All language subtitles for [0x539] One Punch Man - 11 (Dual Audio BD 1080p x264 10bit FLAC) [4DD99AFE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,130 --> 00:00:36,760 Th-This can't be happening! 2 00:00:37,050 --> 00:00:40,770 {Even }Groribas was defeated? He was one of our best warriors{same "elite fighter" he mentions later}! 3 00:00:44,890 --> 00:00:49,230 What manner of creature is he? And how'd he get aboard? 4 00:00:49,230 --> 00:00:50,230 Dammit! 5 00:00:50,230 --> 00:00:53,110 Melzargard was supposed to be guarding the ship! 6 00:00:53,440 --> 00:00:58,200 Now he and I are the only elite fighters left! 7 00:00:59,490 --> 00:01:01,450 I bet he's just screwing around… 8 00:01:01,450 --> 00:01:03,160 I need him now! 9 00:01:03,160 --> 00:01:03,830 Dammit! 10 00:01:03,830 --> 00:01:06,120 Geryuganshoop, what is the problem? 11 00:01:06,420 --> 00:01:09,670 Lord Boros! I-I am terribly sorry. 12 00:01:10,000 --> 00:01:13,880 One of the natives has managed to infiltrate the ship.{We have allowed one of the natives to infiltrate the ship.} 13 00:01:13,880 --> 00:01:18,930 In the mere four minutes since coming aboard, he has damaged 23% of the ship. 14 00:01:18,930 --> 00:01:20,890 It seems he is alone, 15 00:01:20,890 --> 00:01:25,440 but he has managed to instantly kill every warrior sent to intercept him. 16 00:01:25,440 --> 00:01:26,440 Do not panic. 17 00:01:27,020 --> 00:01:29,690 As long as the power sphere{core?} is safe, 18 00:01:29,690 --> 00:01:31,940 the ship will not go down. 19 00:01:32,820 --> 00:01:36,950 The damage so far is limited to the crew's living quarters. 20 00:01:37,280 --> 00:01:40,280 But the lesser warriors{minnows}{small fries}{I'LL HAVE A LARGE SODA} won't be enough. 21 00:01:40,280 --> 00:01:41,490 Geryuganshoop… 22 00:01:41,490 --> 00:01:45,330 You, Groribas, and Melzargard are my top lieutenants.{3 "elite fighter"} 23 00:01:45,330 --> 00:01:46,830 Eliminate this intruder. 24 00:01:47,460 --> 00:01:51,210 Groribas has fallen, sir… 25 00:01:52,460 --> 00:01:53,460 What? 26 00:01:53,460 --> 00:01:56,550 L-Let me get Melzargard back here! 27 00:01:56,550 --> 00:02:01,510 He and I together will wipe out the intruder without fail! 28 00:02:10,480 --> 00:02:14,980 {\an5}THE DOMINATOR 29 00:02:10,480 --> 00:02:14,980 {\an5}OF THE UNIVERSE 30 00:02:10,480 --> 00:02:14,980 {\an5}THE DOMINATOR 31 00:02:10,480 --> 00:02:14,980 {\an5}OF THE UNIVERSE 32 00:02:24,330 --> 00:02:28,080 {\an8}ONE PUNCH 33 00:02:24,330 --> 00:02:28,080 {\an8}ONE PUNCH 34 00:02:24,330 --> 00:02:28,080 {\an8}ONE PUNCH 35 00:02:24,330 --> 00:02:28,080 {\an8}ONE PUNCH 36 00:02:31,790 --> 00:02:33,540 {\an8}THREE, TWO, ONE, KILL SHOT 37 00:02:31,790 --> 00:02:33,540 {\an8}THREE, TWO, ONE, KILL SHOT 38 00:02:31,790 --> 00:02:33,540 {\an8}THREE, TWO, ONE, KILL SHOT 39 00:02:31,790 --> 00:02:33,540 {\an8}THREE, TWO, ONE, KILL SHOT 40 00:02:33,540 --> 00:02:37,300 JOIN THE FIGHT, CERTAIN VICTORY, THE STRONGEST EVER 41 00:02:33,540 --> 00:02:37,300 JOIN THE FIGHT, CERTAIN VICTORY, THE STRONGEST EVER 42 00:02:33,540 --> 00:02:37,300 JOIN THE FIGHT, CERTAIN VICTORY, THE STRONGEST EVER 43 00:02:33,540 --> 00:02:37,300 JOIN THE FIGHT, CERTAIN VICTORY, THE STRONGEST EVER 44 00:02:33,540 --> 00:02:37,300 {\an8}SANJOU, HISSHOU, SHIJOU SAIKYOU 45 00:02:33,540 --> 00:02:37,300 {\an8}SANJOU, HISSHOU, SHIJOU SAIKYOU 46 00:02:33,540 --> 00:02:37,300 {\an8}SANJOU, HISSHOU, SHIJOU SAIKYOU 47 00:02:33,540 --> 00:02:37,300 {\an8}SANJOU, HISSHOU, SHIJOU SAIKYOU 48 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 WHAT WAS THAT? FRUSTRATION 49 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 WHAT WAS THAT? FRUSTRATION 50 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 WHAT WAS THAT? FRUSTRATION 51 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 WHAT WAS THAT? FRUSTRATION 52 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 {\an8}NAN DATTEN DA? FRUSTRATION 53 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 {\an8}NAN DATTEN DA? FRUSTRATION 54 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 {\an8}NAN DATTEN DA? FRUSTRATION 55 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 {\an8}NAN DATTEN DA? FRUSTRATION 56 00:02:39,300 --> 00:02:40,800 THERE'S NO STOPPING ME 57 00:02:39,300 --> 00:02:40,800 THERE'S NO STOPPING ME 58 00:02:39,300 --> 00:02:40,800 THERE'S NO STOPPING ME 59 00:02:39,300 --> 00:02:40,800 