All language subtitles for www.1TamilMV.ink - Rocky (2021) Tamil HQ HDRip - 720p - HEVC - (DD5.1 - 192Kbps & AAC) - 850MB - ESub.srt - eng(3)-te

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,240 --> 00:00:51,919 తేదీలు! 2 00:00:54,720 --> 00:00:56,279 తేదీలు! 3 00:01:00,080 --> 00:01:01,639 తేదీలు! 4 00:01:06,160 --> 00:01:07,720 పండ్లు! 5 00:01:12,560 --> 00:01:14,160 తేదీలు! 6 00:01:16,519 --> 00:01:21,279 పండ్లు! తేదీలు! 7 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 తేదీలు! 8 00:01:29,799 --> 00:01:34,000 పండ్లు! తేదీలు! 9 00:01:38,120 --> 00:01:40,480 నేను చెప్పనా మీరు ఈగల్స్ గురించి కథ చెప్పారా? 10 00:01:40,799 --> 00:01:46,280 ఒక డేగ 20 సంవత్సరాల వరకు మాత్రమే జీవిస్తుంది కానీ అది కోరుకుంటే, అది చేయగలదు... 11 00:01:46,400 --> 00:01:49,840 ... 70 సంవత్సరాల వరకు జీవించండి. అందుకు చాలా అవసరం... 12 00:01:49,960 --> 00:01:53,200 ... శ్రమ, నొప్పిని భరించడం. 13 00:01:53,320 --> 00:02:00,040 ఇది ముక్కు మరియు రెక్కలు పాతవి అవుతాయి. ఇది తినదు లేదా ఎగరదు,... 14 00:02:00,160 --> 00:02:04,559 ...కాబట్టి అది ముక్కును చీల్చివేస్తుంది మరియు రెక్కలు. అప్పుడు వేచి చూడాలి... 15 00:02:04,679 --> 00:02:09,600 ... వారు తిరిగి పెరిగే వరకు. కాబట్టి అది తినదు ... 16 00:02:09,720 --> 00:02:14,040 ... లేదా ఫ్లై, మరియు ఒకే చోట ఉంటాడు. 17 00:02:14,160 --> 00:02:17,960 చాలా నొప్పిగా ఉంటుంది. అయితే, అది తట్టుకుంటే... 18 00:02:18,080 --> 00:02:22,320 ... నొప్పి, అది అవుతుంది కొత్త ముక్కు మరియు రెక్కలు పెరుగుతాయి. 19 00:02:22,440 --> 00:02:27,160 అప్పుడు ఆనందంగా జీవించవచ్చు 70 సంవత్సరాల వయస్సు వరకు. 20 00:04:38,520 --> 00:04:41,400 ఆమెను జాలిపడండి. ఆమె వెళ్ళింది అందరూ మరియు ఇక్కడకు వచ్చారు. 21 00:04:41,519 --> 00:04:44,680 తండ్రి కూడా చనిపోయాడు. ఒక్కసారి పెళ్లి చేసుకుంటే... 22 00:04:44,799 --> 00:04:47,960 ...నా భర్తతో వెళ్ళిపో. అప్పుడు మీరు మాత్రమే ఆమెను జాగ్రత్తగా చూసుకోగలరు. 23 00:04:49,120 --> 00:04:51,919 వెళ్ళండి. ఆమెతో మాట్లాడు. ఆమె ఉలిక్కిపడుతోంది. 24 00:04:54,240 --> 00:04:59,080 ఎవరైనా చేయి వేస్తే మీ మీద, మీరు వాటిని తిరిగి కొట్టారు. 25 00:04:59,200 --> 00:05:02,359 అది ధర్మం. -నిన్ను చుసుకొ. అన్నీ చూడు... 26 00:05:02,480 --> 00:05:04,440 ...నువ్వు కొట్టిన దెబ్బ. 27 00:05:05,599 --> 00:05:08,480 ఎక్కువ మాట్లాడితే.. నేను నీ ముఖాన్ని గాయపరుస్తాను. 28 00:05:09,759 --> 00:05:14,040 నేను మాత్రమే హింసాత్మకుడిని కాదు. అది మన రక్తంలోనే ఉంది. 29 00:05:16,200 --> 00:05:19,120 అర్ధంలేని మాటలు ఆపండి వెళ్లి మల్లి మాతో మాట్లాడు. 30 00:05:19,240 --> 00:05:21,439 లేకపోతే, ఆమె కూర్చుంటుంది అక్కడ, రోజంతా ఆకలితో ఉన్నారు. 31 00:05:26,600 --> 00:05:29,759 వెళ్ళండి. ఆమెతో మాట్లాడు. వెళ్ళండి. 32 00:05:55,280 --> 00:05:58,160 మీరిద్దరూ సురక్షితంగా ఉన్నారు నేను ఈ పని చేస్తున్నంత కాలం. 33 00:05:58,639 --> 00:06:00,440 మరియు నేను కూడా సురక్షితంగా ఉంటాను. 34 00:06:02,439 --> 00:06:03,960 మీ నాన్న కూడా అదే చెప్పారు. 35 00:06:06,240 --> 00:06:08,200 అందుకే వదిలేశాను. 36 00:06:10,919 --> 00:06:13,040 ఇక్కడ కూడా, రక్తం చిందేలా చూడాలి. 37 00:06:17,879 --> 00:06:19,679 మీరు వెళ్ళడం లేదు నేను ఏది చెప్పినా వినండి. 38 00:06:20,839 --> 00:06:23,919 నేను వెళ్ళడం లేదని నీకు తెలుసు వినండి, కాబట్టి ఏమీ అనకండి. 39 00:07:26,759 --> 00:07:31,320 'పాడుతూనే ఉంటాను ఏమైనా, విచారం లేదు' 40 00:07:31,760 --> 00:07:36,720 'ఇవి దౌర్భాగ్యులు ప్రజలారా, ఎవరూ పశ్చాత్తాపపడరు 41 00:07:36,840 --> 00:07:41,120 'పాడుతూనే ఉంటాను ఏమైనా, విచారం లేదు' 42 00:07:41,240 --> 00:07:46,080 'ఇవి దౌర్భాగ్యులు ప్రజలారా, ఎవరూ పశ్చాత్తాపపడరు 43 00:07:46,679 --> 00:07:50,879 'పాడుతూనే ఉంటాను ఏమైనా, విచారం లేదు' 44 00:07:51,000 --> 00:07:56,399 'ఇవి దౌర్భాగ్యులు ప్రజలారా, ఎవరూ పశ్చాత్తాపపడరు 45 00:07:56,520 --> 00:08:01,560 'పాడుతూనే ఉంటాను ఏమైనా, విచారం లేదు' 46 00:08:01,679 --> 00:08:06,880 'ఇవి దౌర్భాగ్యులు ప్రజలారా, ఎవరూ పశ్చాత్తాపపడరు 47 00:08:07,000 --> 00:08:09,960 'పచ్చి మిర్చి తింటే.. అది తీపి రుచి చూడదు.....' 48 00:08:10,080 --> 00:08:11,599 మీరు ఎవరి కోసం చూస్తున్నారు? 49 00:08:14,399 --> 00:08:17,000 ఇక్కడ నివసించిన వారు. -మీ ఉద్దేశ్యం ఎవరు? 50 00:08:17,120 --> 00:08:19,679 మల్లి. ఆమె కూతురు అముత. 51 00:08:20,279 --> 00:08:26,799 మహిళ మరణించింది. కొడుకు దగ్గరకు వెళ్ళాడు జైలు. కూతురు కనిపించకుండా పోయింది. 52 00:08:26,919 --> 00:08:31,000 ఎవరూ చూడలేదు. ఇది వినికిడి. 53 00:08:36,960 --> 00:08:41,280 ఆమె కూతురు అముతా? - హే, మనిషి, నేను తాగుబోతునా ... 54 00:08:41,400 --> 00:08:43,280 ...ఒకరు లేదా మీరు? 55 00:08:44,040 --> 00:08:49,280 నేను మీకు చెప్పాను, ఆమె తప్పిపోయింది. మళ్లీ మళ్లీ ఎందుకు అడుగుతున్నారు? 56 00:08:49,399 --> 00:08:52,400 నేను పిచ్చివాడిని అని మీరు అనుకుంటున్నారా? 57 00:08:53,160 --> 00:08:56,839 మీకు కావాలంటే, జైలులో ఉన్న తన కొడుకుని అడగండి. 58 00:08:59,960 --> 00:09:04,879 'పాడుతూనే ఉంటాను ఏమైనా, విచారం లేదు' 59 00:09:19,840 --> 00:09:21,439 రాకీ? 60 00:09:26,080 --> 00:09:28,000 నిజానికి ఇది మంచి విషయమే మీ సోదరి ఎప్పుడు కనిపించకుండా పోయింది... 61 00:09:28,120 --> 00:09:32,879 ...మీరు జైలులో ఉన్నారు. లేదంటే మణిమారన్... 62 00:09:33,000 --> 00:09:34,559 ...ఆమెను సజీవంగా వదలి ఉండేది కాదు. 63 00:09:36,040 --> 00:09:38,160 నడరాజన్ భయపడ్డాడు అతని ప్రాణం కోసం మరియు తప్పించుకున్నాడు. 64 00:09:39,640 --> 00:09:41,320 వారు అతనిని కూడా చంపి ఉంటారు. 65 00:09:55,040 --> 00:10:00,680 మురుగా? మీ సోదరిని అడగండి మటన్ ఉడికించాలి, రాకీ ఇక్కడ ఉన్నాడు. 66 00:10:01,199 --> 00:10:02,720 పర్వాలేదు అన్నయ్యా. 67 00:10:04,599 --> 00:10:07,520 ఎందుకు? - నేను ఇకపై తినను. 68 00:10:08,160 --> 00:10:09,640 మీరు? 69 00:10:12,480 --> 00:10:14,040 అది కూడా ఒక జీవి. 70 00:10:15,839 --> 00:10:18,360 ఇవన్నీ మీరు జైలులో ఉన్నారా సంవత్సరాలు లేదా ఎక్కడో ఒక చెట్టు పైకి? 71 00:10:20,040 --> 00:10:21,680 నువ్వు బాగున్నంత కాలం. 72 00:10:25,439 --> 00:10:27,000 ఇదిగో. 73 00:10:29,240 --> 00:10:31,679 మీ అమ్మ ఇది కొనుక్కుంది మీ తండ్రికి బహుమతిగా చూడండి. 74 00:10:35,040 --> 00:10:38,000 మేము అముతను కనుగొంటాము, చింతించకండి. 75 00:10:40,559 --> 00:10:43,040 కాబట్టి, మీరు ఎక్కడ నివసించబోతున్నారు? 76 00:10:44,399 --> 00:10:47,639 నాకు తెలీదు అన్నయ్యా. ఇల్లు అధ్వాన్న స్థితిలో కూడా ఉంది. 77 00:10:49,960 --> 00:10:52,280 నేను వెళ్ళేవాడిని ప్రతి నెల దాన్ని తనిఖీ చేయండి. 78 00:10:53,040 --> 00:10:56,640 ఎందుకంటే నేను ఇకపై చేయలేను నా ఆరోగ్యం. కీలకం కూడా... 79 00:10:56,759 --> 00:10:59,639 ...ఇప్పటికీ నాతోనే. మీకు ఇది కావాలా? - లేదు, సోదరుడు. 80 00:11:02,520 --> 00:11:04,080 ఇక్కడ మాతో ఎందుకు ఉండకూడదు? 81 00:11:06,240 --> 00:11:09,919 సరే, సోదరా. నేను ఈ రాత్రికి తిరిగి వస్తాను. 82 00:11:10,919 --> 00:11:14,279 సరే, త్వరగా తిరిగి రండి. మీకు వాహనం కావాలా? 83 00:11:14,399 --> 00:11:17,400 లేదు, సోదరుడు. నడవాలనిపిస్తోంది. - ఎప్పుడూ దగ్గరికి వెళ్లవద్దు ... 84 00:11:17,519 --> 00:11:19,879 ... దీని తర్వాత మణిమారన్, సరేనా? 85 00:12:49,120 --> 00:12:52,759 రాకీ! మేము అనుకున్నాము అతను బెదిరించేవాడు మాత్రమే. 86 00:12:54,640 --> 00:12:57,919 అదే మా అందరికీ చెప్పాడు. క్రేజీ ఫెలో. మేము చేయలేదు... 87 00:12:58,040 --> 00:12:59,719 ...అతను ఇలా చేస్తాడనుకోండి. 88 00:13:30,600 --> 00:13:33,359 అతను ఏమి ఆలోచిస్తున్నాడో నాకు తెలియదు. అతను సరైన మనస్సులో లేడు. 89 00:13:38,600 --> 00:13:42,440 మీరు మీ సోదరి కోసం చూస్తున్నారా? సామీని పైకి అడగడానికి ప్రయత్నించండి. 90 00:13:42,560 --> 00:13:44,560 అతనికి తెలిసి ఉండవచ్చు. 91 00:13:46,480 --> 00:13:51,600 లేదు. నేను అక్కడికి వెళ్లకూడదని ప్రయత్నిస్తున్నాను. -వెళ్లి అడగండి, అక్కడ... 92 00:13:51,720 --> 00:13:54,600 ...వారికి తెలియనిది లేదు, అంతేకాకుండా, వారు ఏమి చేయగలరు? 93 00:14:05,679 --> 00:14:08,919 'దేనిని ఒక విశేషమైన మానవునికి ఉందా?' 