Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,450 --> 00:00:21,830
Everything okay?
2
00:00:22,250 --> 00:00:24,330
I heard you moaning.
3
00:00:25,250 --> 00:00:28,090
Yeah, I had another nightmare.
4
00:00:28,750 --> 00:00:32,510
What manner of monster is this Saitama?
5
00:00:33,720 --> 00:00:37,470
You kept repeating
"Saitama, Saitama" in your sleep.
6
00:00:38,510 --> 00:00:43,020
{\an5}THE OVERLY-COMPLICATED NINJA
7
00:00:38,510 --> 00:00:43,020
{\an5}THE OVERLY-COMPLICATED NINJA
8
00:00:47,810 --> 00:00:49,940
This has never happened to me before.
9
00:00:50,820 --> 00:00:53,030
Losing a fight is one thing,
10
00:00:53,030 --> 00:00:55,530
but for some reason,
I no longer "feel the wind."
11
00:00:55,530 --> 00:00:57,320
This is unprecedented.
12
00:00:58,490 --> 00:00:59,530
It was just one fight.
13
00:01:00,410 --> 00:01:03,250
And I only lost because of bad luck.{And it was just bad luck that caused me to lose.}
14
00:01:03,250 --> 00:01:06,290
There should be no difference
in ability between us.
15
00:01:07,080 --> 00:01:09,630
So… why?
16
00:01:33,740 --> 00:01:35,610
No matter what strategy I use…
17
00:01:35,610 --> 00:01:37,990
I can't picture myself winning!
18
00:01:42,540 --> 00:01:44,250
Why…?
19
00:01:45,370 --> 00:01:46,750
Well, that's how it is.
20
00:01:47,250 --> 00:01:50,630
That's how psychological trauma works.
21
00:01:50,630 --> 00:01:53,050
You've been so good to me, Hunter.
22
00:01:53,050 --> 00:01:54,590
Don't mention it.
23
00:01:54,590 --> 00:01:56,340
We're birds of a feather.
24
00:01:56,880 --> 00:01:59,640
My work puts my life at risk, too.
25
00:01:59,640 --> 00:02:01,680
Up in the mountains,
26
00:02:01,680 --> 00:02:04,680
I occasionally come across
horrible monsters on my hunts.
27
00:02:05,730 --> 00:02:07,690
Just like you…
28
00:02:08,230 --> 00:02:12,020
I've got my own enemy to defeat.
29
00:02:12,020 --> 00:02:13,480
Is he tough?
30
00:02:15,150 --> 00:02:17,990
Yeah, he's the master of this mountain.
31
00:02:31,170 --> 00:02:34,420
He's the one who gave me these scars.
32
00:02:34,420 --> 00:02:35,710
A bear?
33
00:02:35,710 --> 00:02:36,920
Yeah.
34
00:02:36,920 --> 00:02:39,680
Fortunately, my life was spared
when I ran straight towards a cliff,{this can probably be shortened but I'm not wakeful enough to do it}{whatever; if you can do better then go ahead and do so}
35
00:02:39,680 --> 00:02:41,300
but only because I fell off.
36
00:02:41,300 --> 00:02:44,680
It hurt like hell.
37
00:02:44,680 --> 00:02:47,270
Ever since,
38
00:02:47,270 --> 00:02:50,440
the hand I hold my gun with trembles…
39
00:02:51,020 --> 00:02:52,020
…from fear.
40
00:02:52,900 --> 00:02:56,650
What if my gun fails me again,
just like it did that time?
41
00:02:56,650 --> 00:03:01,450
The thought makes my hand shake,
and I can't make a good shot.
42
00:03:02,160 --> 00:03:03,950
But if I can defeat him,
43
00:03:03,950 --> 00:03:06,450
I'm sure my hand will tremble no more.
44
00:03:06,450 --> 00:03:08,870
If you want to overcome your own fear,
45
00:03:10,160 --> 00:03:12,000
the only way to do it is to defeat your enemy.
46
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
Huh? He's gone…
47
00:03:19,300 --> 00:03:22,720
Who says I'm afraid of him?
48
00:03:23,180 --> 00:03:25,890
Ridiculous! There's no way…
49
00:03:40,610 --> 00:03:42,110
Sure, why not?
