Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,130 --> 00:00:36,760
Th-This can't be happening!
2
00:00:37,050 --> 00:00:40,770
{Even }Groribas was defeated?
He was one of our best warriors{same "elite fighter" he mentions later}!
3
00:00:44,890 --> 00:00:49,230
What manner of creature is he?
And how'd he get aboard?
4
00:00:49,230 --> 00:00:50,230
Dammit!
5
00:00:50,230 --> 00:00:53,110
Melzargard was supposed to be guarding the ship!
6
00:00:53,440 --> 00:00:58,200
Now he and I are the only elite fighters left!
7
00:00:59,490 --> 00:01:01,450
I bet he's just screwing around…
8
00:01:01,450 --> 00:01:03,160
I need him now!
9
00:01:03,160 --> 00:01:03,830
Dammit!
10
00:01:03,830 --> 00:01:06,120
Geryuganshoop, what is the problem?
11
00:01:06,420 --> 00:01:09,670
Lord Boros! I-I am terribly sorry.
12
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
One of the natives has
managed to infiltrate the ship.{We have allowed one of the natives to infiltrate the ship.}
13
00:01:13,880 --> 00:01:18,930
In the mere four minutes since coming aboard,
he has damaged 23% of the ship.
14
00:01:18,930 --> 00:01:20,890
It seems he is alone,
15
00:01:20,890 --> 00:01:25,440
but he has managed to instantly kill every warrior sent to intercept him.
16
00:01:25,440 --> 00:01:26,440
Do not panic.
17
00:01:27,020 --> 00:01:29,690
As long as the power sphere{core?} is safe,
18
00:01:29,690 --> 00:01:31,940
the ship will not go down.
19
00:01:32,820 --> 00:01:36,950
The damage so far is limited to the crew's living quarters.
20
00:01:37,280 --> 00:01:40,280
But the lesser warriors{minnows}{small fries}{I'LL HAVE A LARGE SODA} won't be enough.
21
00:01:40,280 --> 00:01:41,490
Geryuganshoop…
22
00:01:41,490 --> 00:01:45,330
You, Groribas, and Melzargard are my top lieutenants.{3 "elite fighter"}
23
00:01:45,330 --> 00:01:46,830
Eliminate this intruder.
24
00:01:47,460 --> 00:01:51,210
Groribas has fallen, sir…
25
00:01:52,460 --> 00:01:53,460
What?
26
00:01:53,460 --> 00:01:56,550
L-Let me get Melzargard back here!
27
00:01:56,550 --> 00:02:01,510
He and I together will wipe out
the intruder without fail!
28
00:02:10,480 --> 00:02:14,980
{\an5}THE DOMINATOR
29
00:02:10,480 --> 00:02:14,980
{\an5}OF THE UNIVERSE
30
00:02:10,480 --> 00:02:14,980
{\an5}THE DOMINATOR
31
00:02:10,480 --> 00:02:14,980
{\an5}OF THE UNIVERSE
32
00:02:24,330 --> 00:02:28,080
{\an8}ONE PUNCH
33
00:02:24,330 --> 00:02:28,080
{\an8}ONE PUNCH
34
00:02:24,330 --> 00:02:28,080
{\an8}ONE PUNCH
35
00:02:24,330 --> 00:02:28,080
{\an8}ONE PUNCH
36
00:02:31,790 --> 00:02:33,540
{\an8}THREE, TWO, ONE, KILL SHOT
37
00:02:31,790 --> 00:02:33,540
{\an8}THREE, TWO, ONE, KILL SHOT
38
00:02:31,790 --> 00:02:33,540
{\an8}THREE, TWO, ONE, KILL SHOT
39
00:02:31,790 --> 00:02:33,540
{\an8}THREE, TWO, ONE, KILL SHOT
40
00:02:33,540 --> 00:02:37,300
JOIN THE FIGHT, CERTAIN VICTORY, THE STRONGEST EVER
41
00:02:33,540 --> 00:02:37,300
JOIN THE FIGHT, CERTAIN VICTORY, THE STRONGEST EVER
42
00:02:33,540 --> 00:02:37,300
JOIN THE FIGHT, CERTAIN VICTORY, THE STRONGEST EVER
43
00:02:33,540 --> 00:02:37,300
JOIN THE FIGHT, CERTAIN VICTORY, THE STRONGEST EVER
44
00:02:33,540 --> 00:02:37,300
{\an8}SANJOU, HISSHOU, SHIJOU SAIKYOU
45
00:02:33,540 --> 00:02:37,300
{\an8}SANJOU, HISSHOU, SHIJOU SAIKYOU
46
00:02:33,540 --> 00:02:37,300
{\an8}SANJOU, HISSHOU, SHIJOU SAIKYOU
47
00:02:33,540 --> 00:02:37,300
{\an8}SANJOU, HISSHOU, SHIJOU SAIKYOU
48
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
WHAT WAS THAT? FRUSTRATION
49
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
WHAT WAS THAT? FRUSTRATION
50
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
WHAT WAS THAT? FRUSTRATION
51
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
WHAT WAS THAT? FRUSTRATION
52
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
{\an8}NAN DATTEN DA? FRUSTRATION
53
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
{\an8}NAN DATTEN DA? FRUSTRATION
54
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
{\an8}NAN DATTEN DA? FRUSTRATION
55
00:02:37,300 --> 00:02:39,300
{\an8}NAN DATTEN DA? FRUSTRATION
56
00:02:39,300 --> 00:02:40,800
THERE'S NO STOPPING ME
57
00:02:39,300 --> 00:02:40,800
THERE'S NO STOPPING ME
58
00:02:39,300 --> 00:02:40,800