94 00:14:09,040 --> 00:14:11,960 'ధూమపానం ఆలోచన' 95 00:14:12,080 --> 00:14:15,799 'ఎవరూ లేరు ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతం' 96 00:14:15,919 --> 00:14:19,399 'అలా ఉంది మా గుండెల్లో చాలా బాధ' 97 00:14:19,520 --> 00:14:23,040 'ఈ ముక్కను ధూమపానం చేయడం నాకు ఆనందాన్ని ఇస్తుంది' 98 00:14:23,160 --> 00:14:26,359 'ధనవంతులు బీరు తాగుతారు' 99 00:14:26,640 --> 00:14:31,520 'పేదలు ధూమపానం చేసినప్పుడు, వారు మమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు' 100 00:14:36,080 --> 00:14:39,319 'దేనిని ఒక విశేషమైన మానవునికి ఉందా?' 101 00:14:39,439 --> 00:14:42,440 'ధూమపానం ఆలోచన' 102 00:14:42,560 --> 00:14:46,400 'ఎవరూ లేరు ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతం' 103 00:14:49,720 --> 00:14:52,960 'ఎవరిది స్నేహితుడు మన శాంతికి భంగం కలిగిస్తున్నాడా?' 104 00:14:53,599 --> 00:14:56,439 మిత్రమా, పక్కకు వెళ్ళు. ఇక్కడికి రండి. 105 00:14:59,799 --> 00:15:01,360 సామీ ఇక్కడ ఉన్నాడా? 106 00:15:03,240 --> 00:15:05,639 దేవుడు ప్రతిచోటా ఉన్నాడు. 107 00:15:09,120 --> 00:15:13,080 లాడ్జి యజమాని సామీ ఇక్కడ ఉన్నాడా? -ఎవరు అడుగుతున్నారు? 108 00:15:13,199 --> 00:15:16,599 రాకీ. -ఏమిటి? రాఖీ? 109 00:15:16,719 --> 00:15:20,399 రాకీ! -రాకీ. మీరు నా... 110 00:15:20,520 --> 00:15:22,080 ...హీరో పేరు. 111 00:15:24,160 --> 00:15:27,960 నేను సామీని చూడగలనా? -మీరు సామీని చూడాలనుకుంటున్నారా? 112 00:15:29,240 --> 00:15:35,000 నేరుగా, లోపలికి వెళ్లండి. అతను అక్కడ ఉన్నాడు. మిత్రమా, మీరు కొనసాగించండి. 113 00:15:36,240 --> 00:15:37,879 సిగరెట్ తాగడానికి మీ దగ్గర డబ్బు ఉందా? 114 00:15:39,359 --> 00:15:43,040 అతన్ని వెళ్ళనివ్వండి, అది బాగానే ఉంది. 115 00:16:05,080 --> 00:16:06,840 ఎందుకు ఇలా అయ్యావు? 116 00:16:08,399 --> 00:16:12,640 నా సోదరి ఎక్కడ ఉందో తెలుసా? -ఇది ఎప్పుడు జరిగింది? 117 00:16:14,640 --> 00:16:16,519 మీలో ఎవరైనా ఆమెను చూశారా? 118 00:16:20,160 --> 00:16:23,599 లేదు, బాస్. - ఉల్లాసభరితమైన అబ్బాయిలు. 119 00:16:24,640 --> 00:16:28,759 మీకు తెలుసా లేదా? - మాకు తెలిస్తే, మీరు అనుకుంటున్నారా ... 120 00:16:28,879 --> 00:16:30,640 ...మణిమారన్ ఆమెను బ్రతకనివ్వరా? 121 00:16:33,240 --> 00:16:35,879 మాకు తెలియదు. నువ్వు పరుగెత్తాలి ఎక్కడో నడరాజన్ లాగా. 122 00:16:37,040 --> 00:16:40,879 మణిమారన్ చెప్పు. అతని కొడుకు నా తల్లిని చంపాడు. 123 00:16:41,000 --> 00:16:44,200 నేను అతనిని చంపాను. అది అంతం. 124 00:16:45,200 --> 00:16:48,960 నా ప్రియమైన అబ్బాయి, నేను చూస్తున్నానా నేను ఇప్పటికీ అతని కోసం పని చేస్తున్నానా? 125 00:16:49,080 --> 00:16:52,879 నాకు నా స్వంత వ్యక్తులు ఉన్నారు. నేను కూర్చున్నాను వచ్చే కౌన్సిల్ ఎన్నికల కోసం. 126 00:16:53,000 --> 00:16:54,480 నా కీర్తి..... నేను అడగడానికి రాలేదు... 127 00:16:54,600 --> 00:16:58,360 ...నీ గురించి. మీరు నాకు తెలుసు మణిమారన్‌కి కుడి భుజం. 128 00:16:58,480 --> 00:17:00,200 నేను చెప్పింది మణిమారన్‌కి చెప్పు. 129 00:17:02,000 --> 00:17:05,719 మీరు యజమానిని అగౌరవపరుస్తారు, మణిమారన్ గురించి మాట్లాడుతున్నారు. 130 00:17:08,040 --> 00:17:13,120 మీరు దేనివైపు చూస్తున్నారు? నేను మీ ముఖం పగలగొడతాను. ఇప్పుడు వెళ్ళు. 131 00:17:15,120 --> 00:17:19,960 మీరు పెద్ద విషయమా? ఇప్పుడే వెళ్ళు! 132 00:17:20,080 --> 00:17:23,719 ఇప్పుడే వెళ్ళు, లేదంటే నువ్వు బాధపడాలి. అతన్ని బయటకు త్రో! 133 00:17:29,240 --> 00:17:33,000 నేను ఇబ్బంది కోసం ఇక్కడికి రాలేదు. నేను చెప్పింది మణిమారన్‌కి చెప్పు. 134 00:17:36,280 --> 00:17:38,480 వెళ్ళండి. అన్నీ చెప్పేస్తాడు. 135 00:17:44,359 --> 00:17:48,640 పోరాటంలో ఎలా ఉంటుందో మీకు తెలుసు, మేము కొన్నిసార్లు చెబుతాము ... 136 00:17:48,760 --> 00:17:50,640 ...ఒకరి అంతరంగాన్ని చెక్కాలా? 137 00:17:52,599 --> 00:17:58,000 అతను నిజానికి చేసాడు. అతను చంపాడు ఆ విధంగా మణిమారన్ కొడుకు. 138 00:17:58,120 --> 00:18:02,640 నువ్వు నాతో తమాషా చేస్తున్నావా? చాలా అమాయకంగా కనిపిస్తున్నాడు. 139 00:18:02,759 --> 00:18:04,960 అతను వైద్యుడా? ఒకరి పేగులను బయటకు తీయడానికి. 140 00:18:05,080 --> 00:18:08,960 అబద్ధం చెప్పకు బాస్. వెళ్లి చూడు ఇంకా వెళ్ళాడో లేదో. 141 00:18:10,519 --> 00:18:13,720 ఎల్లప్పుడూ మీ డోప్‌లో. వెళ్ళిపో. 142 00:18:13,840 --> 00:18:19,720 WHO? అతను? అతను వెళ్ళిపోయాడు అర గంట. లేవండి, బయటికి వెళ్లండి. 143 00:18:24,800 --> 00:18:28,440 బ్రదర్, రాకీ విడుదలైంది. నేనేం చేయాలి? 144 00:18:46,919 --> 00:18:50,720 నేను చివరిసారి తెచ్చినది కాదు నిన్ను మాత్రమే మోసం చేసాడు కానీ అతను... 145 00:18:50,839 --> 00:18:54,680 ...నన్ను కూడా మోసం చేసాడు మణిమారన్. ఊరంతా నా పేరు చెడగొట్టాడు. 146 00:19:01,080 --> 00:19:03,640 ఉన్నవాడు ఇప్పుడు వస్తున్నది నమ్మదగినది. 147 00:19:05,679 --> 00:19:07,320 నన్ను నమ్ము మణిమారన్. 148 00:19:13,720 --> 00:19:16,960 హలో. -సోదరుడు, రాకీ విడుదలయ్యాడు. 149 00:19:17,080 --> 00:19:18,720 ఏమిటి? -రాకీ విడుదలైంది. 150 00:19:18,840 --> 00:19:20,359 నేనేం చేయాలి? 151 00:19:22,919 --> 00:19:26,359 అతను ఏమి చేయబోతున్నాడు? అతన్ని ఉండనివ్వండి. 152 00:19:34,559 --> 00:19:36,160 మీరు విశ్వసించగలరు దీనిపై నేను, మణిమారన్. 153 00:19:38,520 --> 00:19:40,080 ఇది తప్పు కాదు. 154 00:19:41,320 --> 00:19:43,000 నేను మీకు ఒక విషయం చెప్పనివ్వండి. 155 00:19:45,040 --> 00:19:50,879 అందరూ నేనే చాలా అంటారు ఈ వ్యాపారంలో విజయవంతమైంది. 156 00:19:51,359 --> 00:19:56,839 ఎవరికీ లభించని చేపలు నాకు లభిస్తాయి. నీకు ఎలాగో తెల్సా? 157 00:19:57,160 --> 00:20:01,399 మీ జ్ఞానాన్ని నాకు నేర్పండి, మణిమారన్. నేను నిజంగా బాధపడుతున్నాను. 158 00:20:01,520 --> 00:20:03,680 కొంత డబ్బు సంపాదించడానికి నాకు ఒక మార్గం చూపండి. 159 00:20:08,359 --> 00:20:10,519 థానరాజ్ మీకు తెలుసా? -మా థానరాజ్? 160 00:20:10,639 --> 00:20:16,559 అవును, అతను. అతను నాకు ఒక ఆలోచన ఇచ్చాడు. మా అక్రమ వ్యాపారంలో... 161 00:20:16,679 --> 00:20:19,320 ... మనకు చాలా శవాలు కనిపిస్తాయి. ఏం చేయాలో మాకు తెలియదు... 162 00:20:19,439 --> 00:20:22,400 ... వారితో, కాబట్టి మేము వాటిని పాతిపెడతాము. వారు మృతదేహాలను కనుగొన్నారు... 163 00:20:22,519 --> 00:20:26,799 ... వారి కుక్కలు. అప్పుడే నాకు ఈ ఐడియా ఇచ్చాడు. 164 00:20:28,480 --> 00:20:30,040 అది ఏమిటి, మణిమారన్? 165 00:20:34,400 --> 00:20:35,879 నాతో రా. 166 00:20:38,399 --> 00:20:41,919 రహస్యం ఏమిటంటే, మేము అన్నింటినీ కట్టివేస్తాము ... 167 00:20:42,040 --> 00:20:45,560 ...మృత దేహాలు మనం ఒక సంచిలో పొందుతాము. 168 00:20:45,799 --> 00:20:48,920 బాడీ బ్యాగ్. దానితో మనం ఏమి చేస్తాం? 169 00:20:50,120 --> 00:20:53,080 మీరు అక్కడ చూస్తారా? ఒక రోడ్డు రోలర్. 170 00:20:53,200 --> 00:20:57,720 మీరు అక్కడ ఉంచినప్పుడు మరియు దానిపై రోడ్ రోలర్‌ను నడపండి. 171 00:20:57,839 --> 00:21:04,120 ఇది నా చేపలకు ఆహారంగా మారుతుంది. అలా నాకు చాలా చేపలు లభిస్తాయి. 172 00:21:04,240 --> 00:21:06,680 థానరాజ్ నాకు ఇది నేర్పించాడు. 173 00:21:07,919 --> 00:21:13,040 మణిమారన్, దయచేసి నన్ను వెళ్లనివ్వండి. నేను ఇలాగే పారిపోతాను. 174 00:21:14,680 --> 00:21:17,799 నువ్వు పారిపోతే, థానరాజ్ ఏమి చేయగలడు? 175 00:21:20,560 --> 00:21:22,360 దయచేసి మణిమారన్. 176 00:21:30,240 --> 00:21:31,840 తనరాజ్! 177 00:21:33,520 --> 00:21:35,400 రాకీ విడుదలైంది. 178 00:21:50,600 --> 00:21:52,559 బ్యాగ్ తీసుకురండి! 179 00:21:59,719 --> 00:22:01,240 దాన్ని పట్టుకో. 180 00:22:59,080 --> 00:23:00,680 ఆమె చనిపోయి 10 సంవత్సరాలు అవుతోంది. 181 00:23:02,560 --> 00:23:07,679 పిల్లలకు పెళ్లిళ్లు చేశాను. నేను ఇప్పుడు ఒంటరిగా జీవిస్తున్నాను. 182 00:23:09,759 --> 00:23:11,639 నా సోదరి అప్పుడప్పుడు సందర్శిస్తుంది. 183 00:23:15,640 --> 00:23:18,040 నా పిల్లలకు షాపు మీద కన్ను. 184 00:23:19,399 --> 00:23:21,399 నేను చనిపోతానని ఎదురుచూస్తోంది. 185 00:23:23,559 --> 00:23:25,439 అందుకే నేను ఇంకా ఉన్నాను దుకాణం చూసుకుంటున్నాడు. 186 00:23:32,680 --> 00:23:35,440 నాకు నైట్ షిఫ్ట్ సెక్యూరిటీ ఉద్యోగం దొరికింది. మీరు వెళ్ళిపోవాలని అనుకుంటున్నారా? 187 00:23:36,920 --> 00:23:38,480 అందులో తప్పేమీ లేదు. 188 00:23:40,440 --> 00:23:44,399 తప్పకుండా. - సరే, నేను వారితో మాట్లాడతాను. 