Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,240 --> 00:00:51,919
తేదీలు!
2
00:00:54,720 --> 00:00:56,279
తేదీలు!
3
00:01:00,080 --> 00:01:01,639
తేదీలు!
4
00:01:06,160 --> 00:01:07,720
పండ్లు!
5
00:01:12,560 --> 00:01:14,160
తేదీలు!
6
00:01:16,519 --> 00:01:21,279
పండ్లు! తేదీలు!
7
00:01:24,840 --> 00:01:26,520
తేదీలు!
8
00:01:29,799 --> 00:01:34,000
పండ్లు! తేదీలు!
9
00:01:38,120 --> 00:01:40,480
నేను చెప్పనా
మీరు ఈగల్స్ గురించి కథ చెప్పారా?
10
00:01:40,799 --> 00:01:46,280
ఒక డేగ 20 సంవత్సరాల వరకు మాత్రమే జీవిస్తుంది
కానీ అది కోరుకుంటే, అది చేయగలదు...
11
00:01:46,400 --> 00:01:49,840
... 70 సంవత్సరాల వరకు జీవించండి.
అందుకు చాలా అవసరం...
12
00:01:49,960 --> 00:01:53,200
... శ్రమ, నొప్పిని భరించడం.
13
00:01:53,320 --> 00:02:00,040
ఇది ముక్కు మరియు రెక్కలు పాతవి అవుతాయి.
ఇది తినదు లేదా ఎగరదు,...
14
00:02:00,160 --> 00:02:04,559
...కాబట్టి అది ముక్కును చీల్చివేస్తుంది మరియు
రెక్కలు. అప్పుడు వేచి చూడాలి...
15
00:02:04,679 --> 00:02:09,600
... వారు తిరిగి పెరిగే వరకు.
కాబట్టి అది తినదు ...
16
00:02:09,720 --> 00:02:14,040
... లేదా ఫ్లై, మరియు
ఒకే చోట ఉంటాడు.
17
00:02:14,160 --> 00:02:17,960
చాలా నొప్పిగా ఉంటుంది.
అయితే, అది తట్టుకుంటే...
18
00:02:18,080 --> 00:02:22,320
... నొప్పి, అది అవుతుంది
కొత్త ముక్కు మరియు రెక్కలు పెరుగుతాయి.
19
00:02:22,440 --> 00:02:27,160
అప్పుడు ఆనందంగా జీవించవచ్చు
70 సంవత్సరాల వయస్సు వరకు.
20
00:04:38,520 --> 00:04:41,400
ఆమెను జాలిపడండి. ఆమె వెళ్ళింది
అందరూ మరియు ఇక్కడకు వచ్చారు.
21
00:04:41,519 --> 00:04:44,680
తండ్రి కూడా చనిపోయాడు.
ఒక్కసారి పెళ్లి చేసుకుంటే...
22
00:04:44,799 --> 00:04:47,960
...నా భర్తతో వెళ్ళిపో.
అప్పుడు మీరు మాత్రమే ఆమెను జాగ్రత్తగా చూసుకోగలరు.
23
00:04:49,120 --> 00:04:51,919
వెళ్ళండి. ఆమెతో మాట్లాడు. ఆమె ఉలిక్కిపడుతోంది.
24
00:04:54,240 --> 00:04:59,080
ఎవరైనా చేయి వేస్తే
మీ మీద, మీరు వాటిని తిరిగి కొట్టారు.
25
00:04:59,200 --> 00:05:02,359
అది ధర్మం.
-నిన్ను చుసుకొ. అన్నీ చూడు...
26
00:05:02,480 --> 00:05:04,440
...నువ్వు కొట్టిన దెబ్బ.
27
00:05:05,599 --> 00:05:08,480
ఎక్కువ మాట్లాడితే..
నేను నీ ముఖాన్ని గాయపరుస్తాను.
28
00:05:09,759 --> 00:05:14,040
నేను మాత్రమే హింసాత్మకుడిని కాదు.
అది మన రక్తంలోనే ఉంది.
29
00:05:16,200 --> 00:05:19,120
అర్ధంలేని మాటలు ఆపండి
వెళ్లి మల్లి మాతో మాట్లాడు.
30
00:05:19,240 --> 00:05:21,439
లేకపోతే, ఆమె కూర్చుంటుంది
అక్కడ, రోజంతా ఆకలితో ఉన్నారు.
31
00:05:26,600 --> 00:05:29,759
వెళ్ళండి. ఆమెతో మాట్లాడు. వెళ్ళండి.
32
00:05:55,280 --> 00:05:58,160
మీరిద్దరూ సురక్షితంగా ఉన్నారు
నేను ఈ పని చేస్తున్నంత కాలం.
33
00:05:58,639 --> 00:06:00,440
మరియు నేను కూడా సురక్షితంగా ఉంటాను.
34
00:06:02,439 --> 00:06:03,960
మీ నాన్న కూడా అదే చెప్పారు.
35
00:06:06,240 --> 00:06:08,200
అందుకే వదిలేశాను.
36
00:06:10,919 --> 00:06:13,040
ఇక్కడ కూడా,
రక్తం చిందేలా చూడాలి.
37
00:06:17,879 --> 00:06:19,679
మీరు వెళ్ళడం లేదు
నేను ఏది చెప్పినా వినండి.
38
00:06:20,839 --> 00:06:23,919
నేను వెళ్ళడం లేదని నీకు తెలుసు
వినండి, కాబట్టి ఏమీ అనకండి.
39
00:07:26,759 --> 00:07:31,320
'పాడుతూనే ఉంటాను
ఏమైనా, విచారం లేదు'
40
00:07:31,760 --> 00:07:36,720
'ఇవి దౌర్భాగ్యులు
ప్రజలారా, ఎవరూ పశ్చాత్తాపపడరు
41
00:07:36,840 --> 00:07:41,120
'పాడుతూనే ఉంటాను
ఏమైనా, విచారం లేదు'
42
00:07:41,240 --> 00:07:46,080
'ఇవి దౌర్భాగ్యులు
ప్రజలారా, ఎవరూ పశ్చాత్తాపపడరు
43
00:07:46,679 --> 00:07:50,879
'పాడుతూనే ఉంటాను
ఏమైనా, విచారం లేదు'
44
00:07:51,000 --> 00:07:56,399
'ఇవి దౌర్భాగ్యులు
ప్రజలారా, ఎవరూ పశ్చాత్తాపపడరు
45
00:07:56,520 --> 00:08:01,560
'పాడుతూనే ఉంటాను
ఏమైనా, విచారం లేదు'
46
00:08:01,679 --> 00:08:06,880
'ఇవి దౌర్భాగ్యులు
ప్రజలారా, ఎవరూ పశ్చాత్తాపపడరు
47
00:08:07,000 --> 00:08:09,960
'పచ్చి మిర్చి తింటే..
అది తీపి రుచి చూడదు.....'
48
00:08:10,080 --> 00:08:11,599
మీరు ఎవరి కోసం చూస్తున్నారు?
49
00:08:14,399 --> 00:08:17,000
ఇక్కడ నివసించిన వారు.
-మీ ఉద్దేశ్యం ఎవరు?
50
00:08:17,120 --> 00:08:19,679
మల్లి. ఆమె కూతురు అముత.
51
00:08:20,279 --> 00:08:26,799
మహిళ మరణించింది. కొడుకు దగ్గరకు వెళ్ళాడు
జైలు. కూతురు కనిపించకుండా పోయింది.
52
00:08:26,919 --> 00:08:31,000
ఎవరూ చూడలేదు. ఇది వినికిడి.
53
00:08:36,960 --> 00:08:41,280
ఆమె కూతురు అముతా?
- హే, మనిషి, నేను తాగుబోతునా ...
54
00:08:41,400 --> 00:08:43,280
...ఒకరు లేదా మీరు?
55
00:08:44,040 --> 00:08:49,280
నేను మీకు చెప్పాను, ఆమె తప్పిపోయింది.
మళ్లీ మళ్లీ ఎందుకు అడుగుతున్నారు?
56
00:08:49,399 --> 00:08:52,400
నేను పిచ్చివాడిని అని మీరు అనుకుంటున్నారా?
57
00:08:53,160 --> 00:08:56,839
మీకు కావాలంటే,
జైలులో ఉన్న తన కొడుకుని అడగండి.
58
00:08:59,960 --> 00:09:04,879
'పాడుతూనే ఉంటాను
ఏమైనా, విచారం లేదు'
59
00:09:19,840 --> 00:09:21,439
రాకీ?
60
00:09:26,080 --> 00:09:28,000
నిజానికి ఇది మంచి విషయమే
మీ సోదరి ఎప్పుడు కనిపించకుండా పోయింది...
61
00:09:28,120 --> 00:09:32,879
...మీరు జైలులో ఉన్నారు.
లేదంటే మణిమారన్...
62
00:09:33,000 --> 00:09:34,559
...ఆమెను సజీవంగా వదలి ఉండేది కాదు.
63
00:09:36,040 --> 00:09:38,160
నడరాజన్ భయపడ్డాడు
అతని ప్రాణం కోసం మరియు తప్పించుకున్నాడు.
64
00:09:39,640 --> 00:09:41,320
వారు అతనిని కూడా చంపి ఉంటారు.
65
00:09:55,040 --> 00:10:00,680
మురుగా? మీ సోదరిని అడగండి
మటన్ ఉడికించాలి, రాకీ ఇక్కడ ఉన్నాడు.
66
00:10:01,199 --> 00:10:02,720
పర్వాలేదు అన్నయ్యా.
67
00:10:04,599 --> 00:10:07,520
ఎందుకు?
- నేను ఇకపై తినను.
68
00:10:08,160 --> 00:10:09,640
మీరు?
69
00:10:12,480 --> 00:10:14,040
అది కూడా ఒక జీవి.
70
00:10:15,839 --> 00:10:18,360
ఇవన్నీ మీరు జైలులో ఉన్నారా
సంవత్సరాలు లేదా ఎక్కడో ఒక చెట్టు పైకి?
71
00:10:20,040 --> 00:10:21,680
నువ్వు బాగున్నంత కాలం.
72
00:10:25,439 --> 00:10:27,000
ఇదిగో.
73
00:10:29,240 --> 00:10:31,679
మీ అమ్మ ఇది కొనుక్కుంది
మీ తండ్రికి బహుమతిగా చూడండి.
74
00:10:35,040 --> 00:10:38,000
మేము అముతను కనుగొంటాము, చింతించకండి.
75
00:10:40,559 --> 00:10:43,040
కాబట్టి, మీరు ఎక్కడ నివసించబోతున్నారు?
76
00:10:44,399 --> 00:10:47,639
నాకు తెలీదు అన్నయ్యా. ఇల్లు
అధ్వాన్న స్థితిలో కూడా ఉంది.
77
00:10:49,960 --> 00:10:52,280
నేను వెళ్ళేవాడిని
ప్రతి నెల దాన్ని తనిఖీ చేయండి.
78
00:10:53,040 --> 00:10:56,640
ఎందుకంటే నేను ఇకపై చేయలేను
నా ఆరోగ్యం. కీలకం కూడా...
79
00:10:56,759 --> 00:10:59,639
...ఇప్పటికీ నాతోనే. మీకు ఇది కావాలా?
- లేదు, సోదరుడు.
80
00:11:02,520 --> 00:11:04,080
ఇక్కడ మాతో ఎందుకు ఉండకూడదు?
81
00:11:06,240 --> 00:11:09,919
సరే, సోదరా.
నేను ఈ రాత్రికి తిరిగి వస్తాను.
82
00:11:10,919 --> 00:11:14,279
సరే, త్వరగా తిరిగి రండి.
మీకు వాహనం కావాలా?
83
00:11:14,399 --> 00:11:17,400
లేదు, సోదరుడు. నడవాలనిపిస్తోంది.
- ఎప్పుడూ దగ్గరికి వెళ్లవద్దు ...
84
00:11:17,519 --> 00:11:19,879
... దీని తర్వాత మణిమారన్, సరేనా?
85
00:12:49,120 --> 00:12:52,759
రాకీ! మేము అనుకున్నాము
అతను బెదిరించేవాడు మాత్రమే.
86
00:12:54,640 --> 00:12:57,919
అదే మా అందరికీ చెప్పాడు.
క్రేజీ ఫెలో. మేము చేయలేదు...
87
00:12:58,040 --> 00:12:59,719
...అతను ఇలా చేస్తాడనుకోండి.
88
00:13:30,600 --> 00:13:33,359
అతను ఏమి ఆలోచిస్తున్నాడో నాకు తెలియదు.
అతను సరైన మనస్సులో లేడు.
89
00:13:38,600 --> 00:13:42,440
మీరు మీ సోదరి కోసం చూస్తున్నారా?
సామీని పైకి అడగడానికి ప్రయత్నించండి.
90
00:13:42,560 --> 00:13:44,560
అతనికి తెలిసి ఉండవచ్చు.
91
00:13:46,480 --> 00:13:51,600
లేదు. నేను అక్కడికి వెళ్లకూడదని ప్రయత్నిస్తున్నాను.
-వెళ్లి అడగండి, అక్కడ...
92
00:13:51,720 --> 00:13:54,600
...వారికి తెలియనిది లేదు,
అంతేకాకుండా, వారు ఏమి చేయగలరు?
93
00:14:05,679 --> 00:14:08,919
'దేనిని
ఒక విశేషమైన మానవునికి ఉందా?'
