All language subtitles for [0x539] One Punch Man - OVA3 (Dual Audio BD 1080p x264 10bit FLAC) [794BB336]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,450 --> 00:00:21,830 Everything okay? 2 00:00:22,250 --> 00:00:24,330 I heard you moaning. 3 00:00:25,250 --> 00:00:28,090 Yeah, I had another nightmare. 4 00:00:28,750 --> 00:00:32,510 What manner of monster is this Saitama? 5 00:00:33,720 --> 00:00:37,470 You kept repeating "Saitama, Saitama" in your sleep. 6 00:00:38,510 --> 00:00:43,020 {\an5}THE OVERLY-COMPLICATED NINJA 7 00:00:38,510 --> 00:00:43,020 {\an5}THE OVERLY-COMPLICATED NINJA 8 00:00:47,810 --> 00:00:49,940 This has never happened to me before. 9 00:00:50,820 --> 00:00:53,030 Losing a fight is one thing, 10 00:00:53,030 --> 00:00:55,530 but for some reason, I no longer "feel the wind." 11 00:00:55,530 --> 00:00:57,320 This is unprecedented. 12 00:00:58,490 --> 00:00:59,530 It was just one fight. 13 00:01:00,410 --> 00:01:03,250 And I only lost because of bad luck.{And it was just bad luck that caused me to lose.} 14 00:01:03,250 --> 00:01:06,290 There should be no difference in ability between us. 15 00:01:07,080 --> 00:01:09,630 So… why? 16 00:01:33,740 --> 00:01:35,610 No matter what strategy I use… 17 00:01:35,610 --> 00:01:37,990 I can't picture myself winning! 18 00:01:42,540 --> 00:01:44,250 Why…? 19 00:01:45,370 --> 00:01:46,750 Well, that's how it is. 20 00:01:47,250 --> 00:01:50,630 That's how psychological trauma works. 21 00:01:50,630 --> 00:01:53,050 You've been so good to me, Hunter. 22 00:01:53,050 --> 00:01:54,590 Don't mention it. 23 00:01:54,590 --> 00:01:56,340 We're birds of a feather. 24 00:01:56,880 --> 00:01:59,640 My work puts my life at risk, too. 25 00:01:59,640 --> 00:02:01,680 Up in the mountains, 26 00:02:01,680 --> 00:02:04,680 I occasionally come across horrible monsters on my hunts. 27 00:02:05,730 --> 00:02:07,690 Just like you… 28 00:02:08,230 --> 00:02:12,020 I've got my own enemy to defeat. 29 00:02:12,020 --> 00:02:13,480 Is he tough? 30 00:02:15,150 --> 00:02:17,990 Yeah, he's the master of this mountain. 31 00:02:31,170 --> 00:02:34,420 He's the one who gave me these scars. 32 00:02:34,420 --> 00:02:35,710 A bear? 33 00:02:35,710 --> 00:02:36,920 Yeah. 34 00:02:36,920 --> 00:02:39,680 Fortunately, my life was spared when I ran straight towards a cliff,{this can probably be shortened but I'm not wakeful enough to do it}{whatever; if you can do better then go ahead and do so} 35 00:02:39,680 --> 00:02:41,300 but only because I fell off. 36 00:02:41,300 --> 00:02:44,680 It hurt like hell. 37 00:02:44,680 --> 00:02:47,270 Ever since, 38 00:02:47,270 --> 00:02:50,440 the hand I hold my gun with trembles… 39 00:02:51,020 --> 00:02:52,020 …from fear. 40 00:02:52,900 --> 00:02:56,650 What if my gun fails me again, just like it did that time? 41 00:02:56,650 --> 00:03:01,450 The thought makes my hand shake, and I can't make a good shot. 42 00:03:02,160 --> 00:03:03,950 But if I can defeat him, 43 00:03:03,950 --> 00:03:06,450 I'm sure my hand will tremble no more. 44 00:03:06,450 --> 00:03:08,870 If you want to overcome your own fear, 45 00:03:10,160 --> 00:03:12,000 the only way to do it is to defeat your enemy. 