189 00:23:44,520 --> 00:23:46,759 మీరు రేపు ప్రారంభించవచ్చు, సరేనా? 190 00:23:56,120 --> 00:23:57,520 కాలం ఒక ద్రోహి 191 00:24:03,480 --> 00:24:05,000 ఒక దుష్టుడు. 192 00:24:11,839 --> 00:24:13,280 కాలం ఒక వ్యాధి. 193 00:24:16,559 --> 00:24:18,200 విశ్వమంతా వినిపించే అబద్ధం. 194 00:24:25,679 --> 00:24:27,680 నేను స్వేచ్ఛ యొక్క గాలిని పీల్చుకున్నప్పుడు. 195 00:24:27,799 --> 00:24:31,600 సెకన్లు కలిసిపోయాయి తిరుగుబాటులో. అవి ఉబ్బి ప్రవహిస్తాయి. 196 00:24:31,720 --> 00:24:33,399 అవి ఇలా అవుతాయి సమయం యొక్క బలీయమైన నది. 197 00:24:38,160 --> 00:24:41,719 కానీ నేను ఖైదు చేయబడినప్పుడు, నేను దానిని తరలించమని వేడుకున్నప్పటికీ,... 198 00:24:41,839 --> 00:24:45,600 ...కాలం నిలిచిపోయింది, విగ్రహంలా, పర్వతంలా. 199 00:24:45,720 --> 00:24:48,560 ఒక హంతక వల పట్టుకోవడం పోరాడుతున్న చేప. 200 00:24:48,680 --> 00:24:51,120 కాలం ఒక ద్రోహి. ఒక దుష్టుడు. 201 00:24:51,359 --> 00:24:55,199 కాలం ఒక వ్యాధి. విశ్వమంతా వినిపించే అబద్ధం. 202 00:24:55,320 --> 00:24:59,120 ఒంటరితనం యొక్క క్షణాలలో. ది నా హృదయంలో ఆడిన ఆలోచనలు. 203 00:24:59,240 --> 00:25:03,200 నా గుండె కేకలు నా కదలని చెవుల్లో పాడండి. 204 00:25:03,319 --> 00:25:06,280 నా గొంతు మరిచిపోయింది. నా గొంతు మొద్దుబారిపోయింది. 205 00:25:06,400 --> 00:25:09,799 నా ఆవేశం నన్ను తినేయడం ప్రారంభించింది లోపల. నా ఆలోచనలు మింగేస్తున్నాయి... 206 00:25:09,919 --> 00:25:13,679 ...నేను మరియు నా భావాలు లేకుండా సమ్మతి. చంపి పాతిపెట్టాను... 207 00:25:13,800 --> 00:25:15,799 ...నా చిన్న కోరికలు జైలు ఆలోచనల్లో. 208 00:25:15,919 --> 00:25:19,199 నన్ను నేను శిక్షించుకున్నాను నన్ను బోనులో బంధించిన రాడ్లతో. 209 00:25:22,960 --> 00:25:26,120 ఒక మృగం. నేను ఇంతకు ముందు చూడని విధంగా. 210 00:25:26,640 --> 00:25:30,120 అది తినడానికి ఏమీ లేదు, నేను తప్ప. 211 00:25:30,240 --> 00:25:34,679 నాలోని ఈ రాక్షసుడు. నేను దానిని పట్టాభిషేకం చేస్తాను కానీ నేను ఇంకా ప్రార్థిస్తున్నాను ... 212 00:25:34,799 --> 00:25:37,600 ... దయ కోసం మంచి స్వభావం. 213 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 యుగాలు గడిచిపోతాయి. సెకన్లు నాశనం అవుతాయి. 214 00:25:41,240 --> 00:25:43,840 కానీ విడుదలైనప్పటికీ. ఉన్నది నిజం... 215 00:25:43,960 --> 00:25:47,719 ... మనస్సులో నాశనం అవుతుంది వాస్తవికత. బలమైన బంధాలు... 216 00:25:47,839 --> 00:25:50,240 ...ప్రేమ, లో fluttering కేవలం తీగల వంటి గాలులు,... 217 00:25:50,359 --> 00:25:51,799 ...అవి నా మనసును లాగుతాయి మరియు వారి పట్ల విరిగిన హృదయం. 218 00:25:51,919 --> 00:25:53,360 జీవితం ఒక ద్రోహి. 219 00:25:53,480 --> 00:25:58,360 నీచమైన. కాలం ఒక వ్యాధి. విశ్వం చుట్టూ అబద్ధాలు ఉన్నాయి. 220 00:26:01,360 --> 00:26:03,919 ఇల్లు కోసం తహతహలాడే హృదయం శత్రువు. ప్రపంచం ఆ... 221 00:26:04,040 --> 00:26:06,720 ... దాని కొత్త కోరలతో గర్జిస్తుంది, ఒక శత్రువు. నా పనికిరాని బానిస... 222 00:26:06,840 --> 00:26:10,160 ... మనసుకు ఓదార్చడానికి ప్రేమ లేదు అది. తగ్గిన బ్యూరోక్రసీ... 223 00:26:10,280 --> 00:26:12,920 ... బలం లేదు ఇక కొరడా ఝులిపించేందుకు వదిలేశారు. 224 00:26:15,240 --> 00:26:17,120 నాకు అంతులేనిది ఉంది బట్వాడా చేయడానికి క్షమాపణల జాబితా. 225 00:26:17,240 --> 00:26:20,200 మరియు ధన్యవాదాలు యొక్క పొడవైన జాబితా చెప్పటానికి. నాకు సమయం మాత్రమే మిగిలి ఉంది ... 226 00:26:20,319 --> 00:26:23,440 ...ఈ రెండు పనులకు. నా స్లిప్పర్లు పేలుతున్నప్పుడు,... 227 00:26:23,559 --> 00:26:27,279 ...నా గర్వం కూడా అంతే. జీవితం ఒక ద్రోహి. 228 00:26:27,399 --> 00:26:30,480 నీచమైన. కాలం ఒక వ్యాధి. 229 00:26:30,600 --> 00:26:32,279 విశ్వం అబద్ధాల చుట్టూ ఉంది. 230 00:26:53,599 --> 00:26:56,359 నమస్కారం, ఎవరు మాట్లాడుతున్నారు? -ఇది మహాలింగమా? 231 00:26:56,480 --> 00:26:59,400 అవును, ఇది ఎవరు? -సోదరుడు, నేను నాదరాజ్. 232 00:26:59,519 --> 00:27:03,720 ఏ నాదరాజ్? -రాకీ, నాదరాజ్..... 233 00:27:03,839 --> 00:27:08,240 హే నడరాజా! మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? -రాకీ విడుదలైనట్లు విన్నాను. 234 00:27:08,359 --> 00:27:11,639 అవును! -అముత ఇక్కడే, సెల్లూర్‌లో ఉంది. 235 00:27:11,759 --> 00:27:13,159 అముతను కనుగొన్నావా? 236 00:27:14,879 --> 00:27:16,599 అవును, సోదరుడు. నేను నీకు ఇస్తాను చి రు నా మ. దయచేసి గమనించండి. 237 00:27:16,719 --> 00:27:18,520 ఇప్పుడు నేనే అక్కడికి వెళ్తున్నాను. -చెప్పండి. 238 00:27:46,440 --> 00:27:48,440 ఎంత? - రూ.150 సార్. 239 00:27:50,399 --> 00:27:52,320 ఇదేనా EP హౌసింగ్ బోర్డు? -అవును అండి. 240 00:30:54,200 --> 00:30:55,639 ఎవరక్కడ? 241 00:30:59,919 --> 00:31:01,399 ఎవరది? 242 00:31:03,040 --> 00:31:04,639 అముతా? 243 00:31:07,080 --> 00:31:08,480 రాకీ? 244 00:31:10,679 --> 00:31:12,160 అముత. 245 00:31:16,799 --> 00:31:18,200 అముత. 246 00:31:20,720 --> 00:31:22,160 వెళ్ళిపో. 247 00:31:23,839 --> 00:31:27,120 నేను మునుపటిలా లేను అముతా. నాకు మరెవరూ లేరు. 248 00:31:28,240 --> 00:31:29,960 లేదు, వెళ్ళిపో. 249 00:31:31,879 --> 00:31:34,200 నేను చూడాలనుకున్నాను మీరు కనీసం చుట్టూ ఉంటే. 250 00:31:36,800 --> 00:31:40,200 వెళ్ళిపో. నువ్వు నాకు అమ్మని గుర్తు చేస్తున్నావు. 251 00:31:43,040 --> 00:31:45,720 అముతా? - వెళ్ళిపో. 252 00:31:53,639 --> 00:31:55,199 అముతా? 253 00:32:26,879 --> 00:32:32,000 'కళ్ళు తెరిచి పడుకో' 254 00:32:32,520 --> 00:32:37,399 'నా చిన్నా' 255 00:32:38,040 --> 00:32:43,399 'నేను తూర్పు చూడలేను' 256 00:32:43,520 --> 00:32:47,480 'నా మండే దీపం' 257 00:32:49,159 --> 00:32:51,919 'ఇంటి గురించి నాకు తెలిసినదంతా... 258 00:32:52,040 --> 00:32:54,680 ...దహనం' 259 00:32:54,800 --> 00:32:57,359 'నాకు మిగిలింది ... ఒక్కటే జీవితం 260 00:32:57,480 --> 00:33:01,840 మీ దృష్టిలో ఉంది' 261 00:33:20,000 --> 00:33:21,480 రాకీ! 262 00:33:23,120 --> 00:33:28,360 'కళ్ళు తెరిచి పడుకో' 263 00:33:28,879 --> 00:33:33,640 రండి! - 'నా చిన్నవాడు' 264 00:34:02,799 --> 00:34:07,240 'అందం' 265 00:34:14,040 --> 00:34:20,439 'విడుదల' 266 00:34:24,840 --> 00:34:29,879 'నా చీర నీ పరుపు' 267 00:34:30,560 --> 00:34:35,759 'నా కన్నీళ్లు, నీ పట్టు' 268 00:34:41,400 --> 00:34:46,839 'నా చిన్నా, పడుకో. రెండు కళ్లు తెరిచినా' 269 00:34:46,960 --> 00:34:52,599 'నా కన్నీరు నీపై పడినప్పుడు, ఎందుకని అడగవద్దు' 270 00:34:52,719 --> 00:34:56,919 'అంతా మారిపోతుంది' 'ఈ పేదరికం, దుస్థితి,... 271 00:34:57,040 --> 00:35:00,880 ...కొత్తగా మారదు' 'నీ చిన్న చూపుతో... 272 00:35:01,000 --> 00:35:04,360 నా ప్రపంచం అందంగా మారుతుంది' -కూర్చో. 273 00:35:08,399 --> 00:35:09,879 నేను తిరిగి వస్తాను. 274 00:35:46,480 --> 00:35:48,000 మీ భర్త? 275 00:35:49,840 --> 00:35:52,519 అతను హాస్టల్ కి వెళ్ళాడు. అతను ఉదయం తిరిగి వస్తాడు. 276 00:35:59,080 --> 00:36:01,000 నేను చేయలేదు రాజీ చేసుకోవడానికి మిమ్మల్ని ఆహ్వానిస్తున్నాను. 277 00:36:01,600 --> 00:36:04,280 నేను అసభ్యంగా ప్రవర్తించాలనుకోలేదు నన్ను వెతుక్కుంటూ వచ్చిన వ్యక్తి. 278 00:36:10,519 --> 00:36:12,600 మీరు నా గురించి ఆలోచించినట్లయితే ఒక్క సెకను నీకు ఉండదు... 279 00:36:12,720 --> 00:36:14,240 ...జైలుకు వెళ్లారు. 280 00:36:19,760 --> 00:36:23,960 ఇక్కడ చూడండి. నేను కష్టపడ్డాను ఈ పాయింట్ చేరుకోవడానికి చాలా. 281 00:36:24,800 --> 00:36:28,120 దయచేసి. దానిని పాడుచేయవద్దు. వెళ్ళిపో. 282 00:36:36,320 --> 00:36:37,720 నన్ను క్షమించండి, అముతా. 283 00:36:39,560 --> 00:36:42,200 మల్లి చనిపోయింది మీ క్షమాపణలను నమ్ముతున్నాను. 284 00:36:44,799 --> 00:36:47,080 ఎందుకు కిందకి చూస్తున్నావు? నా వైపు చూడు! 285 00:36:50,120 --> 00:36:54,080 మీరు నా కళ్లలోకి కూడా చూడలేరు. నువ్వు ఏం చేశావో నీకు తెలుసు. 286 00:36:59,639 --> 00:37:03,960 మల్లి మా చాలా ప్రాధేయపడింది. తండ్రిలా ఉండకూడదు. 287 00:37:07,399 --> 00:37:10,080 ఆమె ఇంకా వేడుకుంటూనే మరణించింది మీతో, ఆమె ఆత్మను ఆశీర్వదించండి. 288 00:37:15,839 --> 00:37:20,080 మీరు గానీ, నాన్న గానీ, మాకు ఎలాంటి ఆనందాన్ని ఇచ్చింది. 289 00:37:28,480 --> 00:37:30,280 నీ జీవితమంతా నాశనం చేసుకున్నావు. 