THERE'S NO STOPPING ME
59
00:02:39,300 --> 00:02:40,800
THERE'S NO STOPPING ME
60
00:02:39,300 --> 00:02:40,800
{\an8}ORE WA TOMARANAI
61
00:02:39,300 --> 00:02:40,800
{\an8}ORE WA TOMARANAI
62
00:02:39,300 --> 00:02:40,800
{\an8}ORE WA TOMARANAI
63
00:02:39,300 --> 00:02:40,800
{\an8}ORE WA TOMARANAI
64
00:02:40,800 --> 00:02:44,930
ONE PUNCH, IT'S OVER, VICTORY AFTER VICTORY{one victory after another}
65
00:02:40,800 --> 00:02:44,930
ONE PUNCH, IT'S OVER, VICTORY AFTER VICTORY{one victory after another}
66
00:02:40,800 --> 00:02:44,930
ONE PUNCH, IT'S OVER, VICTORY AFTER VICTORY{one victory after another}
67
00:02:40,800 --> 00:02:44,930
ONE PUNCH, IT'S OVER, VICTORY AFTER VICTORY{one victory after another}
68
00:02:40,800 --> 00:02:44,930
{\an8}ONE PUNCH, KANRYOU, RENSENRENSHOU
69
00:02:40,800 --> 00:02:44,930
{\an8}ONE PUNCH, KANRYOU, RENSENRENSHOU
70
00:02:40,800 --> 00:02:44,930
{\an8}ONE PUNCH, KANRYOU, RENSENRENSHOU
71
00:02:40,800 --> 00:02:44,930
{\an8}ONE PUNCH, KANRYOU, RENSENRENSHOU
72
00:02:44,930 --> 00:02:48,560
I WIN{I SHOUT OUT}, I ALWAYS WIN, OVERWHELMINGLY
73
00:02:44,930 --> 00:02:48,560
I WIN{I SHOUT OUT}, I ALWAYS WIN, OVERWHELMINGLY
74
00:02:44,930 --> 00:02:48,560
I WIN{I SHOUT OUT}, I ALWAYS WIN, OVERWHELMINGLY
75
00:02:44,930 --> 00:02:48,560
I WIN{I SHOUT OUT}, I ALWAYS WIN, OVERWHELMINGLY
76
00:02:44,930 --> 00:02:48,560
{\an8}ORE WA KATSU, TSUNE NI KATSU, ASSHOU
77
00:02:44,930 --> 00:02:48,560
{\an8}ORE WA KATSU, TSUNE NI KATSU, ASSHOU
78
00:02:44,930 --> 00:02:48,560
{\an8}ORE WA KATSU, TSUNE NI KATSU, ASSHOU
79
00:02:44,930 --> 00:02:48,560
{\an8}ORE WA KATSU, TSUNE NI KATSU, ASSHOU
80
00:02:48,560 --> 00:02:52,400
{\an8}POWER, GET POWER
81
00:02:48,560 --> 00:02:52,400
{\an8}POWER, GET POWER
82
00:02:48,560 --> 00:02:52,400
{\an8}POWER, GET POWER
83
00:02:48,560 --> 00:02:52,400
{\an8}POWER, GET POWER
84
00:02:52,400 --> 00:02:55,360
RIGHT TO THE VERY LIMIT
85
00:02:52,400 --> 00:02:55,360
RIGHT TO THE VERY LIMIT
86
00:02:52,400 --> 00:02:55,360
RIGHT TO THE VERY LIMIT
87
00:02:52,400 --> 00:02:55,360
RIGHT TO THE VERY LIMIT
88
00:02:52,400 --> 00:02:55,360
{\an8}GIRIGIRI GENKAI MADE
89
00:02:52,400 --> 00:02:55,360
{\an8}GIRIGIRI GENKAI MADE
90
00:02:52,400 --> 00:02:55,360
{\an8}GIRIGIRI GENKAI MADE
91
00:02:52,400 --> 00:02:55,360
{\an8}GIRIGIRI GENKAI MADE
92
00:02:55,360 --> 00:02:56,570
{\an8}HERO
93
00:02:55,360 --> 00:02:56,570
{\an8}HERO
94
00:02:55,360 --> 00:02:56,570
{\an8}HERO
95
00:02:55,360 --> 00:02:56,570
{\an8}HERO
96
00:02:56,570 --> 00:02:59,740
PEOPLE SHOWER ME WITH PRAISE
97
00:02:56,570 --> 00:02:59,740
PEOPLE SHOWER ME WITH PRAISE
98
00:02:56,570 --> 00:02:59,740
PEOPLE SHOWER ME WITH PRAISE
99
00:02:56,570 --> 00:02:59,740
PEOPLE SHOWER ME WITH PRAISE
100
00:02:56,570 --> 00:02:59,740
{\an8}ORE O TATAERU KOE YA
101
00:02:56,570 --> 00:02:59,740
{\an8}ORE O TATAERU KOE YA
102
00:02:56,570 --> 00:02:59,740
{\an8}ORE O TATAERU KOE YA
103
00:02:56,570 --> 00:02:59,740
{\an8}ORE O TATAERU KOE YA
104
00:02:59,740 --> 00:03:02,780
BUT I DON'T DO THIS FOR THE FAME
105
00:02:59,740 --> 00:03:02,780
BUT I DON'T DO THIS FOR THE FAME
106
00:02:59,740 --> 00:03:02,780
BUT I DON'T DO THIS FOR THE FAME
107
00:02:59,740 --> 00:03:02,780
BUT I DON'T DO THIS FOR THE FAME
108
00:02:59,740 --> 00:03:02,780
{\an8}KASSAI NANTE HOSHIKU WA NAI SA
109
00:02:59,740 --> 00:03:02,780
{\an8}KASSAI NANTE HOSHIKU WA NAI SA
110
00:02:59,740 --> 00:03:02,780
{\an8}KASSAI NANTE HOSHIKU WA NAI SA
111
00:02:59,740 --> 00:03:02,780
{\an8}KASSAI NANTE HOSHIKU WA NAI SA
112
00:03:02,780 --> 00:03:04,030
{\an8}HERO
113
00:03:02,780 --> 00:03:04,030
{\an8}HERO
114
00:03:02,780 --> 00:03:04,030
{\an8}HERO
115
00:03:02,780 --> 00:03:04,030
{\an8}HERO
116
00:03:04,030 --> 00:03:08,790
SO I JUST FIGHT EVIL IN SECRET{in obscurity}{the word is so much more suitable but it's awkward af}
117
00:03:04,030 --> 00:03:08,790
SO I JUST FIGHT EVIL IN SECRET{in obscurity}{the word is so much more suitable but it's awkward af}
118
00:03:04,030 --> 00:03:08,790
SO I JUST FIGHT EVIL IN SECRET{in obscurity}{the word is so much more suitable but it's awkward af}
119
00:03:04,030 --> 00:03:08,790
SO I JUST FIGHT EVIL IN SECRET{in obscurity}{the word is so much more suitable but it's awkward af}