94
00:14:09,040 --> 00:14:11,960
'ధూమపానం ఆలోచన'
95
00:14:12,080 --> 00:14:15,799
'ఎవరూ లేరు
ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతం'
96
00:14:15,919 --> 00:14:19,399
'అలా ఉంది
మా గుండెల్లో చాలా బాధ'
97
00:14:19,520 --> 00:14:23,040
'ఈ ముక్కను ధూమపానం చేయడం నాకు ఆనందాన్ని ఇస్తుంది'
98
00:14:23,160 --> 00:14:26,359
'ధనవంతులు బీరు తాగుతారు'
99
00:14:26,640 --> 00:14:31,520
'పేదలు ధూమపానం చేసినప్పుడు,
వారు మమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు'
100
00:14:36,080 --> 00:14:39,319
'దేనిని
ఒక విశేషమైన మానవునికి ఉందా?'
101
00:14:39,439 --> 00:14:42,440
'ధూమపానం ఆలోచన'
102
00:14:42,560 --> 00:14:46,400
'ఎవరూ లేరు
ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతం'
103
00:14:49,720 --> 00:14:52,960
'ఎవరిది
స్నేహితుడు మన శాంతికి భంగం కలిగిస్తున్నాడా?'
104
00:14:53,599 --> 00:14:56,439
మిత్రమా, పక్కకు వెళ్ళు. ఇక్కడికి రండి.
105
00:14:59,799 --> 00:15:01,360
సామీ ఇక్కడ ఉన్నాడా?
106
00:15:03,240 --> 00:15:05,639
దేవుడు ప్రతిచోటా ఉన్నాడు.
107
00:15:09,120 --> 00:15:13,080
లాడ్జి యజమాని సామీ ఇక్కడ ఉన్నాడా?
-ఎవరు అడుగుతున్నారు?
108
00:15:13,199 --> 00:15:16,599
రాకీ.
-ఏమిటి? రాఖీ?
109
00:15:16,719 --> 00:15:20,399
రాకీ!
-రాకీ. మీరు నా...
110
00:15:20,520 --> 00:15:22,080
...హీరో పేరు.
111
00:15:24,160 --> 00:15:27,960
నేను సామీని చూడగలనా?
-మీరు సామీని చూడాలనుకుంటున్నారా?
112
00:15:29,240 --> 00:15:35,000
నేరుగా, లోపలికి వెళ్లండి. అతను అక్కడ ఉన్నాడు.
మిత్రమా, మీరు కొనసాగించండి.
113
00:15:36,240 --> 00:15:37,879
సిగరెట్ తాగడానికి మీ దగ్గర డబ్బు ఉందా?
114
00:15:39,359 --> 00:15:43,040
అతన్ని వెళ్ళనివ్వండి, అది బాగానే ఉంది.
115
00:16:05,080 --> 00:16:06,840
ఎందుకు ఇలా అయ్యావు?
116
00:16:08,399 --> 00:16:12,640
నా సోదరి ఎక్కడ ఉందో తెలుసా?
-ఇది ఎప్పుడు జరిగింది?
117
00:16:14,640 --> 00:16:16,519
మీలో ఎవరైనా ఆమెను చూశారా?
118
00:16:20,160 --> 00:16:23,599
లేదు, బాస్.
- ఉల్లాసభరితమైన అబ్బాయిలు.
119
00:16:24,640 --> 00:16:28,759
మీకు తెలుసా లేదా?
- మాకు తెలిస్తే, మీరు అనుకుంటున్నారా ...
120
00:16:28,879 --> 00:16:30,640
...మణిమారన్
ఆమెను బ్రతకనివ్వరా?
121
00:16:33,240 --> 00:16:35,879
మాకు తెలియదు. నువ్వు పరుగెత్తాలి
ఎక్కడో నడరాజన్ లాగా.
122
00:16:37,040 --> 00:16:40,879
మణిమారన్ చెప్పు.
అతని కొడుకు నా తల్లిని చంపాడు.
123
00:16:41,000 --> 00:16:44,200
నేను అతనిని చంపాను.
అది అంతం.
124
00:16:45,200 --> 00:16:48,960
నా ప్రియమైన అబ్బాయి, నేను చూస్తున్నానా
నేను ఇప్పటికీ అతని కోసం పని చేస్తున్నానా?
125
00:16:49,080 --> 00:16:52,879
నాకు నా స్వంత వ్యక్తులు ఉన్నారు. నేను కూర్చున్నాను
వచ్చే కౌన్సిల్ ఎన్నికల కోసం.
126
00:16:53,000 --> 00:16:54,480
నా కీర్తి.....
నేను అడగడానికి రాలేదు...
127
00:16:54,600 --> 00:16:58,360
...నీ గురించి. మీరు నాకు తెలుసు
మణిమారన్కి కుడి భుజం.
128
00:16:58,480 --> 00:17:00,200
నేను చెప్పింది మణిమారన్కి చెప్పు.
129
00:17:02,000 --> 00:17:05,719
మీరు యజమానిని అగౌరవపరుస్తారు,
మణిమారన్ గురించి మాట్లాడుతున్నారు.
130
00:17:08,040 --> 00:17:13,120
మీరు దేనివైపు చూస్తున్నారు?
నేను మీ ముఖం పగలగొడతాను. ఇప్పుడు వెళ్ళు.
131
00:17:15,120 --> 00:17:19,960
మీరు పెద్ద విషయమా?
ఇప్పుడే వెళ్ళు!
132
00:17:20,080 --> 00:17:23,719
ఇప్పుడే వెళ్ళు, లేదంటే నువ్వు బాధపడాలి.
అతన్ని బయటకు త్రో!
133
00:17:29,240 --> 00:17:33,000
నేను ఇబ్బంది కోసం ఇక్కడికి రాలేదు.
నేను చెప్పింది మణిమారన్కి చెప్పు.
134
00:17:36,280 --> 00:17:38,480
వెళ్ళండి. అన్నీ చెప్పేస్తాడు.
135
00:17:44,359 --> 00:17:48,640
పోరాటంలో ఎలా ఉంటుందో మీకు తెలుసు,
మేము కొన్నిసార్లు చెబుతాము ...
136
00:17:48,760 --> 00:17:50,640
...ఒకరి అంతరంగాన్ని చెక్కాలా?
137
00:17:52,599 --> 00:17:58,000
అతను నిజానికి చేసాడు. అతను చంపాడు
ఆ విధంగా మణిమారన్ కొడుకు.
138
00:17:58,120 --> 00:18:02,640
నువ్వు నాతో తమాషా చేస్తున్నావా?
చాలా అమాయకంగా కనిపిస్తున్నాడు.
139
00:18:02,759 --> 00:18:04,960
అతను వైద్యుడా?
ఒకరి పేగులను బయటకు తీయడానికి.
140
00:18:05,080 --> 00:18:08,960
అబద్ధం చెప్పకు బాస్.
వెళ్లి చూడు ఇంకా వెళ్ళాడో లేదో.
141
00:18:10,519 --> 00:18:13,720
ఎల్లప్పుడూ మీ డోప్లో.
వెళ్ళిపో.
142
00:18:13,840 --> 00:18:19,720
WHO? అతను? అతను వెళ్ళిపోయాడు
అర గంట. లేవండి, బయటికి వెళ్లండి.
143
00:18:24,800 --> 00:18:28,440
బ్రదర్, రాకీ విడుదలైంది.
నేనేం చేయాలి?
144
00:18:46,919 --> 00:18:50,720
నేను చివరిసారి తెచ్చినది కాదు
నిన్ను మాత్రమే మోసం చేసాడు కానీ అతను...
145
00:18:50,839 --> 00:18:54,680
...నన్ను కూడా మోసం చేసాడు మణిమారన్.
ఊరంతా నా పేరు చెడగొట్టాడు.
146
00:19:01,080 --> 00:19:03,640
ఉన్నవాడు
ఇప్పుడు వస్తున్నది నమ్మదగినది.
147
00:19:05,679 --> 00:19:07,320
నన్ను నమ్ము మణిమారన్.
148
00:19:13,720 --> 00:19:16,960
హలో.
-సోదరుడు, రాకీ విడుదలయ్యాడు.
149
00:19:17,080 --> 00:19:18,720
ఏమిటి?
-రాకీ విడుదలైంది.
150
00:19:18,840 --> 00:19:20,359
నేనేం చేయాలి?
151
00:19:22,919 --> 00:19:26,359
అతను ఏమి చేయబోతున్నాడు? అతన్ని ఉండనివ్వండి.
152
00:19:34,559 --> 00:19:36,160
మీరు విశ్వసించగలరు
దీనిపై నేను, మణిమారన్.
153
00:19:38,520 --> 00:19:40,080
ఇది తప్పు కాదు.
154
00:19:41,320 --> 00:19:43,000
నేను మీకు ఒక విషయం చెప్పనివ్వండి.
155
00:19:45,040 --> 00:19:50,879
అందరూ నేనే చాలా అంటారు
ఈ వ్యాపారంలో విజయవంతమైంది.
156
00:19:51,359 --> 00:19:56,839
ఎవరికీ లభించని చేపలు నాకు లభిస్తాయి.
నీకు ఎలాగో తెల్సా?
157
00:19:57,160 --> 00:20:01,399
మీ జ్ఞానాన్ని నాకు నేర్పండి,
మణిమారన్. నేను నిజంగా బాధపడుతున్నాను.
158
00:20:01,520 --> 00:20:03,680
కొంత డబ్బు సంపాదించడానికి నాకు ఒక మార్గం చూపండి.
159
00:20:08,359 --> 00:20:10,519
థానరాజ్ మీకు తెలుసా?
-మా థానరాజ్?
160
00:20:10,639 --> 00:20:16,559
అవును, అతను. అతను నాకు ఒక ఆలోచన ఇచ్చాడు.
మా అక్రమ వ్యాపారంలో...
161
00:20:16,679 --> 00:20:19,320
... మనకు చాలా శవాలు కనిపిస్తాయి.
ఏం చేయాలో మాకు తెలియదు...
162
00:20:19,439 --> 00:20:22,400
... వారితో, కాబట్టి మేము వాటిని పాతిపెడతాము.
వారు మృతదేహాలను కనుగొన్నారు...
163
00:20:22,519 --> 00:20:26,799
... వారి కుక్కలు.
అప్పుడే నాకు ఈ ఐడియా ఇచ్చాడు.
164
00:20:28,480 --> 00:20:30,040
అది ఏమిటి, మణిమారన్?
165
00:20:34,400 --> 00:20:35,879
నాతో రా.
166
00:20:38,399 --> 00:20:41,919
రహస్యం ఏమిటంటే,
మేము అన్నింటినీ కట్టివేస్తాము ...
167
00:20:42,040 --> 00:20:45,560
...మృత దేహాలు మనం ఒక సంచిలో పొందుతాము.
168
00:20:45,799 --> 00:20:48,920
బాడీ బ్యాగ్.
దానితో మనం ఏమి చేస్తాం?
169
00:20:50,120 --> 00:20:53,080
మీరు అక్కడ చూస్తారా?
ఒక రోడ్డు రోలర్.
170
00:20:53,200 --> 00:20:57,720
మీరు అక్కడ ఉంచినప్పుడు
మరియు దానిపై రోడ్ రోలర్ను నడపండి.
171
00:20:57,839 --> 00:21:04,120
ఇది నా చేపలకు ఆహారంగా మారుతుంది.
అలా నాకు చాలా చేపలు లభిస్తాయి.
172
00:21:04,240 --> 00:21:06,680
థానరాజ్ నాకు ఇది నేర్పించాడు.
173
00:21:07,919 --> 00:21:13,040
మణిమారన్, దయచేసి నన్ను వెళ్లనివ్వండి.
నేను ఇలాగే పారిపోతాను.
174
00:21:14,680 --> 00:21:17,799
నువ్వు పారిపోతే,
థానరాజ్ ఏమి చేయగలడు?
175
00:21:20,560 --> 00:21:22,360
దయచేసి మణిమారన్.
176
00:21:30,240 --> 00:21:31,840
తనరాజ్!
177
00:21:33,520 --> 00:21:35,400
రాకీ విడుదలైంది.
178
00:21:50,600 --> 00:21:52,559
బ్యాగ్ తీసుకురండి!
179
00:21:59,719 --> 00:22:01,240
దాన్ని పట్టుకో.
180
00:22:59,080 --> 00:23:00,680
ఆమె చనిపోయి 10 సంవత్సరాలు అవుతోంది.
181
00:23:02,560 --> 00:23:07,679
పిల్లలకు పెళ్లిళ్లు చేశాను.
నేను ఇప్పుడు ఒంటరిగా జీవిస్తున్నాను.
182
00:23:09,759 --> 00:23:11,639
నా సోదరి అప్పుడప్పుడు సందర్శిస్తుంది.
183
00:23:15,640 --> 00:23:18,040
నా పిల్లలకు షాపు మీద కన్ను.
184
00:23:19,399 --> 00:23:21,399
నేను చనిపోతానని ఎదురుచూస్తోంది.
185
00:23:23,559 --> 00:23:25,439
అందుకే నేను ఇంకా ఉన్నాను
దుకాణం చూసుకుంటున్నాడు.
186
00:23:32,680 --> 00:23:35,440
నాకు నైట్ షిఫ్ట్ సెక్యూరిటీ ఉద్యోగం దొరికింది.
మీరు వెళ్ళిపోవాలని అనుకుంటున్నారా?
187
00:23:36,920 --> 00:23:38,480
అందులో తప్పేమీ లేదు.
188
00:23:40,440 --> 00:23:44,399
తప్పకుండా.
- సరే, నేను వారితో మాట్లాడతాను.