46 00:03:12,000 --> 00:03:14,500 Huh? He's gone… 47 00:03:19,300 --> 00:03:22,720 Who says I'm afraid of him? 48 00:03:23,180 --> 00:03:25,890 Ridiculous! There's no way… 49 00:03:40,610 --> 00:03:42,110 Sure, why not? 50 00:03:42,780 --> 00:03:45,030 It'll be good training. 51 00:03:54,540 --> 00:03:55,460 Damn it! 52 00:03:58,000 --> 00:03:59,590 Wind Blade Kick! 53 00:04:08,470 --> 00:04:11,060 I see. So that's how it is. 54 00:04:11,730 --> 00:04:14,100 I'll admit it, Saitama… 55 00:04:14,100 --> 00:04:16,480 You make me feel afraid! 56 00:04:26,200 --> 00:04:29,200 I owe you one, little boar. 57 00:04:29,660 --> 00:04:33,710 Thanks to you, I might get my strength back. 58 00:04:35,460 --> 00:04:37,790 What a treat tonight! 59 00:04:37,790 --> 00:04:40,300 Snake meat isn't all that bad, you know. 60 00:04:47,260 --> 00:04:51,270 Looks like this uribo has taken a liking to you. 61 00:04:51,270 --> 00:04:52,480 Uribo? 62 00:04:53,100 --> 00:04:56,350 Yeah, boars found in the wild rarely take to humans— 63 00:04:56,350 --> 00:04:57,900 Why'd you call him "uribo"? 64 00:04:57,900 --> 00:04:58,980 Huh? 65 00:05:00,480 --> 00:05:02,490 No reason. 66 00:05:02,490 --> 00:05:04,200 That's the word for wild boar piglets. 67 00:05:04,200 --> 00:05:06,110 Isn't that normal? 68 00:05:06,110 --> 00:05:08,660 He'll have a name, and I'll decide it. 69 00:05:08,660 --> 00:05:10,120 O-Okay. 70 00:05:13,040 --> 00:05:14,000 Ino. 71 00:05:14,000 --> 00:05:15,750 From "inoshishi," the word for wild boar. 72 00:05:16,790 --> 00:05:17,750 How's that? 73 00:05:18,170 --> 00:05:20,500 "How's that?" Well… 74 00:05:20,880 --> 00:05:23,800 Sounds pretty normal, but… 75 00:05:23,800 --> 00:05:25,010 then again… 76 00:05:26,760 --> 00:05:31,260 From that day forward, I devoted my days to training for defeating Saitama. 77 00:05:45,860 --> 00:05:51,700 And, by the time I finished, I'd come to a conclusion. 78 00:05:54,750 --> 00:05:58,250 I decided I would not run away from fear, 79 00:05:58,250 --> 00:06:01,090 and instead face my fears head-on. 80 00:06:05,050 --> 00:06:09,720 By doing so, it becomes possible to prevail over and control fear. 81 00:06:11,430 --> 00:06:13,470 And if I can do that… 82 00:06:22,690 --> 00:06:23,980 Wind Blade Kick! 83 00:06:42,040 --> 00:06:43,170 Moving on? 84 00:06:43,170 --> 00:06:46,210 Yeah, thanks for everything, Hunter. 85 00:06:46,210 --> 00:06:48,630 Call me Frank. 86 00:06:48,630 --> 00:06:50,430 Frank Hunter, huh? 87 00:06:50,430 --> 00:06:51,640 Good name. 88 00:06:51,640 --> 00:06:52,640 Huh? 89 00:06:52,640 --> 00:06:55,350 It's a fine name for a man who hunts. 90 00:06:55,350 --> 00:06:56,430 I won't forget it. 91 00:06:56,430 --> 00:06:59,690 No, I'm no Hunter… 92 00:07:00,060 --> 00:07:02,190 You're not a hunter? 