm 76 00:00:48,480 --> 00:00:48,520 {\an5}Hellstorm 77 00:00:48,480 --> 00:00:48,520 {\an5}Hellstorm 78 00:00:48,520 --> 00:00:48,570 {\an5}Hellstorm 79 00:00:48,520 --> 00:00:48,570 {\an5}Hellstorm 80 00:00:48,570 --> 00:00:48,610 {\an5}Hellstorm 81 00:00:48,570 --> 00:00:48,610 {\an5}Hellstorm 82 00:00:48,610 --> 00:00:48,650 {\an5}Hellstorm 83 00:00:48,610 --> 00:00:48,650 {\an5}Hellstorm 84 00:00:48,650 --> 00:00:48,690 {\an5}Hellstorm 85 00:00:48,650 --> 00:00:48,690 {\an5}Hellstorm 86 00:00:48,690 --> 00:00:48,730 {\an5}Hellstorm 87 00:00:48,690 --> 00:00:48,730 {\an5}Hellstorm 88 00:00:48,730 --> 00:00:48,770 {\an5}Hellstorm 89 00:00:48,730 --> 00:00:48,770 {\an5}Hellstorm 90 00:00:48,770 --> 00:00:48,820 {\an5}Hellstorm 91 00:00:48,770 --> 00:00:48,820 {\an5}Hellstorm 92 00:00:48,820 --> 00:00:48,860 {\an5}Hellstorm 93 00:00:48,820 --> 00:00:48,860 {\an5}Hellstorm 94 00:00:48,860 --> 00:00:48,900 {\an5}Hellstorm 95 00:00:48,860 --> 00:00:48,900 {\an5}Hellstorm 96 00:00:48,900 --> 00:00:48,940 {\an5}Hellstorm 97 00:00:48,900 --> 00:00:48,940 {\an5}Hellstorm 98 00:00:48,940 --> 00:00:48,980 {\an5}Hellstorm 99 00:00:48,940 --> 00:00:48,980 {\an5}Hellstorm 100 00:00:48,980 --> 00:00:49,020 {\an5}Hellstorm 101 00:00:48,980 --> 00:00:49,020 {\an5}Hellstorm 102 00:00:49,020 --> 00:00:49,070 {\an5}Hellstorm 103 00:00:49,020 --> 00:00:49,070 {\an5}Hellstorm 104 00:00:49,070 --> 00:00:49,110 {\an5}Hellstorm 105 00:00:49,070 --> 00:00:49,110 {\an5}Hellstorm 106 00:00:49,110 --> 00:00:49,150 {\an5}Hellstorm 107 00:00:49,110 --> 00:00:49,150 {\an5}Hellstorm 108 00:00:49,150 --> 00:00:49,190 {\an5}Hellstorm 109 00:00:49,150 --> 00:00:49,190 {\an5}Hellstorm 110 00:00:49,190 --> 00:00:49,230 {\an5}Hellstorm 111 00:00:49,190 --> 00:00:49,230 {\an5}Hellstorm 112 00:00:49,230 --> 00:00:49,270 {\an5}Hellstorm 113 00:00:49,230 --> 00:00:49,270 {\an5}Hellstorm 114 00:00:49,270 --> 00:00:49,320 {\an5}Hellstorm 115 00:00:49,270 --> 00:00:49,320 {\an5}Hellstorm 116 00:00:49,320 --> 00:00:49,360 {\an5}Hellstorm 117 00:00:49,320 --> 00:00:49,360 {\an5}Hellstorm 118 00:00:49,980 --> 00:00:53,490 This is sure to get the Blizzard Bunch's name out there. 119 00:00:55,360 --> 00:00:59,870 {\an5}THE SISTERS WITH TOO MUCH GOING ON 120 00:00:55,360 --> 00:00:59,870 {\an5}THE SISTERS WITH TOO MUCH GOING ON 121 00:00:59,870 --> 00:01:02,620 {\an5}THE FOLLOWING DAY 122 00:01:01,410 --> 00:01:02,620 What is this? 123 00:01:03,160 --> 00:01:05,960 Not a single word about the Blizzard Bunch! 124 00:01:06,330 --> 00:01:08,170 Well, Miss Fubuki, 125 00:01:08,170 --> 00:01:10,800 I think in our own way, we did our duty… 126 00:01:10,800 --> 00:01:11,800 That's true. 127 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an7}m 958.5 441 l 859.5 220.5 810 109.5 769.5 33 871.5 9 990 -7.5 1104 -6 1204.5 184.5 1324.5 444 1431 685.5 1276.5 729 1173 760.5 1098 786 1087.5 765 128 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an7}m -3 322.5 l 172.5 252 369 180 565.5 120 801 54 859.5 39 928.5 180 756 231 502.5 313.5 276 399 43.5 493.5 -7.5 355.5 129 