THERE'S NO STOPPING ME 60 00:02:39,300 --> 00:02:40,800 {\an8}ORE WA TOMARANAI 61 00:02:39,300 --> 00:02:40,800 {\an8}ORE WA TOMARANAI 62 00:02:39,300 --> 00:02:40,800 {\an8}ORE WA TOMARANAI 63 00:02:39,300 --> 00:02:40,800 {\an8}ORE WA TOMARANAI 64 00:02:40,800 --> 00:02:44,930 ONE PUNCH, IT'S OVER, VICTORY AFTER VICTORY{one victory after another} 65 00:02:40,800 --> 00:02:44,930 ONE PUNCH, IT'S OVER, VICTORY AFTER VICTORY{one victory after another} 66 00:02:40,800 --> 00:02:44,930 ONE PUNCH, IT'S OVER, VICTORY AFTER VICTORY{one victory after another} 67 00:02:40,800 --> 00:02:44,930 ONE PUNCH, IT'S OVER, VICTORY AFTER VICTORY{one victory after another} 68 00:02:40,800 --> 00:02:44,930 {\an8}ONE PUNCH, KANRYOU, RENSENRENSHOU 69 00:02:40,800 --> 00:02:44,930 {\an8}ONE PUNCH, KANRYOU, RENSENRENSHOU 70 00:02:40,800 --> 00:02:44,930 {\an8}ONE PUNCH, KANRYOU, RENSENRENSHOU 71 00:02:40,800 --> 00:02:44,930 {\an8}ONE PUNCH, KANRYOU, RENSENRENSHOU 72 00:02:44,930 --> 00:02:48,560 I WIN{I SHOUT OUT}, I ALWAYS WIN, OVERWHELMINGLY 73 00:02:44,930 --> 00:02:48,560 I WIN{I SHOUT OUT}, I ALWAYS WIN, OVERWHELMINGLY 74 00:02:44,930 --> 00:02:48,560 I WIN{I SHOUT OUT}, I ALWAYS WIN, OVERWHELMINGLY 75 00:02:44,930 --> 00:02:48,560 I WIN{I SHOUT OUT}, I ALWAYS WIN, OVERWHELMINGLY 76 00:02:44,930 --> 00:02:48,560 {\an8}ORE WA KATSU, TSUNE NI KATSU, ASSHOU 77 00:02:44,930 --> 00:02:48,560 {\an8}ORE WA KATSU, TSUNE NI KATSU, ASSHOU 78 00:02:44,930 --> 00:02:48,560 {\an8}ORE WA KATSU, TSUNE NI KATSU, ASSHOU 79 00:02:44,930 --> 00:02:48,560 {\an8}ORE WA KATSU, TSUNE NI KATSU, ASSHOU 80 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 {\an8}POWER, GET POWER 81 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 {\an8}POWER, GET POWER 82 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 {\an8}POWER, GET POWER 83 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 {\an8}POWER, GET POWER 84 00:02:52,400 --> 00:02:55,360 RIGHT TO THE VERY LIMIT 85 00:02:52,400 --> 00:02:55,360 RIGHT TO THE VERY LIMIT 86 00:02:52,400 --> 00:02:55,360 RIGHT TO THE VERY LIMIT 87 00:02:52,400 --> 00:02:55,360 RIGHT TO THE VERY LIMIT 88 00:02:52,400 --> 00:02:55,360 {\an8}GIRIGIRI GENKAI MADE 89 00:02:52,400 --> 00:02:55,360 {\an8}GIRIGIRI GENKAI MADE 90 00:02:52,400 --> 00:02:55,360 {\an8}GIRIGIRI GENKAI MADE 91 00:02:52,400 --> 00:02:55,360 {\an8}GIRIGIRI GENKAI MADE 92 00:02:55,360 --> 00:02:56,570 {\an8}HERO 93 00:02:55,360 --> 00:02:56,570 {\an8}HERO 94 00:02:55,360 --> 00:02:56,570 {\an8}HERO 95 00:02:55,360 --> 00:02:56,570 {\an8}HERO 96 00:02:56,570 --> 00:02:59,740 PEOPLE SHOWER ME WITH PRAISE 97 00:02:56,570 --> 00:02:59,740 PEOPLE SHOWER ME WITH PRAISE 98 00:02:56,570 --> 00:02:59,740 PEOPLE SHOWER ME WITH PRAISE 99 00:02:56,570 --> 00:02:59,740 PEOPLE SHOWER ME WITH PRAISE 100 00:02:56,570 --> 00:02:59,740 {\an8}ORE O TATAERU KOE YA 101 00:02:56,570 --> 00:02:59,740 {\an8}ORE O TATAERU KOE YA 102 00:02:56,570 --> 00:02:59,740 {\an8}ORE O TATAERU KOE YA 103 00:02:56,570 --> 00:02:59,740 {\an8}ORE O TATAERU KOE YA 104 00:02:59,740 --> 00:03:02,780 BUT I DON'T DO THIS FOR THE FAME 105 00:02:59,740 --> 00:03:02,780 BUT I DON'T DO THIS FOR THE FAME 106 00:02:59,740 --> 00:03:02,780 BUT I DON'T DO THIS FOR THE FAME 107 00:02:59,740 --> 00:03:02,780 BUT I DON'T DO THIS FOR THE FAME 108 00:02:59,740 --> 00:03:02,780 {\an8}KASSAI NANTE HOSHIKU WA NAI SA 109 00:02:59,740 --> 00:03:02,780 {\an8}KASSAI NANTE HOSHIKU WA NAI SA 110 00:02:59,740 --> 00:03:02,780 {\an8}KASSAI NANTE HOSHIKU WA NAI SA 111 00:02:59,740 --> 00:03:02,780 {\an8}KASSAI NANTE HOSHIKU WA NAI SA 112 00:03:02,780 --> 00:03:04,030 {\an8}HERO 113 00:03:02,780 --> 00:03:04,030 {\an8}HERO 114 00:03:02,780 --> 00:03:04,030 {\an8}HERO 115 00:03:02,780 --> 00:03:04,030 {\an8}HERO 116 00:03:04,030 --> 00:03:08,790 SO I JUST FIGHT EVIL IN SECRET{in obscurity}{the word is so much more suitable but it's awkward af} 117 00:03:04,030 --> 00:03:08,790 SO I JUST FIGHT EVIL IN SECRET{in obscurity}{the word is so much more suitable but it's awkward af} 118 00:03:04,030 --> 00:03:08,790 SO I JUST FIGHT EVIL IN SECRET{in obscurity}{the word is so much more suitable but it's awkward af} 119 00:03:04,030 --> 00:03:08,790 SO I JUST FIGHT EVIL IN SECRET{in obscurity}{the word is so much more suitable but it's awkward af} 120 00:03:04,030 --> 00:03:08,790 {\an8}DAKARA HITOSHIREZU AKU TO TATAKAU 121 00:03:04,030 --> 00:03:08,790 {\an8}DAKARA HITOSHIREZU AKU TO TATAKAU 122 00:03:04,030 --> 00:03:08,790 {\an8}DAKARA HITOSHIREZU AKU TO TATAKAU 123 00:03:04,030 --> 00:03:08,790 {\an8}DAKARA HITOSHIREZU AKU TO TATAKAU 124 00:03:08,790 --> 00:03:10,250 {\an8}(NOBODY KNOWS WHO HE IS) 125 00:03:08,790 --> 00:03:10,250 {\an8}(NOBODY KNOWS WHO HE IS) 126 00:03:08,790 --> 00:03:10,250 {\an8}(NOBODY KNOWS WHO HE IS) 127 00:03:08,790 --> 00:03:10,250 {\an8}(NOBODY KNOWS WHO HE IS) 128 00:03:10,250 --> 00:03:14,420 COUNTLESS ENEMIES FILL THE SKY{blot out the sun} 129 00:03:10,250 --> 00:03:14,420 COUNTLESS ENEMIES FILL THE SKY{blot out the sun} 130 00:03:10,250 --> 00:03:14,420 COUNTLESS ENEMIES FILL THE SKY{blot out the sun} 131 00:03:10,250 --> 00:03:14,420 COUNTLESS ENEMIES FILL THE SKY{blot out the sun} 132 00:03:10,250 --> 00:03:14,420 {\an8}SORA OOI OSHIYOSERU TEKI 133 00:03:10,250 --> 00:03:14,420 {\an8}SORA OOI OSHIYOSERU TEKI 134 00:03:10,250 --> 00:03:14,420 {\an8}SORA OOI OSHIYOSERU TEKI 135 00:03:10,250 --> 00:03:14,420 {\an8}SORA OOI OSHIYOSERU TEKI 136 00:03:14,420 --> 00:03:17,500 BUT I WON'T TURN MY BACK AND FLEE 137 00:03:14,420 --> 00:03:17,500 BUT I WON'T TURN MY BACK AND FLEE 138 00:03:14,420 --> 00:03:17,500 BUT I WON'T TURN MY BACK AND FLEE 139 00:03:14,420 --> 00:03:17,500 BUT I WON'T TURN MY BACK AND FLEE 140 00:03:14,420 --> 00:03:17,500 {\an8}ORE WA SE WO MUKE WA SHINAI 141 00:03:14,420 --> 00:03:17,500 {\an8}ORE WA SE WO MUKE WA SHINAI 142 00:03:14,420 --> 00:03:17,500 {\an8}ORE WA SE WO MUKE WA SHINAI 143 00:03:14,420 --> 00:03:17,500 {\an8}ORE WA SE WO MUKE WA SHINAI 144 00:03:17,500 --> 00:03:18,840 {\an8}HERO 145 00:03:17,500 --> 00:03:18,840 {\an8}HERO 146 00:03:17,500 --> 00:03:18,840 {\an8}HERO 147 00:03:17,500 --> 00:03:18,840 {\an8}HERO 148 00:03:18,840 --> 00:03:23,840 I'VE MADE UP MY MIND AND I WON'T GIVE IN 149 00:03:18,840 --> 00:03:23,840 I'VE MADE UP MY MIND AND I WON'T GIVE IN 150 00:03:18,840 --> 00:03:23,840 I'VE MADE UP MY MIND AND I WON'T GIVE IN 151 00:03:18,840 --> 00:03:23,840 I'VE MADE UP MY MIND AND I WON'T GIVE IN 152 00:03:18,840 --> 00:03:23,840 {\an8}NARABA YURUGINAKI KAKUGO SHITA TAME 153 00:03:18,840 --> 00:03:23,840 {\an8}NARABA YURUGINAKI KAKUGO SHITA TAME 154 00:03:18,840 --> 00:03:23,840 {\an8}NARABA YURUGINAKI KAKUGO SHITA TAME 155 00:03:18,840 --> 00:03:23,840 {\an8}NARABA YURUGINAKI KAKUGO SHITA TAME 156 00:03:23,840 --> 00:03:31,060 A FIGHTING HERO 157 00:03:23,840 --> 00:03:31,060 A FIGHTING HERO 158 00:03:23,840 --> 00:03:31,060 A FIGHTING HERO 159 00:03:23,840 --> 00:03:31,060 A FIGHTING HERO 160 00:03:23,840 --> 00:03:31,060 {\an8}TATAKAU HERO 161 00:03:23,840 --> 00:03:31,060 {\an8}TATAKAU HERO 162 00:03:23,840 --> 00:03:31,060 {\an8}TATAKAU HERO 163 00:03:23,840 --> 00:03:31,060 {\an8}TATAKAU HERO 164 00:03:31,060 --> 00:03:37,610 A SOLITARY HERO 165 00:03:31,060 --> 00:03:37,610 A SOLITARY HERO 166 00:03:31,060 --> 00:03:37,610 A SOLITARY HERO 167 00:03:31,060 --> 00:03:37,610 A SOLITARY HERO 168 00:03:31,060 --> 00:03:37,610 {\an8}KODOKU NA HERO 169 00:03:31,060 --> 00:03:37,610 {\an8}KODOKU NA HERO 170 00:03:31,060 --> 00:03:37,610 {\an8}KODOKU NA HERO 171 00:03:31,060 --> 00:03:37,610 {\an8}KODOKU NA HERO 172 00:03:37,610 --> 00:03:42,610 I WANNA BE THE STRONGEST HERO 173 00:03:37,610 --> 00:03:42,610 I WANNA BE THE STRONGEST HERO 174 00:03:37,610 --> 00:03:42,610 I WANNA BE THE STRONGEST HERO 175 00:03:37,610 --> 00:03:42,610 I WANNA BE THE STRONGEST HERO 176 00:03:37,610 --> 00:03:42,610 {\an8}I WANNA BE A SAIKYOU HERO 177 00:03:37,610 --> 00:03:42,610 {\an8}I WANNA BE A SAIKYOU HERO 178 00:03:37,610 --> 00:03:42,610 {\an8}I WANNA BE A SAIKYOU HERO 179 00:03:37,610 --> 00:03:42,610 {\an8}I WANNA BE A SAIKYOU HERO 180 00:03:54,290 --> 00:04:03,300 {\an5}m -835.5 -88.5 l 856.5 -88.5 856.5 55.5 -835.5 55.5 181 00:03:54,290 --> 00:04:03,300 {\an5}MYSTERY CRAFT IN SKIES ABOVE CITY A 182 00:03:54,790 --> 00:04:01,380 {\an8}We have more information on the enormous flying object that has suddenly appeared 183 00:04:01,380 --> 00:04:03,300 {\an8}in the skies over City A. 184 00:04:04,220 --> 00:04:05,930 I'm here at the scene. 185 00:04:05,930 --> 00:04:10,220 As you can see, all the main roads leading to City A have been closed, 186 00:04:10,600 --> 00:04:12,560 and a state of emergency has been declared. 