93 00:07:02,190 --> 00:07:04,900 Well yeah, I am a hunter, 94 00:07:04,900 --> 00:07:06,480 but that's not my name… 95 00:07:06,480 --> 00:07:09,950 It's, you know, my job. Let's see… 96 00:07:09,950 --> 00:07:13,870 maybe you'd understand it better if I say it's more like "Frank the Hunter{Hunter Frank}." 97 00:07:13,870 --> 00:07:15,240 Ah, I get it. 98 00:07:15,240 --> 00:07:19,410 So "Hunter" is the same as "Speed-o'-Sound" in my name.{even with my changes to the line earlier, I feel like this works; in both cases it's clear that it's an epithet of sorts} 99 00:07:19,870 --> 00:07:22,540 Anyway, you plan on staying here? 100 00:07:23,000 --> 00:07:24,130 Yeah. 101 00:07:25,840 --> 00:07:26,880 I see. 102 00:07:33,720 --> 00:07:35,100 Listen, Hunter. 103 00:07:35,810 --> 00:07:36,680 Yeah? 104 00:07:37,140 --> 00:07:39,640 If you're defeated even before you fight, 105 00:07:39,640 --> 00:07:41,980 the outcome will be the same, no matter how often you try. 106 00:07:49,990 --> 00:07:53,410 Any idea what he meant, Ino? 107 00:07:54,740 --> 00:07:57,910 Ino? What's wrong? You miss him? 108 00:07:59,330 --> 00:08:04,380 I'm sure he'll be back when he loses… again. 109 00:08:13,760 --> 00:08:15,260 Just as I thought… 110 00:08:15,890 --> 00:08:17,180 It's you. 111 00:08:17,180 --> 00:08:19,430 Allow me to repay you for my scars. 112 00:08:43,830 --> 00:08:45,080 Listen, Hunter… 113 00:08:45,580 --> 00:08:47,750 If you're defeated even before you fight, 114 00:08:47,750 --> 00:08:50,130 the outcome will be the same, no matter how often you try. 115 00:08:50,210 --> 00:08:53,170 I get it. That's what he meant. 116 00:08:53,170 --> 00:08:55,970 Sonic, what you were saying is… 117 00:08:55,970 --> 00:08:57,720 I win! 118 00:09:07,100 --> 00:09:08,860 Run, Ino… 119 00:09:14,530 --> 00:09:16,410 Oh. A bear. 120 00:09:18,490 --> 00:09:21,160 Well, bear's not bad, but… 121 00:09:21,790 --> 00:09:23,410 I could go for wild boar too… 122 00:09:29,080 --> 00:09:30,000 Hey… 123 00:09:33,380 --> 00:09:35,220 Whatever. Bear will do. 124 00:09:43,810 --> 00:09:46,730 So this is a bear hot pot, Master? 125 00:09:46,730 --> 00:09:47,770 Yeah. 126 00:09:47,770 --> 00:09:51,360 You heard those rumors about the giant bear causing all that damage, right? 127 00:09:52,360 --> 00:09:54,150 You can eat bear? 128 00:09:54,150 --> 00:09:57,110 Yeah, you can eat most animals. 129 00:09:57,110 --> 00:09:57,990 I see! 130 00:09:58,450 --> 00:10:01,660 Oh, and I hear wild boar's pretty good, too. 131 00:10:01,660 --> 00:10:03,740 I have so much to learn from you, Master! 132 00:10:06,120 --> 00:10:08,500 Just you wait, Saitama. 133 00:10:08,500 --> 00:10:11,750 The next time we meet will be your demise. 134 00:10:21,100 --> 00:10:22,220 Oh… 135 00:10:32,310 --> 00:10:33,230 {\an7}aa, sore 136 00:10:32,310 --> 00:10:33,230 {\an7}aa, sore 137 00:10:32,310 --> 00:10:33,230 {\an7}aa, sore 138 00:10:32,310 --> 00:10:33,230 {\an1}Ah, c'mon 139 00:10:32,310 --> 00:10:33,230 {\an1}Ah, c'mon 140 00:10:32,310 --> 00:10:33,230 {\an1}Ah, c'mon 141 00:10:36,360 --> 00:10:37,220 {\an7}aa, yoisho 142 00:10:36,360 --> 00:10:37,220 {\an7}aa, yoisho 143 00:10:36,360 --> 00:10:37,220 {\an7}aa, yoisho 