120
00:03:04,030 --> 00:03:08,790
{\an8}DAKARA HITOSHIREZU AKU TO TATAKAU
121
00:03:04,030 --> 00:03:08,790
{\an8}DAKARA HITOSHIREZU AKU TO TATAKAU
122
00:03:04,030 --> 00:03:08,790
{\an8}DAKARA HITOSHIREZU AKU TO TATAKAU
123
00:03:04,030 --> 00:03:08,790
{\an8}DAKARA HITOSHIREZU AKU TO TATAKAU
124
00:03:08,790 --> 00:03:10,250
{\an8}(NOBODY KNOWS WHO HE IS)
125
00:03:08,790 --> 00:03:10,250
{\an8}(NOBODY KNOWS WHO HE IS)
126
00:03:08,790 --> 00:03:10,250
{\an8}(NOBODY KNOWS WHO HE IS)
127
00:03:08,790 --> 00:03:10,250
{\an8}(NOBODY KNOWS WHO HE IS)
128
00:03:10,250 --> 00:03:14,420
COUNTLESS ENEMIES FILL THE SKY{blot out the sun}
129
00:03:10,250 --> 00:03:14,420
COUNTLESS ENEMIES FILL THE SKY{blot out the sun}
130
00:03:10,250 --> 00:03:14,420
COUNTLESS ENEMIES FILL THE SKY{blot out the sun}
131
00:03:10,250 --> 00:03:14,420
COUNTLESS ENEMIES FILL THE SKY{blot out the sun}
132
00:03:10,250 --> 00:03:14,420
{\an8}SORA OOI OSHIYOSERU TEKI
133
00:03:10,250 --> 00:03:14,420
{\an8}SORA OOI OSHIYOSERU TEKI
134
00:03:10,250 --> 00:03:14,420
{\an8}SORA OOI OSHIYOSERU TEKI
135
00:03:10,250 --> 00:03:14,420
{\an8}SORA OOI OSHIYOSERU TEKI
136
00:03:14,420 --> 00:03:17,500
BUT I WON'T TURN MY BACK AND FLEE
137
00:03:14,420 --> 00:03:17,500
BUT I WON'T TURN MY BACK AND FLEE
138
00:03:14,420 --> 00:03:17,500
BUT I WON'T TURN MY BACK AND FLEE
139
00:03:14,420 --> 00:03:17,500
BUT I WON'T TURN MY BACK AND FLEE
140
00:03:14,420 --> 00:03:17,500
{\an8}ORE WA SE WO MUKE WA SHINAI
141
00:03:14,420 --> 00:03:17,500
{\an8}ORE WA SE WO MUKE WA SHINAI
142
00:03:14,420 --> 00:03:17,500
{\an8}ORE WA SE WO MUKE WA SHINAI
143
00:03:14,420 --> 00:03:17,500
{\an8}ORE WA SE WO MUKE WA SHINAI
144
00:03:17,500 --> 00:03:18,840
{\an8}HERO
145
00:03:17,500 --> 00:03:18,840
{\an8}HERO
146
00:03:17,500 --> 00:03:18,840
{\an8}HERO
147
00:03:17,500 --> 00:03:18,840
{\an8}HERO
148
00:03:18,840 --> 00:03:23,840
I'VE MADE UP MY MIND AND I WON'T GIVE IN
149
00:03:18,840 --> 00:03:23,840
I'VE MADE UP MY MIND AND I WON'T GIVE IN
150
00:03:18,840 --> 00:03:23,840
I'VE MADE UP MY MIND AND I WON'T GIVE IN
151
00:03:18,840 --> 00:03:23,840
I'VE MADE UP MY MIND AND I WON'T GIVE IN
152
00:03:18,840 --> 00:03:23,840
{\an8}NARABA YURUGINAKI KAKUGO SHITA TAME
153
00:03:18,840 --> 00:03:23,840
{\an8}NARABA YURUGINAKI KAKUGO SHITA TAME
154
00:03:18,840 --> 00:03:23,840
{\an8}NARABA YURUGINAKI KAKUGO SHITA TAME
155
00:03:18,840 --> 00:03:23,840
{\an8}NARABA YURUGINAKI KAKUGO SHITA TAME
156
00:03:23,840 --> 00:03:31,060
A FIGHTING HERO
157
00:03:23,840 --> 00:03:31,060
A FIGHTING HERO
158
00:03:23,840 --> 00:03:31,060
A FIGHTING HERO
159
00:03:23,840 --> 00:03:31,060
A FIGHTING HERO
160
00:03:23,840 --> 00:03:31,060
{\an8}TATAKAU HERO
161
00:03:23,840 --> 00:03:31,060
{\an8}TATAKAU HERO
162
00:03:23,840 --> 00:03:31,060
{\an8}TATAKAU HERO
163
00:03:23,840 --> 00:03:31,060
{\an8}TATAKAU HERO
164
00:03:31,060 --> 00:03:37,610
A SOLITARY HERO
165
00:03:31,060 --> 00:03:37,610
A SOLITARY HERO
166
00:03:31,060 --> 00:03:37,610
A SOLITARY HERO
167
00:03:31,060 --> 00:03:37,610
A SOLITARY HERO
168
00:03:31,060 --> 00:03:37,610
{\an8}KODOKU NA HERO
169
00:03:31,060 --> 00:03:37,610
{\an8}KODOKU NA HERO
170
00:03:31,060 --> 00:03:37,610
{\an8}KODOKU NA HERO
171
00:03:31,060 --> 00:03:37,610
{\an8}KODOKU NA HERO
172
00:03:37,610 --> 00:03:42,610
I WANNA BE THE STRONGEST HERO
173
00:03:37,610 --> 00:03:42,610
I WANNA BE THE STRONGEST HERO
174
00:03:37,610 --> 00:03:42,610
I WANNA BE THE STRONGEST HERO
175
00:03:37,610 --> 00:03:42,610
I WANNA BE THE STRONGEST HERO
176
00:03:37,610 --> 00:03:42,610
{\an8}I WANNA BE A SAIKYOU HERO
177
00:03:37,610 --> 00:03:42,610
{\an8}I WANNA BE A SAIKYOU HERO
178
00:03:37,610 --> 00:03:42,610
{\an8}I WANNA BE A SAIKYOU HERO
179
00:03:37,610 --> 00:03:42,610
{\an8}I WANNA BE A SAIKYOU HERO
180
00:03:54,290 --> 00:04:03,300
{\an5}m -835.5 -88.5 l 856.5 -88.5 856.5 55.5 -835.5 55.5
181
00:03:54,290 --> 00:04:03,300
{\an5}MYSTERY CRAFT IN SKIES ABOVE CITY A
182
00:03:54,790 --> 00:04:01,380
{\an8}We have more information on the enormous flying object that has suddenly appeared
183
00:04:01,380 --> 00:04:03,300
{\an8}in the skies over City A.