290 00:37:38,839 --> 00:37:40,320 నన్ను వదిలేయండి. 291 00:37:42,120 --> 00:37:44,240 సరే, అది తాగి వెళ్లిపో. 292 00:37:57,560 --> 00:37:59,040 అది తండ్రి గడియారా? 293 00:38:02,439 --> 00:38:05,200 చెడ్డది కాదు. కనీసం మీరు దానిని భద్రంగా ఉంచారు. 294 00:38:05,879 --> 00:38:09,600 నన్ను వదిలేయండి. -మీకు కోపం రావడానికి ఇబ్బంది లేదు. 295 00:38:13,240 --> 00:38:16,919 మీరు ఇప్పుడు ఏమి చేయాలని ప్లాన్ చేస్తున్నారు? -నేను దాని భాద్యత వహిస్తాను. 296 00:38:20,080 --> 00:38:21,600 ఏవి నువ్వు చూసుకుంటావా? 297 00:38:25,960 --> 00:38:30,840 నేను తాగి వెళ్లిపోతాను. నేను సంతోషంగా ఉన్నాను... 298 00:38:32,359 --> 00:38:35,599 ...నేను నిన్ను చూడాలని ఉంది కానీ..... 299 00:38:42,440 --> 00:38:44,240 ఒక రాత్రి ఉంది మద్రాసులో షిఫ్ట్ సెక్యూరిటీ ఉద్యోగం. 300 00:38:47,679 --> 00:38:50,759 ఎందుకు? మీరు పొందలేరు సెల్లూర్‌లో ఉద్యోగం, అదేనా? 301 00:38:52,639 --> 00:38:54,720 నైట్ షిఫ్ట్ సెక్యూరిటీ. మీరు? 302 00:38:55,879 --> 00:38:57,399 నైట్ షిఫ్ట్ సెక్యూరిటీ కనిపిస్తోంది. 303 00:39:03,000 --> 00:39:05,679 రాకీ. నువ్వు ఏడవడం నేనెప్పుడూ చూడలేదు. 304 00:39:06,680 --> 00:39:09,200 నేను భయపడుతున్నాను, కానీ నేను కూడా మీపై జాలిపడుతున్నాను. 305 00:39:14,040 --> 00:39:21,000 నేను అడగడానికి ప్రయత్నించగలను సమీపంలో ఏవైనా ఉద్యోగాలు ఉన్నాయి, సరేనా? 306 00:39:22,639 --> 00:39:26,080 మీరు మద్రాసు తిరిగి వెళితే, మీరు మీ పాత మార్గానికి తిరిగి వెళతారు. 307 00:39:34,559 --> 00:39:36,040 మీరు ఎన్ని నెలలు ఉన్నారు? 308 00:39:39,919 --> 00:39:41,360 ఏడు నెలలు. 309 00:39:43,439 --> 00:39:45,359 ఇది మీ మొదటి బిడ్డనా? 310 00:39:49,639 --> 00:39:51,120 వేచి ఉండండి. 311 00:39:53,559 --> 00:39:55,199 ఎవరది? - ఇక్కడ ఫిర్యాదు ఏమిటి? 312 00:39:55,840 --> 00:39:58,360 నేను ఎలాంటి ఫిర్యాదు చేయలేదు. -మాకు కాల్ వచ్చింది. 313 00:39:59,160 --> 00:40:01,560 ఎవరు అముతా? -పోలీసు. 314 00:40:01,679 --> 00:40:05,480 పోలీసులా? -నీవెవరు? 315 00:40:05,599 --> 00:40:07,520 సమస్య ఏమిటి? -నీవెవరు? 316 00:40:13,199 --> 00:40:14,600 రాకీ! 317 00:40:15,480 --> 00:40:17,120 రాకీ! 318 00:40:31,399 --> 00:40:35,160 అముతా! -రాకీ! 319 00:40:36,480 --> 00:40:37,960 వదులు! 320 00:40:41,519 --> 00:40:43,040 హలో? 321 00:40:46,639 --> 00:40:48,720 సరే. 322 00:40:54,000 --> 00:40:55,439 మొదటి పని పూర్తయింది. 323 00:43:34,120 --> 00:43:36,160 వారు ఎవరు? -WHO? 324 00:43:37,600 --> 00:43:39,080 పోలీసా? 325 00:43:40,599 --> 00:43:42,160 అతను స్థానిక పోలీసు అధికారి. 326 00:43:43,040 --> 00:43:47,080 గుండాలకు జీతాలు ఇచ్చి ఉద్యోగాలు చేస్తున్నాడు. ఇక్కడికి వచ్చిన తర్వాతే తెలిసింది. 327 00:43:52,000 --> 00:43:55,879 రాకీ, నీ విడుదల, అముత సెల్లూర్‌లో నేను కేవలం... 328 00:43:56,000 --> 00:43:57,439 ... అతని నుండి తెలుసు. 329 00:44:00,080 --> 00:44:03,839 నేను విశ్వసించాను ఎందుకంటే అతను పోలీసు. 330 00:44:03,960 --> 00:44:06,880 అందుకే మహాలింగంతో చెప్పాను. 331 00:44:09,000 --> 00:44:10,839 అది కాకుండా, నాకు ఏమీ తెలియదు, రాకీ. 332 00:44:20,480 --> 00:44:21,919 మణిమారన్ ఎక్కడ? 333 00:44:24,080 --> 00:44:25,679 నాకు తెలియదు. 334 00:44:27,520 --> 00:44:30,600 సామీకి తెలిసి ఉండవచ్చు. 335 00:44:35,200 --> 00:44:40,960 నువ్వు ఏం ఆలోచిస్తున్నావో నాకు తెలుసు. నం. చాలు. 336 00:44:43,120 --> 00:44:47,440 మేము వారితో పోరాడలేము. అవి చాలా శక్తివంతమైనవి. 337 00:44:49,159 --> 00:44:53,639 దయచేసి నా మాట వినండి. మీరు కోల్పోవడానికి ఏమి మిగిలి ఉంది? 338 00:44:55,399 --> 00:44:59,200 చాలు. ఎక్కడికో దూరం వెళ్ళు. సంతోషంగా ఉండు. 339 00:45:01,080 --> 00:45:07,480 దయచేసి నా మాట వినండి. వద్దు. - 17 ఏళ్ల తర్వాత... 340 00:45:09,040 --> 00:45:10,639 ...నేను మళ్లీ క్రేజ్‌గా భావిస్తున్నాను. 341 00:45:12,480 --> 00:45:15,560 మళ్లీ హత్య చేయాలని భావిస్తున్నాను. 342 00:45:19,879 --> 00:45:22,440 'నా గుండెలో దెయ్యం ఉంది. దేవుడు ఎక్కడో దూరంగా ఉన్నాడు' 343 00:45:22,559 --> 00:45:26,680 'నేను ఆశ్రయం కోసం దేవుడిని ఆశ్రయించాను దెయ్యం నుండి తప్పించుకోవడానికి' 344 00:45:26,799 --> 00:45:31,639 'చనిపో, అతను నన్ను శపించాడు' 'నేను కష్టాల్లో నిలబడ్డాను' 345 00:45:31,760 --> 00:45:34,519 'దెయ్యం నా దగ్గరకు వచ్చింది' 'ఆయన నాకు ఆయుధం ఇచ్చాడు' 346 00:45:34,639 --> 00:45:38,839 'జీవించండి, అతను నన్ను కోరుకున్నాడు' 'దేవుడు క్రూరుడు' 347 00:45:38,960 --> 00:45:43,199 'దెయ్యం గొప్పది' 'ఓ సర్వశక్తిమంతుడైన దేవా' 348 00:45:43,320 --> 00:45:47,919 'ఈ పురాతన పజిల్‌కు సమాధానం చెప్పండి' 'ఎందుకు సృష్టిస్తున్నావు... 349 00:45:48,040 --> 00:45:50,759 ...నువ్వు మోయలేని భారమా?' 350 00:46:11,440 --> 00:46:12,960 ఎవరది? 351 00:47:09,359 --> 00:47:12,200 మణిమారన్ ఎక్కడున్నాడని అడగండి అతన్ని చంపడానికి ముందు ఉంది. 352 00:47:17,559 --> 00:47:19,240 కారు మీది బయట ఉందా? 353 00:47:23,240 --> 00:47:24,760 కీ ఎక్కడ ఉంది? 354 00:47:34,879 --> 00:47:36,360 నేను బయట వేచి ఉంటాను, రాకీ. 355 00:47:42,880 --> 00:47:45,839 దయచేసి నన్ను బ్రతకనివ్వండి. మణిమారన్ ఎక్కడున్నాడో చెబుతా! 356 00:47:46,360 --> 00:47:50,200 అతన్ని ఎలా మరియు ఎక్కడ కనుగొనాలో నాకు తెలుసు. నువ్వు నోరు మూసుకోవచ్చు... 357 00:47:50,319 --> 00:47:53,240 ... మరియు నా ప్రశ్నకు సమాధానం ఇవ్వండి. ఎందుకో తెలుసా మీ... 358 00:47:53,360 --> 00:47:56,680 ...అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చిందా? -నేను పోలీసుని. 359 00:47:58,000 --> 00:47:59,639 ఎందుకో తెలుసా మీ అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చిందా? 360 00:48:04,080 --> 00:48:06,760 ఎందుకో తెలుసా మీ అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చిందా? 361 00:48:09,399 --> 00:48:11,320 ఎందుకో తెలుసా మీ అమ్మ నీకు జన్మనిచ్చిందా? 362 00:48:11,799 --> 00:48:13,639 నా చేతిలో చనిపోవడానికి! 363 00:49:19,040 --> 00:49:22,320 రాకీ, ఎలా ఉన్నావు ఆ సమస్యను పరిష్కరించబోతున్నారా? 364 00:49:23,480 --> 00:49:25,760 మీరు ఏదీ జారిపోవద్దు. అన్నీ నేను చూసుకుంటాను. 365 00:49:32,040 --> 00:49:34,200 ముందు వెళ్ళు. నేను వస్తాను. -సరే. 366 00:50:15,439 --> 00:50:17,879 కాబట్టి? ఏమిటి 'ఈగిల్'తో ఒప్పందమా? 367 00:50:18,120 --> 00:50:20,000 నేను ఇవ్వాలి ఈసారి ఉచితంగా దూరంగా ఉంది. 368 00:50:20,439 --> 00:50:23,919 కాబట్టి, మనం చూడవలసిందేనా? మీరు స్వేచ్చ తీసుకుంటున్నారు... 369 00:50:24,040 --> 00:50:27,520 ...ఎందుకంటే మీ తల్లి ఇక్కడి చుట్టుపక్కల నుండి వచ్చింది. 370 00:50:28,280 --> 00:50:30,800 గురించి మాట్లాడితే ఉద్యోగం, దానికి కట్టుబడి. 371 00:50:30,920 --> 00:50:33,040 కుటుంబాన్ని పోషించవద్దు. 372 00:50:34,440 --> 00:50:36,480 తన తండ్రి జీవించి ఉన్నంత కాలం.. మీరు భద్రత కోసం అతని కింద దాక్కున్నారు. 373 00:50:36,600 --> 00:50:38,160 ఇప్పుడు, మీరు అతని వెనుక దాక్కున్నారా? 374 00:50:39,399 --> 00:50:42,680 నేను నీ ముఖాన్ని విరగ్గొడతాను! -హే! వెళ్ళండి. 375 00:50:49,720 --> 00:50:51,560 రాకీ, కూర్చో. 376 00:50:59,320 --> 00:51:00,800 మీ సమస్య ఏమిటి? 377 00:51:05,480 --> 00:51:07,240 నేను ఇవ్వాలి ఈసారి ఉచితంగా. 378 00:51:09,480 --> 00:51:14,640 రాకీ, మేము ఉచితంగా ఇవ్వలేము. మేము యుద్ధం మధ్యలో ఉన్నాము. 379 00:51:15,399 --> 00:51:19,000 అంతా నాశనమైపోతోంది. నీకంటే నేనే ఎక్కువ చింతిస్తున్నాను... 380 00:51:19,120 --> 00:51:21,799 ...మన తమిళ ప్రజల మరణాలు. 381 00:51:24,880 --> 00:51:28,280 మీ సమస్య ఏమిటి? మనం చేసే పనులతో పాటు... 382 00:51:28,400 --> 00:51:32,600 ...మాకు రెండు కొత్త ఉద్యోగాలు ఉన్నాయి. వారు ఉత్తరాదివారు. 383 00:51:33,879 --> 00:51:38,480 నేను వాటిని నియంత్రించగలిగాను ఇప్పటివరకు. మనం నిర్ణయం తీసుకుంటే... 384 00:51:38,600 --> 00:51:42,520 ... ఇప్పుడు వారిని సంప్రదించకుండా, వారు మనల్ని చిన్నచూపు చూస్తారు. 385 00:51:45,560 --> 00:51:49,000 వారిని పిలిపించి చర్చిద్దాం. అప్పుడు మేము నిర్ణయిస్తాము. సరే? 386 00:51:55,040 --> 00:51:59,440 లేదు, నేను అర్థం చేసుకున్నాను. మీ కొడుకు జోక్యం చేసుకున్నాడు. 387 00:52:00,640 --> 00:52:02,640 నిన్నటి వస్తువులు ఇప్పటికీ డెలివరీ కాలేదు. 