144 00:10:36,360 --> 00:10:37,220 {\an1}Ah, heave-ho 145 00:10:36,360 --> 00:10:37,220 {\an1}Ah, heave-ho 146 00:10:36,360 --> 00:10:37,220 {\an1}Ah, heave-ho 147 00:10:42,770 --> 00:10:45,260 {\an7}aa, sore sore sore sore 148 00:10:42,770 --> 00:10:45,260 {\an7}aa, sore sore sore sore 149 00:10:42,770 --> 00:10:45,260 {\an7}aa, sore sore sore sore 150 00:10:42,770 --> 00:10:45,260 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon! 151 00:10:42,770 --> 00:10:45,260 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon! 152 00:10:42,770 --> 00:10:45,260 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon! 153 00:10:45,420 --> 00:10:47,630 {\an7}ore wa ansatsu kara yojinbo made 154 00:10:45,420 --> 00:10:47,630 {\an7}ore wa ansatsu kara yojinbo made 155 00:10:45,420 --> 00:10:47,630 {\an7}ore wa ansatsu kara yojinbo made 156 00:10:45,420 --> 00:10:47,630 {\an1}Whether it's assassination or bodyguarding 157 00:10:45,420 --> 00:10:47,630 {\an1}Whether it's assassination or bodyguarding 158 00:10:45,420 --> 00:10:47,630 {\an1}Whether it's assassination or bodyguarding 159 00:10:47,640 --> 00:10:49,870 {\an7}nani demo ukeou saikyo no ninja, 160 00:10:47,640 --> 00:10:49,870 {\an7}nani demo ukeou saikyo no ninja, 161 00:10:47,640 --> 00:10:49,870 {\an7}nani demo ukeou saikyo no ninja, 162 00:10:47,640 --> 00:10:49,870 {\an1}I accept any contract, for I'm the strongest ninja 163 00:10:47,640 --> 00:10:49,870 {\an1}I accept any contract, for I'm the strongest ninja 164 00:10:47,640 --> 00:10:49,870 {\an1}I accept any contract, for I'm the strongest ninja 165 00:10:50,150 --> 00:10:51,850 {\an7}onsoku no sonikku 166 00:10:50,150 --> 00:10:51,850 {\an7}onsoku no sonikku 167 00:10:50,150 --> 00:10:51,850 {\an7}onsoku no sonikku 168 00:10:50,150 --> 00:10:51,850 {\an1}Speed-o'-Sound Sonic 169 00:10:50,150 --> 00:10:51,850 {\an1}Speed-o'-Sound Sonic 170 00:10:50,150 --> 00:10:51,850 {\an1}Speed-o'-Sound Sonic 171 00:10:52,640 --> 00:10:56,390 {\an7}ninja no sato ni nama o ukete 172 00:10:52,640 --> 00:10:56,390 {\an7}ninja no sato ni nama o ukete 173 00:10:52,640 --> 00:10:56,390 {\an7}ninja no sato ni nama o ukete 174 00:10:52,640 --> 00:10:56,390 {\an1}I was born in a ninja village 175 00:10:52,640 --> 00:10:56,390 {\an1}I was born in a ninja village 176 00:10:52,640 --> 00:10:56,390 {\an1}I was born in a ninja village 177 00:10:56,580 --> 00:11:00,570 {\an7}osanai koro kara mi ni tsuketa 178 00:10:56,580 --> 00:11:00,570 {\an7}osanai koro kara mi ni tsuketa 179 00:10:56,580 --> 00:11:00,570 {\an7}osanai koro kara mi ni tsuketa 180 00:10:56,580 --> 00:11:00,570 {\an1}I trained myself from when I was young 181 00:10:56,580 --> 00:11:00,570 {\an1}I trained myself from when I was young 182 00:10:56,580 --> 00:11:00,570 {\an1}I trained myself from when I was young 183 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 {\an7}supido ninjutsu tekunikku 184 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 {\an7}supido ninjutsu tekunikku 185 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 {\an7}supido ninjutsu