184
00:04:04,220 --> 00:04:05,930
I'm here at the scene.
185
00:04:05,930 --> 00:04:10,220
As you can see, all the main roads
leading to City A have been closed,
186
00:04:10,600 --> 00:04:12,560
and a state of emergency has been declared.
187
00:04:14,100 --> 00:04:15,980
According to survivors,
188
00:04:15,980 --> 00:04:19,440
City A has been almost entirely demolished.
189
00:04:20,740 --> 00:04:23,400
{\an5}Name:
190
00:04:20,740 --> 00:04:23,400
{\an5}m 306 75 l 394.5 58.5 358.5 6 279 33
191
00:04:20,740 --> 00:04:23,400
{\an5}Hammerhe{ad}{he's not done writing his name}
192
00:04:20,740 --> 00:04:23,400
{\an5}m -274.5 18 l 33 -36 45 60 -189 97.5
193
00:04:20,740 --> 00:04:23,400
{\an5}Employment Application
194
00:04:24,910 --> 00:04:32,910
{\an5}m -835.5 -88.5 l 856.5 -88.5 856.5 55.5 -835.5 55.5
195
00:04:24,910 --> 00:04:32,910
{\an5}MYSTERY CRAFT IN SKIES ABOVE CITY A
196
00:04:28,870 --> 00:04:32,910
{\an8}This image of the giant flying object was captured with a telephoto lens{telecamera}.{security camera? amateur cameraman?}
197
00:04:33,410 --> 00:04:35,040
What are your thoughts?
198
00:04:36,040 --> 00:04:39,550
Most likely, this is the act of an alien or extraterrestrial being.
199
00:04:40,050 --> 00:04:44,930
Or perhaps it's a life-form from an unknown, highly advanced civilization.{an unidentified life-form that belongs to a highly advanced civilization unbeknownst to us.}
200
00:04:44,930 --> 00:04:49,220
Of course, other possibilities exist as well.
201
00:04:49,220 --> 00:04:50,260
I see.
202
00:04:52,600 --> 00:04:54,310
Also, eyewitnesses report{there have been eyewitness accounts}
203
00:04:54,310 --> 00:04:59,230
{of }seeing very powerful life-forms descending to the ground from the spacecraft.
204
00:04:59,230 --> 00:05:04,950
Several S-class heroes are presently at ground zero dealing with the situation{at the location tackling the issue}.
205
00:05:19,750 --> 00:05:23,260
He pummeled that thing with nothing but his bare fists.
206
00:05:23,590 --> 00:05:25,550
Truly an S-class hero.{That's a Class S for you.}
207
00:05:26,130 --> 00:05:27,260
But even so…
208
00:05:31,060 --> 00:05:32,970
It's no good!
209
00:05:32,970 --> 00:05:35,520
It possesses incredible regenerative powers!
210
00:05:35,520 --> 00:05:39,110
And don't let it hit any part of you!
211
00:05:39,110 --> 00:05:41,690
A single blow instantly tore my arm off.
212
00:05:44,190 --> 00:05:46,610
Avoid its attacks at all costs!
213
00:05:47,410 --> 00:05:49,530
If I may cut in…
214
00:06:01,040 --> 00:06:04,170
Shall we use a bombardment to finish them off?
215
00:06:04,170 --> 00:06:05,720
That is good.
216
00:06:05,720 --> 00:06:07,760
Contact the ship.
217
00:06:08,220 --> 00:06:09,720
{I will go.}On my way.
218
00:06:11,430 --> 00:06:13,100
{Get back here!}Where do you think you're going?!
219
00:06:14,470 --> 00:06:15,850
You scum!
220
00:06:15,850 --> 00:06:18,770
Best mind your manners!
221
00:06:20,230 --> 00:06:22,610
I hope ya like mincemeat, freak!
222
00:06:23,360 --> 00:06:26,030
Melzargard! What are you doing?!
223
00:06:26,030 --> 00:06:27,240
I'm in battle.
224
00:06:27,240 --> 00:06:28,490
We have an intruder!
225
00:06:29,030 --> 00:06:30,110
Nonsense.{Ridiculous.}{Impossible.}
226
00:06:30,110 --> 00:06:31,280
It's true.
227
00:06:31,280 --> 00:06:33,950
Finish them off and get up here right now!{+ hurry}
228
00:06:41,750 --> 00:06:43,460
This one's locked too.
229
00:06:44,050 --> 00:06:45,630
Hey, open up!
230
00:06:45,630 --> 00:06:47,130
You've got a visitor!