388 00:52:03,520 --> 00:52:06,280 ఉచితంగా ఇవ్వమని అడుగుతున్నాను వారిని శాంతింపజేయడానికి. 389 00:52:09,000 --> 00:52:11,759 నేను ఇప్పుడే చెబుతున్నాను, మనం చేయగలం వారితో మాట్లాడిన తర్వాత నిర్ణయం తీసుకుంటారు. 390 00:52:15,919 --> 00:52:17,320 రాకీ. 391 00:52:21,080 --> 00:52:24,760 మీ నాన్నకు ఇద్దరు పిల్లలు. నా దగ్గర ఒకటి ఉంది. 392 00:52:25,360 --> 00:52:28,120 అతను అని నాకు తెలుసు ఒక దుష్టుడు, కానీ ఇప్పటికీ..... 393 00:52:28,679 --> 00:52:31,560 గొడవ పడకండి, సరేనా? వెళ్ళండి. 394 00:52:33,919 --> 00:52:35,400 రాకీ! 395 00:52:36,800 --> 00:52:41,719 ఏమీ జరగదు నా ఆమోదం లేకుండా, సరేనా? వెళ్ళండి. 396 00:52:54,840 --> 00:52:59,160 అవునా, బావ? అబ్బాయిల కోసం ఏర్పాట్లు చేశాను. 397 00:52:59,280 --> 00:53:02,080 చింతించకు. నేను ఉదయం అక్కడ ఉంటాను. 398 00:53:05,599 --> 00:53:08,799 ఆమె మిమ్మల్ని అసభ్యంగా పిలిచిందా? ఆమె ముఖంపై యాసిడ్ పోస్తాం. 399 00:53:09,399 --> 00:53:14,120 ఏడవకు. ఇది అసహ్యంగా కనిపిస్తుంది. నేను ఇక్కడ ఉన్నప్పుడు ఎందుకు చింతిస్తున్నావు? 400 00:53:14,240 --> 00:53:17,679 నీ కోసం చంపేస్తాను. పరవాలేదు. 401 00:53:17,799 --> 00:53:21,279 వారు తలుపు తెరిచి ఉంచారు. 402 00:53:21,399 --> 00:53:23,759 వారు ఎక్కడున్నారో తెలియదు. దీన్ని నేను చూసుకోవాలి. 403 00:53:23,879 --> 00:53:25,439 అబ్బాయిలు, ఎక్కడ ఉన్నారు..... 404 00:53:47,639 --> 00:53:51,359 మణిమారన్. సామీ. థానరాజ్. వారు ఎక్కడ ఉన్నారు? 405 00:53:52,759 --> 00:53:55,919 నువ్వు నటిస్తున్నావా మీ దగ్గర ఆయుధాలు ఉన్నందున కఠినమా? 406 00:53:56,040 --> 00:53:58,360 నన్ను విప్పి మాట్లాడు. 407 00:54:01,000 --> 00:54:05,360 మణిమారన్. సామీ. థానరాజ్. వారు ఎక్కడ ఉన్నారు? 408 00:54:06,560 --> 00:54:09,560 మీరు అనే వాస్తవం ఇంకా బతికే ఉండడం పెద్ద విషయం. 409 00:54:09,680 --> 00:54:14,240 నువ్వు చాలా పెద్దవాడివి అన్నారు. నన్ను విప్పండి, మనం మాట్లాడుకుందాం. 410 00:54:15,600 --> 00:54:17,120 మీరు చదవడం మరియు వ్రాయగలరా? 411 00:54:18,360 --> 00:54:22,599 నేను నిరక్షరాస్యుడిలా కనిపిస్తున్నానా? నేను మీ కథలు రాయగలను... 412 00:54:22,719 --> 00:54:27,560 ...అమ్మా, మీరు ఇటీవల మరణించారు సోదరి మరియు ఎందుకు, మీ కథ కూడా. 413 00:54:27,680 --> 00:54:29,679 ఇప్పుడు నన్ను విప్పండి! 414 00:55:05,200 --> 00:55:06,760 అవి ఎక్కడ ఉన్నాయో రాయండి. 415 00:55:14,560 --> 00:55:16,040 ఎడమ చేతి లేదా కుడి చేతి? 416 00:55:27,319 --> 00:55:29,360 నాకు ఈ స్థలం తెలుసు, రాకీ. అది మీంజూరులో. 417 00:55:29,960 --> 00:55:31,520 అది పాడుబడిన భవనం. 418 00:55:38,480 --> 00:55:40,519 వెళ్దాం రాకీ. - నేను ఐదు నిమిషాల్లో వస్తాను. 419 00:55:41,120 --> 00:55:43,080 సరే, త్వరగా చెయ్యి. నేను కారులో ఉంటాను. 420 00:55:56,600 --> 00:55:59,599 అయినా నువ్వు జోక్యం చేసుకో రౌడీయిజం, యాసిడ్ మరియు కత్తులు. 421 00:56:03,399 --> 00:56:07,720 నువ్వు మాట్లాడలేవని నాకు తెలుసు. సమాధానంగా తల ఊపండి. 422 00:56:10,919 --> 00:56:13,159 నీవు దేవుడిని నమ్ముతావా? లేదా? 423 00:56:18,000 --> 00:56:20,919 దగ్గరగా చూడండి. నేను నీ దేవుడను. 424 00:56:35,240 --> 00:56:37,600 సార్, ఇంటికి తాళం వేసి ఉంది. ఇక్కడ ఎవరూ లేరు. 425 00:56:52,120 --> 00:56:53,559 అది చాలు! 426 00:56:56,040 --> 00:56:57,600 రాకీ ఇక్కడికి వస్తున్నాడు. 427 00:57:00,720 --> 00:57:04,400 ఎందుకు అంత కంగారుగా చూస్తున్నావు? 428 00:57:05,360 --> 00:57:07,320 అతన్ని రానివ్వండి. 429 00:57:12,480 --> 00:57:14,279 ఎందుకు చెప్పలేదు నేను అతని సోదరి ఎక్కడ ఉంది? 430 00:57:18,800 --> 00:57:22,320 నీకు? మీరు కబుర్లు చెప్పుకునేవారు. 431 00:57:23,679 --> 00:57:26,560 క్రిందికి వెళ్లి అందరూ సిద్ధంగా ఉన్నారో లేదో చూడండి. 432 00:57:32,879 --> 00:57:37,040 హత్య చేసింది ఆ కుర్రాడే. అయితే కారణం ఈ కుర్రాడే. 433 00:58:52,519 --> 00:58:55,600 కొంతమంది మూగవాళ్ళు అంటున్నారు. 434 00:58:56,759 --> 00:58:59,080 మీరు ముఖ్యంగా మూర్ఖులు. 435 00:58:59,919 --> 00:59:02,240 నీకు ఎంత ధైర్యం వచ్చి పోరాడటానికి కత్తి, సుత్తితో... 436 00:59:02,359 --> 00:59:07,639 మరియు పిరికివాడా? 17 ఏళ్ల పాటు జైలులో ఉన్నాడు. 437 00:59:07,760 --> 00:59:09,279 ఎక్కడ దాక్కున్నావు? 438 00:59:12,000 --> 00:59:14,439 ఇద్దరినీ చంపకు, నాకు అది సజీవంగా కావాలి. 439 00:59:14,640 --> 00:59:17,080 బాస్, ఇద్దరు ఉన్నారు వాటిలో ఇక్కడ, ఏది? 440 00:59:17,440 --> 00:59:18,880 దగ్గరికి వెళ్లి చూస్తే తెలుస్తుంది. 441 01:05:13,240 --> 01:05:16,639 మీరు ఆమెను గుర్తించారా? మీ అక్క కూతురు. 442 01:05:17,480 --> 01:05:22,120 ఆమె తండ్రిని కూడా చంపేశారు. ఆమె ఇప్పుడు అనాథ. 443 01:05:22,599 --> 01:05:24,000 అముతా? 444 01:05:26,480 --> 01:05:29,839 మేము కేవలం చేస్తాము అని మీరు అనుకున్నారా దొరక్కుండా అతుక్కుపో... 445 01:05:29,960 --> 01:05:32,279 ...మీ సోదరి ఎక్కడ నివసించారు? 446 01:05:37,960 --> 01:05:39,960 మీ నాన్న మొదట నా దగ్గరకు వచ్చాడు... 447 01:05:40,080 --> 01:05:46,639 ...మీ చెల్లి ఎప్పుడు పుట్టింది. నాకు కొంచెం బాధ అనిపించింది... 448 01:05:46,759 --> 01:05:51,839 ...ఆమెను చంపడం. ఏమి చెయ్యగలరు ఒక సోదరి దాని కోసం చెల్లించాలి ... 449 01:05:51,960 --> 01:05:57,799 ...ఆమె సోదరుడి పాపాలు? నువ్వు నా ప్రపంచాన్ని నాశనం చేశావు. 450 01:05:58,400 --> 01:06:01,000 నేను దానిని తిరిగి చెల్లిస్తున్నాను. 451 01:06:09,560 --> 01:06:13,080 కత్తిని కదిలించండి. కత్తిని తరలించు! 452 01:06:58,040 --> 01:06:59,879 తనరాజ్! అతన్ని చంపు! 453 01:07:16,679 --> 01:07:18,160 తేదీలు! 454 01:07:21,240 --> 01:07:26,560 పండ్లు! తేదీలు! 455 01:08:38,520 --> 01:08:39,960 రాకీ! 456 01:08:41,320 --> 01:08:45,879 ఏమీ జరగకూడదు నా ఆమోదం లేకుండా, సరేనా? వెళ్ళండి! 457 01:08:56,640 --> 01:08:58,799 అతను ఎలా మాట్లాడుతున్నాడో చూడండి? అతన్ని ఇప్పుడే ముగించండి! 458 01:09:01,760 --> 01:09:05,559 థానరాజ్, మీరు ఏమనుకుంటున్నారు? - మీరు అతన్ని పూర్తి చేయాలనుకుంటే ... 459 01:09:05,679 --> 01:09:08,960 ...ఆఫ్, సమస్య లేదు, మనం చేయగలం. జస్ట్ మరొక అదనంగా. 460 01:09:11,839 --> 01:09:14,879 మీరు ఎప్పుడు అబ్బాయిలు ముందుకు వెళ్లబోతున్నారా? 461 01:09:16,759 --> 01:09:20,279 మీరు ఇంకా దుండగులు నువ్వు నన్ను మొదటిసారి కలిసినప్పుడు లాగా. 462 01:09:20,399 --> 01:09:22,879 నువ్వు కూడా ఇలాగే చనిపోతావా? 463 01:09:26,200 --> 01:09:30,200 గురించి ఆలోచించండి మనం అతన్ని చంపితే లాభనష్టాలు. 464 01:09:30,960 --> 01:09:34,160 కాన్? మంచి ఉద్యోగిని కోల్పోతాం. 465 01:09:36,200 --> 01:09:42,840 అనుకూలమా? నశ్వరమైన సంతృప్తి ఎవరినైనా చంపడం... 466 01:09:42,960 --> 01:09:44,919 ...మమ్మల్ని అగౌరవపరిచారు. 467 01:09:49,120 --> 01:09:52,599 మీరు రెండింటినీ తూకం వేస్తే... 468 01:09:53,280 --> 01:09:55,040 ...మీకే తెలుస్తుంది ఆ చర్య మరింత ముఖ్యమైనది. 469 01:09:56,960 --> 01:10:01,520 ఇక్కడ పిల్లవాడు దేని గురించి ఉన్నాడు? చేయి నొప్పిగా ఉందని ఏడ్చారా? 470 01:10:06,400 --> 01:10:09,520 మీరు అతనికి చాలా వెసులుబాటు ఇస్తున్నారు. ఈ రోజుల్లో ఒకటి అతను దానిని పొందుతాడు! 471 01:10:12,800 --> 01:10:17,040 చూడు! నన్ను ఓదార్చకు. నేను ఓదార్పు పొందను. 472 01:10:18,600 --> 01:10:23,559 సరే, రా. వచ్చి కూర్చో. రండి! 473 01:10:32,799 --> 01:10:37,040 నేను కొంత కాలంగా ఆలోచిస్తున్నాను. నేను నీ కుమారుడా లేక అతనేనా? 474 01:10:42,000 --> 01:10:44,439 లేదు. నేను తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాను ఎందుకంటే మీరు ఎల్లప్పుడూ అతని వైపు ఉంటారు. 475 01:10:44,560 --> 01:10:46,280 కాబట్టి నిన్ను అడగాలని అనుకున్నాను. ఇంకేమి లేదు. 476 01:10:49,520 --> 01:10:51,080 మీ సమస్య ఏమిటి? 477 01:10:53,599 --> 01:10:56,759 మనం కూడా ఎంత సిలోన్ డీలర్ల నుండి పొందాలా? 478 01:10:58,759 --> 01:11:00,520 ఇంత చర్చ ఇంత చిన్న విషయం మీద. 479 01:11:01,480 --> 01:11:02,960 అతను సెంటిమెంట్ మానిప్యులేషన్‌ని ఉపయోగిస్తున్నాడు తన తల్లి గురించి మరియు ప్రయత్నిస్తున్న... 480 01:11:03,080 --> 01:11:05,280 ...తక్కువ లాభం కోసం అమ్మాలి. నువ్వు నన్ను ఒక్కటే అడుగుతున్నావా... 481 01:11:05,400 --> 01:11:08,960 ...పక్కనే ఉండి చూడాలా? నేను తీసుకుంటాను మా నాన్న వ్యాపారాన్ని చూసుకోవడం. 