187 00:04:14,100 --> 00:04:15,980 According to survivors, 188 00:04:15,980 --> 00:04:19,440 City A has been almost entirely demolished. 189 00:04:20,740 --> 00:04:23,400 {\an5}Name: 190 00:04:20,740 --> 00:04:23,400 {\an5}m 306 75 l 394.5 58.5 358.5 6 279 33 191 00:04:20,740 --> 00:04:23,400 {\an5}Hammerhe{ad}{he's not done writing his name} 192 00:04:20,740 --> 00:04:23,400 {\an5}m -274.5 18 l 33 -36 45 60 -189 97.5 193 00:04:20,740 --> 00:04:23,400 {\an5}Employment Application 194 00:04:24,910 --> 00:04:32,910 {\an5}m -835.5 -88.5 l 856.5 -88.5 856.5 55.5 -835.5 55.5 195 00:04:24,910 --> 00:04:32,910 {\an5}MYSTERY CRAFT IN SKIES ABOVE CITY A 196 00:04:28,870 --> 00:04:32,910 {\an8}This image of the giant flying object was captured with a telephoto lens{telecamera}.{security camera? amateur cameraman?} 197 00:04:33,410 --> 00:04:35,040 What are your thoughts? 198 00:04:36,040 --> 00:04:39,550 Most likely, this is the act of an alien or extraterrestrial being. 199 00:04:40,050 --> 00:04:44,930 Or perhaps it's a life-form from an unknown, highly advanced civilization.{an unidentified life-form that belongs to a highly advanced civilization unbeknownst to us.} 200 00:04:44,930 --> 00:04:49,220 Of course, other possibilities exist as well. 201 00:04:49,220 --> 00:04:50,260 I see. 202 00:04:52,600 --> 00:04:54,310 Also, eyewitnesses report{there have been eyewitness accounts} 203 00:04:54,310 --> 00:04:59,230 {of }seeing very powerful life-forms descending to the ground from the spacecraft. 204 00:04:59,230 --> 00:05:04,950 Several S-class heroes are presently at ground zero dealing with the situation{at the location tackling the issue}. 205 00:05:19,750 --> 00:05:23,260 He pummeled that thing with nothing but his bare fists. 206 00:05:23,590 --> 00:05:25,550 Truly an S-class hero.{That's a Class S for you.} 207 00:05:26,130 --> 00:05:27,260 But even so… 208 00:05:31,060 --> 00:05:32,970 It's no good! 209 00:05:32,970 --> 00:05:35,520 It possesses incredible regenerative powers! 210 00:05:35,520 --> 00:05:39,110 And don't let it hit any part of you! 211 00:05:39,110 --> 00:05:41,690 A single blow instantly tore my arm off. 212 00:05:44,190 --> 00:05:46,610 Avoid its attacks at all costs! 213 00:05:47,410 --> 00:05:49,530 If I may cut in… 214 00:06:01,040 --> 00:06:04,170 Shall we use a bombardment to finish them off? 215 00:06:04,170 --> 00:06:05,720 That is good. 216 00:06:05,720 --> 00:06:07,760 Contact the ship. 217 00:06:08,220 --> 00:06:09,720 {I will go.}On my way. 218 00:06:11,430 --> 00:06:13,100 {Get back here!}Where do you think you're going?! 219 00:06:14,470 --> 00:06:15,850 You scum! 220 00:06:15,850 --> 00:06:18,770 Best mind your manners! 221 00:06:20,230 --> 00:06:22,610 I hope ya like mincemeat, freak! 222 00:06:23,360 --> 00:06:26,030 Melzargard! What are you doing?! 223 00:06:26,030 --> 00:06:27,240 I'm in battle. 224 00:06:27,240 --> 00:06:28,490 We have an intruder! 225 00:06:29,030 --> 00:06:30,110 Nonsense.{Ridiculous.}{Impossible.} 226 00:06:30,110 --> 00:06:31,280 It's true. 227 00:06:31,280 --> 00:06:33,950 Finish them off and get up here right now!{+ hurry} 228 00:06:41,750 --> 00:06:43,460 This one's locked too. 229 00:06:44,050 --> 00:06:45,630 Hey, open up! 230 00:06:45,630 --> 00:06:47,130 You've got a visitor! 231 00:06:49,300 --> 00:06:50,760 Oops… I broke it. 232 00:06:59,890 --> 00:07:01,060 I've decided. 233 00:07:01,060 --> 00:07:04,980 I'm going to rip your limbs off, then keep you as the ship mascot. 234 00:07:04,980 --> 00:07:06,900 That is good. 235 00:07:08,490 --> 00:07:11,160 So ya put yourself back together again, eh? 236 00:07:13,160 --> 00:07:15,990 I'm gonna keep ya for batting practice! 237 00:07:35,930 --> 00:07:37,100 Comrades!{Friends!}{awkward}{eh not too much} 238 00:07:37,100 --> 00:07:41,640 It seems that direct physical attacks are ineffective!{It may be that direct physical attacks have no effect on it!} 239 00:07:42,020 --> 00:07:47,400 Let's withdraw for now and think of another way to destroy it, like heat or something! 240 00:07:47,400 --> 00:07:49,740 Smashing is all I can do! 241 00:07:49,740 --> 00:07:51,150 Forget it! 242 00:07:51,610 --> 00:07:54,160 This is all I know, too. 243 00:07:54,160 --> 00:07:57,160 Can't teach an old dog new tricks. 244 00:07:57,490 --> 00:08:00,910 Me, too. Sorry, sweet Iaian! 