231
00:06:49,300 --> 00:06:50,760
Oops… I broke it.
232
00:06:59,890 --> 00:07:01,060
I've decided.
233
00:07:01,060 --> 00:07:04,980
I'm going to rip your limbs off,
then keep you as the ship mascot.
234
00:07:04,980 --> 00:07:06,900
That is good.
235
00:07:08,490 --> 00:07:11,160
So ya put yourself back together again, eh?
236
00:07:13,160 --> 00:07:15,990
I'm gonna keep ya for batting practice!
237
00:07:35,930 --> 00:07:37,100
Comrades!{Friends!}{awkward}{eh not too much}
238
00:07:37,100 --> 00:07:41,640
It seems that direct physical attacks are ineffective!{It may be that direct physical attacks have no effect on it!}
239
00:07:42,020 --> 00:07:47,400
Let's withdraw for now and think of another way
to destroy it, like heat or something!
240
00:07:47,400 --> 00:07:49,740
Smashing is all I can do!
241
00:07:49,740 --> 00:07:51,150
Forget it!
242
00:07:51,610 --> 00:07:54,160
This is all I know, too.
243
00:07:54,160 --> 00:07:57,160
Can't teach an old dog new tricks.
244
00:07:57,490 --> 00:08:00,910
Me, too. Sorry, sweet Iaian!
245
00:08:01,250 --> 00:08:05,040
Iai, don't you have faith in me?
246
00:08:05,040 --> 00:08:06,920
There's nothing I can't cut down!
247
00:08:08,590 --> 00:08:09,920
It's pointless…
248
00:08:10,760 --> 00:08:14,890
These guys are stubborn to a fault.{aren't the type to listen.}
249
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
Melzargard!
250
00:08:20,850 --> 00:08:22,690
Look, I really need you on the ship.
251
00:08:22,690 --> 00:08:25,060
Getting rid of the intruder takes priority.
252
00:08:25,480 --> 00:08:30,070
I'd love to, but I'm busy.
These creatures are persistent.
253
00:08:30,400 --> 00:08:31,820
What{ the hell}?!
254
00:08:31,820 --> 00:08:36,030
The life-forms down there are proving tough to handle too?
255
00:08:36,030 --> 00:08:38,490
Nothing tough about them.
256
00:08:38,490 --> 00:08:41,040
What's with the ship? Is it going down?
257
00:08:42,540 --> 00:08:44,170
It's not going down,
258
00:08:44,170 --> 00:08:47,290
but more than half the crew have been killed.
259
00:08:47,290 --> 00:08:48,420
What?!
260
00:08:51,550 --> 00:08:52,420
Listen.
261
00:08:52,420 --> 00:08:56,930
Begin cleansing my location with a bombardment from the ship!
262
00:08:56,930 --> 00:08:59,680
I've got my hands full right now.
263
00:08:59,680 --> 00:09:03,140
Besides, artillery bombardment is a grunt's job{the job of the lower ranks}.
264
00:09:03,140 --> 00:09:06,600
Well, I'm currently unable to return to the ship.{I'm in a situation where I can't return to the ship.}{my situation doesn't allow me to return}
265
00:09:06,600 --> 00:09:07,650
All right.
266
00:09:07,650 --> 00:09:10,400
I'll notify the artillery crews.
267
00:09:10,400 --> 00:09:13,570
Don't get caught up in the barrage and die!
268
00:09:13,570 --> 00:09:15,320
Hey, wait!{the audio says it's telepathy but the video says it's speech. wtf}
269
00:09:18,070 --> 00:09:21,040
You should come down here and help me.
270
00:09:21,040 --> 00:09:22,870
That'd be much faster.
271
00:09:23,620 --> 00:09:25,960
Hey! Geryuganshoop!
272
00:09:26,870 --> 00:09:28,080
Damn him.
273
00:09:28,080 --> 00:09:30,340
How tough is this intruder?
274
00:09:32,840 --> 00:09:35,800
How 'bout another one?!
275
00:09:38,300 --> 00:09:40,050
More futile attacks.
276
00:09:40,050 --> 00:09:43,810
Although you are exhausting yourself. That is good.
277
00:09:46,440 --> 00:09:47,600
The hell is this?
278
00:09:52,610 --> 00:09:55,360
A marble? What's this for?{Why've you got this?}
279
00:09:56,360 --> 00:09:57,860
G-Give it back!
280
00:09:58,320 --> 00:09:59,620
Sure thing.
281
00:10:05,040 --> 00:10:05,870
Damn!
282
00:10:05,870 --> 00:10:08,580
That's gross, ya nasty bastard!
283
00:10:08,580 --> 00:10:09,710
You dead?
284
00:10:09,710 --> 00:10:14,550
Hey, this guy's got marble-looking things inside him.
285
00:10:14,920 --> 00:10:16,300
That's where ya hurt him!{*}
286
00:10:18,840 --> 00:10:19,840
Oh!
287
00:10:19,840 --> 00:10:20,800
Nice work.
288
00:10:21,300 --> 00:10:26,430
So I just have to keep slicing until I hit a vital marble!
289
00:10:30,940 --> 00:10:32,110
Impossible!
290
00:10:32,110 --> 00:10:34,860
I'd been growing that head for a hundred years!
291
00:10:34,860 --> 00:10:36,900
How could it die in a dump like this?
292
00:10:38,650 --> 00:10:39,610
{But }No matter.
293
00:10:39,610 --> 00:10:42,200
You scum are all dead when the shells hit.
294
00:10:42,200 --> 00:10:44,910
They're on their way!
295
00:10:51,250 --> 00:10:53,090
Attention, intruder!
296
00:10:53,090 --> 00:10:56,210
{Stop your destructive acts}Cease your destruction and leave this instant.
297
00:10:56,210 --> 00:10:57,550
Attention, intruder!
298
00:10:57,550 --> 00:10:59,010
Leave immediately.
299
00:10:59,470 --> 00:11:03,600
Otherwise, we will unleash all our forces against you!
300
00:11:03,600 --> 00:11:04,930
That's weird.