50
00:03:42,780 --> 00:03:45,030
It'll be good training.
51
00:03:54,540 --> 00:03:55,460
Damn it!
52
00:03:58,000 --> 00:03:59,590
Wind Blade Kick!
53
00:04:08,470 --> 00:04:11,060
I see. So that's how it is.
54
00:04:11,730 --> 00:04:14,100
I'll admit it, Saitama…
55
00:04:14,100 --> 00:04:16,480
You make me feel afraid!
56
00:04:26,200 --> 00:04:29,200
I owe you one, little boar.
57
00:04:29,660 --> 00:04:33,710
Thanks to you, I might get my strength back.
58
00:04:35,460 --> 00:04:37,790
What a treat tonight!
59
00:04:37,790 --> 00:04:40,300
Snake meat isn't all that bad, you know.
60
00:04:47,260 --> 00:04:51,270
Looks like this uribo has taken a liking to you.
61
00:04:51,270 --> 00:04:52,480
Uribo?
62
00:04:53,100 --> 00:04:56,350
Yeah, boars found in the wild
rarely take to humans—
63
00:04:56,350 --> 00:04:57,900
Why'd you call him "uribo"?
64
00:04:57,900 --> 00:04:58,980
Huh?
65
00:05:00,480 --> 00:05:02,490
No reason.
66
00:05:02,490 --> 00:05:04,200
That's the word for wild boar piglets.
67
00:05:04,200 --> 00:05:06,110
Isn't that normal?
68
00:05:06,110 --> 00:05:08,660
He'll have a name, and I'll decide it.
69
00:05:08,660 --> 00:05:10,120
O-Okay.
70
00:05:13,040 --> 00:05:14,000
Ino.
71
00:05:14,000 --> 00:05:15,750
From "inoshishi," the word for wild boar.
72
00:05:16,790 --> 00:05:17,750
How's that?
73
00:05:18,170 --> 00:05:20,500
"How's that?" Well…
74
00:05:20,880 --> 00:05:23,800
Sounds pretty normal, but…
75
00:05:23,800 --> 00:05:25,010
then again…
76
00:05:26,760 --> 00:05:31,260
From that day forward, I devoted my days
to training for defeating Saitama.
77
00:05:45,860 --> 00:05:51,700
And, by the time I finished,
I'd come to a conclusion.
78
00:05:54,750 --> 00:05:58,250
I decided I would not
run away from fear,
79
00:05:58,250 --> 00:06:01,090
and instead face my fears head-on.
80
00:06:05,050 --> 00:06:09,720
By doing so, it becomes possible
to prevail over and control fear.
81
00:06:11,430 --> 00:06:13,470
And if I can do that…
82
00:06:22,690 --> 00:06:23,980
Wind Blade Kick!
83
00:06:42,040 --> 00:06:43,170
Moving on?
84
00:06:43,170 --> 00:06:46,210
Yeah, thanks for everything, Hunter.
85
00:06:46,210 --> 00:06:48,630
Call me Frank.
86
00:06:48,630 --> 00:06:50,430
Frank Hunter, huh?
87
00:06:50,430 --> 00:06:51,640
Good name.
88
00:06:51,640 --> 00:06:52,640
Huh?
89
00:06:52,640 --> 00:06:55,350
It's a fine name for a man who hunts.
90
00:06:55,350 --> 00:06:56,430
I won't forget it.
91
00:06:56,430 --> 00:06:59,690
No, I'm no Hunter…
92
00:07:00,060 --> 00:07:02,190
You're not a hunter?
93
00:07:02,190 --> 00:07:04,900
Well yeah, I am a hunter,
94
00:07:04,900 --> 00:07:06,480
but that's not my name…
95
00:07:06,480 --> 00:07:09,950
It's, you know, my job.
Let's see…
96
00:07:09,950 --> 00:07:13,870
maybe you'd understand it better
if I say it's more like "Frank the Hunter{Hunter Frank}."
97
00:07:13,870 --> 00:07:15,240
Ah, I get it.