189
00:23:44,520 --> 00:23:46,759
మీరు రేపు ప్రారంభించవచ్చు, సరేనా?
190
00:23:56,120 --> 00:23:57,520
కాలం ఒక ద్రోహి
191
00:24:03,480 --> 00:24:05,000
ఒక దుష్టుడు.
192
00:24:11,839 --> 00:24:13,280
కాలం ఒక వ్యాధి.
193
00:24:16,559 --> 00:24:18,200
విశ్వమంతా వినిపించే అబద్ధం.
194
00:24:25,679 --> 00:24:27,680
నేను స్వేచ్ఛ యొక్క గాలిని పీల్చుకున్నప్పుడు.
195
00:24:27,799 --> 00:24:31,600
సెకన్లు కలిసిపోయాయి
తిరుగుబాటులో. అవి ఉబ్బి ప్రవహిస్తాయి.
196
00:24:31,720 --> 00:24:33,399
అవి ఇలా అవుతాయి
సమయం యొక్క బలీయమైన నది.
197
00:24:38,160 --> 00:24:41,719
కానీ నేను ఖైదు చేయబడినప్పుడు,
నేను దానిని తరలించమని వేడుకున్నప్పటికీ,...
198
00:24:41,839 --> 00:24:45,600
...కాలం నిలిచిపోయింది,
విగ్రహంలా, పర్వతంలా.
199
00:24:45,720 --> 00:24:48,560
ఒక హంతక వల పట్టుకోవడం
పోరాడుతున్న చేప.
200
00:24:48,680 --> 00:24:51,120
కాలం ఒక ద్రోహి.
ఒక దుష్టుడు.
201
00:24:51,359 --> 00:24:55,199
కాలం ఒక వ్యాధి.
విశ్వమంతా వినిపించే అబద్ధం.
202
00:24:55,320 --> 00:24:59,120
ఒంటరితనం యొక్క క్షణాలలో. ది
నా హృదయంలో ఆడిన ఆలోచనలు.
203
00:24:59,240 --> 00:25:03,200
నా గుండె కేకలు
నా కదలని చెవుల్లో పాడండి.
204
00:25:03,319 --> 00:25:06,280
నా గొంతు మరిచిపోయింది.
నా గొంతు మొద్దుబారిపోయింది.
205
00:25:06,400 --> 00:25:09,799
నా ఆవేశం నన్ను తినేయడం ప్రారంభించింది
లోపల. నా ఆలోచనలు మింగేస్తున్నాయి...
206
00:25:09,919 --> 00:25:13,679
...నేను మరియు నా భావాలు లేకుండా
సమ్మతి. చంపి పాతిపెట్టాను...
207
00:25:13,800 --> 00:25:15,799
...నా చిన్న కోరికలు
జైలు ఆలోచనల్లో.
208
00:25:15,919 --> 00:25:19,199
నన్ను నేను శిక్షించుకున్నాను
నన్ను బోనులో బంధించిన రాడ్లతో.
209
00:25:22,960 --> 00:25:26,120
ఒక మృగం.
నేను ఇంతకు ముందు చూడని విధంగా.
210
00:25:26,640 --> 00:25:30,120
అది తినడానికి ఏమీ లేదు, నేను తప్ప.
211
00:25:30,240 --> 00:25:34,679
నాలోని ఈ రాక్షసుడు.
నేను దానిని పట్టాభిషేకం చేస్తాను కానీ నేను ఇంకా ప్రార్థిస్తున్నాను ...
212
00:25:34,799 --> 00:25:37,600
... దయ కోసం మంచి స్వభావం.
213
00:25:37,720 --> 00:25:41,120
యుగాలు గడిచిపోతాయి.
సెకన్లు నాశనం అవుతాయి.
214
00:25:41,240 --> 00:25:43,840
కానీ విడుదలైనప్పటికీ.
ఉన్నది నిజం...
215
00:25:43,960 --> 00:25:47,719
... మనస్సులో నాశనం అవుతుంది
వాస్తవికత. బలమైన బంధాలు...
216
00:25:47,839 --> 00:25:50,240
...ప్రేమ, లో fluttering
కేవలం తీగల వంటి గాలులు,...
217
00:25:50,359 --> 00:25:51,799
...అవి నా మనసును లాగుతాయి మరియు
వారి పట్ల విరిగిన హృదయం.
218
00:25:51,919 --> 00:25:53,360
జీవితం ఒక ద్రోహి.
219
00:25:53,480 --> 00:25:58,360
నీచమైన. కాలం ఒక వ్యాధి.
విశ్వం చుట్టూ అబద్ధాలు ఉన్నాయి.
220
00:26:01,360 --> 00:26:03,919
ఇల్లు కోసం తహతహలాడే హృదయం
శత్రువు. ప్రపంచం ఆ...
221
00:26:04,040 --> 00:26:06,720
... దాని కొత్త కోరలతో గర్జిస్తుంది, ఒక
శత్రువు. నా పనికిరాని బానిస...
222
00:26:06,840 --> 00:26:10,160
... మనసుకు ఓదార్చడానికి ప్రేమ లేదు
అది. తగ్గిన బ్యూరోక్రసీ...
223
00:26:10,280 --> 00:26:12,920
... బలం లేదు
ఇక కొరడా ఝులిపించేందుకు వదిలేశారు.
224
00:26:15,240 --> 00:26:17,120
నాకు అంతులేనిది ఉంది
బట్వాడా చేయడానికి క్షమాపణల జాబితా.
225
00:26:17,240 --> 00:26:20,200
మరియు ధన్యవాదాలు యొక్క పొడవైన జాబితా
చెప్పటానికి. నాకు సమయం మాత్రమే మిగిలి ఉంది ...
226
00:26:20,319 --> 00:26:23,440
...ఈ రెండు పనులకు.
నా స్లిప్పర్లు పేలుతున్నప్పుడు,...
227
00:26:23,559 --> 00:26:27,279
...నా గర్వం కూడా అంతే.
జీవితం ఒక ద్రోహి.
228
00:26:27,399 --> 00:26:30,480
నీచమైన.
కాలం ఒక వ్యాధి.
229
00:26:30,600 --> 00:26:32,279
విశ్వం
అబద్ధాల చుట్టూ ఉంది.
230
00:26:53,599 --> 00:26:56,359
నమస్కారం, ఎవరు మాట్లాడుతున్నారు?
-ఇది మహాలింగమా?
231
00:26:56,480 --> 00:26:59,400
అవును, ఇది ఎవరు?
-సోదరుడు, నేను నాదరాజ్.
232
00:26:59,519 --> 00:27:03,720
ఏ నాదరాజ్?
-రాకీ, నాదరాజ్.....
233
00:27:03,839 --> 00:27:08,240
హే నడరాజా! మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు?
-రాకీ విడుదలైనట్లు విన్నాను.
234
00:27:08,359 --> 00:27:11,639
అవును!
-అముత ఇక్కడే, సెల్లూర్లో ఉంది.
235
00:27:11,759 --> 00:27:13,159
అముతను కనుగొన్నావా?
236
00:27:14,879 --> 00:27:16,599
అవును, సోదరుడు. నేను నీకు ఇస్తాను
చి రు నా మ. దయచేసి గమనించండి.
237
00:27:16,719 --> 00:27:18,520
ఇప్పుడు నేనే అక్కడికి వెళ్తున్నాను.
-చెప్పండి.
238
00:27:46,440 --> 00:27:48,440
ఎంత?
- రూ.150 సార్.
239
00:27:50,399 --> 00:27:52,320
ఇదేనా EP హౌసింగ్ బోర్డు?
-అవును అండి.
240
00:30:54,200 --> 00:30:55,639
ఎవరక్కడ?
241
00:30:59,919 --> 00:31:01,399
ఎవరది?
242
00:31:03,040 --> 00:31:04,639
అముతా?
243
00:31:07,080 --> 00:31:08,480
రాకీ?
244
00:31:10,679 --> 00:31:12,160
అముత.
245
00:31:16,799 --> 00:31:18,200
అముత.
246
00:31:20,720 --> 00:31:22,160
వెళ్ళిపో.
247
00:31:23,839 --> 00:31:27,120
నేను మునుపటిలా లేను అముతా.
నాకు మరెవరూ లేరు.
248
00:31:28,240 --> 00:31:29,960
లేదు, వెళ్ళిపో.
249
00:31:31,879 --> 00:31:34,200
నేను చూడాలనుకున్నాను
మీరు కనీసం చుట్టూ ఉంటే.
250
00:31:36,800 --> 00:31:40,200
వెళ్ళిపో. నువ్వు నాకు అమ్మని గుర్తు చేస్తున్నావు.
251
00:31:43,040 --> 00:31:45,720
అముతా?
- వెళ్ళిపో.
252
00:31:53,639 --> 00:31:55,199
అముతా?
253
00:32:26,879 --> 00:32:32,000
'కళ్ళు తెరిచి పడుకో'
254
00:32:32,520 --> 00:32:37,399
'నా చిన్నా'
255
00:32:38,040 --> 00:32:43,399
'నేను తూర్పు చూడలేను'
256
00:32:43,520 --> 00:32:47,480
'నా మండే దీపం'
257
00:32:49,159 --> 00:32:51,919
'ఇంటి గురించి నాకు తెలిసినదంతా...
258
00:32:52,040 --> 00:32:54,680
...దహనం'
259
00:32:54,800 --> 00:32:57,359
'నాకు మిగిలింది ... ఒక్కటే జీవితం
260
00:32:57,480 --> 00:33:01,840
మీ దృష్టిలో ఉంది'
261
00:33:20,000 --> 00:33:21,480
రాకీ!
262
00:33:23,120 --> 00:33:28,360
'కళ్ళు తెరిచి పడుకో'
263
00:33:28,879 --> 00:33:33,640
రండి!
- 'నా చిన్నవాడు'
264
00:34:02,799 --> 00:34:07,240
'అందం'
265
00:34:14,040 --> 00:34:20,439
'విడుదల'
266
00:34:24,840 --> 00:34:29,879
'నా చీర నీ పరుపు'
267
00:34:30,560 --> 00:34:35,759
'నా కన్నీళ్లు, నీ పట్టు'
268
00:34:41,400 --> 00:34:46,839
'నా చిన్నా, పడుకో.
రెండు కళ్లు తెరిచినా'
269
00:34:46,960 --> 00:34:52,599
'నా కన్నీరు నీపై పడినప్పుడు,
ఎందుకని అడగవద్దు'
270
00:34:52,719 --> 00:34:56,919
'అంతా మారిపోతుంది'
'ఈ పేదరికం, దుస్థితి,...
271
00:34:57,040 --> 00:35:00,880
...కొత్తగా మారదు'
'నీ చిన్న చూపుతో...
272
00:35:01,000 --> 00:35:04,360
నా ప్రపంచం అందంగా మారుతుంది'
-కూర్చో.
273
00:35:08,399 --> 00:35:09,879
నేను తిరిగి వస్తాను.
274
00:35:46,480 --> 00:35:48,000
మీ భర్త?
275
00:35:49,840 --> 00:35:52,519
అతను హాస్టల్ కి వెళ్ళాడు.
అతను ఉదయం తిరిగి వస్తాడు.
276
00:35:59,080 --> 00:36:01,000
నేను చేయలేదు
రాజీ చేసుకోవడానికి మిమ్మల్ని ఆహ్వానిస్తున్నాను.
277
00:36:01,600 --> 00:36:04,280
నేను అసభ్యంగా ప్రవర్తించాలనుకోలేదు
నన్ను వెతుక్కుంటూ వచ్చిన వ్యక్తి.
278
00:36:10,519 --> 00:36:12,600
మీరు నా గురించి ఆలోచించినట్లయితే
ఒక్క సెకను నీకు ఉండదు...
279
00:36:12,720 --> 00:36:14,240
...జైలుకు వెళ్లారు.
280
00:36:19,760 --> 00:36:23,960
ఇక్కడ చూడండి. నేను కష్టపడ్డాను
ఈ పాయింట్ చేరుకోవడానికి చాలా.
281
00:36:24,800 --> 00:36:28,120
దయచేసి. దానిని పాడుచేయవద్దు.
వెళ్ళిపో.
282
00:36:36,320 --> 00:36:37,720
నన్ను క్షమించండి, అముతా.
283
00:36:39,560 --> 00:36:42,200
మల్లి చనిపోయింది
మీ క్షమాపణలను నమ్ముతున్నాను.
284
00:36:44,799 --> 00:36:47,080
ఎందుకు కిందకి చూస్తున్నావు?
నా వైపు చూడు!
285
00:36:50,120 --> 00:36:54,080
మీరు నా కళ్లలోకి కూడా చూడలేరు.
నువ్వు ఏం చేశావో నీకు తెలుసు.
286
00:36:59,639 --> 00:37:03,960
మల్లి మా చాలా ప్రాధేయపడింది.
తండ్రిలా ఉండకూడదు.
287
00:37:07,399 --> 00:37:10,080
ఆమె ఇంకా వేడుకుంటూనే మరణించింది
మీతో, ఆమె ఆత్మను ఆశీర్వదించండి.
288
00:37:15,839 --> 00:37:20,080
మీరు గానీ, నాన్న గానీ,
మాకు ఎలాంటి ఆనందాన్ని ఇచ్చింది.
289
00:37:28,480 --> 00:37:30,280
నీ జీవితమంతా నాశనం చేసుకున్నావు.
290
00:37:38,839 --> 00:37:40,320
నన్ను వదిలేయండి.