301
00:11:05,310 --> 00:11:08,100
I hear a voice{ right} inside my head.
302
00:11:08,100 --> 00:11:12,230
Take one more step and you're dead!
303
00:11:12,230 --> 00:11:16,440
I {can't}couldn't get out even if I wanted to!{Even if I wanted to get out,}
I've lost my way!{wwwwwwwwwwwwwwww}
304
00:11:16,900 --> 00:11:18,490
Really? You'll leave?
305
00:11:18,490 --> 00:11:20,240
All right, I will guide you.
306
00:11:21,110 --> 00:11:25,620
Take a right, then go up the stairs there.
307
00:11:25,620 --> 00:11:26,490
A right?
308
00:11:27,120 --> 00:11:28,950
Exactly, a right.
309
00:11:31,040 --> 00:11:33,000
Then I guess I'll go left!
310
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
No, wait! Not that way!
311
00:11:35,290 --> 00:11:38,590
W-Wait… Hang on! You can't…!
312
00:11:38,590 --> 00:11:40,760
All right, that was my fault!
313
00:11:40,760 --> 00:11:44,470
I'll come to you.
Please stay right there.
314
00:11:44,470 --> 00:11:47,220
Ah! No!
315
00:11:51,230 --> 00:11:54,020
Now this place looks like a
control room or something.
316
00:11:54,610 --> 00:11:55,730
You…
317
00:11:59,190 --> 00:11:59,940
An octopus?
318
00:12:02,860 --> 00:12:07,830
You dare go around wreaking havoc on our ship?
319
00:12:08,490 --> 00:12:11,710
Hey! The debris is all flying at me!
320
00:12:13,750 --> 00:12:18,590
Now I, Geryuganshoop,
the strongest {telekinesis user}telekinetic{ power} in the universe,
321
00:12:18,590 --> 00:12:20,550
will grind you into paste{blood sausage}!{minced meat}{anything really}{*}
322
00:12:47,990 --> 00:12:50,830
Just about there.
323
00:12:50,830 --> 00:12:55,080
Lord Geryuganshoop, preparations for
the bombardment are nearly complete.{he speaks the lazy "formal" of office workers}
324
00:12:55,080 --> 00:12:56,670
Shall I proceed?
325
00:12:59,380 --> 00:13:02,800
Maybe he went to the bathroom…
326
00:13:05,550 --> 00:13:08,050
Hey, Lord Geryuganshoop!
327
00:13:08,510 --> 00:13:11,560
Telekinetic{ power}… Like a psychic?{this line needs to be consistent with the one from a minute earlier}
328
00:13:12,890 --> 00:13:15,100
You leave me no choice.
329
00:13:15,100 --> 00:13:16,940
Super Telekinetic Gravitational Wave!
330
00:13:18,690 --> 00:13:21,440
Die, earthling!
331
00:13:25,860 --> 00:13:32,490
My unparalleled telekinetic powers allow me
to manipulate even the forces of gravity!
332
00:13:32,490 --> 00:13:35,910
Have you any idea what a black hole is, you ape?
333
00:13:35,910 --> 00:13:41,500
Inside one, the gravitational effects are
so strong even light itself cannot esca—
334
00:13:41,500 --> 00:13:42,340
Wait…
335
00:13:54,850 --> 00:13:56,140
Now what?
336
00:13:56,810 --> 00:13:57,690
Take this!
337
00:13:57,690 --> 00:13:59,020
Telekinetic Rubble Shower{Shower of Rubble}!
338
00:14:08,910 --> 00:14:10,660
I-I got him!
339
00:14:12,530 --> 00:14:17,460
What a waste of psychic powers.
I mean, you're just {all you're doing is }tossing pebbles around.
340
00:14:18,170 --> 00:14:20,080
Anyone can do that.
341
00:14:21,920 --> 00:14:23,500
H-How… could…
342
00:14:23,500 --> 00:14:25,670
I… Geryuganshoop…
343
00:14:25,670 --> 00:14:27,590
be…
344
00:14:30,680 --> 00:14:31,550
Excuse me.
345
00:14:33,310 --> 00:14:35,100
Can I ask…
346
00:14:35,850 --> 00:14:37,520
where your boss is?
347
00:14:42,730 --> 00:14:43,980
This looks bad.
348
00:14:50,490 --> 00:14:52,120
Is that confirmed?{certain}
349
00:14:52,120 --> 00:14:59,080
Yes, Child Emperor said that the energy level in the spaceship is rapidly rising.
350
00:14:59,080 --> 00:15:01,630
But the civilians…
351
00:15:01,630 --> 00:15:04,340
Recall the search and rescue teams for now.
352
00:15:04,340 --> 00:15:06,760
Have everyone take cover.{brace for impact}
353
00:15:06,760 --> 00:15:08,630
They could fire at any moment!
354
00:15:21,020 --> 00:15:22,020
Hop on!
355
00:15:26,780 --> 00:15:28,570
There we go.
356
00:15:28,570 --> 00:15:32,490
Lord Geryuganshoop still hasn't
gotten back to me, but whatever.
357
00:15:32,490 --> 00:15:33,530
Let's see…
358
00:15:34,490 --> 00:15:40,790
I believe the order was to concentrate fire around the enemies on the surface near Lord Melzargard.
359
00:15:46,800 --> 00:15:48,420
Two heads to go!
360
00:15:48,420 --> 00:15:50,050
I'll bust 'em wide open!
361
00:15:50,050 --> 00:15:51,550
Is it time?
362
00:15:51,550 --> 00:15:54,050
Ship, bombardment, coming.
363
00:15:56,640 --> 00:15:58,520
Ah, found ya.{there they are.}
364
00:15:58,520 --> 00:16:00,270
All right, bombs away!
365
00:16:05,730 --> 00:16:07,110
It's over.
366
00:16:07,110 --> 00:16:09,740
Evasion, impossible. Instant death.
367
00:16:21,250 --> 00:16:23,870
Huh? What happened?
368
00:16:25,080 --> 00:16:26,340
What on earth?