tekunikku 186 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 {\an1}Speed, skills, techniques 187 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 {\an1}Speed, skills, techniques 188 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 {\an1}Speed, skills, techniques 189 00:11:04,110 --> 00:11:08,170 {\an7}mukau toko teki nashi 190 00:11:04,110 --> 00:11:08,170 {\an7}mukau toko teki nashi 191 00:11:04,110 --> 00:11:08,170 {\an7}mukau toko teki nashi 192 00:11:04,110 --> 00:11:08,170 {\an1}I know not defeat 193 00:11:04,110 --> 00:11:08,170 {\an1}I know not defeat 194 00:11:04,110 --> 00:11:08,170 {\an1}I know not defeat 195 00:11:08,510 --> 00:11:11,950 {\an7}zenaku nanka do demo ii 196 00:11:08,510 --> 00:11:11,950 {\an7}zenaku nanka do demo ii 197 00:11:08,510 --> 00:11:11,950 {\an7}zenaku nanka do demo ii 198 00:11:08,510 --> 00:11:11,950 {\an1}I care not about good or evil 199 00:11:08,510 --> 00:11:11,950 {\an1}I care not about good or evil 200 00:11:08,510 --> 00:11:11,950 {\an1}I care not about good or evil 201 00:11:11,950 --> 00:11:16,370 {\an7}onore o tameshitai 202 00:11:11,950 --> 00:11:16,370 {\an7}onore o tameshitai 203 00:11:11,950 --> 00:11:16,370 {\an7}onore o tameshitai 204 00:11:11,950 --> 00:11:16,370 {\an1}All that matters is my potential 205 00:11:11,950 --> 00:11:16,370 {\an1}All that matters is my potential 206 00:11:11,950 --> 00:11:16,370 {\an1}All that matters is my potential 207 00:11:16,740 --> 00:11:18,510 {\an7}a motto motto motto 208 00:11:16,740 --> 00:11:18,510 {\an7}a motto motto motto 209 00:11:16,740 --> 00:11:18,510 {\an7}a motto motto motto 210 00:11:16,740 --> 00:11:18,510 {\an1}Ah, more, more, more! 211 00:11:16,740 --> 00:11:18,510 {\an1}Ah, more, more, more! 212 00:11:16,740 --> 00:11:18,510 {\an1}Ah, more, more, more! 213 00:11:18,510 --> 00:11:21,900 {\an7}kansetsu panikku shite nai zo 214 00:11:18,510 --> 00:11:21,900 {\an7}kansetsu panikku shite nai zo 215 00:11:18,510 --> 00:11:21,900 {\an7}kansetsu panikku shite nai zo 216 00:11:18,510 --> 00:11:21,900 {\an1}Don't call me Jack-o'-Lantern Panic! 217 00:11:18,510 --> 00:11:21,900 {\an1}Don't call me Jack-o'-Lantern Panic! 218 00:11:18,510 --> 00:11:21,900 {\an1}Don't call me Jack-o'-Lantern Panic! 219 00:11:21,900 --> 00:11:26,360 {\an7}wanpan ondo 220 00:11:21,900 --> 00:11:26,360 {\an7}wanpan ondo 221 00:11:21,900 --> 00:11:26,360 {\an7}wanpan ondo 222 00:11:21,900 --> 00:11:26,360 {\an1}One-Punch March 223 00:11:21,900 --> 00:11:26,360 {\an1}One-Punch March 224 00:11:21,900 --> 00:11:26,360 {\an1}One-Punch March 225 00:11:26,860 --> 00:11:30,580 {\an7}saitama! tsugini atta toki ga omae no saigo da! 226 00:11:26,860 --> 00:11:30,580 {\an7}saitama! tsugini atta toki ga omae no saigo da! 227 00:11:26,860 --> 00:11:30,580 {\an7}saitama! tsugini atta toki ga omae no saigo da! 228 00:11:26,860 --> 00:11:30,580 {\an1}Saitama! The next time we meet will be your demise!{this shows up as dialogue right at the end lmao} 229 00:11:26,860 --> 00:11:30,580 {\an1}Saitama! The next time we meet will be your demise!