291
00:37:42,120 --> 00:37:44,240
సరే, అది తాగి వెళ్లిపో.
292
00:37:57,560 --> 00:37:59,040
అది తండ్రి గడియారా?
293
00:38:02,439 --> 00:38:05,200
చెడ్డది కాదు.
కనీసం మీరు దానిని భద్రంగా ఉంచారు.
294
00:38:05,879 --> 00:38:09,600
నన్ను వదిలేయండి.
-మీకు కోపం రావడానికి ఇబ్బంది లేదు.
295
00:38:13,240 --> 00:38:16,919
మీరు ఇప్పుడు ఏమి చేయాలని ప్లాన్ చేస్తున్నారు?
-నేను దాని భాద్యత వహిస్తాను.
296
00:38:20,080 --> 00:38:21,600
ఏవి
నువ్వు చూసుకుంటావా?
297
00:38:25,960 --> 00:38:30,840
నేను తాగి వెళ్లిపోతాను.
నేను సంతోషంగా ఉన్నాను...
298
00:38:32,359 --> 00:38:35,599
...నేను నిన్ను చూడాలని ఉంది కానీ.....
299
00:38:42,440 --> 00:38:44,240
ఒక రాత్రి ఉంది
మద్రాసులో షిఫ్ట్ సెక్యూరిటీ ఉద్యోగం.
300
00:38:47,679 --> 00:38:50,759
ఎందుకు? మీరు పొందలేరు
సెల్లూర్లో ఉద్యోగం, అదేనా?
301
00:38:52,639 --> 00:38:54,720
నైట్ షిఫ్ట్ సెక్యూరిటీ. మీరు?
302
00:38:55,879 --> 00:38:57,399
నైట్ షిఫ్ట్ సెక్యూరిటీ కనిపిస్తోంది.
303
00:39:03,000 --> 00:39:05,679
రాకీ.
నువ్వు ఏడవడం నేనెప్పుడూ చూడలేదు.
304
00:39:06,680 --> 00:39:09,200
నేను భయపడుతున్నాను, కానీ నేను కూడా మీపై జాలిపడుతున్నాను.
305
00:39:14,040 --> 00:39:21,000
నేను అడగడానికి ప్రయత్నించగలను
సమీపంలో ఏవైనా ఉద్యోగాలు ఉన్నాయి, సరేనా?
306
00:39:22,639 --> 00:39:26,080
మీరు మద్రాసు తిరిగి వెళితే, మీరు
మీ పాత మార్గానికి తిరిగి వెళతారు.
307
00:39:34,559 --> 00:39:36,040
మీరు ఎన్ని నెలలు ఉన్నారు?
308
00:39:39,919 --> 00:39:41,360
ఏడు నెలలు.
309
00:39:43,439 --> 00:39:45,359
ఇది మీ మొదటి బిడ్డనా?
310
00:39:49,639 --> 00:39:51,120
వేచి ఉండండి.
311
00:39:53,559 --> 00:39:55,199
ఎవరది?
- ఇక్కడ ఫిర్యాదు ఏమిటి?
312
00:39:55,840 --> 00:39:58,360
నేను ఎలాంటి ఫిర్యాదు చేయలేదు.
-మాకు కాల్ వచ్చింది.
313
00:39:59,160 --> 00:40:01,560
ఎవరు అముతా?
-పోలీసు.
314
00:40:01,679 --> 00:40:05,480
పోలీసులా?
-నీవెవరు?
315
00:40:05,599 --> 00:40:07,520
సమస్య ఏమిటి?
-నీవెవరు?
316
00:40:13,199 --> 00:40:14,600
రాకీ!
317
00:40:15,480 --> 00:40:17,120
రాకీ!
318
00:40:31,399 --> 00:40:35,160
అముతా!
-రాకీ!
319
00:40:36,480 --> 00:40:37,960
వదులు!
320
00:40:41,519 --> 00:40:43,040
హలో?
321
00:40:46,639 --> 00:40:48,720
సరే.
322
00:40:54,000 --> 00:40:55,439
మొదటి పని పూర్తయింది.
323
00:43:34,120 --> 00:43:36,160
వారు ఎవరు?
-WHO?
324
00:43:37,600 --> 00:43:39,080
పోలీసా?
325
00:43:40,599 --> 00:43:42,160
అతను స్థానిక పోలీసు అధికారి.
326
00:43:43,040 --> 00:43:47,080
గుండాలకు జీతాలు ఇచ్చి ఉద్యోగాలు చేస్తున్నాడు.
ఇక్కడికి వచ్చిన తర్వాతే తెలిసింది.
327
00:43:52,000 --> 00:43:55,879
రాకీ, నీ విడుదల, అముత
సెల్లూర్లో నేను కేవలం...
328
00:43:56,000 --> 00:43:57,439
... అతని నుండి తెలుసు.
329
00:44:00,080 --> 00:44:03,839
నేను విశ్వసించాను
ఎందుకంటే అతను పోలీసు.
330
00:44:03,960 --> 00:44:06,880
అందుకే మహాలింగంతో చెప్పాను.
331
00:44:09,000 --> 00:44:10,839
అది కాకుండా,
నాకు ఏమీ తెలియదు, రాకీ.
332
00:44:20,480 --> 00:44:21,919
మణిమారన్ ఎక్కడ?
333
00:44:24,080 --> 00:44:25,679
నాకు తెలియదు.
334
00:44:27,520 --> 00:44:30,600
సామీకి తెలిసి ఉండవచ్చు.
335
00:44:35,200 --> 00:44:40,960
నువ్వు ఏం ఆలోచిస్తున్నావో నాకు తెలుసు.
నం. చాలు.
336
00:44:43,120 --> 00:44:47,440
మేము వారితో పోరాడలేము.
అవి చాలా శక్తివంతమైనవి.
337
00:44:49,159 --> 00:44:53,639
దయచేసి నా మాట వినండి.
మీరు కోల్పోవడానికి ఏమి మిగిలి ఉంది?
338
00:44:55,399 --> 00:44:59,200
చాలు.
ఎక్కడికో దూరం వెళ్ళు. సంతోషంగా ఉండు.
339
00:45:01,080 --> 00:45:07,480
దయచేసి నా మాట వినండి. వద్దు.
- 17 ఏళ్ల తర్వాత...
340
00:45:09,040 --> 00:45:10,639
...నేను మళ్లీ క్రేజ్గా భావిస్తున్నాను.
341
00:45:12,480 --> 00:45:15,560
మళ్లీ హత్య చేయాలని భావిస్తున్నాను.
342
00:45:19,879 --> 00:45:22,440
'నా గుండెలో దెయ్యం ఉంది.
దేవుడు ఎక్కడో దూరంగా ఉన్నాడు'
343
00:45:22,559 --> 00:45:26,680
'నేను ఆశ్రయం కోసం దేవుడిని ఆశ్రయించాను
దెయ్యం నుండి తప్పించుకోవడానికి'
344
00:45:26,799 --> 00:45:31,639
'చనిపో, అతను నన్ను శపించాడు'
'నేను కష్టాల్లో నిలబడ్డాను'
345
00:45:31,760 --> 00:45:34,519
'దెయ్యం నా దగ్గరకు వచ్చింది'
'ఆయన నాకు ఆయుధం ఇచ్చాడు'
346
00:45:34,639 --> 00:45:38,839
'జీవించండి, అతను నన్ను కోరుకున్నాడు'
'దేవుడు క్రూరుడు'
347
00:45:38,960 --> 00:45:43,199
'దెయ్యం గొప్పది'
'ఓ సర్వశక్తిమంతుడైన దేవా'
348
00:45:43,320 --> 00:45:47,919
'ఈ పురాతన పజిల్కు సమాధానం చెప్పండి'
'ఎందుకు సృష్టిస్తున్నావు...
349
00:45:48,040 --> 00:45:50,759
...నువ్వు మోయలేని భారమా?'
350
00:46:11,440 --> 00:46:12,960
ఎవరది?
351
00:47:09,359 --> 00:47:12,200
మణిమారన్ ఎక్కడున్నాడని అడగండి
అతన్ని చంపడానికి ముందు ఉంది.
352
00:47:17,559 --> 00:47:19,240
కారు మీది బయట ఉందా?
353
00:47:23,240 --> 00:47:24,760
కీ ఎక్కడ ఉంది?
354
00:47:34,879 --> 00:47:36,360
నేను బయట వేచి ఉంటాను, రాకీ.
355
00:47:42,880 --> 00:47:45,839
దయచేసి నన్ను బ్రతకనివ్వండి.
మణిమారన్ ఎక్కడున్నాడో చెబుతా!
356
00:47:46,360 --> 00:47:50,200
అతన్ని ఎలా మరియు ఎక్కడ కనుగొనాలో నాకు తెలుసు.
నువ్వు నోరు మూసుకోవచ్చు...
357
00:47:50,319 --> 00:47:53,240
... మరియు నా ప్రశ్నకు సమాధానం ఇవ్వండి.
ఎందుకో తెలుసా మీ...
358
00:47:53,360 --> 00:47:56,680
...అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చిందా?
-నేను పోలీసుని.
359
00:47:58,000 --> 00:47:59,639
ఎందుకో తెలుసా మీ
అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చిందా?
360
00:48:04,080 --> 00:48:06,760
ఎందుకో తెలుసా మీ
అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చిందా?
361
00:48:09,399 --> 00:48:11,320
ఎందుకో తెలుసా మీ
అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చిందా?
362
00:48:11,799 --> 00:48:13,639
నా చేతిలో చనిపోవడానికి!
363
00:49:19,040 --> 00:49:22,320
రాకీ, ఎలా ఉన్నావు
ఆ సమస్యను పరిష్కరించబోతున్నారా?
364
00:49:23,480 --> 00:49:25,760
మీరు ఏదీ జారిపోవద్దు.
అన్నీ నేను చూసుకుంటాను.
365
00:49:32,040 --> 00:49:34,200
ముందు వెళ్ళు. నేను వస్తాను.
-సరే.
366
00:50:15,439 --> 00:50:17,879
కాబట్టి? ఏమిటి
'ఈగిల్'తో ఒప్పందమా?
367
00:50:18,120 --> 00:50:20,000
నేను ఇవ్వాలి
ఈసారి ఉచితంగా దూరంగా ఉంది.
368
00:50:20,439 --> 00:50:23,919
కాబట్టి, మనం చూడవలసిందేనా?
మీరు స్వేచ్చ తీసుకుంటున్నారు...
369
00:50:24,040 --> 00:50:27,520
...ఎందుకంటే మీ
తల్లి ఇక్కడి చుట్టుపక్కల నుండి వచ్చింది.
370
00:50:28,280 --> 00:50:30,800
గురించి మాట్లాడితే
ఉద్యోగం, దానికి కట్టుబడి.
371
00:50:30,920 --> 00:50:33,040
కుటుంబాన్ని పోషించవద్దు.
372
00:50:34,440 --> 00:50:36,480
తన తండ్రి జీవించి ఉన్నంత కాలం..
మీరు భద్రత కోసం అతని కింద దాక్కున్నారు.
373
00:50:36,600 --> 00:50:38,160
ఇప్పుడు, మీరు అతని వెనుక దాక్కున్నారా?
374
00:50:39,399 --> 00:50:42,680
నేను నీ ముఖాన్ని విరగ్గొడతాను!
-హే! వెళ్ళండి.
375
00:50:49,720 --> 00:50:51,560
రాకీ, కూర్చో.
376
00:50:59,320 --> 00:51:00,800
మీ సమస్య ఏమిటి?
377
00:51:05,480 --> 00:51:07,240
నేను ఇవ్వాలి
ఈసారి ఉచితంగా.
378
00:51:09,480 --> 00:51:14,640
రాకీ, మేము ఉచితంగా ఇవ్వలేము.
మేము యుద్ధం మధ్యలో ఉన్నాము.
379
00:51:15,399 --> 00:51:19,000
అంతా నాశనమైపోతోంది.
నీకంటే నేనే ఎక్కువ చింతిస్తున్నాను...
380
00:51:19,120 --> 00:51:21,799
...మన తమిళ ప్రజల మరణాలు.
381
00:51:24,880 --> 00:51:28,280
మీ సమస్య ఏమిటి?
మనం చేసే పనులతో పాటు...
382
00:51:28,400 --> 00:51:32,600
...మాకు రెండు కొత్త ఉద్యోగాలు ఉన్నాయి.
వారు ఉత్తరాదివారు.
383
00:51:33,879 --> 00:51:38,480
నేను వాటిని నియంత్రించగలిగాను
ఇప్పటివరకు. మనం నిర్ణయం తీసుకుంటే...
384
00:51:38,600 --> 00:51:42,520
... ఇప్పుడు వారిని సంప్రదించకుండా,
వారు మనల్ని చిన్నచూపు చూస్తారు.
385
00:51:45,560 --> 00:51:49,000
వారిని పిలిపించి చర్చిద్దాం.
అప్పుడు మేము నిర్ణయిస్తాము. సరే?
386
00:51:55,040 --> 00:51:59,440
లేదు, నేను అర్థం చేసుకున్నాను.
మీ కొడుకు జోక్యం చేసుకున్నాడు.
387
00:52:00,640 --> 00:52:02,640
నిన్నటి వస్తువులు
ఇప్పటికీ డెలివరీ కాలేదు.
388
00:52:03,520 --> 00:52:06,280
ఉచితంగా ఇవ్వమని అడుగుతున్నాను
వారిని శాంతింపజేయడానికి.