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an7}m 957 408 l 1125 387 1183.5 748.5 1018.5 771 130 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an7}m 885 703.5 l 955.5 685.5 1095 1014 1020 1029 131 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an7}m 991.5 966 l 1050 867 1120.5 1014 1017 1045.5 132 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an7}m 939 873 l 1054.5 829.5 1072.5 891 970.5 937.5 133 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an7}m 880.5 696 l 942 675 1030.5 856.5 964.5 886.5 134 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an7}m 966 939.75 l 1026 909 978 976.5 135 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an8}Unknown Heroes Snatch 136 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an8}yet Another Victory 137 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an8}Unknown Heroes Snatch Victory 138 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an8}From S - class Heroes 139 00:01:11,800 --> 00:01:18,760 {\an8}DEFEAT! 140 00:01:12,300 --> 00:01:14,970 The big news this time was about how the lower-ranked heroes 141 00:01:14,970 --> 00:01:18,760 ganged up to beat a monster that even Class S couldn't defeat. 142 00:01:19,260 --> 00:01:22,390 Yeah, even Stinger only got a passing mention. 143 00:01:26,890 --> 00:01:29,400 Miss Fubuki, where are you going? 144 00:01:29,770 --> 00:01:31,400 Oh, don't worry. 145 00:01:31,400 --> 00:01:33,190 This is nothing new. 146 00:01:33,190 --> 00:01:34,610 But… 147 00:01:34,610 --> 00:01:36,650 I understand her frustration. 148 00:01:37,240 --> 00:01:39,240 Her little sister got a big write up, 149 00:01:39,240 --> 00:01:42,200 even though she didn't do anything. 150 00:01:42,870 --> 00:01:44,910 Don't you know? 151 00:01:44,910 --> 00:01:47,790 Tatsumaki isn't Miss Fubuki's younger sister. 152 00:01:50,670 --> 00:01:51,920 It's not fair. 153 00:01:52,550 --> 00:01:54,670 They didn't even mention us! 154 00:01:56,800 --> 00:01:58,970 And she did absolutely nothing. 155 00:02:12,610 --> 00:02:13,860 I believe that is… 156 00:02:22,240 --> 00:02:25,580 The top B-class hero, Blizzard from Hell. 157 00:02:25,580 --> 00:02:27,750 Founder and leader of the Blizzard Bunch. 158 00:02:28,290 --> 00:02:31,750 A hero rumored to partake in hazing newbies. 159 00:02:32,790 --> 00:02:34,340 But why is she…? 160 00:02:35,590 --> 00:02:37,220 Does she have allergies? 161 00:02:43,300 --> 00:02:44,350 Crabs. 162 00:02:45,850 --> 00:02:47,680 Crabs for my master.{this line is great without context} 163 00:02:48,850 --> 00:02:51,310 Isn't this guy from Class S? 164 00:02:52,520 --> 00:02:54,820 Yes, it is me. 165 00:02:54,820 --> 00:02:56,690 What? A bomb?! 166 00:02:57,280 --> 00:03:00,570 Yes, we just got word from Heavy Kong. 167 00:03:00,990 --> 00:03:03,830 He apprehended an A-class criminal called The Serial Bomber. 168 00:03:03,830 --> 00:03:08,250 The miscreant{"he" is *slightly* ambiguous here} said he'd planted a bomb on a train headed for City Z. 169 00:03:08,250 --> 00:03:09,330 City Z? 170 00:03:09,870 --> 00:03:12,210 Do you know the exact train? 