245 00:08:01,250 --> 00:08:05,040 Iai, don't you have faith in me? 246 00:08:05,040 --> 00:08:06,920 There's nothing I can't cut down! 247 00:08:08,590 --> 00:08:09,920 It's pointless… 248 00:08:10,760 --> 00:08:14,890 These guys are stubborn to a fault.{aren't the type to listen.} 249 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 Melzargard! 250 00:08:20,850 --> 00:08:22,690 Look, I really need you on the ship. 251 00:08:22,690 --> 00:08:25,060 Getting rid of the intruder takes priority. 252 00:08:25,480 --> 00:08:30,070 I'd love to, but I'm busy. These creatures are persistent. 253 00:08:30,400 --> 00:08:31,820 What{ the hell}?! 254 00:08:31,820 --> 00:08:36,030 The life-forms down there are proving tough to handle too? 255 00:08:36,030 --> 00:08:38,490 Nothing tough about them. 256 00:08:38,490 --> 00:08:41,040 What's with the ship? Is it going down? 257 00:08:42,540 --> 00:08:44,170 It's not going down, 258 00:08:44,170 --> 00:08:47,290 but more than half the crew have been killed. 259 00:08:47,290 --> 00:08:48,420 What?! 260 00:08:51,550 --> 00:08:52,420 Listen. 261 00:08:52,420 --> 00:08:56,930 Begin cleansing my location with a bombardment from the ship! 262 00:08:56,930 --> 00:08:59,680 I've got my hands full right now. 263 00:08:59,680 --> 00:09:03,140 Besides, artillery bombardment is a grunt's job{the job of the lower ranks}. 264 00:09:03,140 --> 00:09:06,600 Well, I'm currently unable to return to the ship.{I'm in a situation where I can't return to the ship.}{my situation doesn't allow me to return} 265 00:09:06,600 --> 00:09:07,650 All right. 266 00:09:07,650 --> 00:09:10,400 I'll notify the artillery crews. 267 00:09:10,400 --> 00:09:13,570 Don't get caught up in the barrage and die! 268 00:09:13,570 --> 00:09:15,320 Hey, wait!{the audio says it's telepathy but the video says it's speech. wtf} 269 00:09:18,070 --> 00:09:21,040 You should come down here and help me. 270 00:09:21,040 --> 00:09:22,870 That'd be much faster. 271 00:09:23,620 --> 00:09:25,960 Hey! Geryuganshoop! 272 00:09:26,870 --> 00:09:28,080 Damn him. 273 00:09:28,080 --> 00:09:30,340 How tough is this intruder? 274 00:09:32,840 --> 00:09:35,800 How 'bout another one?! 275 00:09:38,300 --> 00:09:40,050 More futile attacks. 276 00:09:40,050 --> 00:09:43,810 Although you are exhausting yourself. That is good. 277 00:09:46,440 --> 00:09:47,600 The hell is this? 278 00:09:52,610 --> 00:09:55,360 A marble? What's this for?{Why've you got this?} 279 00:09:56,360 --> 00:09:57,860 G-Give it back! 280 00:09:58,320 --> 00:09:59,620 Sure thing. 281 00:10:05,040 --> 00:10:05,870 Damn! 282 00:10:05,870 --> 00:10:08,580 That's gross, ya nasty bastard! 283 00:10:08,580 --> 00:10:09,710 You dead? 284 00:10:09,710 --> 00:10:14,550 Hey, this guy's got marble-looking things inside him. 285 00:10:14,920 --> 00:10:16,300 That's where ya hurt him!{*} 286 00:10:18,840 --> 00:10:19,840 Oh! 287 00:10:19,840 --> 00:10:20,800 Nice work. 288 00:10:21,300 --> 00:10:26,430 So I just have to keep slicing until I hit a vital marble! 289 00:10:30,940 --> 00:10:32,110 Impossible! 290 00:10:32,110 --> 00:10:34,860 I'd been growing that head for a hundred years! 291 00:10:34,860 --> 00:10:36,900 How could it die in a dump like this? 292 00:10:38,650 --> 00:10:39,610 {But }No matter. 293 00:10:39,610 --> 00:10:42,200 You scum are all dead when the shells hit. 294 00:10:42,200 --> 00:10:44,910 They're on their way! 295 00:10:51,250 --> 00:10:53,090 Attention, intruder! 296 00:10:53,090 --> 00:10:56,210 {Stop your destructive acts}Cease your destruction and leave this instant. 297 00:10:56,210 --> 00:10:57,550 Attention, intruder! 298 00:10:57,550 --> 00:10:59,010 Leave immediately. 299 00:10:59,470 --> 00:11:03,600 Otherwise, we will unleash all our forces against you! 300 00:11:03,600 --> 00:11:04,930 That's weird. 301 00:11:05,310 --> 00:11:08,100 I hear a voice{ right} inside my head. 302 00:11:08,100 --> 00:11:12,230 Take one more step and you're dead! 303 00:11:12,230 --> 00:11:16,440 I {can't}couldn't get out even if I wanted to!{Even if I wanted to get out,} I've lost my way!{wwwwwwwwwwwwwwww} 304 00:11:16,900 --> 00:11:18,490 Really? You'll leave? 305 00:11:18,490 --> 00:11:20,240 All right, I will guide you. 306 00:11:21,110 --> 00:11:25,620 Take a right, then go up the stairs there. 307 00:11:25,620 --> 00:11:26,490 A right? 308 00:11:27,120 --> 00:11:28,950 Exactly, a right. 