389
00:52:09,000 --> 00:52:11,759
నేను ఇప్పుడే చెబుతున్నాను, మనం చేయగలం
వారితో మాట్లాడిన తర్వాత నిర్ణయం తీసుకుంటారు.
390
00:52:15,919 --> 00:52:17,320
రాకీ.
391
00:52:21,080 --> 00:52:24,760
మీ నాన్నకు ఇద్దరు పిల్లలు.
నా దగ్గర ఒకటి ఉంది.
392
00:52:25,360 --> 00:52:28,120
అతను అని నాకు తెలుసు
ఒక దుష్టుడు, కానీ ఇప్పటికీ.....
393
00:52:28,679 --> 00:52:31,560
గొడవ పడకండి, సరేనా? వెళ్ళండి.
394
00:52:33,919 --> 00:52:35,400
రాకీ!
395
00:52:36,800 --> 00:52:41,719
ఏమీ జరగదు
నా ఆమోదం లేకుండా, సరేనా? వెళ్ళండి.
396
00:52:54,840 --> 00:52:59,160
అవునా, బావ?
అబ్బాయిల కోసం ఏర్పాట్లు చేశాను.
397
00:52:59,280 --> 00:53:02,080
చింతించకు.
నేను ఉదయం అక్కడ ఉంటాను.
398
00:53:05,599 --> 00:53:08,799
ఆమె మిమ్మల్ని అసభ్యంగా పిలిచిందా?
ఆమె ముఖంపై యాసిడ్ పోస్తాం.
399
00:53:09,399 --> 00:53:14,120
ఏడవకు. ఇది అసహ్యంగా కనిపిస్తుంది.
నేను ఇక్కడ ఉన్నప్పుడు ఎందుకు చింతిస్తున్నావు?
400
00:53:14,240 --> 00:53:17,679
నీ కోసం చంపేస్తాను. పరవాలేదు.
401
00:53:17,799 --> 00:53:21,279
వారు తలుపు తెరిచి ఉంచారు.
402
00:53:21,399 --> 00:53:23,759
వారు ఎక్కడున్నారో తెలియదు.
దీన్ని నేను చూసుకోవాలి.
403
00:53:23,879 --> 00:53:25,439
అబ్బాయిలు, ఎక్కడ ఉన్నారు.....
404
00:53:47,639 --> 00:53:51,359
మణిమారన్. సామీ. థానరాజ్.
వారు ఎక్కడ ఉన్నారు?
405
00:53:52,759 --> 00:53:55,919
నువ్వు నటిస్తున్నావా
మీ దగ్గర ఆయుధాలు ఉన్నందున కఠినమా?
406
00:53:56,040 --> 00:53:58,360
నన్ను విప్పి మాట్లాడు.
407
00:54:01,000 --> 00:54:05,360
మణిమారన్. సామీ. థానరాజ్.
వారు ఎక్కడ ఉన్నారు?
408
00:54:06,560 --> 00:54:09,560
మీరు అనే వాస్తవం
ఇంకా బతికే ఉండడం పెద్ద విషయం.
409
00:54:09,680 --> 00:54:14,240
నువ్వు చాలా పెద్దవాడివి అన్నారు.
నన్ను విప్పండి, మనం మాట్లాడుకుందాం.
410
00:54:15,600 --> 00:54:17,120
మీరు చదవడం మరియు వ్రాయగలరా?
411
00:54:18,360 --> 00:54:22,599
నేను నిరక్షరాస్యుడిలా కనిపిస్తున్నానా?
నేను మీ కథలు రాయగలను...
412
00:54:22,719 --> 00:54:27,560
...అమ్మా, మీరు ఇటీవల మరణించారు
సోదరి మరియు ఎందుకు, మీ కథ కూడా.
413
00:54:27,680 --> 00:54:29,679
ఇప్పుడు నన్ను విప్పండి!
414
00:55:05,200 --> 00:55:06,760
అవి ఎక్కడ ఉన్నాయో రాయండి.
415
00:55:14,560 --> 00:55:16,040
ఎడమ చేతి లేదా కుడి చేతి?
416
00:55:27,319 --> 00:55:29,360
నాకు ఈ స్థలం తెలుసు, రాకీ.
అది మీంజూరులో.
417
00:55:29,960 --> 00:55:31,520
అది పాడుబడిన భవనం.
418
00:55:38,480 --> 00:55:40,519
వెళ్దాం రాకీ.
- నేను ఐదు నిమిషాల్లో వస్తాను.
419
00:55:41,120 --> 00:55:43,080
సరే, త్వరగా చెయ్యి.
నేను కారులో ఉంటాను.
420
00:55:56,600 --> 00:55:59,599
అయినా నువ్వు జోక్యం చేసుకో
రౌడీయిజం, యాసిడ్ మరియు కత్తులు.
421
00:56:03,399 --> 00:56:07,720
నువ్వు మాట్లాడలేవని నాకు తెలుసు.
సమాధానంగా తల ఊపండి.
422
00:56:10,919 --> 00:56:13,159
నీవు దేవుడిని నమ్ముతావా? లేదా?
423
00:56:18,000 --> 00:56:20,919
దగ్గరగా చూడండి.
నేను నీ దేవుడను.
424
00:56:35,240 --> 00:56:37,600
సార్, ఇంటికి తాళం వేసి ఉంది.
ఇక్కడ ఎవరూ లేరు.
425
00:56:52,120 --> 00:56:53,559
అది చాలు!
426
00:56:56,040 --> 00:56:57,600
రాకీ ఇక్కడికి వస్తున్నాడు.
427
00:57:00,720 --> 00:57:04,400
ఎందుకు అంత కంగారుగా చూస్తున్నావు?
428
00:57:05,360 --> 00:57:07,320
అతన్ని రానివ్వండి.
429
00:57:12,480 --> 00:57:14,279
ఎందుకు చెప్పలేదు
నేను అతని సోదరి ఎక్కడ ఉంది?
430
00:57:18,800 --> 00:57:22,320
నీకు?
మీరు కబుర్లు చెప్పుకునేవారు.
431
00:57:23,679 --> 00:57:26,560
క్రిందికి వెళ్లి
అందరూ సిద్ధంగా ఉన్నారో లేదో చూడండి.
432
00:57:32,879 --> 00:57:37,040
హత్య చేసింది ఆ కుర్రాడే.
అయితే కారణం ఈ కుర్రాడే.
433
00:58:52,519 --> 00:58:55,600
కొంతమంది మూగవాళ్ళు అంటున్నారు.
434
00:58:56,759 --> 00:58:59,080
మీరు ముఖ్యంగా మూర్ఖులు.
435
00:58:59,919 --> 00:59:02,240
నీకు ఎంత ధైర్యం వచ్చి పోరాడటానికి
కత్తి, సుత్తితో...
436
00:59:02,359 --> 00:59:07,639
మరియు పిరికివాడా?
17 ఏళ్ల పాటు జైలులో ఉన్నాడు.
437
00:59:07,760 --> 00:59:09,279
ఎక్కడ దాక్కున్నావు?
438
00:59:12,000 --> 00:59:14,439
ఇద్దరినీ చంపకు,
నాకు అది సజీవంగా కావాలి.
439
00:59:14,640 --> 00:59:17,080
బాస్, ఇద్దరు ఉన్నారు
వాటిలో ఇక్కడ, ఏది?
440
00:59:17,440 --> 00:59:18,880
దగ్గరికి వెళ్లి చూస్తే తెలుస్తుంది.
441
01:05:13,240 --> 01:05:16,639
మీరు ఆమెను గుర్తించారా?
మీ అక్క కూతురు.
442
01:05:17,480 --> 01:05:22,120
ఆమె తండ్రిని కూడా చంపేశారు.
ఆమె ఇప్పుడు అనాథ.
443
01:05:22,599 --> 01:05:24,000
అముతా?
444
01:05:26,480 --> 01:05:29,839
మేము కేవలం చేస్తాము అని మీరు అనుకున్నారా
దొరక్కుండా అతుక్కుపో...
445
01:05:29,960 --> 01:05:32,279
...మీ సోదరి ఎక్కడ నివసించారు?
446
01:05:37,960 --> 01:05:39,960
మీ నాన్న మొదట నా దగ్గరకు వచ్చాడు...
447
01:05:40,080 --> 01:05:46,639
...మీ చెల్లి ఎప్పుడు పుట్టింది.
నాకు కొంచెం బాధ అనిపించింది...
448
01:05:46,759 --> 01:05:51,839
...ఆమెను చంపడం. ఏమి చెయ్యగలరు
ఒక సోదరి దాని కోసం చెల్లించాలి ...
449
01:05:51,960 --> 01:05:57,799
...ఆమె సోదరుడి పాపాలు?
నువ్వు నా ప్రపంచాన్ని నాశనం చేశావు.
450
01:05:58,400 --> 01:06:01,000
నేను దానిని తిరిగి చెల్లిస్తున్నాను.
451
01:06:09,560 --> 01:06:13,080
కత్తిని కదిలించండి.
కత్తిని తరలించు!
452
01:06:58,040 --> 01:06:59,879
తనరాజ్! అతన్ని చంపు!
453
01:07:16,679 --> 01:07:18,160
తేదీలు!
454
01:07:21,240 --> 01:07:26,560
పండ్లు! తేదీలు!
455
01:08:38,520 --> 01:08:39,960
రాకీ!
456
01:08:41,320 --> 01:08:45,879
ఏమీ జరగకూడదు
నా ఆమోదం లేకుండా, సరేనా? వెళ్ళండి!
457
01:08:56,640 --> 01:08:58,799
అతను ఎలా మాట్లాడుతున్నాడో చూడండి?
అతన్ని ఇప్పుడే ముగించండి!
458
01:09:01,760 --> 01:09:05,559
థానరాజ్, మీరు ఏమనుకుంటున్నారు?
- మీరు అతన్ని పూర్తి చేయాలనుకుంటే ...
459
01:09:05,679 --> 01:09:08,960
...ఆఫ్, సమస్య లేదు, మనం చేయగలం.
జస్ట్ మరొక అదనంగా.
460
01:09:11,839 --> 01:09:14,879
మీరు ఎప్పుడు
అబ్బాయిలు ముందుకు వెళ్లబోతున్నారా?
461
01:09:16,759 --> 01:09:20,279
మీరు ఇంకా దుండగులు
నువ్వు నన్ను మొదటిసారి కలిసినప్పుడు లాగా.
462
01:09:20,399 --> 01:09:22,879
నువ్వు కూడా ఇలాగే చనిపోతావా?
463
01:09:26,200 --> 01:09:30,200
గురించి ఆలోచించండి
మనం అతన్ని చంపితే లాభనష్టాలు.
464
01:09:30,960 --> 01:09:34,160
కాన్? మంచి ఉద్యోగిని కోల్పోతాం.
465
01:09:36,200 --> 01:09:42,840
అనుకూలమా? నశ్వరమైన సంతృప్తి
ఎవరినైనా చంపడం...
466
01:09:42,960 --> 01:09:44,919
...మమ్మల్ని అగౌరవపరిచారు.
467
01:09:49,120 --> 01:09:52,599
మీరు రెండింటినీ తూకం వేస్తే...
468
01:09:53,280 --> 01:09:55,040
...మీకే తెలుస్తుంది
ఆ చర్య మరింత ముఖ్యమైనది.
469
01:09:56,960 --> 01:10:01,520
ఇక్కడ పిల్లవాడు దేని గురించి ఉన్నాడు?
చేయి నొప్పిగా ఉందని ఏడ్చారా?
470
01:10:06,400 --> 01:10:09,520
మీరు అతనికి చాలా వెసులుబాటు ఇస్తున్నారు.
ఈ రోజుల్లో ఒకటి అతను దానిని పొందుతాడు!
471
01:10:12,800 --> 01:10:17,040
చూడు! నన్ను ఓదార్చకు.
నేను ఓదార్పు పొందను.
472
01:10:18,600 --> 01:10:23,559
సరే, రా.
వచ్చి కూర్చో. రండి!
473
01:10:32,799 --> 01:10:37,040
నేను కొంత కాలంగా ఆలోచిస్తున్నాను.
నేను నీ కుమారుడా లేక అతనేనా?
474
01:10:42,000 --> 01:10:44,439
లేదు. నేను తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాను ఎందుకంటే
మీరు ఎల్లప్పుడూ అతని వైపు ఉంటారు.
475
01:10:44,560 --> 01:10:46,280
కాబట్టి నిన్ను అడగాలని అనుకున్నాను.
ఇంకేమి లేదు.
476
01:10:49,520 --> 01:10:51,080
మీ సమస్య ఏమిటి?
477
01:10:53,599 --> 01:10:56,759
మనం కూడా ఎంత
సిలోన్ డీలర్ల నుండి పొందాలా?
478
01:10:58,759 --> 01:11:00,520
ఇంత చర్చ
ఇంత చిన్న విషయం మీద.
479
01:11:01,480 --> 01:11:02,960
అతను సెంటిమెంట్ మానిప్యులేషన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు
తన తల్లి గురించి మరియు ప్రయత్నిస్తున్న...
480
01:11:03,080 --> 01:11:05,280
...తక్కువ లాభం కోసం అమ్మాలి.
నువ్వు నన్ను ఒక్కటే అడుగుతున్నావా...
481
01:11:05,400 --> 01:11:08,960
...పక్కనే ఉండి చూడాలా? నేను తీసుకుంటాను
మా నాన్న వ్యాపారాన్ని చూసుకోవడం.
482
01:11:09,080 --> 01:11:10,839
అందులో తప్పేముంది?
నేను మీ ఆమోదం పొందాలా...