171 00:03:12,210 --> 00:03:16,840 The limited express, departed at 2:22 PM, bound for City Z. 172 00:03:16,840 --> 00:03:20,470 He's tampered with the controls{control panel} so {that }the bomb will go off {right }in the terminal. 173 00:03:20,880 --> 00:03:26,220 His plan is to kill everyone within range{for a mass killing}{He's aiming to kill everyone within range}, demolishing{wiping out} everything around the station. 174 00:03:26,220 --> 00:03:29,520 We have already ordered nearby residents to evacuate,{We have already issued an evacuation order to the residents of the area,} 175 00:03:29,520 --> 00:03:31,850 but the most crucial part, the bomb, is… 176 00:03:32,560 --> 00:03:34,230 Hey, Genos? 177 00:03:34,730 --> 00:03:36,690 Everyone, evacuate immediately! 178 00:03:37,280 --> 00:03:39,530 There is a bomb on this train. 179 00:03:39,990 --> 00:03:42,950 Please exit as quickly as you— 180 00:03:42,950 --> 00:03:44,280 Dammit. 181 00:03:44,280 --> 00:03:46,530 There's nowhere to escape to. 182 00:03:47,120 --> 00:03:50,200 Hey, what do you mean, a bomb? 183 00:03:50,200 --> 00:03:51,580 Blizzard from Hell, 184 00:03:51,580 --> 00:03:53,790 if I remember correctly, you are an esper, correct? 185 00:03:56,790 --> 00:03:58,340 What's going on?! 186 00:03:58,340 --> 00:03:59,630 Let me off now! 187 00:04:00,970 --> 00:04:03,590 Do something! I don't wanna die! 188 00:04:03,590 --> 00:04:05,760 Stop this train! 189 00:04:13,350 --> 00:04:15,440 Everyone stay calm. 190 00:04:15,440 --> 00:04:18,360 I'll get{move} you all off safely, one at a time. 191 00:04:19,360 --> 00:04:22,030 You're amazing, Fubuki{Miss Blizzard}{honorifics biting me in the ass right here}! 192 00:04:25,200 --> 00:04:27,070 You want me to take care of the passengers? 193 00:04:27,070 --> 00:04:28,240 Yes. 194 00:04:28,240 --> 00:04:30,910 This express train makes no stops until the station. 195 00:04:30,910 --> 00:04:33,000 Our priority is rescuing the passengers. 196 00:04:33,580 --> 00:04:35,290 I will stop the train. 197 00:04:36,830 --> 00:04:37,960 What is it? 198 00:04:37,960 --> 00:04:40,300 Can you{ not} handle it without your underlings? 199 00:04:40,880 --> 00:04:43,420 Of course.{No.} I just don't appreciate being ordered around. 200 00:04:44,010 --> 00:04:46,220 What about the bomb? 201 00:04:46,220 --> 00:04:48,430 There is not{We do not have} enough time to search for it. 202 00:04:48,430 --> 00:04:49,930 Um… 203 00:04:50,600 --> 00:04:52,680 I can look for it. 204 00:04:52,680 --> 00:04:56,100 I'm a hero too… 205 00:04:56,100 --> 00:04:58,190 though I'm just Class C. 206 00:05:00,110 --> 00:05:03,400 Stop staring and find that bomb! 207 00:05:03,400 --> 00:05:04,700 Yes, ma'am! 208 00:05:21,170 --> 00:05:22,710 You're the last one. 209 00:05:29,140 --> 00:05:31,970 That's odd, are we going faster? 210 00:05:31,970 --> 00:05:33,520 What the hell is he doing? 