482 01:11:09,080 --> 01:11:10,839 అందులో తప్పేముంది? నేను మీ ఆమోదం పొందాలా... 483 01:11:10,960 --> 01:11:13,720 ...ప్రతి అడుగు ముందునా? నేను దీనితో మెరుగైన ఒప్పందాన్ని కనుగొన్నాను... 484 01:11:13,840 --> 01:11:16,719 ...బర్మీస్. మనం అనుకున్నాను వారితో ఎక్కువ లాభం పొందుతారు. 485 01:11:16,839 --> 01:11:21,319 అతను లోపలికి వచ్చి దానిని నాశనం చేశాడు. నేను అతనిని ఎదుర్కోవడానికి వెళ్ళాను. 486 01:11:21,439 --> 01:11:24,560 అతను చెంపపెట్టువాడు. నేను దానిని కోల్పోయాను మరియు దాడి చేశారు. అది తప్పా? 487 01:11:26,799 --> 01:11:29,400 సరే. ఇంతకు ముందు ఎవరిని అడిగారు ఈ నిర్ణయాలన్నీ చేస్తున్నారా? 488 01:11:29,519 --> 01:11:31,399 నేను ఎవరిని అడగాలి? 489 01:11:33,200 --> 01:11:34,839 నువ్వు చనిపోయిన తర్వాత, నేను ఇక్కడ తల ఉన్నాను, సరియైనదా? 490 01:11:42,200 --> 01:11:47,000 నా కొడుకు, నిన్ను ఆశీర్వదించండి. నేను చనిపోయిన తర్వాత, మీరు స్వాధీనం చేసుకుంటారు. 491 01:11:47,120 --> 01:11:49,800 అవును. -మరియు ఈ కుర్రాళ్లందరూ పని చేస్తారు ... 492 01:11:49,919 --> 01:11:53,759 ...మీ కోసం, సరియైనదా? - అవును, మరి ఎలా? 493 01:11:56,960 --> 01:11:59,400 మీ చేయి ఇక్కడ ఉంచండి. 494 01:12:01,280 --> 01:12:02,759 ఇక్కడ పెట్టండి. 495 01:12:03,879 --> 01:12:05,280 ఇక్కడ పెట్టండి. 496 01:12:06,760 --> 01:12:08,839 ఎందుకు? - నేను చేయి చూడాల్సిన అవసరం లేదు ... 497 01:12:08,960 --> 01:12:11,480 ...నా కొడుకు చంపేవాడా? మీ చేయి ఇక్కడ ఉంచండి! 498 01:12:12,480 --> 01:12:13,879 మీ చేయి ఇక్కడ ఉంచండి! 499 01:12:14,879 --> 01:12:16,360 సామీ, అతన్ని పట్టుకో. 500 01:12:18,640 --> 01:12:21,000 తండ్రి, లేదు! తండ్రీ, దయచేసి! అది బాధిస్తుంది. 501 01:12:21,120 --> 01:12:25,960 థానరాజ్, ఆ కత్తి తీసుకురండి. మధ్య వేలు, మనకు కావాలి ... 502 01:12:26,080 --> 01:12:29,160 ... దానిని కత్తిరించడానికి. - మీరు ఏమి చేయబోతున్నారు? 503 01:12:30,240 --> 01:12:34,040 తండ్రీ, దయచేసి! నన్ను క్షమించండి! 504 01:12:34,719 --> 01:12:36,440 క్షమించండి! - వేచి ఉండండి. 505 01:12:37,360 --> 01:12:39,680 నేను మళ్ళీ చెప్పను. క్షమించండి! 506 01:12:41,240 --> 01:12:45,080 అది బాధిస్తుంది! -తనరాజ్, మేము దానిని కత్తిరించినట్లయితే, ... 507 01:12:45,200 --> 01:12:47,120 ... అతను మాత్రమే చేస్తాడు కాసేపు నొప్పి అనుభూతి. 508 01:12:48,000 --> 01:12:52,559 అతను నొప్పిని కొంచెం అనుభవించాలి అతనికి అర్ధం అయ్యేలా కొంచెం... 509 01:12:52,679 --> 01:12:54,920 ...అతను నాకు ఎంత బాధ కలిగించాడు. 510 01:12:57,319 --> 01:13:01,960 కాబట్టి, తుప్పు పట్టిన బ్లేడ్‌ను కనుగొనండి. వెళ్ళండి! తీసుకురా! 511 01:13:02,399 --> 01:13:07,159 మీరు ఈ పని ఎందుకు చేస్తున్నారు? సామీ దయచేసి నన్ను వెళ్ళనివ్వండి! 512 01:13:07,280 --> 01:13:11,320 నాన్న దయచేసి! అతన్ని ఆపమని అడగండి! 513 01:13:14,839 --> 01:13:19,760 మన ప్రజలంతా కష్టాలు పడుతున్నారు అక్కడ. మనం చేయవలసింది... 514 01:13:19,879 --> 01:13:23,839 ...ఈ సమయంలో సహాయం చేయండి. సెంటిమెంట్. 515 01:13:24,720 --> 01:13:27,439 ఇది రాకీకి మాత్రమే అనిపించదు. నేను కూడా చేస్తాను. 516 01:13:29,599 --> 01:13:35,000 మీరు మధ్యలో జోక్యం చేసుకుంటే, నేను పునరాలోచన చేయను... 517 01:13:35,120 --> 01:13:40,000 ...నువ్వు నా కొడుకువి కాబట్టి, తనరాజ్! 518 01:13:41,320 --> 01:13:44,399 బ్లేడ్ దొరికిందా? - తండ్రి, దయచేసి! 519 01:13:45,160 --> 01:13:49,520 అతను నిజంగా దీన్ని చేయబోతున్నాడు! నన్ను క్షమించు తండ్రీ! 520 01:13:49,639 --> 01:13:52,120 నన్ను క్షమించండి, నాన్న. 521 01:13:58,679 --> 01:14:00,480 నేను మళ్ళీ చేయను. 522 01:14:05,400 --> 01:14:06,840 నన్ను క్షమించండి, నాన్న. నేను మళ్ళీ చేయను. 523 01:14:09,040 --> 01:14:10,839 నేనెవరో ఇప్పుడు అర్థమైందా? 524 01:14:13,040 --> 01:14:16,599 నేను లేకుండా నువ్వు ఏమీ లేవు. -నన్ను క్షమించండి, నాన్న. 525 01:14:23,240 --> 01:14:26,160 కాబట్టి, మీరు అడిగారు నా అసలు కొడుకు ఎవరు, సరియైనదా? 526 01:14:28,040 --> 01:14:31,600 ఒక మూల కూర్చుని ఆలోచించు అది. మీరు సమాధానం పొందుతారు. 527 01:15:10,799 --> 01:15:13,800 నేను మీకు మళ్ళీ చెప్పాను మరియు మళ్ళీ, అతను ఉన్న చోటికి వెళ్లవద్దు. 528 01:15:16,240 --> 01:15:18,800 మీరు విన్నారా? అది దేనికి దారి తీసిందో చూడండి. 529 01:15:22,879 --> 01:15:24,440 తల్లీ, నేల చాలా వేడిగా ఉంది. 530 01:15:25,560 --> 01:15:29,559 కొద్దిగా ఆగు, కొంచం ఆగండి. -ఇది చాలా వేడిగా ఉంది. 531 01:15:29,679 --> 01:15:32,120 వేడికి తట్టుకోలేకపోతున్నాం. దయచేసి వేగంగా ఉండండి. 532 01:15:32,240 --> 01:15:33,720 ఇది చాలా వేడిగా ఉంది. 533 01:15:36,920 --> 01:15:38,600 నాకు ఇలా అనిపిస్తోంది ఈరోజు జరగదు. 534 01:15:54,640 --> 01:15:57,319 నా జన్మస్థలం ఇక్కడి నుండి కేవలం 20 మైళ్ల దూరంలో. 535 01:16:00,760 --> 01:16:05,519 కానీ ఇప్పుడు అక్కడికి వెళ్లలేను. నేను అక్కడ నుండి పారిపోయాను ... 536 01:16:05,639 --> 01:16:07,399 ...నా ప్రాణం పోతుందనే భయం. 537 01:16:10,080 --> 01:16:14,439 మీ నాన్న నాకు ఆశ్రయం ఇచ్చారు మరియు నా ప్రాణాన్ని కాపాడింది. 538 01:16:21,000 --> 01:16:25,639 ఇప్పుడు మీరు ఒక పెద్ద షాట్. మీరు కాదు నన్ను మరొకసారి అక్కడికి తీసుకురమ్మా? 539 01:16:26,480 --> 01:16:28,160 మీరు చేయలేరా? 540 01:16:30,280 --> 01:16:32,680 వస్తువులతో అవి ఎలా ఉన్నాయో కూడా నిన్ను ఇక్కడికి తీసుకురావడం చాలా పెద్ద విషయం. 541 01:16:33,560 --> 01:16:38,839 సరిగ్గా నిలబడండి. చిరునవ్వు! అముతా, చిరునవ్వు! 542 01:16:49,320 --> 01:16:50,759 మీరు ఏమి చేయబోతున్నారు? 543 01:16:53,120 --> 01:16:56,680 మీరు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు? వారు వెంటాడుతూనే ఉంటారు. 544 01:17:22,320 --> 01:17:24,080 నా మాట వినండి. రాకీ! 545 01:17:33,120 --> 01:17:34,879 ఇక్కడికి జనం వస్తున్నారు ఎందుకంటే అక్కడ ఇబ్బంది. 546 01:17:36,520 --> 01:17:38,120 ఇంకా మీరు ఉన్నారు ఇక్కడి నుండి అక్కడికి వెళ్తున్నాను. 547 01:17:41,360 --> 01:17:45,799 నేను పట్టించుకోను. నేను ఇక్కడ ఎక్కడ ఉన్నా, వారు నన్ను శాంతితో విడిచిపెట్టరు. 548 01:17:47,360 --> 01:17:48,920 నన్ను వెనక్కి వెళ్ళనివ్వండి నా తల్లి పుట్టింటికి. 549 01:17:54,120 --> 01:17:55,560 ఇక్కడ. 550 01:17:57,200 --> 01:17:58,719 నాకు అది వద్దు. - ఫర్వాలేదు, అలాగే ఉంచండి. 551 01:17:59,759 --> 01:18:01,720 నాకు వద్దు అన్నయ్యా. -సరే అలాగే. 552 01:18:06,480 --> 01:18:08,040 నా ప్రియమైన. 553 01:18:10,240 --> 01:18:11,839 అతను మీ మామయ్య. అతనితో మాట్లాడండి. 554 01:18:14,839 --> 01:18:18,960 అతను మీ కోసం ఏదైనా చేస్తాడు. ఇప్పుడు నీ దగ్గర ఉన్నది అతడే. 555 01:18:20,560 --> 01:18:22,040 అతనితో మాట్లాడండి. 556 01:18:24,720 --> 01:18:27,600 ఆమె భయపడిపోయింది. త్వరలోనే అంతా సర్దుకుపోతుంది. 557 01:18:28,759 --> 01:18:33,279 ఆమెను జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. ఇప్పుడు వెళ్ళు, వాళ్ళు కూడా ఇక్కడికి రావచ్చు. 558 01:18:35,599 --> 01:18:37,040 త్వరగా బయలుదేరు. 559 01:18:39,319 --> 01:18:41,360 రాకీ! వాహనం నుంచి కిందకు దిగవద్దు. 560 01:18:41,480 --> 01:18:44,359 వాటిని ఉండనివ్వండి! వాళ్ళని వెల్లనివ్వు! వారిని ప్రశాంతంగా జీవించనివ్వండి. 561 01:19:15,319 --> 01:19:17,519 నేను నిన్ను భయంకరంగా చంపుతాను ప్రస్తుతం నాలో ఆవేశం అంతా. 562 01:19:22,080 --> 01:19:24,440 సార్, దయచేసి మీరు అనుకున్నట్లు కాదు. 563 01:19:27,799 --> 01:19:32,000 మీరు నా దాటితే మళ్ళీ మార్గం, మీరు జీవించలేరు. 564 01:19:34,599 --> 01:19:39,520 రాకీ, వెళ్దాం. వాళ్ళు పారిపోతున్నారు. 565 01:19:40,320 --> 01:19:43,360 వారు మరింత తెచ్చే వరకు వేచి ఉండకండి ప్రజలు. ఇప్పుడు వెళ్ళు. 566 01:19:43,679 --> 01:19:49,080 వేగంగా. ఇక్కడి నుండి వెళ్ళు. 567 01:20:22,280 --> 01:20:23,799 కారు? - ఇది బయట ఉంది. 568 01:20:30,200 --> 01:20:32,799 అతన్ని తిరిగి చంపమని చెప్పాను అప్పుడు స్వయంగా. లేదా కనీసం... 569 01:20:32,919 --> 01:20:37,360 ...అతన్ని జైలులో చంపాడు. ఇప్పుడు 17 ఏళ్ల తర్వాత... 570 01:20:37,480 --> 01:20:40,120 ...అనవసరమైన హత్య! అతను సరిగ్గా చంపేవాడు ... 571 01:20:40,240 --> 01:20:42,800 ...మీ కళ్ళ ముందు. మణిమారా నువ్వు నాశనం చేస్తున్నావు... 572 01:20:42,920 --> 01:20:44,439 ...మీ స్వంత జీవితం. 573 01:20:46,879 --> 01:20:51,439 థానరాజ్, నీకు గుర్తుంది అతను నా కొడుకును ఎలా చంపాడు? 