483
01:11:10,960 --> 01:11:13,720
...ప్రతి అడుగు ముందునా?
నేను దీనితో మెరుగైన ఒప్పందాన్ని కనుగొన్నాను...
484
01:11:13,840 --> 01:11:16,719
...బర్మీస్. మనం అనుకున్నాను
వారితో ఎక్కువ లాభం పొందుతారు.
485
01:11:16,839 --> 01:11:21,319
అతను లోపలికి వచ్చి దానిని నాశనం చేశాడు.
నేను అతనిని ఎదుర్కోవడానికి వెళ్ళాను.
486
01:11:21,439 --> 01:11:24,560
అతను చెంపపెట్టువాడు. నేను దానిని కోల్పోయాను మరియు
దాడి చేశారు. అది తప్పా?
487
01:11:26,799 --> 01:11:29,400
సరే. ఇంతకు ముందు ఎవరిని అడిగారు
ఈ నిర్ణయాలన్నీ చేస్తున్నారా?
488
01:11:29,519 --> 01:11:31,399
నేను ఎవరిని అడగాలి?
489
01:11:33,200 --> 01:11:34,839
నువ్వు చనిపోయిన తర్వాత,
నేను ఇక్కడ తల ఉన్నాను, సరియైనదా?
490
01:11:42,200 --> 01:11:47,000
నా కొడుకు, నిన్ను ఆశీర్వదించండి.
నేను చనిపోయిన తర్వాత, మీరు స్వాధీనం చేసుకుంటారు.
491
01:11:47,120 --> 01:11:49,800
అవును.
-మరియు ఈ కుర్రాళ్లందరూ పని చేస్తారు ...
492
01:11:49,919 --> 01:11:53,759
...మీ కోసం, సరియైనదా?
- అవును, మరి ఎలా?
493
01:11:56,960 --> 01:11:59,400
మీ చేయి ఇక్కడ ఉంచండి.
494
01:12:01,280 --> 01:12:02,759
ఇక్కడ పెట్టండి.
495
01:12:03,879 --> 01:12:05,280
ఇక్కడ పెట్టండి.
496
01:12:06,760 --> 01:12:08,839
ఎందుకు?
- నేను చేయి చూడాల్సిన అవసరం లేదు ...
497
01:12:08,960 --> 01:12:11,480
...నా కొడుకు చంపేవాడా?
మీ చేయి ఇక్కడ ఉంచండి!
498
01:12:12,480 --> 01:12:13,879
మీ చేయి ఇక్కడ ఉంచండి!
499
01:12:14,879 --> 01:12:16,360
సామీ, అతన్ని పట్టుకో.
500
01:12:18,640 --> 01:12:21,000
తండ్రి, లేదు!
తండ్రీ, దయచేసి! అది బాధిస్తుంది.
501
01:12:21,120 --> 01:12:25,960
థానరాజ్, ఆ కత్తి తీసుకురండి.
మధ్య వేలు, మనకు కావాలి ...
502
01:12:26,080 --> 01:12:29,160
... దానిని కత్తిరించడానికి.
- మీరు ఏమి చేయబోతున్నారు?
503
01:12:30,240 --> 01:12:34,040
తండ్రీ, దయచేసి!
నన్ను క్షమించండి!
504
01:12:34,719 --> 01:12:36,440
క్షమించండి!
- వేచి ఉండండి.
505
01:12:37,360 --> 01:12:39,680
నేను మళ్ళీ చెప్పను.
క్షమించండి!
506
01:12:41,240 --> 01:12:45,080
అది బాధిస్తుంది!
-తనరాజ్, మేము దానిని కత్తిరించినట్లయితే, ...
507
01:12:45,200 --> 01:12:47,120
... అతను మాత్రమే చేస్తాడు
కాసేపు నొప్పి అనుభూతి.
508
01:12:48,000 --> 01:12:52,559
అతను నొప్పిని కొంచెం అనుభవించాలి
అతనికి అర్ధం అయ్యేలా కొంచెం...
509
01:12:52,679 --> 01:12:54,920
...అతను నాకు ఎంత బాధ కలిగించాడు.
510
01:12:57,319 --> 01:13:01,960
కాబట్టి, తుప్పు పట్టిన బ్లేడ్ను కనుగొనండి.
వెళ్ళండి! తీసుకురా!
511
01:13:02,399 --> 01:13:07,159
మీరు ఈ పని ఎందుకు చేస్తున్నారు?
సామీ దయచేసి నన్ను వెళ్ళనివ్వండి!
512
01:13:07,280 --> 01:13:11,320
నాన్న దయచేసి!
అతన్ని ఆపమని అడగండి!
513
01:13:14,839 --> 01:13:19,760
మన ప్రజలంతా కష్టాలు పడుతున్నారు
అక్కడ. మనం చేయవలసింది...
514
01:13:19,879 --> 01:13:23,839
...ఈ సమయంలో సహాయం చేయండి.
సెంటిమెంట్.
515
01:13:24,720 --> 01:13:27,439
ఇది రాకీకి మాత్రమే అనిపించదు.
నేను కూడా చేస్తాను.
516
01:13:29,599 --> 01:13:35,000
మీరు మధ్యలో జోక్యం చేసుకుంటే,
నేను పునరాలోచన చేయను...
517
01:13:35,120 --> 01:13:40,000
...నువ్వు నా కొడుకువి కాబట్టి,
తనరాజ్!
518
01:13:41,320 --> 01:13:44,399
బ్లేడ్ దొరికిందా?
- తండ్రి, దయచేసి!
519
01:13:45,160 --> 01:13:49,520
అతను నిజంగా దీన్ని చేయబోతున్నాడు!
నన్ను క్షమించు తండ్రీ!
520
01:13:49,639 --> 01:13:52,120
నన్ను క్షమించండి, నాన్న.
521
01:13:58,679 --> 01:14:00,480
నేను మళ్ళీ చేయను.
522
01:14:05,400 --> 01:14:06,840
నన్ను క్షమించండి, నాన్న.
నేను మళ్ళీ చేయను.
523
01:14:09,040 --> 01:14:10,839
నేనెవరో ఇప్పుడు అర్థమైందా?
524
01:14:13,040 --> 01:14:16,599
నేను లేకుండా నువ్వు ఏమీ లేవు.
-నన్ను క్షమించండి, నాన్న.
525
01:14:23,240 --> 01:14:26,160
కాబట్టి, మీరు అడిగారు
నా అసలు కొడుకు ఎవరు, సరియైనదా?
526
01:14:28,040 --> 01:14:31,600
ఒక మూల కూర్చుని ఆలోచించు
అది. మీరు సమాధానం పొందుతారు.
527
01:15:10,799 --> 01:15:13,800
నేను మీకు మళ్ళీ చెప్పాను మరియు
మళ్ళీ, అతను ఉన్న చోటికి వెళ్లవద్దు.
528
01:15:16,240 --> 01:15:18,800
మీరు విన్నారా?
అది దేనికి దారి తీసిందో చూడండి.
529
01:15:22,879 --> 01:15:24,440
తల్లీ, నేల చాలా వేడిగా ఉంది.
530
01:15:25,560 --> 01:15:29,559
కొద్దిగా ఆగు, కొంచం ఆగండి.
-ఇది చాలా వేడిగా ఉంది.
531
01:15:29,679 --> 01:15:32,120
వేడికి తట్టుకోలేకపోతున్నాం.
దయచేసి వేగంగా ఉండండి.
532
01:15:32,240 --> 01:15:33,720
ఇది చాలా వేడిగా ఉంది.
533
01:15:36,920 --> 01:15:38,600
నాకు ఇలా అనిపిస్తోంది
ఈరోజు జరగదు.
534
01:15:54,640 --> 01:15:57,319
నా జన్మస్థలం
ఇక్కడి నుండి కేవలం 20 మైళ్ల దూరంలో.
535
01:16:00,760 --> 01:16:05,519
కానీ ఇప్పుడు అక్కడికి వెళ్లలేను.
నేను అక్కడ నుండి పారిపోయాను ...
536
01:16:05,639 --> 01:16:07,399
...నా ప్రాణం పోతుందనే భయం.
537
01:16:10,080 --> 01:16:14,439
మీ నాన్న నాకు ఆశ్రయం ఇచ్చారు
మరియు నా ప్రాణాన్ని కాపాడింది.
538
01:16:21,000 --> 01:16:25,639
ఇప్పుడు మీరు ఒక పెద్ద షాట్. మీరు కాదు
నన్ను మరొకసారి అక్కడికి తీసుకురమ్మా?
539
01:16:26,480 --> 01:16:28,160
మీరు చేయలేరా?
540
01:16:30,280 --> 01:16:32,680
వస్తువులతో అవి ఎలా ఉన్నాయో కూడా
నిన్ను ఇక్కడికి తీసుకురావడం చాలా పెద్ద విషయం.
541
01:16:33,560 --> 01:16:38,839
సరిగ్గా నిలబడండి.
చిరునవ్వు! అముతా, చిరునవ్వు!
542
01:16:49,320 --> 01:16:50,759
మీరు ఏమి చేయబోతున్నారు?
543
01:16:53,120 --> 01:16:56,680
మీరు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు?
వారు వెంటాడుతూనే ఉంటారు.
544
01:17:22,320 --> 01:17:24,080
నా మాట వినండి.
రాకీ!
545
01:17:33,120 --> 01:17:34,879
ఇక్కడికి జనం వస్తున్నారు
ఎందుకంటే అక్కడ ఇబ్బంది.
546
01:17:36,520 --> 01:17:38,120
ఇంకా మీరు ఉన్నారు
ఇక్కడి నుండి అక్కడికి వెళ్తున్నాను.
547
01:17:41,360 --> 01:17:45,799
నేను పట్టించుకోను. నేను ఇక్కడ ఎక్కడ ఉన్నా,
వారు నన్ను శాంతితో విడిచిపెట్టరు.
548
01:17:47,360 --> 01:17:48,920
నన్ను వెనక్కి వెళ్ళనివ్వండి
నా తల్లి పుట్టింటికి.
549
01:17:54,120 --> 01:17:55,560
ఇక్కడ.
550
01:17:57,200 --> 01:17:58,719
నాకు అది వద్దు.
- ఫర్వాలేదు, అలాగే ఉంచండి.
551
01:17:59,759 --> 01:18:01,720
నాకు వద్దు అన్నయ్యా.
-సరే అలాగే.
552
01:18:06,480 --> 01:18:08,040
నా ప్రియమైన.
553
01:18:10,240 --> 01:18:11,839
అతను మీ మామయ్య.
అతనితో మాట్లాడండి.
554
01:18:14,839 --> 01:18:18,960
అతను మీ కోసం ఏదైనా చేస్తాడు.
ఇప్పుడు నీ దగ్గర ఉన్నది అతడే.
555
01:18:20,560 --> 01:18:22,040
అతనితో మాట్లాడండి.
556
01:18:24,720 --> 01:18:27,600
ఆమె భయపడిపోయింది.
త్వరలోనే అంతా సర్దుకుపోతుంది.
557
01:18:28,759 --> 01:18:33,279
ఆమెను జాగ్రత్తగా చూసుకోండి.
ఇప్పుడు వెళ్ళు, వాళ్ళు కూడా ఇక్కడికి రావచ్చు.
558
01:18:35,599 --> 01:18:37,040
త్వరగా బయలుదేరు.
559
01:18:39,319 --> 01:18:41,360
రాకీ!
వాహనం నుంచి కిందకు దిగవద్దు.
560
01:18:41,480 --> 01:18:44,359
వాటిని ఉండనివ్వండి! వాళ్ళని వెల్లనివ్వు!
వారిని ప్రశాంతంగా జీవించనివ్వండి.
561
01:19:15,319 --> 01:19:17,519
నేను నిన్ను భయంకరంగా చంపుతాను
ప్రస్తుతం నాలో ఆవేశం అంతా.
562
01:19:22,080 --> 01:19:24,440
సార్, దయచేసి
మీరు అనుకున్నట్లు కాదు.
563
01:19:27,799 --> 01:19:32,000
మీరు నా దాటితే
మళ్ళీ మార్గం, మీరు జీవించలేరు.
564
01:19:34,599 --> 01:19:39,520
రాకీ, వెళ్దాం.
వాళ్ళు పారిపోతున్నారు.
565
01:19:40,320 --> 01:19:43,360
వారు మరింత తెచ్చే వరకు వేచి ఉండకండి
ప్రజలు. ఇప్పుడు వెళ్ళు.
566
01:19:43,679 --> 01:19:49,080
వేగంగా.
ఇక్కడి నుండి వెళ్ళు.
567
01:20:22,280 --> 01:20:23,799
కారు?
- ఇది బయట ఉంది.
568
01:20:30,200 --> 01:20:32,799
అతన్ని తిరిగి చంపమని చెప్పాను
అప్పుడు స్వయంగా. లేదా కనీసం...
569
01:20:32,919 --> 01:20:37,360
...అతన్ని జైలులో చంపాడు.
ఇప్పుడు 17 ఏళ్ల తర్వాత...
570
01:20:37,480 --> 01:20:40,120
...అనవసరమైన హత్య!
అతను సరిగ్గా చంపేవాడు ...
571
01:20:40,240 --> 01:20:42,800
...మీ కళ్ళ ముందు.
మణిమారా నువ్వు నాశనం చేస్తున్నావు...
572
01:20:42,920 --> 01:20:44,439
...మీ స్వంత జీవితం.
573
01:20:46,879 --> 01:20:51,439
థానరాజ్, నీకు గుర్తుంది
అతను నా కొడుకును ఎలా చంపాడు?