98
00:07:15,240 --> 00:07:19,410
So "Hunter" is the same
as "Speed-o'-Sound" in my name.{even with my changes to the line earlier, I feel like this works; in both cases it's clear that it's an epithet of sorts}
99
00:07:19,870 --> 00:07:22,540
Anyway, you plan on staying here?
100
00:07:23,000 --> 00:07:24,130
Yeah.
101
00:07:25,840 --> 00:07:26,880
I see.
102
00:07:33,720 --> 00:07:35,100
Listen, Hunter.
103
00:07:35,810 --> 00:07:36,680
Yeah?
104
00:07:37,140 --> 00:07:39,640
If you're defeated even before you fight,
105
00:07:39,640 --> 00:07:41,980
the outcome will be the same,
no matter how often you try.
106
00:07:49,990 --> 00:07:53,410
Any idea what he meant, Ino?
107
00:07:54,740 --> 00:07:57,910
Ino? What's wrong? You miss him?
108
00:07:59,330 --> 00:08:04,380
I'm sure he'll be back
when he loses… again.
109
00:08:13,760 --> 00:08:15,260
Just as I thought…
110
00:08:15,890 --> 00:08:17,180
It's you.
111
00:08:17,180 --> 00:08:19,430
Allow me to repay you for my scars.
112
00:08:43,830 --> 00:08:45,080
Listen, Hunter…
113
00:08:45,580 --> 00:08:47,750
If you're defeated even before you fight,
114
00:08:47,750 --> 00:08:50,130
the outcome will be the same,
no matter how often you try.
115
00:08:50,210 --> 00:08:53,170
I get it. That's what he meant.
116
00:08:53,170 --> 00:08:55,970
Sonic, what you were saying is…
117
00:08:55,970 --> 00:08:57,720
I win!
118
00:09:07,100 --> 00:09:08,860
Run, Ino…
119
00:09:14,530 --> 00:09:16,410
Oh. A bear.
120
00:09:18,490 --> 00:09:21,160
Well, bear's not bad, but…
121
00:09:21,790 --> 00:09:23,410
I could go for wild boar too…
122
00:09:29,080 --> 00:09:30,000
Hey…
123
00:09:33,380 --> 00:09:35,220
Whatever. Bear will do.
124
00:09:43,810 --> 00:09:46,730
So this is a bear hot pot, Master?
125
00:09:46,730 --> 00:09:47,770
Yeah.
126
00:09:47,770 --> 00:09:51,360
You heard those rumors about the giant bear
causing all that damage, right?
127
00:09:52,360 --> 00:09:54,150
You can eat bear?
128
00:09:54,150 --> 00:09:57,110
Yeah, you can eat most animals.
129
00:09:57,110 --> 00:09:57,990
I see!
130
00:09:58,450 --> 00:10:01,660
Oh, and I hear wild boar's pretty good, too.
131
00:10:01,660 --> 00:10:03,740
I have so much to learn from you, Master!
132
00:10:06,120 --> 00:10:08,500
Just you wait, Saitama.
133
00:10:08,500 --> 00:10:11,750
The next time we meet
will be your demise.
134
00:10:21,100 --> 00:10:22,220
Oh…
135
00:10:32,310 --> 00:10:33,230
{\an7}aa, sore
136
00:10:32,310 --> 00:10:33,230
{\an7}aa, sore
137
00:10:32,310 --> 00:10:33,230
{\an7}aa, sore
138
00:10:32,310 --> 00:10:33,230
{\an1}Ah, c'mon
139
00:10:32,310 --> 00:10:33,230
{\an1}Ah, c'mon
140
00:10:32,310 --> 00:10:33,230
{\an1}Ah, c'mon
141
00:10:36,360 --> 00:10:37,220
{\an7}aa, yoisho
142
00:10:36,360 --> 00:10:37,220
{\an7}aa, yoisho
143
00:10:36,360 --> 00:10:37,220
{\an7}aa, yoisho
144
00:10:36,360 --> 00:10:37,220
{\an1}Ah, heave-ho
145
00:10:36,360 --> 00:10:37,220
{\an1}Ah, heave-ho
146
00:10:36,360 --> 00:10:37,220
{\an1}Ah, heave-ho
147
00:10:42,770 --> 00:10:45,260
{\an7}aa, sore sore sore sore
148
00:10:42,770 --> 00:10:45,260
{\an7}aa, sore sore sore sore
149
00:10:42,770 --> 00:10:45,260
{\an7}aa, sore sore sore sore
150
00:10:42,770 --> 00:10:45,260
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon!