574 01:20:52,440 --> 01:20:53,839 రాకీ! 575 01:20:54,720 --> 01:20:57,000 మీకు గుర్తు ఉందా? -రాకీ! 576 01:21:00,760 --> 01:21:02,200 అది నా కొడుకు! 577 01:21:05,839 --> 01:21:08,160 సామీ! మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు? 578 01:21:13,720 --> 01:21:15,120 రాకీ! 579 01:21:17,440 --> 01:21:18,840 రాకీ! 580 01:21:49,840 --> 01:21:51,319 నన్ను క్షమించు. 581 01:21:56,759 --> 01:22:00,360 ఆ రెండవ నుండి, నా జ్ఞాపకశక్తి శాపంగా మారింది. 582 01:22:01,159 --> 01:22:02,960 అన్నీ పోగొట్టుకున్నాను. 583 01:22:05,360 --> 01:22:10,440 అతను కూడా అన్నీ కోల్పోయాడు. ప్రస్తుతం అతని ఆశ ఒక్కటే... 584 01:22:10,559 --> 01:22:15,640 ...అతని సోదరి కూతురు. ఆ ఆశను చంపుకోవడమే అసలైన హత్య. 585 01:22:17,000 --> 01:22:21,040 వారు ఎక్కడ ఉన్నా వారిని కనుగొనండి. 586 01:22:22,480 --> 01:22:28,200 నేను మీకు చెప్తాను సరిగ్గా అప్పుడు ఏమి చేయాలి. 587 01:22:28,559 --> 01:22:32,480 మొదట వాటిని తీసుకురండి, మేము పూర్తి చేస్తాము అది ఆఫ్. అప్పుడు చూస్తాం. 588 01:22:49,199 --> 01:22:52,240 'చెవి నొప్పి అత్యంత దారుణమైన నొప్పి' 589 01:22:52,400 --> 01:22:59,000 మెడ నొప్పి ఇంకా దారుణం 'ఇది నన్ను చాలా బాధిస్తోంది' 590 01:22:59,120 --> 01:23:02,000 'నేను మీ నోను బ్రేక్ చేయాలనుకుంటున్నాను.....' - మీరు ఆపగలరా?! 591 01:23:02,120 --> 01:23:04,320 ఎక్కడ ఉన్నావు అంత ఒత్తిడికి గురవుతున్నారా? 592 01:23:04,440 --> 01:23:09,200 ఎలా చేయకూడదు? అతను నా ముక్కు పగలగొట్టాడు! నేను అతన్ని చంపాలనుకుంటున్నాను! 593 01:23:09,319 --> 01:23:11,799 మేము చేస్తాము, నా డ్యూడ్. అతను పారిపోడు. 594 01:23:11,919 --> 01:23:14,600 నా మెడ ప్రస్తుతం నొప్పిగా ఉంది. -ఇదిగో. 595 01:23:14,720 --> 01:23:16,360 స్వాగతం, వాసి. 596 01:23:21,319 --> 01:23:23,679 తాళం ఎందుకు తెచ్చావు? -మీకు ఏమైంది? 597 01:23:23,799 --> 01:23:26,879 నాకు కీ ఇవ్వండి! - అన్నయ్యకు తెలిస్తే... 598 01:23:27,000 --> 01:23:28,679 ...అతను నన్ను తాళం చెవితో కొడతాడు. 599 01:23:29,719 --> 01:23:34,240 కాబట్టి మీరు కూడా మాతో రండి. -ఎందుకు? నీలాగా కొట్టుకోవడానికేనా? 600 01:23:34,360 --> 01:23:36,160 దాని గురించి మాట్లాడటం మానేయండి! 601 01:23:36,280 --> 01:23:38,480 మీరు జాగ్రత్తగా ఉండండి! నేను నిన్ను చాలా బాధపెడతాను. 602 01:23:39,040 --> 01:23:42,360 నేను నిన్ను అలా బాధపెడతాను చెడు మీరు కూడా లేవలేరు. 603 01:23:42,600 --> 01:23:47,360 అబ్బాయిలు, గొడవ పడకండి. నా మెడ నొప్పిగా ఉంది. ఎందుకు పోరాడాలి? 604 01:23:47,480 --> 01:23:49,360 మేము ఒక కనుగొంటాము వేరే వాహనం, రండి. 605 01:24:34,240 --> 01:24:35,719 నీకు ఆకలిగా లేదా? 606 01:24:39,759 --> 01:24:41,160 అముతా? 607 01:24:46,040 --> 01:24:47,440 అముతా! 608 01:24:49,639 --> 01:24:51,040 నీ పేరు ఏమిటి? 609 01:24:56,399 --> 01:24:59,120 అముతా? నువ్వు నీ తల్లిలాగే కనిపిస్తున్నావు. 610 01:25:04,799 --> 01:25:06,200 నువ్వు మాట్లాడలేవా? 611 01:25:56,240 --> 01:25:57,720 మాకు వార్తలు ఉన్నాయి. 612 01:25:58,839 --> 01:26:01,919 వారు ప్రయాణిస్తున్నారు ధనుష్కోడి ద్వారా. 613 01:26:03,319 --> 01:26:05,080 సరే. 614 01:26:18,280 --> 01:26:21,960 ఇక్కడ చూడండి. నన్ను క్షమించండి. నువ్వు ఏదైనా చెప్పి ఉంటే... 615 01:26:22,080 --> 01:26:25,600 ...మొదటి నరము కాల్చబడినప్పుడు, ఇది ఇంత చెడ్డది కాదు. 616 01:26:26,640 --> 01:26:32,560 ఏదో అర్థం చేసుకోండి. ఎవరూ చేయరు మేము పెద్దవారైనప్పుడు మమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. 617 01:26:33,279 --> 01:26:38,759 నాకు ఒక కొడుకు కూడా ఉన్నాడు. అతని చదువుకు ఖర్చు పెట్టాను. 618 01:26:38,879 --> 01:26:43,639 అతను కూడా నన్ను పట్టించుకోడు. ఇంట్లో వాళ్ళు తీసుకుంటే... 619 01:26:43,760 --> 01:26:48,200 ... మీ పట్ల సరైన శ్రద్ధ, మీరు ఇలా బాధ పడను. 620 01:26:49,600 --> 01:26:55,080 నేను మీ నరాలను కత్తిరించాను. ఇది జరగబోతోంది దీని తర్వాత జీవించడం కష్టం. 621 01:26:58,000 --> 01:27:00,840 కేవలం అర్థం చేసుకోండి. నీ మేలు కోసమే ఇలా చేస్తున్నాను. 622 01:28:09,759 --> 01:28:12,280 అతని చేతులు మరియు కాళ్ళు నరికి మరియు వాటిని ఈ సంచిలో ఉంచండి. 623 01:28:14,439 --> 01:28:18,600 అతను చనిపోయాడు, కాబట్టి ఉండవచ్చు ఉద్యమం. భయపడకు. 624 01:28:45,919 --> 01:28:48,680 బ్రెడ్? బిస్కెట్లు? మీరు ఏదైనా తినాలనుకుంటున్నారా? 625 01:29:07,600 --> 01:29:09,000 ఏం జరిగింది? -నేను గాయపడ్డాను, మీరు పొందగలరా ... 626 01:29:09,120 --> 01:29:10,639 ...నాకు కొన్ని మందులు? 627 01:29:12,640 --> 01:29:14,160 దయచేసి త్వరగా ఉండండి. 628 01:29:16,080 --> 01:29:17,519 దయచేసి కొన్ని బిస్కెట్లు కూడా. 629 01:29:27,439 --> 01:29:28,879 ధన్యవాదాలు. -డబ్బు? 630 01:29:29,759 --> 01:29:31,280 ఇది ఎంత? - రూ.100. 631 01:29:49,560 --> 01:29:51,080 అముతా? 632 01:29:54,720 --> 01:29:57,439 మీరు చూసారా కారులో చెవిటి అమ్మాయి? 633 01:29:57,560 --> 01:30:00,000 లేదు, నేను చేయలేదు. -అముతా?! 634 01:30:03,520 --> 01:30:06,160 అముతా? 635 01:30:11,280 --> 01:30:16,480 అముతా! 636 01:30:17,280 --> 01:30:20,160 అముతా! 637 01:30:24,200 --> 01:30:25,800 అముతా! 638 01:32:44,080 --> 01:32:46,719 నేను ఒక చిన్న పక్షిని పట్టుకున్నాను. 639 01:32:48,480 --> 01:32:52,839 పిచ్చుక. నేను కాల్ చేస్తాను నేను ఆమెను తీసుకున్న తర్వాత మీరు తిరిగి రండి. 640 01:33:36,680 --> 01:33:40,759 నీవెవరు? చిన్నమ్మాయి నువ్వు ఎందుకు ఒంటరిగా ఉన్నావు? 641 01:34:00,080 --> 01:34:03,720 మీరు ఇక్కడ ఒంటరిగా ఉండలేరు. మీ తల్లిదండ్రులు మీతో రాలేదా? 642 01:34:18,840 --> 01:34:22,599 మీరు ఎక్కడ చూస్తున్నారు? అది మీ అమ్మ ఫోటోనా? 643 01:34:24,240 --> 01:34:25,760 నువ్వు కూడా ఉన్నావు. 644 01:34:27,520 --> 01:34:30,760 మీ అమ్మ చాలా అందంగా ఉంది, నన్ను చూద్దాం. 645 01:34:32,000 --> 01:34:34,120 మీరు నాతో వస్తారా? 646 01:34:35,360 --> 01:34:39,640 రండి. భయపడకు. నేను నిన్ను మీ అమ్మ దగ్గరికి తీసుకువస్తాను. 647 01:34:47,679 --> 01:34:52,559 కారు ఎక్కండి. -ఆమె ఒంటరిగా కూర్చుంది, అందుకే. 648 01:34:52,679 --> 01:34:55,040 నేను సహాయం చేయాలనుకున్నాను. 649 01:35:26,600 --> 01:35:28,320 మీరు ఉంటే ఇలా జరుగుతుంది ఒంటరిగా వెళ్ళు. నువ్వు మాత్రమే... 650 01:35:28,440 --> 01:35:30,720 ...నా దగ్గర సురక్షితంగా ఉంది. నీకు అర్ధమైనదా? 651 01:35:31,240 --> 01:35:32,799 మీకు అర్థమైందా లేదా? 652 01:35:35,360 --> 01:35:39,040 కనీసం తల ఊపండి. నేను నిన్ను అడుగుతున్నాను. 653 01:35:44,240 --> 01:35:46,120 నువ్వు వదలవు నేను కూడా ఒంటరిగా ఉండు. 654 01:37:22,040 --> 01:37:25,280 అతను ఎదిగిన అబ్బాయి. మీరు చేయకూడదు ఆ పని చేసావు, మణిమారా. 655 01:37:33,879 --> 01:37:36,040 నాకు 16 సంవత్సరాలు సంతానం లేదు. 656 01:37:38,319 --> 01:37:42,800 నాకు 40 ఏళ్ల వయసులో ఆయన పుట్టారు. ఓ కొడుకు. 657 01:37:44,919 --> 01:37:48,280 అతని తల్లి ఒక సంవత్సరం తరువాత మాత్రమే మరణించింది. 658 01:37:50,319 --> 01:37:54,280 నేను అతనిని పెంచాను. నేను అతనిని పాడు చేసాను. 659 01:38:02,640 --> 01:38:07,399 నేను ఇక్కడ లేకుంటే, అతను బాధపడుతూ ఉంటాడు. 660 01:38:09,160 --> 01:38:10,839 అదే కారణం. 661 01:38:14,520 --> 01:38:20,359 థానరాజ్, దయచేసి అతన్ని కాస్త ఓదార్చండి. -మీరు ఉండండి. నేను వెళ్తాను. 662 01:38:20,919 --> 01:38:22,799 అతను నా మాట మాత్రమే వింటాడు. 663 01:38:32,160 --> 01:38:34,960 ఎందుకు? నా మాట వినండి. - నన్ను ఓదార్చడానికి ప్రయత్నించవద్దు. 664 01:38:35,080 --> 01:38:36,640 నా మాట వినండి. - మీ చేతులను తీసివేయండి. 665 01:38:37,280 --> 01:38:39,919 ఎందుకు చేస్తున్నారు ఇంత చిన్న వయసులో ఇదేనా? 666 01:38:40,040 --> 01:38:45,399 మాకు వేరే మార్గం లేదు. మీ తండ్రి మీకు కావలసినంత సంపాదించింది. 667 01:38:45,520 --> 01:38:51,160 ప్రతిరోజూ తినండి మరియు త్రాగండి. నన్ను అడగండి, నేను మీకు ఏదైనా అందిస్తాను. 668 01:38:51,279 --> 01:38:55,280 సంతోషం గా వుండు. అతని మీద కోపం తెచ్చుకోకు. 669 01:38:55,399 --> 01:38:58,919 అతను ఏమి చేయగలడు? అతను మనందరినీ చంపేయవచ్చు. 670 01:38:59,599 --> 01:39:02,120 ఆ డెలివరీ సమస్య, అది తన మార్గంలో జరగాలని కోరుకుంటున్నాడు. 671 01:39:02,240 --> 01:39:06,560 అతను మీ తండ్రిని గౌరవించలేదు, మనం కాదు. మీరు కూడా నిర్లక్ష్యంగా... 