309 00:11:31,040 --> 00:11:33,000 Then I guess I'll go left! 310 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 No, wait! Not that way! 311 00:11:35,290 --> 00:11:38,590 W-Wait… Hang on! You can't…! 312 00:11:38,590 --> 00:11:40,760 All right, that was my fault! 313 00:11:40,760 --> 00:11:44,470 I'll come to you. Please stay right there. 314 00:11:44,470 --> 00:11:47,220 Ah! No! 315 00:11:51,230 --> 00:11:54,020 Now this place looks like a control room or something. 316 00:11:54,610 --> 00:11:55,730 You… 317 00:11:59,190 --> 00:11:59,940 An octopus? 318 00:12:02,860 --> 00:12:07,830 You dare go around wreaking havoc on our ship? 319 00:12:08,490 --> 00:12:11,710 Hey! The debris is all flying at me! 320 00:12:13,750 --> 00:12:18,590 Now I, Geryuganshoop, the strongest {telekinesis user}telekinetic{ power} in the universe, 321 00:12:18,590 --> 00:12:20,550 will grind you into paste{blood sausage}!{minced meat}{anything really}{*} 322 00:12:47,990 --> 00:12:50,830 Just about there. 323 00:12:50,830 --> 00:12:55,080 Lord Geryuganshoop, preparations for the bombardment are nearly complete.{he speaks the lazy "formal" of office workers} 324 00:12:55,080 --> 00:12:56,670 Shall I proceed? 325 00:12:59,380 --> 00:13:02,800 Maybe he went to the bathroom… 326 00:13:05,550 --> 00:13:08,050 Hey, Lord Geryuganshoop! 327 00:13:08,510 --> 00:13:11,560 Telekinetic{ power}… Like a psychic?{this line needs to be consistent with the one from a minute earlier} 328 00:13:12,890 --> 00:13:15,100 You leave me no choice. 329 00:13:15,100 --> 00:13:16,940 Super Telekinetic Gravitational Wave! 330 00:13:18,690 --> 00:13:21,440 Die, earthling! 331 00:13:25,860 --> 00:13:32,490 My unparalleled telekinetic powers allow me to manipulate even the forces of gravity! 332 00:13:32,490 --> 00:13:35,910 Have you any idea what a black hole is, you ape? 333 00:13:35,910 --> 00:13:41,500 Inside one, the gravitational effects are so strong even light itself cannot esca— 334 00:13:41,500 --> 00:13:42,340 Wait… 335 00:13:54,850 --> 00:13:56,140 Now what? 336 00:13:56,810 --> 00:13:57,690 Take this! 337 00:13:57,690 --> 00:13:59,020 Telekinetic Rubble Shower{Shower of Rubble}! 338 00:14:08,910 --> 00:14:10,660 I-I got him! 339 00:14:12,530 --> 00:14:17,460 What a waste of psychic powers. I mean, you're just {all you're doing is }tossing pebbles around. 340 00:14:18,170 --> 00:14:20,080 Anyone can do that. 341 00:14:21,920 --> 00:14:23,500 H-How… could… 342 00:14:23,500 --> 00:14:25,670 I… Geryuganshoop… 343 00:14:25,670 --> 00:14:27,590 be… 344 00:14:30,680 --> 00:14:31,550 Excuse me. 345 00:14:33,310 --> 00:14:35,100 Can I ask… 346 00:14:35,850 --> 00:14:37,520 where your boss is? 347 00:14:42,730 --> 00:14:43,980 This looks bad. 348 00:14:50,490 --> 00:14:52,120 Is that confirmed?{certain} 349 00:14:52,120 --> 00:14:59,080 Yes, Child Emperor said that the energy level in the spaceship is rapidly rising. 350 00:14:59,080 --> 00:15:01,630 But the civilians… 351 00:15:01,630 --> 00:15:04,340 Recall the search and rescue teams for now. 352 00:15:04,340 --> 00:15:06,760 Have everyone take cover.{brace for impact} 353 00:15:06,760 --> 00:15:08,630 They could fire at any moment! 354 00:15:21,020 --> 00:15:22,020 Hop on! 355 00:15:26,780 --> 00:15:28,570 There we go. 356 00:15:28,570 --> 00:15:32,490 Lord Geryuganshoop still hasn't gotten back to me, but whatever. 357 00:15:32,490 --> 00:15:33,530 Let's see… 358 00:15:34,490 --> 00:15:40,790 I believe the order was to concentrate fire around the enemies on the surface near Lord Melzargard. 359 00:15:46,800 --> 00:15:48,420 Two heads to go! 360 00:15:48,420 --> 00:15:50,050 I'll bust 'em wide open! 361 00:15:50,050 --> 00:15:51,550 Is it time? 362 00:15:51,550 --> 00:15:54,050 Ship, bombardment, coming. 363 00:15:56,640 --> 00:15:58,520 Ah, found ya.{there they are.} 364 00:15:58,520 --> 00:16:00,270 All right, bombs away! 365 00:16:05,730 --> 00:16:07,110 It's over. 366 00:16:07,110 --> 00:16:09,740 Evasion, impossible. Instant death. 367 00:16:21,250 --> 00:16:23,870 Huh? What happened? 368 00:16:25,080 --> 00:16:26,340 What on earth? 369 00:16:26,340 --> 00:16:27,500 They stopped. 370 00:16:28,630 --> 00:16:31,880 All of you would be dead without me. 371 00:16:31,880 --> 00:16:34,380 Can't you even finish one small fry? 372 00:16:34,380 --> 00:16:37,390 Maybe try starting over from Class C. 373 00:16:43,690 --> 00:16:46,650 You can have your shells back. 374 00:16:55,660 --> 00:16:57,280 Th-This is… 375 00:17:05,580 --> 00:17:06,920 I wanna go home. 376 00:17:12,010 --> 00:17:14,010 I didn’t expect you to be here. 377 00:17:14,550 --> 00:17:17,220 Thank you, Mumen Rider. 