574
01:20:52,440 --> 01:20:53,839
రాకీ!
575
01:20:54,720 --> 01:20:57,000
మీకు గుర్తు ఉందా?
-రాకీ!
576
01:21:00,760 --> 01:21:02,200
అది నా కొడుకు!
577
01:21:05,839 --> 01:21:08,160
సామీ! మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు?
578
01:21:13,720 --> 01:21:15,120
రాకీ!
579
01:21:17,440 --> 01:21:18,840
రాకీ!
580
01:21:49,840 --> 01:21:51,319
నన్ను క్షమించు.
581
01:21:56,759 --> 01:22:00,360
ఆ రెండవ నుండి, నా
జ్ఞాపకశక్తి శాపంగా మారింది.
582
01:22:01,159 --> 01:22:02,960
అన్నీ పోగొట్టుకున్నాను.
583
01:22:05,360 --> 01:22:10,440
అతను కూడా అన్నీ కోల్పోయాడు.
ప్రస్తుతం అతని ఆశ ఒక్కటే...
584
01:22:10,559 --> 01:22:15,640
...అతని సోదరి కూతురు.
ఆ ఆశను చంపుకోవడమే అసలైన హత్య.
585
01:22:17,000 --> 01:22:21,040
వారు ఎక్కడ ఉన్నా వారిని కనుగొనండి.
586
01:22:22,480 --> 01:22:28,200
నేను మీకు చెప్తాను
సరిగ్గా అప్పుడు ఏమి చేయాలి.
587
01:22:28,559 --> 01:22:32,480
మొదట వాటిని తీసుకురండి, మేము పూర్తి చేస్తాము
అది ఆఫ్. అప్పుడు చూస్తాం.
588
01:22:49,199 --> 01:22:52,240
'చెవి నొప్పి అత్యంత దారుణమైన నొప్పి'
589
01:22:52,400 --> 01:22:59,000
మెడ నొప్పి ఇంకా దారుణం
'ఇది నన్ను చాలా బాధిస్తోంది'
590
01:22:59,120 --> 01:23:02,000
'నేను మీ నోను బ్రేక్ చేయాలనుకుంటున్నాను.....'
- మీరు ఆపగలరా?!
591
01:23:02,120 --> 01:23:04,320
ఎక్కడ ఉన్నావు
అంత ఒత్తిడికి గురవుతున్నారా?
592
01:23:04,440 --> 01:23:09,200
ఎలా చేయకూడదు? అతను నా ముక్కు పగలగొట్టాడు!
నేను అతన్ని చంపాలనుకుంటున్నాను!
593
01:23:09,319 --> 01:23:11,799
మేము చేస్తాము, నా డ్యూడ్.
అతను పారిపోడు.
594
01:23:11,919 --> 01:23:14,600
నా మెడ ప్రస్తుతం నొప్పిగా ఉంది.
-ఇదిగో.
595
01:23:14,720 --> 01:23:16,360
స్వాగతం, వాసి.
596
01:23:21,319 --> 01:23:23,679
తాళం ఎందుకు తెచ్చావు?
-మీకు ఏమైంది?
597
01:23:23,799 --> 01:23:26,879
నాకు కీ ఇవ్వండి!
- అన్నయ్యకు తెలిస్తే...
598
01:23:27,000 --> 01:23:28,679
...అతను నన్ను తాళం చెవితో కొడతాడు.
599
01:23:29,719 --> 01:23:34,240
కాబట్టి మీరు కూడా మాతో రండి.
-ఎందుకు? నీలాగా కొట్టుకోవడానికేనా?
600
01:23:34,360 --> 01:23:36,160
దాని గురించి మాట్లాడటం మానేయండి!
601
01:23:36,280 --> 01:23:38,480
మీరు జాగ్రత్తగా ఉండండి!
నేను నిన్ను చాలా బాధపెడతాను.
602
01:23:39,040 --> 01:23:42,360
నేను నిన్ను అలా బాధపెడతాను
చెడు మీరు కూడా లేవలేరు.
603
01:23:42,600 --> 01:23:47,360
అబ్బాయిలు, గొడవ పడకండి.
నా మెడ నొప్పిగా ఉంది. ఎందుకు పోరాడాలి?
604
01:23:47,480 --> 01:23:49,360
మేము ఒక కనుగొంటాము
వేరే వాహనం, రండి.
605
01:24:34,240 --> 01:24:35,719
నీకు ఆకలిగా లేదా?
606
01:24:39,759 --> 01:24:41,160
అముతా?
607
01:24:46,040 --> 01:24:47,440
అముతా!
608
01:24:49,639 --> 01:24:51,040
నీ పేరు ఏమిటి?
609
01:24:56,399 --> 01:24:59,120
అముతా?
నువ్వు నీ తల్లిలాగే కనిపిస్తున్నావు.
610
01:25:04,799 --> 01:25:06,200
నువ్వు మాట్లాడలేవా?
611
01:25:56,240 --> 01:25:57,720
మాకు వార్తలు ఉన్నాయి.
612
01:25:58,839 --> 01:26:01,919
వారు ప్రయాణిస్తున్నారు
ధనుష్కోడి ద్వారా.
613
01:26:03,319 --> 01:26:05,080
సరే.
614
01:26:18,280 --> 01:26:21,960
ఇక్కడ చూడండి. నన్ను క్షమించండి.
నువ్వు ఏదైనా చెప్పి ఉంటే...
615
01:26:22,080 --> 01:26:25,600
...మొదటి నరము కాల్చబడినప్పుడు,
ఇది ఇంత చెడ్డది కాదు.
616
01:26:26,640 --> 01:26:32,560
ఏదో అర్థం చేసుకోండి. ఎవరూ చేయరు
మేము పెద్దవారైనప్పుడు మమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకోండి.
617
01:26:33,279 --> 01:26:38,759
నాకు ఒక కొడుకు కూడా ఉన్నాడు.
అతని చదువుకు ఖర్చు పెట్టాను.
618
01:26:38,879 --> 01:26:43,639
అతను కూడా నన్ను పట్టించుకోడు.
ఇంట్లో వాళ్ళు తీసుకుంటే...
619
01:26:43,760 --> 01:26:48,200
... మీ పట్ల సరైన శ్రద్ధ, మీరు
ఇలా బాధ పడను.
620
01:26:49,600 --> 01:26:55,080
నేను మీ నరాలను కత్తిరించాను. ఇది జరగబోతోంది
దీని తర్వాత జీవించడం కష్టం.
621
01:26:58,000 --> 01:27:00,840
కేవలం అర్థం చేసుకోండి.
నీ మేలు కోసమే ఇలా చేస్తున్నాను.
622
01:28:09,759 --> 01:28:12,280
అతని చేతులు మరియు కాళ్ళు నరికి
మరియు వాటిని ఈ సంచిలో ఉంచండి.
623
01:28:14,439 --> 01:28:18,600
అతను చనిపోయాడు, కాబట్టి ఉండవచ్చు
ఉద్యమం. భయపడకు.
624
01:28:45,919 --> 01:28:48,680
బ్రెడ్? బిస్కెట్లు?
మీరు ఏదైనా తినాలనుకుంటున్నారా?
625
01:29:07,600 --> 01:29:09,000
ఏం జరిగింది?
-నేను గాయపడ్డాను, మీరు పొందగలరా ...
626
01:29:09,120 --> 01:29:10,639
...నాకు కొన్ని మందులు?
627
01:29:12,640 --> 01:29:14,160
దయచేసి త్వరగా ఉండండి.
628
01:29:16,080 --> 01:29:17,519
దయచేసి కొన్ని బిస్కెట్లు కూడా.
629
01:29:27,439 --> 01:29:28,879
ధన్యవాదాలు.
-డబ్బు?
630
01:29:29,759 --> 01:29:31,280
ఇది ఎంత?
- రూ.100.
631
01:29:49,560 --> 01:29:51,080
అముతా?
632
01:29:54,720 --> 01:29:57,439
మీరు చూసారా
కారులో చెవిటి అమ్మాయి?
633
01:29:57,560 --> 01:30:00,000
లేదు, నేను చేయలేదు.
-అముతా?!
634
01:30:03,520 --> 01:30:06,160
అముతా?
635
01:30:11,280 --> 01:30:16,480
అముతా!
636
01:30:17,280 --> 01:30:20,160
అముతా!
637
01:30:24,200 --> 01:30:25,800
అముతా!
638
01:32:44,080 --> 01:32:46,719
నేను ఒక చిన్న పక్షిని పట్టుకున్నాను.
639
01:32:48,480 --> 01:32:52,839
పిచ్చుక. నేను కాల్ చేస్తాను
నేను ఆమెను తీసుకున్న తర్వాత మీరు తిరిగి రండి.
640
01:33:36,680 --> 01:33:40,759
నీవెవరు?
చిన్నమ్మాయి నువ్వు ఎందుకు ఒంటరిగా ఉన్నావు?
641
01:34:00,080 --> 01:34:03,720
మీరు ఇక్కడ ఒంటరిగా ఉండలేరు.
మీ తల్లిదండ్రులు మీతో రాలేదా?
642
01:34:18,840 --> 01:34:22,599
మీరు ఎక్కడ చూస్తున్నారు?
అది మీ అమ్మ ఫోటోనా?
643
01:34:24,240 --> 01:34:25,760
నువ్వు కూడా ఉన్నావు.
644
01:34:27,520 --> 01:34:30,760
మీ అమ్మ
చాలా అందంగా ఉంది, నన్ను చూద్దాం.
645
01:34:32,000 --> 01:34:34,120
మీరు నాతో వస్తారా?
646
01:34:35,360 --> 01:34:39,640
రండి. భయపడకు.
నేను నిన్ను మీ అమ్మ దగ్గరికి తీసుకువస్తాను.
647
01:34:47,679 --> 01:34:52,559
కారు ఎక్కండి.
-ఆమె ఒంటరిగా కూర్చుంది, అందుకే.
648
01:34:52,679 --> 01:34:55,040
నేను సహాయం చేయాలనుకున్నాను.
649
01:35:26,600 --> 01:35:28,320
మీరు ఉంటే ఇలా జరుగుతుంది
ఒంటరిగా వెళ్ళు. నువ్వు మాత్రమే...
650
01:35:28,440 --> 01:35:30,720
...నా దగ్గర సురక్షితంగా ఉంది.
నీకు అర్ధమైనదా?
651
01:35:31,240 --> 01:35:32,799
మీకు అర్థమైందా లేదా?
652
01:35:35,360 --> 01:35:39,040
కనీసం తల ఊపండి.
నేను నిన్ను అడుగుతున్నాను.
653
01:35:44,240 --> 01:35:46,120
నువ్వు వదలవు
నేను కూడా ఒంటరిగా ఉండు.
654
01:37:22,040 --> 01:37:25,280
అతను ఎదిగిన అబ్బాయి. మీరు చేయకూడదు
ఆ పని చేసావు, మణిమారా.
655
01:37:33,879 --> 01:37:36,040
నాకు 16 సంవత్సరాలు సంతానం లేదు.
656
01:37:38,319 --> 01:37:42,800
నాకు 40 ఏళ్ల వయసులో ఆయన పుట్టారు.
ఓ కొడుకు.
657
01:37:44,919 --> 01:37:48,280
అతని తల్లి ఒక సంవత్సరం తరువాత మాత్రమే మరణించింది.
658
01:37:50,319 --> 01:37:54,280
నేను అతనిని పెంచాను.
నేను అతనిని పాడు చేసాను.
659
01:38:02,640 --> 01:38:07,399
నేను ఇక్కడ లేకుంటే,
అతను బాధపడుతూ ఉంటాడు.
660
01:38:09,160 --> 01:38:10,839
అదే కారణం.
661
01:38:14,520 --> 01:38:20,359
థానరాజ్, దయచేసి అతన్ని కాస్త ఓదార్చండి.
-మీరు ఉండండి. నేను వెళ్తాను.
662
01:38:20,919 --> 01:38:22,799
అతను నా మాట మాత్రమే వింటాడు.
663
01:38:32,160 --> 01:38:34,960
ఎందుకు? నా మాట వినండి.
- నన్ను ఓదార్చడానికి ప్రయత్నించవద్దు.
664
01:38:35,080 --> 01:38:36,640
నా మాట వినండి.
- మీ చేతులను తీసివేయండి.
665
01:38:37,280 --> 01:38:39,919
ఎందుకు చేస్తున్నారు
ఇంత చిన్న వయసులో ఇదేనా?
666
01:38:40,040 --> 01:38:45,399
మాకు వేరే మార్గం లేదు. మీ తండ్రి
మీకు కావలసినంత సంపాదించింది.
667
01:38:45,520 --> 01:38:51,160
ప్రతిరోజూ తినండి మరియు త్రాగండి.
నన్ను అడగండి, నేను మీకు ఏదైనా అందిస్తాను.
668
01:38:51,279 --> 01:38:55,280
సంతోషం గా వుండు.
అతని మీద కోపం తెచ్చుకోకు.
669
01:38:55,399 --> 01:38:58,919
అతను ఏమి చేయగలడు?
అతను మనందరినీ చంపేయవచ్చు.
670
01:38:59,599 --> 01:39:02,120
ఆ డెలివరీ సమస్య,
అది తన మార్గంలో జరగాలని కోరుకుంటున్నాడు.
671
01:39:02,240 --> 01:39:06,560
అతను మీ తండ్రిని గౌరవించలేదు,
మనం కాదు. మీరు కూడా నిర్లక్ష్యంగా...