672 01:39:06,680 --> 01:39:11,400 ... అతనిని గాయపరిచాడు. అతను మీపై కోపంగా ఉన్నాడు. జాగ్రత్త. 673 01:39:12,480 --> 01:39:15,399 అతను అలా అన్నాడా? అతనికి వసతి కల్పించడం కొనసాగించండి. 674 01:39:16,360 --> 01:39:20,960 నా మాట వినండి. థానరాజ్ మాలో అత్యంత ధైర్యవంతుడు. 675 01:39:21,080 --> 01:39:24,240 అతను కూడా భయపడ్డాడు. చాలా దారుణంగా బెదిరించాడు. 676 01:39:25,040 --> 01:39:27,879 అతను నిజానికి ఏదైనా చేయవచ్చు. నువ్వు కూడా వచ్చి మాట్లాడావు... 677 01:39:28,000 --> 01:39:30,680 ... ఆ సమయంలో చాలా సరైనది. అతను పెంచినది కాదు... 678 01:39:30,800 --> 01:39:33,160 ...అతన్ని గౌరవించండి లేదా అతనికి పుట్టినవాడు కాదు. 679 01:39:33,279 --> 01:39:35,559 దాని గురించి ఆలోచించు. మీరు లోపల ఉంటే మీ నాన్నగారి స్థానం, ఏంటి... 680 01:39:35,679 --> 01:39:38,120 ... నువ్వు చేసి ఉంటావా? - మీరు చూడబోతున్నారు. 681 01:39:38,240 --> 01:39:40,240 అతిగా ఆడుతున్నాడు తన తల్లిని ఉపయోగించి భావోద్వేగాలపై. 682 01:39:40,360 --> 01:39:43,840 తన అమ్మ..... - ఇది మీ నాన్న ఉద్దేశ్యం. 683 01:39:43,960 --> 01:39:46,000 పొందే వారు కూడా కోపంతో వారి ఆవేశంతో కళ్ళుమూసుకుంటారు. 684 01:39:46,120 --> 01:39:49,679 కోపం తెచ్చుకోకు. మనం దేని కోసం ఇక్కడ ఉన్నాము? 685 01:39:51,279 --> 01:39:54,440 మీరు కూడా ప్రయత్నించారు ఇప్పుడే నన్ను బాధపెట్టడానికి, సరియైనదా? వెళ్ళండి! 686 01:40:03,000 --> 01:40:04,559 జాగ్రత్తగా ఉండు తమ్ముడు. 687 01:40:06,440 --> 01:40:09,759 సామీ! అతను ఏమన్నాడు? 688 01:40:11,360 --> 01:40:12,880 అంతా ఓకే! 689 01:40:19,919 --> 01:40:22,759 నా తల్లిని చంపేశాడు. నేను ఏమి చేయాలని మీరు ఆశిస్తున్నారు? 690 01:40:27,000 --> 01:40:30,600 మీ అమ్మ మరియు నా ఇద్దరూ తల్లి చాలా మంచి వ్యక్తులు. 691 01:40:35,759 --> 01:40:37,280 వారు చాలా కాలం జీవించి ఉండాలి. 692 01:40:40,320 --> 01:40:43,040 ఇదంతా నా వల్లనే. 693 01:40:45,720 --> 01:40:49,240 ఇంకా ఎన్ని జీవితాలు ఉంటాయో నాకు తెలియదు పోతుంది,... 694 01:40:49,360 --> 01:40:51,120 ...నా వల్ల. 695 01:41:07,040 --> 01:41:09,520 అందరూ వదులుకుంటే? 696 01:41:14,879 --> 01:41:16,360 నిన్ను వెళ్ళనివ్వను అముతా. 697 01:41:18,320 --> 01:41:20,200 నేను నిన్ను చూసుకుంటాను మీకు అర్హమైన జీవితాన్ని పొందండి. 698 01:41:33,439 --> 01:41:37,040 నా కోసం నేను సృష్టించుకున్న ప్రపంచం. 699 01:41:43,520 --> 01:41:47,240 నేను ఎంచుకున్నట్లయితే, నేను మంచి వ్యక్తిగా ఉండేవాడిని. 700 01:41:51,799 --> 01:41:56,960 జరుగుతున్నదంతా ఇప్పుడు, నా వల్ల. 701 01:42:00,640 --> 01:42:03,600 ఆ ప్రపంచం నేనే సృష్టించుకున్నాను. 702 01:42:09,720 --> 01:42:11,719 ఆ ప్రపంచం నేనే సృష్టించుకున్నాను. 703 01:42:13,520 --> 01:42:17,799 ఈ ప్రపంచానికి కారణం. అన్నిటికీ నేనే కారణం. 704 01:42:28,040 --> 01:42:32,200 'ఒకానొకప్పుడు, అక్కడ ఒక యువరాణి ఉంది 705 01:42:32,319 --> 01:42:37,159 'ఆమె రైడ్స్‌కు వెళ్లింది తన పొడవాటి కాళ్ళ మామయ్యతో 706 01:42:37,280 --> 01:42:41,839 'ఈ చిన్నది పక్షి ఎగరడం ప్రారంభించింది... 707 01:42:41,960 --> 01:42:46,879 ...ఏడు ఆకాశాల మీదుగా' 708 01:42:47,160 --> 01:42:51,720 'దయ్యాలు కూడా ... ధైర్యం చేయవు 709 01:42:51,839 --> 01:42:56,439 ...ఆమె మామయ్య పక్కనే ఉంటే' 710 01:42:56,560 --> 01:43:01,199 'ధైర్యం ఎక్కడ ఉందో... 711 01:43:01,320 --> 01:43:08,160 ...దుఃఖం రాదు' 'ఒకానొకప్పుడు,... 712 01:43:08,279 --> 01:43:12,120 ... ఒక యువరాణి ఉంది 'ఆమె రైడ్స్ ...కి వెళ్ళింది 713 01:43:12,240 --> 01:43:15,399 ...తన పొడవాటి కాళ్ళ మామయ్యతో' 714 01:43:15,879 --> 01:43:20,279 'ఈ చిన్నది పక్షి ఎగరడం ప్రారంభించింది... 715 01:43:20,399 --> 01:43:25,520 ...ఏడు ఆకాశాల మీదుగా' 716 01:43:40,120 --> 01:43:44,399 'పులులు మరియు సింహాలు అడవి అడవుల్లో లేవు 717 01:43:44,520 --> 01:43:49,280 'అవి పట్టణాలు తిరుగుతాయి మనుష్యుల వేషధారణ 718 01:43:49,399 --> 01:43:54,040 నా కోపంలో ఒక్కసారి మతిస్థిమితం కోల్పోయాను' 719 01:43:54,160 --> 01:43:58,679 'నేను నా ఆయుధాలను పాతిపెట్టాను నిన్ను కనుగొన్న తర్వాత, నా ప్రియమైన 720 01:43:58,799 --> 01:44:03,319 'నా ప్రియతమా, నా ప్రియతమా, భయపడకు' 721 01:44:03,439 --> 01:44:08,200 మీరు దాని కోరలు బయటకు తీస్తే, పాములు కూడా మీపై దాడి చేయవు 722 01:44:08,319 --> 01:44:13,000 'ఎక్కువగా వెళ్లు, నిన్ను ఎవరూ ఆపలేరు' 723 01:44:13,120 --> 01:44:18,880 'మేఘాలు కూడా నిన్ను ఆపవు' 724 01:44:32,720 --> 01:44:37,120 'మా అమ్మ లేకుండా.. లేదా నా సోదరి,... 725 01:44:37,240 --> 01:44:41,960 ...నేను అనాథను, కుటుంబాన్ని పిలవడానికి ఎవరూ లేరు' 726 01:44:42,080 --> 01:44:46,879 'నువ్వు నా తల్లివి' 'నీవు నాతోడబుట్టినదానవు' 727 01:44:47,000 --> 01:44:51,399 'నువ్వే దేవుడు ఈ ధ్వంసమైన ఆలయంలో' 728 01:44:51,520 --> 01:44:56,120 'నేను ఈ జీవితాన్ని పట్టుకొని ఉన్నాను నీకు జీవితాన్ని ఇవ్వడానికి' 729 01:44:56,240 --> 01:45:01,080 'నేను ఎప్పుడూ ఉంచుతాను నిద్రలో కూడా కన్ను తెరవండి 730 01:45:01,199 --> 01:45:05,799 'నేను ప్రశాంతంగా విశ్రాంతి తీసుకోను నిన్ను ఒంటరిగా వదిలి నేను చనిపోతే 731 01:45:05,919 --> 01:45:11,280 'నా వరకు నేను చనిపోను నీకు అర్హమైన జీవితాన్ని ప్రసాదించు' 732 01:45:15,919 --> 01:45:20,200 'ఒకానొకప్పుడు అక్కడ ఒక యువరాణి ఉంది 733 01:45:41,240 --> 01:45:42,800 లేచి వెళ్ళు! 734 01:46:58,200 --> 01:47:01,280 హలో? నేను వాటిని కనుగొన్నాను. 735 01:47:02,680 --> 01:47:05,679 అవును, ధనుష్కోడి మార్గంలో. 736 01:47:15,240 --> 01:47:18,040 నేను ఇక్కడ వేచి ఉంటాను. సరే. 737 01:47:30,440 --> 01:47:35,879 వేగంగా వెళ్దాం. -బైక్‌ని నెట్టండి, బయలుదేరుదాం. 738 01:49:05,799 --> 01:49:08,520 అముతా? మీరు గాయపడలేదు, సరియైనదా? 739 01:49:15,439 --> 01:49:18,120 ఆ తర్వాత కూడా జరిగింది, మీరు నాతో మాట్లాడలేదా? 740 01:49:25,399 --> 01:49:29,639 అర్థం లేదు నేను నీ కోసం ఇదంతా చేస్తున్నాను. 741 01:49:30,720 --> 01:49:34,360 నువ్వు నాతో కూడా మాట్లాడవు. నాతో మాట్లాడు. 742 01:49:35,280 --> 01:49:37,760 నేను మీ కోసం చాలా చేస్తున్నాను. అందులో దేనికీ అర్థం లేదు! 743 01:49:37,879 --> 01:49:41,679 అందులో దేనికీ అర్థం లేదు! -మల్లీ! 744 01:49:49,760 --> 01:49:52,280 అమ్మ నాకు ఇచ్చింది అమ్మమ్మ పేరు అదే. 745 01:50:04,719 --> 01:50:07,720 ఉంటే ఏమిటని నాకు భయంగా ఉంది మీకు కూడా ఏదో జరుగుతుంది. 746 01:50:11,040 --> 01:50:14,399 నేను బాగానే ఉంటాను మరియు నేను చేయను మీకు ఏదైనా జరగనివ్వండి. 747 01:50:16,759 --> 01:50:20,960 నేను మీ కోసం ఇక్కడ ఉన్నాను. నేను నీకు ఏమీ జరగనివ్వను. 748 01:50:24,800 --> 01:50:28,519 మల్లి. మేము వెళుతున్నాము మీ అమ్మమ్మ జన్మస్థలం. 749 01:50:31,600 --> 01:50:33,120 చింతించకు. 750 01:52:34,759 --> 01:52:37,360 ఈ వాచ్ ఇచ్చారు మీ తాతకి మీ ద్వారా... 751 01:52:37,480 --> 01:52:42,040 ... బహుమతిగా అమ్మమ్మ. సురక్షితంగా ఉంచండి. 752 01:52:48,720 --> 01:52:50,160 కాసేపు కళ్ళు మూసుకోండి. 753 01:52:51,279 --> 01:52:53,120 చేయకపోవడమే మంచిది కొన్ని విషయాలు చూడటానికి. 754 01:52:55,040 --> 01:52:56,680 నేను భయపడ్డాను. 755 01:53:01,639 --> 01:53:03,319 మీ కోసం, ది నా సోదరి కుమార్తె,... 756 01:53:04,639 --> 01:53:06,200 ...నేను పెడతాను ప్రపంచం మొత్తం మీద ఒక ధర. 757 01:53:20,000 --> 01:53:21,399 మల్లి. 758 01:53:27,439 --> 01:53:31,120 చేయకపోవడమే మంచిది కొన్ని విషయాలు కూడా వినడానికి. 759 01:53:54,560 --> 01:53:56,080 అతను డేగను దాచాడు! 760 01:53:59,759 --> 01:54:02,720 థానరాజ్. అతను చెప్పాడు డేగను ఎక్కడో దాచాడు. 761 01:54:03,480 --> 01:54:05,120 అతను దానిని ఎక్కడ దాచాడో కనుగొనండి. 762 01:57:13,360 --> 01:57:16,000 నేను నీకు చెప్పనా డేగ గురించి కథ? 763 01:57:22,960 --> 01:57:26,640 విత్తనాలు లేని పండు! -విత్తనం లేనిది! 764 01:57:26,759 --> 01:57:30,960 విత్తనాలు లేని పండు! -విత్తనం లేనిది! 765 01:57:31,080 --> 01:57:35,519 విత్తనాలు లేని పండు! -విత్తనం లేనిది! 766 01:57:35,639 --> 01:57:39,279 విత్తనాలు లేని పండు! -విత్తనం లేనిది! 767 01:57:39,399 --> 01:57:43,080 విత్తనాలు లేని పండు! -విత్తనం లేనిది! 768 01:57:43,080 --> 01:57:45,080 www.1TamilMV.ink 108559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.