378 00:17:17,220 --> 00:17:20,010 Which areas are likely to have survivors? 379 00:17:20,470 --> 00:17:22,470 There must be more out there. 380 00:17:22,470 --> 00:17:24,270 But you… 381 00:17:24,270 --> 00:17:26,400 I'll go rescue them right away. 382 00:17:26,400 --> 00:17:29,400 We want to know, too. 383 00:17:29,400 --> 00:17:32,030 Yeah, can't let him hog the limelight. 384 00:17:32,730 --> 00:17:34,780 Stinger, Lightning Max… 385 00:17:34,780 --> 00:17:37,530 Mind if we borrow this? 386 00:17:38,120 --> 00:17:39,120 You guys… 387 00:17:53,670 --> 00:17:54,880 Nice catch. 388 00:18:04,180 --> 00:18:05,770 Gotcha.{Found it.} 389 00:18:05,770 --> 00:18:06,310 Smush. 390 00:18:08,600 --> 00:18:10,190 One left! 391 00:18:16,400 --> 00:18:17,900 Silverfang! 392 00:18:18,860 --> 00:18:21,160 A-A direct hit… 393 00:18:27,870 --> 00:18:29,670 Weak, weak! 394 00:18:29,670 --> 00:18:32,290 You are all so very weak. 395 00:18:32,290 --> 00:18:34,000 Dead after a single hit! 396 00:18:34,800 --> 00:18:37,590 A change of tactics was all I needed. 397 00:18:37,590 --> 00:18:41,090 If I forget defense and focus on attack, 398 00:18:41,090 --> 00:18:43,310 this will all be over quickly. 399 00:18:43,310 --> 00:18:44,930 And you're next! 400 00:18:47,430 --> 00:18:50,940 I will spring past that sword and squeeze your skull until it pops. 401 00:18:51,810 --> 00:18:54,900 I'd like to see you try.{Let's see you try.}{Think so? Then be my guest.} 402 00:19:06,500 --> 00:19:07,790 So he's come. 403 00:19:36,860 --> 00:19:39,530 This planet's finest warrior… 404 00:19:39,530 --> 00:19:42,490 I sense no limit to his vast power.{deliberate decision to stick with "power" here -0x539} 405 00:19:44,240 --> 00:19:46,540 You the boss of these invaders? 406 00:19:47,370 --> 00:19:48,620 Wonderful! 407 00:19:50,500 --> 00:19:53,500 Before we fight, let us introduce ourselves{exchange names}. 408 00:19:56,340 --> 00:20:04,010 I am Boros, leader of the pirate band known as "Dark Matter" and Dominator of the Universe. 409 00:20:04,430 --> 00:20:06,850 I'm a hero for fu—I mean, 410 00:20:06,850 --> 00:20:08,600 a professional hero. 411 00:20:08,600 --> 00:20:09,890 My name's Saitama. 412 00:20:10,480 --> 00:20:12,020 Saitama… 413 00:20:12,020 --> 00:20:16,150 Look, I don't know what the "Denominator of the Universe"{he "mishears" hasha (dominator) as haisha (dentist)} wants with Earth, 414 00:20:16,520 --> 00:20:19,530 but you sure trashed City A. 415 00:20:20,690 --> 00:20:22,780 What do I want with Earth?{What I want with Earth?} 416 00:20:25,530 --> 00:20:27,160 There exists a prophecy. 417 00:20:27,490 --> 00:20:28,700 Prophecy? 418 00:20:28,700 --> 00:20:29,660 You mean… 419 00:20:30,910 --> 00:20:36,170 I once traveled the universe, ravaging everything in sight. 420 00:20:36,630 --> 00:20:39,250 But I was too strong. 421 00:20:39,250 --> 00:20:43,260 Eventually, there were none left who could face me. 422 00:20:43,260 --> 00:20:47,180 I came to know the torment of utter, all-encompassing boredom. 423 00:20:47,800 --> 00:20:51,600 Then one day, a seer told me… 424 00:20:51,600 --> 00:20:53,850 On this faraway planet, 425 00:20:53,850 --> 00:20:58,690 a being exists who is my match, one who could rekindle my passion for battle. 426 00:20:59,110 --> 00:21:02,280 That was nearly twenty years ago. 427 00:21:02,280 --> 00:21:06,110 Have you any idea the distance I have traveled to get here? 428 00:21:06,700 --> 00:21:13,710 My men thought the prophecy was a ruse, made up to lure me away. 429 00:21:13,710 --> 00:21:16,120 But now I am certain. 430 00:21:16,120 --> 00:21:16,960 Come. 431 00:21:16,960 --> 00:21:19,840 Give stimulation to my existence. 432 00:21:19,840 --> 00:21:21,710 That is why I am here! 433 00:21:26,930 --> 00:21:28,180 Are you stupid? 434 00:21:28,850 --> 00:21:33,180 You can't {just }go around attacking other planets just to liven up your boring life. 435 00:21:33,520 --> 00:21:35,310 Even telemarketers aren't that evil{wouldn't think that}. 436 00:21:51,700 --> 00:21:56,790 This set of armor, made to seal in my immeasurable, irresistible power, 437 00:21:56,790 --> 00:21:58,540 has now been broken. 438 00:21:59,420 --> 00:22:00,540 Okay.{OK.}{Ok.}{O.K.