151
00:10:42,770 --> 00:10:45,260
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon!
152
00:10:42,770 --> 00:10:45,260
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon c'mon!
153
00:10:45,420 --> 00:10:47,630
{\an7}ore wa ansatsu kara yojinbo made
154
00:10:45,420 --> 00:10:47,630
{\an7}ore wa ansatsu kara yojinbo made
155
00:10:45,420 --> 00:10:47,630
{\an7}ore wa ansatsu kara yojinbo made
156
00:10:45,420 --> 00:10:47,630
{\an1}Whether it's assassination or bodyguarding
157
00:10:45,420 --> 00:10:47,630
{\an1}Whether it's assassination or bodyguarding
158
00:10:45,420 --> 00:10:47,630
{\an1}Whether it's assassination or bodyguarding
159
00:10:47,640 --> 00:10:49,870
{\an7}nani demo ukeou saikyo no ninja,
160
00:10:47,640 --> 00:10:49,870
{\an7}nani demo ukeou saikyo no ninja,
161
00:10:47,640 --> 00:10:49,870
{\an7}nani demo ukeou saikyo no ninja,
162
00:10:47,640 --> 00:10:49,870
{\an1}I accept any contract,
for I'm the strongest ninja
163
00:10:47,640 --> 00:10:49,870
{\an1}I accept any contract,
for I'm the strongest ninja
164
00:10:47,640 --> 00:10:49,870
{\an1}I accept any contract,
for I'm the strongest ninja
165
00:10:50,150 --> 00:10:51,850
{\an7}onsoku no sonikku
166
00:10:50,150 --> 00:10:51,850
{\an7}onsoku no sonikku
167
00:10:50,150 --> 00:10:51,850
{\an7}onsoku no sonikku
168
00:10:50,150 --> 00:10:51,850
{\an1}Speed-o'-Sound Sonic
169
00:10:50,150 --> 00:10:51,850
{\an1}Speed-o'-Sound Sonic
170
00:10:50,150 --> 00:10:51,850
{\an1}Speed-o'-Sound Sonic
171
00:10:52,640 --> 00:10:56,390
{\an7}ninja no sato ni nama o ukete
172
00:10:52,640 --> 00:10:56,390
{\an7}ninja no sato ni nama o ukete
173
00:10:52,640 --> 00:10:56,390
{\an7}ninja no sato ni nama o ukete
174
00:10:52,640 --> 00:10:56,390
{\an1}I was born in a ninja village
175
00:10:52,640 --> 00:10:56,390
{\an1}I was born in a ninja village
176
00:10:52,640 --> 00:10:56,390
{\an1}I was born in a ninja village
177
00:10:56,580 --> 00:11:00,570
{\an7}osanai koro kara mi ni tsuketa
178
00:10:56,580 --> 00:11:00,570
{\an7}osanai koro kara mi ni tsuketa
179
00:10:56,580 --> 00:11:00,570
{\an7}osanai koro kara mi ni tsuketa
180
00:10:56,580 --> 00:11:00,570
{\an1}I trained myself from when I was young
181
00:10:56,580 --> 00:11:00,570
{\an1}I trained myself from when I was young
182
00:10:56,580 --> 00:11:00,570
{\an1}I trained myself from when I was young
183
00:11:00,570 --> 00:11:04,070
{\an7}supido ninjutsu tekunikku
184
00:11:00,570 --> 00:11:04,070
{\an7}supido ninjutsu tekunikku
185
00:11:00,570 --> 00:11:04,070
{\an7}supido ninjutsu tekunikku
186
00:11:00,570 --> 00:11:04,070
{\an1}Speed, skills, techniques
187
00:11:00,570 --> 00:11:04,070
{\an1}Speed, skills, techniques
188
00:11:00,570 --> 00:11:04,070
{\an1}Speed, skills, techniques
189
00:11:04,110 --> 00:11:08,170
{\an7}mukau toko teki nashi
190
00:11:04,110 --> 00:11:08,170
{\an7}mukau toko teki nashi
191
00:11:04,110 --> 00:11:08,170