672
01:39:06,680 --> 01:39:11,400
... అతనిని గాయపరిచాడు.
అతను మీపై కోపంగా ఉన్నాడు. జాగ్రత్త.
673
01:39:12,480 --> 01:39:15,399
అతను అలా అన్నాడా?
అతనికి వసతి కల్పించడం కొనసాగించండి.
674
01:39:16,360 --> 01:39:20,960
నా మాట వినండి.
థానరాజ్ మాలో అత్యంత ధైర్యవంతుడు.
675
01:39:21,080 --> 01:39:24,240
అతను కూడా భయపడ్డాడు.
చాలా దారుణంగా బెదిరించాడు.
676
01:39:25,040 --> 01:39:27,879
అతను నిజానికి ఏదైనా చేయవచ్చు.
నువ్వు కూడా వచ్చి మాట్లాడావు...
677
01:39:28,000 --> 01:39:30,680
... ఆ సమయంలో చాలా సరైనది.
అతను పెంచినది కాదు...
678
01:39:30,800 --> 01:39:33,160
...అతన్ని గౌరవించండి
లేదా అతనికి పుట్టినవాడు కాదు.
679
01:39:33,279 --> 01:39:35,559
దాని గురించి ఆలోచించు. మీరు లోపల ఉంటే
మీ నాన్నగారి స్థానం, ఏంటి...
680
01:39:35,679 --> 01:39:38,120
... నువ్వు చేసి ఉంటావా?
- మీరు చూడబోతున్నారు.
681
01:39:38,240 --> 01:39:40,240
అతిగా ఆడుతున్నాడు
తన తల్లిని ఉపయోగించి భావోద్వేగాలపై.
682
01:39:40,360 --> 01:39:43,840
తన అమ్మ.....
- ఇది మీ నాన్న ఉద్దేశ్యం.
683
01:39:43,960 --> 01:39:46,000
పొందే వారు కూడా
కోపంతో వారి ఆవేశంతో కళ్ళుమూసుకుంటారు.
684
01:39:46,120 --> 01:39:49,679
కోపం తెచ్చుకోకు.
మనం దేని కోసం ఇక్కడ ఉన్నాము?
685
01:39:51,279 --> 01:39:54,440
మీరు కూడా ప్రయత్నించారు
ఇప్పుడే నన్ను బాధపెట్టడానికి, సరియైనదా? వెళ్ళండి!
686
01:40:03,000 --> 01:40:04,559
జాగ్రత్తగా ఉండు తమ్ముడు.
687
01:40:06,440 --> 01:40:09,759
సామీ!
అతను ఏమన్నాడు?
688
01:40:11,360 --> 01:40:12,880
అంతా ఓకే!
689
01:40:19,919 --> 01:40:22,759
నా తల్లిని చంపేశాడు.
నేను ఏమి చేయాలని మీరు ఆశిస్తున్నారు?
690
01:40:27,000 --> 01:40:30,600
మీ అమ్మ మరియు నా ఇద్దరూ
తల్లి చాలా మంచి వ్యక్తులు.
691
01:40:35,759 --> 01:40:37,280
వారు చాలా కాలం జీవించి ఉండాలి.
692
01:40:40,320 --> 01:40:43,040
ఇదంతా నా వల్లనే.
693
01:40:45,720 --> 01:40:49,240
ఇంకా ఎన్ని జీవితాలు ఉంటాయో నాకు తెలియదు
పోతుంది,...
694
01:40:49,360 --> 01:40:51,120
...నా వల్ల.
695
01:41:07,040 --> 01:41:09,520
అందరూ వదులుకుంటే?
696
01:41:14,879 --> 01:41:16,360
నిన్ను వెళ్ళనివ్వను అముతా.
697
01:41:18,320 --> 01:41:20,200
నేను నిన్ను చూసుకుంటాను
మీకు అర్హమైన జీవితాన్ని పొందండి.
698
01:41:33,439 --> 01:41:37,040
నా కోసం నేను సృష్టించుకున్న ప్రపంచం.
699
01:41:43,520 --> 01:41:47,240
నేను ఎంచుకున్నట్లయితే,
నేను మంచి వ్యక్తిగా ఉండేవాడిని.
700
01:41:51,799 --> 01:41:56,960
జరుగుతున్నదంతా
ఇప్పుడు, నా వల్ల.
701
01:42:00,640 --> 01:42:03,600
ఆ ప్రపంచం నేనే సృష్టించుకున్నాను.
702
01:42:09,720 --> 01:42:11,719
ఆ ప్రపంచం నేనే సృష్టించుకున్నాను.
703
01:42:13,520 --> 01:42:17,799
ఈ ప్రపంచానికి కారణం.
అన్నిటికీ నేనే కారణం.
704
01:42:28,040 --> 01:42:32,200
'ఒకానొకప్పుడు,
అక్కడ ఒక యువరాణి ఉంది
705
01:42:32,319 --> 01:42:37,159
'ఆమె రైడ్స్కు వెళ్లింది
తన పొడవాటి కాళ్ళ మామయ్యతో
706
01:42:37,280 --> 01:42:41,839
'ఈ చిన్నది
పక్షి ఎగరడం ప్రారంభించింది...
707
01:42:41,960 --> 01:42:46,879
...ఏడు ఆకాశాల మీదుగా'
708
01:42:47,160 --> 01:42:51,720
'దయ్యాలు కూడా ... ధైర్యం చేయవు
709
01:42:51,839 --> 01:42:56,439
...ఆమె మామయ్య పక్కనే ఉంటే'
710
01:42:56,560 --> 01:43:01,199
'ధైర్యం ఎక్కడ ఉందో...
711
01:43:01,320 --> 01:43:08,160
...దుఃఖం రాదు'
'ఒకానొకప్పుడు,...
712
01:43:08,279 --> 01:43:12,120
... ఒక యువరాణి ఉంది
'ఆమె రైడ్స్ ...కి వెళ్ళింది
713
01:43:12,240 --> 01:43:15,399
...తన పొడవాటి కాళ్ళ మామయ్యతో'
714
01:43:15,879 --> 01:43:20,279
'ఈ చిన్నది
పక్షి ఎగరడం ప్రారంభించింది...
715
01:43:20,399 --> 01:43:25,520
...ఏడు ఆకాశాల మీదుగా'
716
01:43:40,120 --> 01:43:44,399
'పులులు మరియు సింహాలు
అడవి అడవుల్లో లేవు
717
01:43:44,520 --> 01:43:49,280
'అవి పట్టణాలు తిరుగుతాయి
మనుష్యుల వేషధారణ
718
01:43:49,399 --> 01:43:54,040
నా కోపంలో ఒక్కసారి మతిస్థిమితం కోల్పోయాను'
719
01:43:54,160 --> 01:43:58,679
'నేను నా ఆయుధాలను పాతిపెట్టాను
నిన్ను కనుగొన్న తర్వాత, నా ప్రియమైన
720
01:43:58,799 --> 01:44:03,319
'నా ప్రియతమా, నా ప్రియతమా, భయపడకు'
721
01:44:03,439 --> 01:44:08,200
మీరు దాని కోరలు బయటకు తీస్తే,
పాములు కూడా మీపై దాడి చేయవు
722
01:44:08,319 --> 01:44:13,000
'ఎక్కువగా వెళ్లు,
నిన్ను ఎవరూ ఆపలేరు'
723
01:44:13,120 --> 01:44:18,880
'మేఘాలు కూడా నిన్ను ఆపవు'
724
01:44:32,720 --> 01:44:37,120
'మా అమ్మ లేకుండా..
లేదా నా సోదరి,...
725
01:44:37,240 --> 01:44:41,960
...నేను అనాథను,
కుటుంబాన్ని పిలవడానికి ఎవరూ లేరు'
726
01:44:42,080 --> 01:44:46,879
'నువ్వు నా తల్లివి'
'నీవు నాతోడబుట్టినదానవు'
727
01:44:47,000 --> 01:44:51,399
'నువ్వే దేవుడు
ఈ ధ్వంసమైన ఆలయంలో'
728
01:44:51,520 --> 01:44:56,120
'నేను ఈ జీవితాన్ని పట్టుకొని ఉన్నాను
నీకు జీవితాన్ని ఇవ్వడానికి'
729
01:44:56,240 --> 01:45:01,080
'నేను ఎప్పుడూ ఉంచుతాను
నిద్రలో కూడా కన్ను తెరవండి
730
01:45:01,199 --> 01:45:05,799
'నేను ప్రశాంతంగా విశ్రాంతి తీసుకోను
నిన్ను ఒంటరిగా వదిలి నేను చనిపోతే
731
01:45:05,919 --> 01:45:11,280
'నా వరకు నేను చనిపోను
నీకు అర్హమైన జీవితాన్ని ప్రసాదించు'
732
01:45:15,919 --> 01:45:20,200
'ఒకానొకప్పుడు
అక్కడ ఒక యువరాణి ఉంది
733
01:45:41,240 --> 01:45:42,800
లేచి వెళ్ళు!
734
01:46:58,200 --> 01:47:01,280
హలో?
నేను వాటిని కనుగొన్నాను.
735
01:47:02,680 --> 01:47:05,679
అవును, ధనుష్కోడి మార్గంలో.
736
01:47:15,240 --> 01:47:18,040
నేను ఇక్కడ వేచి ఉంటాను. సరే.
737
01:47:30,440 --> 01:47:35,879
వేగంగా వెళ్దాం.
-బైక్ని నెట్టండి, బయలుదేరుదాం.
738
01:49:05,799 --> 01:49:08,520
అముతా?
మీరు గాయపడలేదు, సరియైనదా?
739
01:49:15,439 --> 01:49:18,120
ఆ తర్వాత కూడా
జరిగింది, మీరు నాతో మాట్లాడలేదా?
740
01:49:25,399 --> 01:49:29,639
అర్థం లేదు
నేను నీ కోసం ఇదంతా చేస్తున్నాను.
741
01:49:30,720 --> 01:49:34,360
నువ్వు నాతో కూడా మాట్లాడవు.
నాతో మాట్లాడు.
742
01:49:35,280 --> 01:49:37,760
నేను మీ కోసం చాలా చేస్తున్నాను.
అందులో దేనికీ అర్థం లేదు!
743
01:49:37,879 --> 01:49:41,679
అందులో దేనికీ అర్థం లేదు!
-మల్లీ!
744
01:49:49,760 --> 01:49:52,280
అమ్మ నాకు ఇచ్చింది
అమ్మమ్మ పేరు అదే.
745
01:50:04,719 --> 01:50:07,720
ఉంటే ఏమిటని నాకు భయంగా ఉంది
మీకు కూడా ఏదో జరుగుతుంది.
746
01:50:11,040 --> 01:50:14,399
నేను బాగానే ఉంటాను మరియు నేను చేయను
మీకు ఏదైనా జరగనివ్వండి.
747
01:50:16,759 --> 01:50:20,960
నేను మీ కోసం ఇక్కడ ఉన్నాను.
నేను నీకు ఏమీ జరగనివ్వను.
748
01:50:24,800 --> 01:50:28,519
మల్లి. మేము వెళుతున్నాము
మీ అమ్మమ్మ జన్మస్థలం.
749
01:50:31,600 --> 01:50:33,120
చింతించకు.
750
01:52:34,759 --> 01:52:37,360
ఈ వాచ్ ఇచ్చారు
మీ తాతకి మీ ద్వారా...
751
01:52:37,480 --> 01:52:42,040
... బహుమతిగా అమ్మమ్మ.
సురక్షితంగా ఉంచండి.
752
01:52:48,720 --> 01:52:50,160
కాసేపు కళ్ళు మూసుకోండి.
753
01:52:51,279 --> 01:52:53,120
చేయకపోవడమే మంచిది
కొన్ని విషయాలు చూడటానికి.
754
01:52:55,040 --> 01:52:56,680
నేను భయపడ్డాను.
755
01:53:01,639 --> 01:53:03,319
మీ కోసం, ది
నా సోదరి కుమార్తె,...
756
01:53:04,639 --> 01:53:06,200
...నేను పెడతాను
ప్రపంచం మొత్తం మీద ఒక ధర.
757
01:53:20,000 --> 01:53:21,399
మల్లి.
758
01:53:27,439 --> 01:53:31,120
చేయకపోవడమే మంచిది
కొన్ని విషయాలు కూడా వినడానికి.
759
01:53:54,560 --> 01:53:56,080
అతను డేగను దాచాడు!
760
01:53:59,759 --> 01:54:02,720
థానరాజ్. అతను చెప్పాడు
డేగను ఎక్కడో దాచాడు.
761
01:54:03,480 --> 01:54:05,120
అతను దానిని ఎక్కడ దాచాడో కనుగొనండి.
762
01:57:13,360 --> 01:57:16,000
నేను నీకు చెప్పనా
డేగ గురించి కథ?
763
01:57:22,960 --> 01:57:26,640
విత్తనాలు లేని పండు!
-విత్తనం లేనిది!
764
01:57:26,759 --> 01:57:30,960
విత్తనాలు లేని పండు!
-విత్తనం లేనిది!
765
01:57:31,080 --> 01:57:35,519
విత్తనాలు లేని పండు!
-విత్తనం లేనిది!
766
01:57:35,639 --> 01:57:39,279
విత్తనాలు లేని పండు!
-విత్తనం లేనిది!
767
01:57:39,399 --> 01:57:43,080
విత్తనాలు లేని పండు!
-విత్తనం లేనిది!
768
01:57:43,080 --> 01:57:45,080
www.1TamilMV.ink
108559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.