211 00:05:33,520 --> 00:05:34,480 The bomb! 212 00:05:34,480 --> 00:05:36,100 I found it! 213 00:05:37,940 --> 00:05:42,280 The bathroom showed as occupied, but no one responded when I knocked, 214 00:05:42,280 --> 00:05:43,480 so I broke in… 215 00:05:47,910 --> 00:05:50,030 I know he froze the controls, 216 00:05:50,030 --> 00:05:52,580 but it seems he also removed the engine's limiter! 217 00:05:53,580 --> 00:05:56,120 Approximately 40 seconds to the terminal. 218 00:05:56,120 --> 00:05:58,080 I must stop it before then! 219 00:06:06,920 --> 00:06:07,840 What do we do?! 220 00:06:07,840 --> 00:06:08,970 We're out of—{?!} 221 00:06:08,970 --> 00:06:10,600 Shut up!{Be quiet!} 222 00:06:11,050 --> 00:06:13,890 Whining won't change anything! 223 00:06:14,810 --> 00:06:16,730 Prepare yourself. 224 00:06:24,110 --> 00:06:26,690 If I can just contain the bomb, 225 00:06:26,690 --> 00:06:28,780 I can minimize the damage. 226 00:06:35,200 --> 00:06:37,790 The explosion will cause a rapid expansion of gas. 227 00:06:37,790 --> 00:06:40,540 If I can suppress{contain}{would use if earlier line didn't also use contain} it… 228 00:06:41,540 --> 00:06:43,790 But, can I do that{it}? 229 00:06:44,750 --> 00:06:46,880 Am I strong enough? 230 00:06:53,800 --> 00:06:54,510 All right! 231 00:06:54,510 --> 00:06:55,810 Outta the way.{Move it.}{Move.}{Move!} 232 00:07:05,190 --> 00:07:08,280 The only thing I know that could move a mass like that is… 233 00:07:11,490 --> 00:07:12,700 My sister! 234 00:07:28,460 --> 00:07:29,220 Man… 235 00:07:29,220 --> 00:07:31,840 Why didn't you just get out of there? 236 00:07:35,550 --> 00:07:38,100 None of your business, is it?{That's none of your business.}{That's not your concern.} 237 00:07:45,060 --> 00:07:46,650 She did it… 238 00:07:46,650 --> 00:07:47,980 again… 239 00:07:54,240 --> 00:07:56,490 Excuse me! 240 00:07:58,540 --> 00:08:02,040 Thank you so much for saving me! 241 00:08:02,040 --> 00:08:03,210 It's nothing. 242 00:08:03,210 --> 00:08:04,500 You were just in the way. 243 00:08:05,210 --> 00:08:09,380 Um… You're Blizzard from Hell, the top hero in Class B, right? 244 00:08:09,840 --> 00:08:11,090 Hmm? 245 00:08:11,090 --> 00:08:13,510 So you know me. 246 00:08:13,510 --> 00:08:16,220 Well, I'm a hero too, more or less. 247 00:08:16,220 --> 00:08:17,390 Oh, right. 248 00:08:18,600 --> 00:08:21,480 But I'm down at the very bottom of Class C. 249 00:08:21,480 --> 00:08:24,230 It's getting tough to fulfill the weekly quotas of heroic acts, 250 00:08:24,230 --> 00:08:26,770 so I was thinking about{I'm thinking of} quitting… 251 00:08:27,400 --> 00:08:30,150 Today, I jumped on the train to go look at the ocean, 252 00:08:30,150 --> 00:08:31,650 just to take my mind off things. 253 00:08:32,950 --> 00:08:35,910 But once again, I was useless. 254 00:08:36,570 --> 00:08:40,040 I figured I'm not cut out to be a hero, after all. 255 00:08:42,160 --> 00:08:42,910 I see. 256 00:08:43,910 --> 00:08:46,040 That's a wise decision. 257 00:08:46,040 --> 00:08:51,380 But then I decided I'd try being a hero for just a little longer. 258 00:08:52,670 --> 00:08:55,050 I won't whine anymore. 