369
00:16:26,340 --> 00:16:27,500
They stopped.
370
00:16:28,630 --> 00:16:31,880
All of you would be dead without me.
371
00:16:31,880 --> 00:16:34,380
Can't you even finish one small fry?
372
00:16:34,380 --> 00:16:37,390
Maybe try starting over from Class C.
373
00:16:43,690 --> 00:16:46,650
You can have your shells back.
374
00:16:55,660 --> 00:16:57,280
Th-This is…
375
00:17:05,580 --> 00:17:06,920
I wanna go home.
376
00:17:12,010 --> 00:17:14,010
I didn’t expect you to be here.
377
00:17:14,550 --> 00:17:17,220
Thank you, Mumen Rider.
378
00:17:17,220 --> 00:17:20,010
Which areas are likely to have survivors?
379
00:17:20,470 --> 00:17:22,470
There must be more out there.
380
00:17:22,470 --> 00:17:24,270
But you…
381
00:17:24,270 --> 00:17:26,400
I'll go rescue them right away.
382
00:17:26,400 --> 00:17:29,400
We want to know, too.
383
00:17:29,400 --> 00:17:32,030
Yeah, can't let him hog the limelight.
384
00:17:32,730 --> 00:17:34,780
Stinger, Lightning Max…
385
00:17:34,780 --> 00:17:37,530
Mind if we borrow this?
386
00:17:38,120 --> 00:17:39,120
You guys…
387
00:17:53,670 --> 00:17:54,880
Nice catch.
388
00:18:04,180 --> 00:18:05,770
Gotcha.{Found it.}
389
00:18:05,770 --> 00:18:06,310
Smush.
390
00:18:08,600 --> 00:18:10,190
One left!
391
00:18:16,400 --> 00:18:17,900
Silverfang!
392
00:18:18,860 --> 00:18:21,160
A-A direct hit…
393
00:18:27,870 --> 00:18:29,670
Weak, weak!
394
00:18:29,670 --> 00:18:32,290
You are all so very weak.
395
00:18:32,290 --> 00:18:34,000
Dead after a single hit!
396
00:18:34,800 --> 00:18:37,590
A change of tactics was all I needed.
397
00:18:37,590 --> 00:18:41,090
If I forget defense and focus on attack,
398
00:18:41,090 --> 00:18:43,310
this will all be over quickly.
399
00:18:43,310 --> 00:18:44,930
And you're next!
400
00:18:47,430 --> 00:18:50,940
I will spring past that sword and squeeze your skull until it pops.
401
00:18:51,810 --> 00:18:54,900
I'd like to see you try.{Let's see you try.}{Think so? Then be my guest.}
402
00:19:06,500 --> 00:19:07,790
So he's come.
403
00:19:36,860 --> 00:19:39,530
This planet's finest warrior…
404
00:19:39,530 --> 00:19:42,490
I sense no limit to his vast power.{deliberate decision to stick with "power" here -0x539}
405
00:19:44,240 --> 00:19:46,540
You the boss of these invaders?
406
00:19:47,370 --> 00:19:48,620
Wonderful!
407
00:19:50,500 --> 00:19:53,500
Before we fight, let us introduce ourselves{exchange names}.
408
00:19:56,340 --> 00:20:04,010
I am Boros, leader of the pirate band known as "Dark Matter" and Dominator of the Universe.
409
00:20:04,430 --> 00:20:06,850
I'm a hero for fu—I mean,
410
00:20:06,850 --> 00:20:08,600
a professional hero.
411
00:20:08,600 --> 00:20:09,890
My name's Saitama.
412
00:20:10,480 --> 00:20:12,020
Saitama…
413
00:20:12,020 --> 00:20:16,150
Look, I don't know what the
"Denominator of the Universe"{he "mishears" hasha (dominator) as haisha (dentist)} wants with Earth,
414
00:20:16,520 --> 00:20:19,530
but you sure trashed City A.
415
00:20:20,690 --> 00:20:22,780
What do I want with Earth?{What I want with Earth?}
416
00:20:25,530 --> 00:20:27,160
There exists a prophecy.
417
00:20:27,490 --> 00:20:28,700
Prophecy?
418
00:20:28,700 --> 00:20:29,660
You mean…
419
00:20:30,910 --> 00:20:36,170
I once traveled the universe,
ravaging everything in sight.
420
00:20:36,630 --> 00:20:39,250
But I was too strong.
421
00:20:39,250 --> 00:20:43,260
Eventually, there were none left who could face me.
422
00:20:43,260 --> 00:20:47,180
I came to know the torment of
utter, all-encompassing boredom.
423
00:20:47,800 --> 00:20:51,600
Then one day, a seer told me…
424
00:20:51,600 --> 00:20:53,850
On this faraway planet,
425
00:20:53,850 --> 00:20:58,690
a being exists who is my match,
one who could rekindle my passion for battle.
426
00:20:59,110 --> 00:21:02,280
That was nearly twenty years ago.
427
00:21:02,280 --> 00:21:06,110
Have you any idea the distance I have traveled to get here?
428
00:21:06,700 --> 00:21:13,710
My men thought the prophecy was a ruse,
made up to lure me away.
429
00:21:13,710 --> 00:21:16,120
But now I am certain.
430
00:21:16,120 --> 00:21:16,960
Come.
431
00:21:16,960 --> 00:21:19,840
Give stimulation to my existence.
432
00:21:19,840 --> 00:21:21,710
That is why I am here!
433
00:21:26,930 --> 00:21:28,180
Are you stupid?
434
00:21:28,850 --> 00:21:33,180
You can't {just }go around attacking other planets
just to liven up your boring life.
435
00:21:33,520 --> 00:21:35,310
Even telemarketers aren't that evil{wouldn't think that}.
436
00:21:51,700 --> 00:21:56,790
This set of armor, made to seal in my immeasurable, irresistible power,
437
00:21:56,790 --> 00:21:58,540
has now been broken.