{\an7}mukau toko teki nashi
192
00:11:04,110 --> 00:11:08,170
{\an1}I know not defeat
193
00:11:04,110 --> 00:11:08,170
{\an1}I know not defeat
194
00:11:04,110 --> 00:11:08,170
{\an1}I know not defeat
195
00:11:08,510 --> 00:11:11,950
{\an7}zenaku nanka do demo ii
196
00:11:08,510 --> 00:11:11,950
{\an7}zenaku nanka do demo ii
197
00:11:08,510 --> 00:11:11,950
{\an7}zenaku nanka do demo ii
198
00:11:08,510 --> 00:11:11,950
{\an1}I care not about good or evil
199
00:11:08,510 --> 00:11:11,950
{\an1}I care not about good or evil
200
00:11:08,510 --> 00:11:11,950
{\an1}I care not about good or evil
201
00:11:11,950 --> 00:11:16,370
{\an7}onore o tameshitai
202
00:11:11,950 --> 00:11:16,370
{\an7}onore o tameshitai
203
00:11:11,950 --> 00:11:16,370
{\an7}onore o tameshitai
204
00:11:11,950 --> 00:11:16,370
{\an1}All that matters is my potential
205
00:11:11,950 --> 00:11:16,370
{\an1}All that matters is my potential
206
00:11:11,950 --> 00:11:16,370
{\an1}All that matters is my potential
207
00:11:16,740 --> 00:11:18,510
{\an7}a motto motto motto
208
00:11:16,740 --> 00:11:18,510
{\an7}a motto motto motto
209
00:11:16,740 --> 00:11:18,510
{\an7}a motto motto motto
210
00:11:16,740 --> 00:11:18,510
{\an1}Ah, more, more, more!
211
00:11:16,740 --> 00:11:18,510
{\an1}Ah, more, more, more!
212
00:11:16,740 --> 00:11:18,510
{\an1}Ah, more, more, more!
213
00:11:18,510 --> 00:11:21,900
{\an7}kansetsu panikku shite nai zo
214
00:11:18,510 --> 00:11:21,900
{\an7}kansetsu panikku shite nai zo
215
00:11:18,510 --> 00:11:21,900
{\an7}kansetsu panikku shite nai zo
216
00:11:18,510 --> 00:11:21,900
{\an1}Don't call me Jack-o'-Lantern Panic!
217
00:11:18,510 --> 00:11:21,900
{\an1}Don't call me Jack-o'-Lantern Panic!
218
00:11:18,510 --> 00:11:21,900
{\an1}Don't call me Jack-o'-Lantern Panic!
219
00:11:21,900 --> 00:11:26,360
{\an7}wanpan ondo
220
00:11:21,900 --> 00:11:26,360
{\an7}wanpan ondo
221
00:11:21,900 --> 00:11:26,360
{\an7}wanpan ondo
222
00:11:21,900 --> 00:11:26,360
{\an1}One-Punch March
223
00:11:21,900 --> 00:11:26,360
{\an1}One-Punch March
224
00:11:21,900 --> 00:11:26,360
{\an1}One-Punch March
225
00:11:26,860 --> 00:11:30,580
{\an7}saitama! tsugini atta
toki ga omae no saigo da!
226
00:11:26,860 --> 00:11:30,580
{\an7}saitama! tsugini atta
toki ga omae no saigo da!
227
00:11:26,860 --> 00:11:30,580
{\an7}saitama! tsugini atta
toki ga omae no saigo da!
228
00:11:26,860 --> 00:11:30,580
{\an1}Saitama! The next time we
meet will be your demise!{this shows up as dialogue right at the end lmao}
229
00:11:26,860 --> 00:11:30,580
{\an1}Saitama! The next time we
meet will be your demise!{this shows up as dialogue right at the end lmao}
230
00:11:26,860 --> 00:11:30,580
{\an1}Saitama! The next time we
meet will be your demise!{this shows up as dialogue right at the end lmao}
231
00:11:30,610 --> 00:11:34,140
{\an7}kyukyoku no ninjutsu de
kakujitsu ni shitomeru!