259 00:08:55,050 --> 00:08:58,220 So, one day, when I've moved up to Class B, 260 00:08:58,220 --> 00:09:01,310 please let me join the Blizzard Bunch! 261 00:09:03,180 --> 00:09:04,770 Is that a no…? 262 00:09:05,190 --> 00:09:10,070 Isn't that a question you should ask after you make it to Class B? 263 00:09:11,150 --> 00:09:13,320 I'm sorry, Fubuki. 264 00:09:14,570 --> 00:09:16,200 Miss Fubuki.{there is no sufficient amount of italics for this line} 265 00:09:18,870 --> 00:09:22,200 That's what members of the Blizzard Bunch call me. 266 00:09:22,910 --> 00:09:25,250 You'd better start getting used to it. 267 00:09:26,040 --> 00:09:27,210 Right! 268 00:09:31,630 --> 00:09:33,380 Sister…{Sis…}{Big sis…} 269 00:09:33,380 --> 00:09:36,220 I won't give up either! 270 00:09:38,470 --> 00:09:39,470 Doctor Kuseno… 271 00:09:40,300 --> 00:09:43,350 {Beyond }Power, speed, range… 272 00:09:43,350 --> 00:09:45,430 I've found something else{there is another ability} that I lack. 273 00:09:45,430 --> 00:09:47,350 This is quite sudden. 274 00:09:47,350 --> 00:09:48,190 What is it? 275 00:09:48,560 --> 00:09:50,020 Psychic powers. 276 00:09:51,270 --> 00:09:55,360 My technology cannot help you with that. 277 00:09:56,150 --> 00:09:59,030 Must have been quite a formidable opponent. 278 00:09:59,030 --> 00:10:00,240 What happened? 279 00:10:01,490 --> 00:10:03,830 I failed at shopping. 280 00:10:03,830 --> 00:10:05,250 If only I had psychic powers, 281 00:10:05,750 --> 00:10:08,330 the crabs would not have exploded… 282 00:10:09,250 --> 00:10:11,630 He must be tired. 283 00:10:13,050 --> 00:10:15,420 He sure is taking his time… 284 00:10:16,010 --> 00:10:18,010 {\an7}{ED} 285 00:10:19,300 --> 00:10:20,220 {\an7}aa, sore 286 00:10:19,300 --> 00:10:20,220 {\an7}aa, sore 287 00:10:19,300 --> 00:10:20,220 {\an7}aa, sore 288 00:10:19,300 --> 00:10:20,220 {\an1}Ah, c'mon 289 00:10:19,300 --> 00:10:20,220 {\an1}Ah, c'mon 290 00:10:19,300 --> 00:10:20,220 {\an1}Ah, c'mon 291 00:10:23,350 --> 00:10:24,210 {\an7}aa, yoisho 292 00:10:23,350 --> 00:10:24,210 {\an7}aa, yoisho 293 00:10:23,350 --> 00:10:24,210 {\an7}aa, yoisho 294 00:10:23,350 --> 00:10:24,210 {\an1}Ah, heave-ho 295 00:10:23,350 --> 00:10:24,210 {\an1}Ah, heave-ho 296 00:10:23,350 --> 00:10:24,210 {\an1}Ah, heave-ho 297 00:10:29,760 --> 00:10:32,250 {\an7}aa, sore sore sore sore 298 00:10:29,760 --> 00:10:32,250 {\an7}aa, sore sore sore sore 299 00:10:29,760 --> 00:10:32,250 {\an7}aa, sore sore sore sore 300 00:10:29,760 --> 00:10:32,250 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon! 301 00:10:29,760 --> 00:10:32,250 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon! 302 00:10:29,760 --> 00:10:32,250 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon! 303 00:10:32,270 --> 00:10:34,270 {\an7} 304 00:10:32,270 --> 00:10:34,270 {\an7} 305 00:10:32,270 --> 00:10:34,270 {\an7} 306 00:10:32,330 --> 00:10:34,030 {\an7}watashi wa senritsu no tatsumaki 307 00:10:32,330 --> 00:10:34,030 {\an7}watashi wa senritsu no tatsumaki 308 00:10:32,330 --> 00:10:34,030 {\an7}watashi wa senritsu no tatsumaki 309 00:10:32,330 --> 00:10:34,030 {\an1}I am the Tornado of Terror 310 00:10:32,330 --> 00:10:34,030 {\an1}I am the Tornado of Terror 311 00:10:32,330 --> 00:10:34,030 {\an1}I am the Tornado of Terror 312 00:10:34,040 --> 00:10:36,170 {\an7}do itsumo koitsu mo watashi ga inai to dame ne! 313 00:10:34,040 --> 00:10:36,170 {\an7}do itsumo koitsu mo watashi ga inai to dame ne! 314 00:10:34,040 --> 00:10:36,170 {\an7}do itsumo koitsu mo watashi ga inai to dame ne! 315 00:10:34,040 --> 00:10:36,170 {\an1}Everyone is worthless without me! 316 00:10:34,040 --> 00:10:36,170 {\an1}Everyone is worthless without me! 317 00:10:34,040 --> 00:10:36,170 {\an1}Everyone is worthless without me! 318 00:10:36,350 --> 00:10:38,070 {\an7}watashi wa jigoku no fubuki... 319 00:10:36,350 --> 00:10:38,070 {\an7}watashi wa jigoku no fubuki... 320 00:10:36,350 --> 00:10:38,070 {\an7}watashi wa jigoku no fubuki... 321 00:10:36,350 --> 00:10:38,070 {\an1}I am the {*}Blizzard from Hell{*Hellish Blizzard}... 322 00:10:36,350 --> 00:10:38,070 {\an1}I am the {*}Blizzard from Hell{*Hellish Blizzard}... 323 00:10:36,350 --> 00:10:38,070 {\an1}I am the {*}Blizzard from Hell{*Hellish Blizzard}... 324 00:10:38,300 --> 00:10:39,790 {\an7}to ieba wakaru kashira? 325 00:10:38,300 --> 00:10:39,790 {\an7}to ieba wakaru kashira? 326 00:10:38,300 --> 00:10:39,790 {\an7}to ieba wakaru kashira? 327 00:10:38,300 --> 00:10:39,790 {\an1}You know who I am, right? 328 00:10:38,300 --> 00:10:39,790 {\an1}You know who I am, right? 329 00:10:38,300 --> 00:10:39,790 {\an1}You know who I am, right? 330 00:10:39,920 --> 00:10:43,610 {\an7}burakku doresu de yoen ni 331 00:10:39,920 --> 00:10:43,610 {\an7}burakku doresu de yoen ni 332 00:10:39,920 --> 00:10:43,610 {\an7}burakku doresu de yoen ni 333 00:10:39,920 --> 00:10:43,610 {\an1}Dressing in pitch black, we look glamorous 334 00:10:39,920 --> 00:10:43,610 {\an1}Dressing in pitch black, we look glamorous 335 00:10:39,920 --> 00:10:43,610 {\an1}Dressing in pitch black, we look glamorous 336 00:10:43,850 --> 00:10:47,740 {\an7}tenchi mo yurugasu cho noryoku 337 00:10:43,850 --> 00:10:47,740 {\an7}tenchi mo yurugasu cho noryoku 338 00:10:43,850 --> 00:10:47,740 {\an7}tenchi mo yurugasu cho noryoku 339 00:10:43,850 --> 00:10:47,740 {\an1}Wielding psychic power, we shake the world 340 00:10:43,850 --> 00:10:47,740 {\an1}Wielding psychic power, we shake the world 341 00:10:43,850 --> 00:10:47,740 {\an1}Wielding psychic power, we shake the world 342 00:10:47,760 --> 00:10:51,020 {\an7}kireigoto nante iranai no 343 00:10:47,760 --> 00:10:51,020 {\an7}kireigoto nante iranai no 344 00:10:47,760 --> 00:10:51,020 {\an7}kireigoto nante iranai no 345 00:10:47,760 --> 00:10:51,020 {\an1}No need to sugarcoat it, 346 00:10:47,760 --> 00:10:51,020 {\an1}No need to sugarcoat it, 347 00:10:47,760 --> 00:10:51,020 {\an1}No need to sugarcoat it, 348 00:10:51,150 --> 00:10:55,240 {\an7}sa keshite age mashou 349 00:10:51,150 --> 00:10:55,240 {\an7}sa keshite age mashou 350 00:10:51,150 --> 00:10:55,240 {\an7}sa keshite age mashou 351 00:10:51,150 --> 00:10:55,240 {\an1}it's time for you to disappear 352 00:10:51,150 --> 00:10:55,240 {\an1}it's time for you to disappear 353 00:10:51,150 --> 00:10:55,240 {\an1}it's time for you to disappear 354 00:10:55,520 --> 00:10:58,940 {\an7}mitame wa zuibun chigau kedo 355 00:10:55,520 --> 00:10:58,940 {\an7}mitame wa zuibun chigau kedo 356 00:10:55,520 --> 00:10:58,940 {\an7}mitame wa zuibun chigau kedo 357 00:10:55,520 --> 00:10:58,940 {\an1}We may look very different 358 00:10:55,520 --> 00:10:58,940 {\an1}We may look very different 359 00:10:55,520 --> 00:10:58,940 {\an1}We may look very different 360 00:10:59,050 --> 00:11:03,360 {\an7}futari wa shimai na no 361 00:10:59,050 --> 00:11:03,360 {\an7}futari wa shimai na no 362 00:10:59,050 --> 00:11:03,360 {\an7}futari wa shimai na no 363 00:10:59,050 --> 00:11:03,360 {\an1}But we are actually sisters 364 00:10:59,050 --> 00:11:03,360 {\an1}But we are actually sisters 365 00:10:59,050 --> 00:11:03,360 {\an1}But we are actually sisters 366 00:11:03,360 --> 00:11:05,430 {\an7}aa chisai okii chisai okii 367 00:11:03,360 --> 00:11:05,430 {\an7}aa chisai okii chisai okii 368 00:11:03,360 --> 00:11:05,430 {\an7}aa chisai okii chisai okii 369 00:11:03,360 --> 00:11:05,430 {\an1}Ah, little, big, little, big! 370 00:11:03,360 --> 00:11:05,430 {\an1}Ah, little, big, little, big! 371 00:11:03,360 --> 00:11:05,430 {\an1}Ah, little, big, little, big! 372 00:11:05,440 --> 00:11:08,890 {\an7}choppiri tanki na karisuma yo 373 00:11:05,440 --> 00:11:08,890 {\an7}choppiri tanki na karisuma yo 374 00:11:05,440 --> 00:11:08,890 {\an7}choppiri tanki na karisuma yo 375 00:11:05,440 --> 00:11:08,890 {\an1}We are charismatic but have short fuses 376 00:11:05,440 --> 00:11:08,890 {\an1}We are charismatic but have short fuses 377 00:11:05,440 --> 00:11:08,890 {\an1}We are charismatic but have short fuses 378 00:11:08,890 --> 00:11:13,350 {\an7}wanpan ondo 379 00:11:08,890 --> 00:11:13,350 {\an7}wanpan ondo 380 00:11:08,890 --> 00:11:13,350 {\an7}wanpan ondo 381 00:11:08,890 --> 00:11:13,350 {\an1}One-Punch March 382 00:11:08,890 --> 00:11:13,350 {\an1}One-Punch March 383 00:11:08,890 --> 00:11:13,350 {\an1}One-Punch March 384 00:11:13,350 --> 00:11:13,670 {\an7} 385 00:11:13,350 --> 00:11:13,670 {\an7} 386 00:11:13,350 --> 00:11:13,670 {\an7} 387 00:11:13,850 --> 00:11:16,920 {\an7}anata mo kono fubuki gumi no ichiin ni naritai no? 388 00:11:13,850 --> 00:11:16,920 {\an7}anata mo kono fubuki gumi no ichiin ni naritai no? 389 00:11:13,850 --> 00:11:16,920 {\an7}anata mo kono fubuki gumi no ichiin ni naritai no? 390 00:11:13,850 --> 00:11:16,920 {\an1}Do you also want to join the Blizzard Bunch? 391 00:11:13,850 --> 00:11:16,920 {\an1}Do you also want to join the Blizzard Bunch? 392 00:11:13,850 --> 00:11:16,920 {\an1}Do you also want to join the Blizzard Bunch? 