438
00:21:59,420 --> 00:22:00,540
Okay.{OK.}{Ok.}{O.K.}{OK}{:ok_hand:}
439
00:22:26,610 --> 00:22:27,900
Let us begin!{It is time!}
440
00:22:31,620 --> 00:22:37,870
Hey, come back home soon
441
00:22:31,620 --> 00:22:37,870
Hey, come back home soon
442
00:22:31,620 --> 00:22:37,870
{\an8}nee hayaku kaette kite ne
443
00:22:31,620 --> 00:22:37,870
{\an8}nee hayaku kaette kite ne
444
00:22:45,170 --> 00:22:51,090
When my worries keep me awake under the crescent moon
445
00:22:45,170 --> 00:22:51,090
When my worries keep me awake under the crescent moon
446
00:22:45,170 --> 00:22:51,090
{\an8}tameiki ga mikazuki wo yurasu yoru wa
447
00:22:45,170 --> 00:22:51,090
{\an8}tameiki ga mikazuki wo yurasu yoru wa
448
00:22:51,090 --> 00:22:57,230
All I can do is close my eyes and think of you
449
00:22:51,090 --> 00:22:57,230
All I can do is close my eyes and think of you
450
00:22:51,090 --> 00:22:57,230
{\an8}me wo tojite kimi no koto kangaete bakari
451
00:22:51,090 --> 00:22:57,230
{\an8}me wo tojite kimi no koto kangaete bakari
452
00:22:57,230 --> 00:23:00,270
I want to see you, I feel like crying
453
00:22:57,230 --> 00:23:00,270
I want to see you, I feel like crying
454
00:22:57,230 --> 00:23:00,270
{\an8}aitai kibun nakitai kibun
455
00:22:57,230 --> 00:23:00,270
{\an8}aitai kibun nakitai kibun
456
00:23:00,270 --> 00:23:02,770
I feel so romantic
457
00:23:00,270 --> 00:23:02,770
I feel so romantic
458
00:23:00,270 --> 00:23:02,770
{\an8}romantikku na kibun
459
00:23:00,270 --> 00:23:02,770
{\an8}romantikku na kibun
460
00:23:02,770 --> 00:23:09,320
I hope my feelings reach you
461
00:23:02,770 --> 00:23:09,320
I hope my feelings reach you
462
00:23:02,770 --> 00:23:09,320
{\an8}todokete kono omoi
463
00:23:02,770 --> 00:23:09,320
{\an8}todokete kono omoi
464
00:23:09,780 --> 00:23:18,080
I know so very well
465
00:23:09,780 --> 00:23:18,080
I know so very well
466
00:23:09,780 --> 00:23:18,080
{\an8}datte zutto shitteiru no
467
00:23:09,780 --> 00:23:18,080
{\an8}datte zutto shitteiru no
468
00:23:18,080 --> 00:23:23,290
how hard you always work
469
00:23:18,080 --> 00:23:23,290
how hard you always work
470
00:23:18,080 --> 00:23:23,290
{\an8}ganbatteru koto takusan
471
00:23:18,080 --> 00:23:23,290
{\an8}ganbatteru koto takusan
472
00:23:25,000 --> 00:23:27,960
You're the one I love
473
00:23:25,000 --> 00:23:27,960
You're the one I love
474
00:23:25,000 --> 00:23:27,960
{\an8}daisuki na hito ga
475
00:23:25,000 --> 00:23:27,960
{\an8}daisuki na hito ga
476
00:23:27,960 --> 00:23:31,090
You're so strong, yet still I worry
477
00:23:27,960 --> 00:23:31,090
You're so strong, yet still I worry
478
00:23:27,960 --> 00:23:31,090
{\an8}tsuyokute shinpai
479
00:23:27,960 --> 00:23:31,090
{\an8}tsuyokute shinpai
480
00:23:31,090 --> 00:23:37,060
Only I ever see your weakness
481
00:23:31,090 --> 00:23:37,060
Only I ever see your weakness
482
00:23:31,090 --> 00:23:37,060
{\an8}watashi ni dake wa yowasa misete
483
00:23:31,090 --> 00:23:37,060
{\an8}watashi ni dake wa yowasa misete
484
00:23:37,060 --> 00:23:43,100
I'll find you before the stars
485
00:23:37,060 --> 00:23:43,100
I'll find you before the stars
486
00:23:37,060 --> 00:23:43,100
{\an8}hoshi yori saki ni mitsukete ageru
487
00:23:37,060 --> 00:23:43,100
{\an8}hoshi yori saki ni mitsukete ageru
488
00:23:43,100 --> 00:23:48,940
Come right back home
489
00:23:43,100 --> 00:23:48,940
Come right back home
490
00:23:43,100 --> 00:23:48,940
{\an8}massugu kaette kite ne
491
00:23:43,100 --> 00:23:48,940
{\an8}massugu kaette kite ne
492
00:23:48,940 --> 00:23:57,160
Hey, come back home soon
493
00:23:48,940 --> 00:23:57,160
Hey, come back home soon
494
00:23:48,940 --> 00:23:57,160
{\an8}nee hayaku kaette kite ne
495
00:23:48,940 --> 00:23:57,160
{\an8}nee hayaku kaette kite ne
496
00:24:00,000 --> 00:24:20,020
{\an5}NEXT
TIME
497
00:24:00,000 --> 00:24:20,020
{\an5}NEXT
TIME
498
00:24:00,000 --> 00:24:20,020
{\an5}NEXT
TIME
499
00:24:00,000 --> 00:24:20,020
{\an5}THE
STRONGEST
HERO
500
00:24:00,000 --> 00:24:20,020
{\an5}THE
STRONGEST
HERO
501
00:24:00,000 --> 00:24:20,020
{\an5}THE
STRONGEST
HERO
502
00:24:02,250 --> 00:24:06,040
Next time, on the finale of One Punch Man :
503
00:24:06,880 --> 00:24:09,090
"The Strongest Hero."
504
00:24:10,050 --> 00:24:13,430
What does it mean to be "strongest," Saitama?
505
00:24:14,300 --> 00:24:17,470
You must tell me, too…
63087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.