{this shows up as dialogue right at the end lmao} 230 00:11:26,860 --> 00:11:30,580 {\an1}Saitama! The next time we meet will be your demise!{this shows up as dialogue right at the end lmao} 231 00:11:30,610 --> 00:11:34,140 {\an7}kyukyoku no ninjutsu de kakujitsu ni shitomeru! 232 00:11:30,610 --> 00:11:34,140 {\an7}kyukyoku no ninjutsu de kakujitsu ni shitomeru! 233 00:11:30,610 --> 00:11:34,140 {\an7}kyukyoku no ninjutsu de kakujitsu ni shitomeru! 234 00:11:30,610 --> 00:11:34,140 {\an1}You are no match for my ultimate ninja skills! 235 00:11:30,610 --> 00:11:34,140 {\an1}You are no match for my ultimate ninja skills! 236 00:11:30,610 --> 00:11:34,140 {\an1}You are no match for my ultimate ninja skills! 237 00:11:34,640 --> 00:11:37,430 {\an7}kono onsoku no sonikku ga na! 238 00:11:34,640 --> 00:11:37,430 {\an7}kono onsoku no sonikku ga na! 239 00:11:34,640 --> 00:11:37,430 {\an7}kono onsoku no sonikku ga na! 240 00:11:34,640 --> 00:11:37,430 {\an1}For I am Speed-o'-Sound Sonic! 241 00:11:34,640 --> 00:11:37,430 {\an1}For I am Speed-o'-Sound Sonic! 242 00:11:34,640 --> 00:11:37,430 {\an1}For I am Speed-o'-Sound Sonic! 243 00:11:42,280 --> 00:11:44,030 {\an7}aa, sore sore sore 244 00:11:42,280 --> 00:11:44,030 {\an7}aa, sore sore sore 245 00:11:42,280 --> 00:11:44,030 {\an7}aa, sore sore sore 246 00:11:42,280 --> 00:11:44,030 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon! 247 00:11:42,280 --> 00:11:44,030 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon! 248 00:11:42,280 --> 00:11:44,030 {\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon! 249 00:11:44,040 --> 00:11:47,440 {\an7}ichigeki hissatsu one punch 250 00:11:44,040 --> 00:11:47,440 {\an7}ichigeki hissatsu one punch 251 00:11:44,040 --> 00:11:47,440 {\an7}ichigeki hissatsu one punch 252 00:11:44,050 --> 00:11:47,430 {\an1}One-hit KO, One Punch 253 00:11:44,050 --> 00:11:47,430 {\an1}One-hit KO, One Punch 254 00:11:44,050 --> 00:11:47,430 {\an1}One-hit KO, One Punch 255 00:11:47,430 --> 00:11:51,470 {\an1}One-Punch March 256 00:11:47,430 --> 00:11:51,470 {\an1}One-Punch March 257 00:11:47,430 --> 00:11:51,470 {\an1}One-Punch March 258 00:11:47,440 --> 00:11:51,490 {\an7}wanpan ondo 259 00:11:47,440 --> 00:11:51,490 {\an7}wanpan ondo 260 00:11:47,440 --> 00:11:51,490 {\an7}wanpan ondo 261 00:11:51,840 --> 00:11:55,190 {\an7}odore ya utae ya tatakae ya 262 00:11:51,840 --> 00:11:55,190 {\an7}odore ya utae ya tatakae ya 263 00:11:51,840 --> 00:11:55,190 {\an7}odore ya utae ya tatakae ya 264 00:11:51,850 --> 00:11:55,190 {\an1}Dance! Sing! Fight! 265 00:11:51,850 --> 00:11:55,190 {\an1}Dance! Sing! Fight! 266 00:11:51,850 --> 00:11:55,190 {\an1}Dance! Sing! Fight! 267 00:11:55,280 --> 00:12:01,100 {\an7}wanpan ah ondo 268 00:11:55,280 --> 00:12:01,100 {\an7}wanpan ah ondo 269 00:11:55,280 --> 00:12:01,100 {\an7}wanpan ah ondo 270 00:11:55,280 --> 00:12:01,100 {\an1}One-Punch March 271 00:11:55,280 --> 00:12:01,100 {\an1}One-Punch March 272 00:11:55,280 --> 00:12:01,100 {\an1}One-Punch March 35469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.