}{OK}{:ok_hand:} 439 00:22:26,610 --> 00:22:27,900 Let us begin!{It is time!} 440 00:22:31,620 --> 00:22:37,870 Hey, come back home soon 441 00:22:31,620 --> 00:22:37,870 Hey, come back home soon 442 00:22:31,620 --> 00:22:37,870 {\an8}nee hayaku kaette kite ne 443 00:22:31,620 --> 00:22:37,870 {\an8}nee hayaku kaette kite ne 444 00:22:45,170 --> 00:22:51,090 When my worries keep me awake under the crescent moon 445 00:22:45,170 --> 00:22:51,090 When my worries keep me awake under the crescent moon 446 00:22:45,170 --> 00:22:51,090 {\an8}tameiki ga mikazuki wo yurasu yoru wa 447 00:22:45,170 --> 00:22:51,090 {\an8}tameiki ga mikazuki wo yurasu yoru wa 448 00:22:51,090 --> 00:22:57,230 All I can do is close my eyes and think of you 449 00:22:51,090 --> 00:22:57,230 All I can do is close my eyes and think of you 450 00:22:51,090 --> 00:22:57,230 {\an8}me wo tojite kimi no koto kangaete bakari 451 00:22:51,090 --> 00:22:57,230 {\an8}me wo tojite kimi no koto kangaete bakari 452 00:22:57,230 --> 00:23:00,270 I want to see you, I feel like crying 453 00:22:57,230 --> 00:23:00,270 I want to see you, I feel like crying 454 00:22:57,230 --> 00:23:00,270 {\an8}aitai kibun nakitai kibun 455 00:22:57,230 --> 00:23:00,270 {\an8}aitai kibun nakitai kibun 456 00:23:00,270 --> 00:23:02,770 I feel so romantic 457 00:23:00,270 --> 00:23:02,770 I feel so romantic 458 00:23:00,270 --> 00:23:02,770 {\an8}romantikku na kibun 459 00:23:00,270 --> 00:23:02,770 {\an8}romantikku na kibun 460 00:23:02,770 --> 00:23:09,320 I hope my feelings reach you 461 00:23:02,770 --> 00:23:09,320 I hope my feelings reach you 462 00:23:02,770 --> 00:23:09,320 {\an8}todokete kono omoi 463 00:23:02,770 --> 00:23:09,320 {\an8}todokete kono omoi 464 00:23:09,780 --> 00:23:18,080 I know so very well 465 00:23:09,780 --> 00:23:18,080 I know so very well 466 00:23:09,780 --> 00:23:18,080 {\an8}datte zutto shitteiru no 467 00:23:09,780 --> 00:23:18,080 {\an8}datte zutto shitteiru no 468 00:23:18,080 --> 00:23:23,290 how hard you always work 469 00:23:18,080 --> 00:23:23,290 how hard you always work 470 00:23:18,080 --> 00:23:23,290 {\an8}ganbatteru koto takusan 471 00:23:18,080 --> 00:23:23,290 {\an8}ganbatteru koto takusan 472 00:23:25,000 --> 00:23:27,960 You're the one I love 473 00:23:25,000 --> 00:23:27,960 You're the one I love 474 00:23:25,000 --> 00:23:27,960 {\an8}daisuki na hito ga 475 00:23:25,000 --> 00:23:27,960 {\an8}daisuki na hito ga 476 00:23:27,960 --> 00:23:31,090 You're so strong, yet still I worry 477 00:23:27,960 --> 00:23:31,090 You're so strong, yet still I worry 478 00:23:27,960 --> 00:23:31,090 {\an8}tsuyokute shinpai 479 00:23:27,960 --> 00:23:31,090 {\an8}tsuyokute shinpai 480 00:23:31,090 --> 00:23:37,060 Only I ever see your weakness 481 00:23:31,090 --> 00:23:37,060 Only I ever see your weakness 482 00:23:31,090 --> 00:23:37,060 {\an8}watashi ni dake wa yowasa misete 483 00:23:31,090 --> 00:23:37,060 {\an8}watashi ni dake wa yowasa misete 484 00:23:37,060 --> 00:23:43,100 I'll find you before the stars 485 00:23:37,060 --> 00:23:43,100 I'll find you before the stars 486 00:23:37,060 --> 00:23:43,100 {\an8}hoshi yori saki ni mitsukete ageru 487 00:23:37,060 --> 00:23:43,100 {\an8}hoshi yori saki ni mitsukete ageru 488 00:23:43,100 --> 00:23:48,940 Come right back home 489 00:23:43,100 --> 00:23:48,940 Come right back home 490 00:23:43,100 --> 00:23:48,940 {\an8}massugu kaette kite ne 491 00:23:43,100 --> 00:23:48,940 {\an8}massugu kaette kite ne 492 00:23:48,940 --> 00:23:57,160 Hey, come back home soon 493 00:23:48,940 --> 00:23:57,160 Hey, come back home soon 494 00:23:48,940 --> 00:23:57,160 {\an8}nee hayaku kaette kite ne 495 00:23:48,940 --> 00:23:57,160 {\an8}nee hayaku kaette kite ne 496 00:24:00,000 --> 00:24:20,020 {\an5}NEXT TIME 497 00:24:00,000 --> 00:24:20,020 {\an5}NEXT TIME 498 00:24:00,000 --> 00:24:20,020 {\an5}NEXT TIME 499 00:24:00,000 --> 00:24:20,020 {\an5}THE STRONGEST HERO 500 00:24:00,000 --> 00:24:20,020 {\an5}THE STRONGEST HERO 501 00:24:00,000 --> 00:24:20,020 {\an5}THE STRONGEST HERO 502 00:24:02,250 --> 00:24:06,040 Next time, on the finale of One Punch Man : 503 00:24:06,880 --> 00:24:09,090 "The Strongest Hero." 504 00:24:10,050 --> 00:24:13,430 What does it mean to be "strongest," Saitama? 505 00:24:14,300 --> 00:24:17,470 You must tell me, too… 63087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.