232
00:11:30,610 --> 00:11:34,140
{\an7}kyukyoku no ninjutsu de
kakujitsu ni shitomeru!
233
00:11:30,610 --> 00:11:34,140
{\an7}kyukyoku no ninjutsu de
kakujitsu ni shitomeru!
234
00:11:30,610 --> 00:11:34,140
{\an1}You are no match for
my ultimate ninja skills!
235
00:11:30,610 --> 00:11:34,140
{\an1}You are no match for
my ultimate ninja skills!
236
00:11:30,610 --> 00:11:34,140
{\an1}You are no match for
my ultimate ninja skills!
237
00:11:34,640 --> 00:11:37,430
{\an7}kono onsoku no sonikku ga na!
238
00:11:34,640 --> 00:11:37,430
{\an7}kono onsoku no sonikku ga na!
239
00:11:34,640 --> 00:11:37,430
{\an7}kono onsoku no sonikku ga na!
240
00:11:34,640 --> 00:11:37,430
{\an1}For I am Speed-o'-Sound Sonic!
241
00:11:34,640 --> 00:11:37,430
{\an1}For I am Speed-o'-Sound Sonic!
242
00:11:34,640 --> 00:11:37,430
{\an1}For I am Speed-o'-Sound Sonic!
243
00:11:42,280 --> 00:11:44,030
{\an7}aa, sore sore sore
244
00:11:42,280 --> 00:11:44,030
{\an7}aa, sore sore sore
245
00:11:42,280 --> 00:11:44,030
{\an7}aa, sore sore sore
246
00:11:42,280 --> 00:11:44,030
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon!
247
00:11:42,280 --> 00:11:44,030
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon!
248
00:11:42,280 --> 00:11:44,030
{\an1}Ah, c'mon c'mon c'mon!
249
00:11:44,040 --> 00:11:47,440
{\an7}ichigeki hissatsu one punch
250
00:11:44,040 --> 00:11:47,440
{\an7}ichigeki hissatsu one punch
251
00:11:44,040 --> 00:11:47,440
{\an7}ichigeki hissatsu one punch
252
00:11:44,050 --> 00:11:47,430
{\an1}One-hit KO, One Punch
253
00:11:44,050 --> 00:11:47,430
{\an1}One-hit KO, One Punch
254
00:11:44,050 --> 00:11:47,430
{\an1}One-hit KO, One Punch
255
00:11:47,430 --> 00:11:51,470
{\an1}One-Punch March
256
00:11:47,430 --> 00:11:51,470
{\an1}One-Punch March
257
00:11:47,430 --> 00:11:51,470
{\an1}One-Punch March
258
00:11:47,440 --> 00:11:51,490
{\an7}wanpan ondo
259
00:11:47,440 --> 00:11:51,490
{\an7}wanpan ondo
260
00:11:47,440 --> 00:11:51,490
{\an7}wanpan ondo
261
00:11:51,840 --> 00:11:55,190
{\an7}odore ya utae ya tatakae ya
262
00:11:51,840 --> 00:11:55,190
{\an7}odore ya utae ya tatakae ya
263
00:11:51,840 --> 00:11:55,190
{\an7}odore ya utae ya tatakae ya
264
00:11:51,850 --> 00:11:55,190
{\an1}Dance! Sing! Fight!
265
00:11:51,850 --> 00:11:55,190
{\an1}Dance! Sing! Fight!
266
00:11:51,850 --> 00:11:55,190
{\an1}Dance! Sing! Fight!
267
00:11:55,280 --> 00:12:01,100
{\an7}wanpan ah ondo
268
00:11:55,280 --> 00:12:01,100
{\an7}wanpan ah ondo
269
00:11:55,280 --> 00:12:01,100
{\an7}wanpan ah ondo
270
00:11:55,280 --> 00:12:01,100
{\an1}One-Punch March
271
00:11:55,280 --> 00:12:01,100
{\an1}One-Punch March
272
00:11:55,280 --> 00:12:01,100
{\an1}One-Punch March
35469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.