393 00:11:17,680 --> 00:11:21,770 {\an7}dattara watashi ni sore soo no tsuyosa o shomei shinasai 394 00:11:17,680 --> 00:11:21,770 {\an7}dattara watashi ni sore soo no tsuyosa o shomei shinasai 395 00:11:17,680 --> 00:11:21,770 {\an7}dattara watashi ni sore soo no tsuyosa o shomei shinasai 396 00:11:17,680 --> 00:11:21,770 {\an1}Then you better show me how tough you are. 397 00:11:17,680 --> 00:11:21,770 {\an1}Then you better show me how tough you are. 398 00:11:17,680 --> 00:11:21,770 {\an1}Then you better show me how tough you are. 399 00:11:22,240 --> 00:11:26,010 {\an7}anta soredemo otoko na no!? nasakenai wa ne! 400 00:11:22,240 --> 00:11:26,010 {\an7}anta soredemo otoko na no!? nasakenai wa ne! 401 00:11:22,240 --> 00:11:26,010 {\an7}anta soredemo otoko na no!? nasakenai wa ne! 402 00:11:22,240 --> 00:11:26,010 {\an1}You call yourself a man? Pathetic! 403 00:11:22,240 --> 00:11:26,010 {\an1}You call yourself a man? Pathetic! 404 00:11:22,240 --> 00:11:26,010 {\an1}You call yourself a man? Pathetic! 405 00:11:26,190 --> 00:11:28,210 {\an7}fuyukai, kiete! 406 00:11:26,190 --> 00:11:28,210 {\an7}fuyukai, kiete! 407 00:11:26,190 --> 00:11:28,210 {\an7}fuyukai, kiete! 408 00:11:26,190 --> 00:11:28,210 {\an1}You disgust me. Get lost! 409 00:11:26,190 --> 00:11:28,210 {\an1}You disgust me. Get lost! 410 00:11:26,190 --> 00:11:28,210 {\an1}You disgust me. Get lost! 411 00:11:29,270 --> 00:11:31,020 {\an7}aa, sore sore sore 412 00:11:29,270 --> 00:11:31,020 {\an7}aa, sore sore sore 413 00:11:29,270 --> 00:11:31,020 {\an7}aa, sore sore sore 414 00:11:29,270 --> 00:11:31,020 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon! 415 00:11:29,270 --> 00:11:31,020 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon! 416 00:11:29,270 --> 00:11:31,020 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon! 417 00:11:31,030 --> 00:11:34,430 {\an7}ichigeki hissatsu one punch 418 00:11:31,030 --> 00:11:34,430 {\an7}ichigeki hissatsu one punch 419 00:11:31,030 --> 00:11:34,430 {\an7}ichigeki hissatsu one punch 420 00:11:31,040 --> 00:11:34,420 {\an1}One-hit KO, One Punch 421 00:11:31,040 --> 00:11:34,420 {\an1}One-hit KO, One Punch 422 00:11:31,040 --> 00:11:34,420 {\an1}One-hit KO, One Punch 423 00:11:34,420 --> 00:11:38,460 {\an1}One-Punch March 424 00:11:34,420 --> 00:11:38,460 {\an1}One-Punch March 425 00:11:34,420 --> 00:11:38,460 {\an1}One-Punch March 426 00:11:34,430 --> 00:11:38,480 {\an7}wanpan ondo 427 00:11:34,430 --> 00:11:38,480 {\an7}wanpan ondo 428 00:11:34,430 --> 00:11:38,480 {\an7}wanpan ondo 429 00:11:38,830 --> 00:11:42,180 {\an7}odore ya utae ya tatakae ya 430 00:11:38,830 --> 00:11:42,180 {\an7}odore ya utae ya tatakae ya 431 00:11:38,830 --> 00:11:42,180 {\an7}odore ya utae ya tatakae ya 432 00:11:38,840 --> 00:11:42,180 {\an1}Dance! Sing! Fight! 433 00:11:38,840 --> 00:11:42,180 {\an1}Dance! Sing! Fight! 434 00:11:38,840 --> 00:11:42,180 {\an1}Dance! Sing! Fight! 435 00:11:42,270 --> 00:11:48,090 {\an7}wanpan ah ondo 436 00:11:42,270 --> 00:11:48,090 {\an7}wanpan ah ondo 437 00:11:42,270 --> 00:11:48,090 {\an7}wanpan ah ondo 438 00:11:42,270 --> 00:11:48,090 {\an1}One-Punch March 439 00:11:42,270 --> 00:11:48,090 {\an1}One-Punch March 440 00:11:42,270 --> 00:11:48,090 {\an1}One-Punch March 62799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.