All language subtitles for Watson.S01E09.720p.x265-TiPEX.srt - eng(2)-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,108 --> 00:00:12,280 Преди това Onwatson ... Искам този пациент да бъде признат 2 00:00:12,384 --> 00:00:13,418 към моя гръбначен проект. 3 00:00:13,522 --> 00:00:14,453 Как бихте направили това? 4 00:00:14,591 --> 00:00:15,936 Джиджи Григорян. 5 00:00:16,039 --> 00:00:17,072 Коя е тя? Ингрид. 6 00:00:17,073 --> 00:00:19,625 Хайде. Рожденият ден на мама е. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,832 Мама няма 20 години, Джиджи. 8 00:00:21,970 --> 00:00:24,763 Сигурен съм, че няма да има нищо против Ако ядем малко късно. 9 00:00:24,867 --> 00:00:25,936 Девин Чаплин. 10 00:00:26,039 --> 00:00:28,763 Изпълнителен директор на човешките ресурси. 11 00:00:28,867 --> 00:00:29,936 От колко време сте момчета 12 00:00:30,073 --> 00:00:31,315 Ядене на обяд заедно? Често ли е? 13 00:00:31,418 --> 00:00:32,900 Понякога. Ъ -ъ, не обикновено. 14 00:00:32,901 --> 00:00:35,936 Имате изключително опасен човек, който работи тук. 15 00:00:36,039 --> 00:00:38,142 Извинете? Ингрид Дериан е 16 00:00:38,280 --> 00:00:41,108 невероятен талант, Но ако тя остане в Uhop, 17 00:00:41,246 --> 00:00:42,900 рано или късно има ще бъде изпаднал. 18 00:00:42,901 --> 00:00:45,418 Хората около нея ще нанесе щетите, 19 00:00:45,522 --> 00:00:47,970 включително може би вие, Д -р Морстан. 20 00:00:48,936 --> 00:00:50,763 Тук сме с теб в новогодишната нощ. 21 00:00:50,867 --> 00:00:52,418 Точно така. Целият екип ще бъде тук ... 22 00:00:52,522 --> 00:00:55,453 9:01 и никой не е бил Избит в битка? 23 00:00:55,591 --> 00:00:57,970 А, дайте му половин час. Нова година никога не разочарова. 24 00:00:58,073 --> 00:00:59,763 Оу. 25 00:01:01,832 --> 00:01:03,625 Имаме травма Активиране в Resus 2. 26 00:01:03,729 --> 00:01:04,970 Пациентът е 14-годишна жена 27 00:01:05,073 --> 00:01:06,211 с нараняване на гръбначния мозък. 28 00:01:06,349 --> 00:01:07,867 Да се ​​движим, хора. 29 00:01:07,970 --> 00:01:09,349 Тя падна на десет фута на бетон, Тя кацна директно на гърба си. 30 00:01:09,453 --> 00:01:11,073 Тя се оплака не можеше да усети краката й 31 00:01:11,177 --> 00:01:12,384 преди да се интубираме. 32 00:01:12,487 --> 00:01:13,832 Нека рентгенологията знае, че идваме. 33 00:01:13,936 --> 00:01:15,486 Нуждаем се от възникващ КТ. Джиджи. 34 00:01:15,487 --> 00:01:17,108 Джиджи, всичко е наред, скъпа. Ти си нейният баща? 35 00:01:17,211 --> 00:01:18,211 Джиджи. Да. Да. 36 00:01:18,349 --> 00:01:19,798 Повдигнете. Какво се случи тази вечер? 37 00:01:19,901 --> 00:01:21,729 Сигурно е била наклонена срещу парапет. 38 00:01:21,867 --> 00:01:23,522 Аз-аз продължавам да казвам на наемодателя че той трябва да го замени. 39 00:01:23,660 --> 00:01:25,211 Колко високо? 40 00:01:25,315 --> 00:01:26,729 Два етажа. 41 00:01:26,867 --> 00:01:28,867 Ще се оправи ли Джиджи? Трябва да свършим работата си. 42 00:01:28,970 --> 00:01:30,729 Ще ви получим информация Веднага щом го имаме. 43 00:01:31,694 --> 00:01:33,417 Взимаме твоите дъщеря на радиологията. 44 00:01:33,418 --> 00:01:34,729 Можете да ме последвате. 45 00:01:37,936 --> 00:01:40,314 Извинете, сестра ми тук ли е? 46 00:01:40,315 --> 00:01:42,039 Тя тук ли е? Джиджи тук ли е? 47 00:01:42,177 --> 00:01:43,694 Да, просто я вкараха. Тя имаше падане. 48 00:01:43,798 --> 00:01:45,280 I-аз се прибрах, И цялата сграда беше 49 00:01:45,384 --> 00:01:46,729 надолу в двора. 50 00:01:46,867 --> 00:01:48,073 Казаха, че тя е паднала от втория етаж. 51 00:01:50,280 --> 00:01:51,625 Не може да усети краката си? 52 00:01:51,729 --> 00:01:53,107 Сестра ми ще бъде ли парализирана? 53 00:01:53,108 --> 00:01:54,660 Трябва да ви взема лекар. Как се казваш? 54 00:01:54,763 --> 00:01:56,279 Диди. 55 00:01:56,280 --> 00:01:58,936 Извинете. Това е моят прякор, хм ... 56 00:01:59,039 --> 00:02:01,729 Ингрид. Истинското ми име е Ингрид Дериан. 57 00:02:03,211 --> 00:02:06,384 "Спиналният сигнал" свързва имплант в мозъка на пациента 58 00:02:06,487 --> 00:02:07,832 на други в гръбначния му мозък. 59 00:02:07,936 --> 00:02:09,936 Той преобразува на пациента мисли в сигнал 60 00:02:10,073 --> 00:02:11,936 и ги транспортира точно над ранената тъкан. 61 00:02:12,073 --> 00:02:13,108 Като цифров мост. 62 00:02:13,246 --> 00:02:14,694 Преди този ден, 63 00:02:14,798 --> 00:02:16,384 Този човек не беше взел Стъпка за девет години. 64 00:02:17,418 --> 00:02:19,936 Това не е нищо кратко на чудо. 65 00:02:20,039 --> 00:02:23,005 Което, следвайки основната логика, означава, че бихте били-- 66 00:02:23,108 --> 00:02:25,108 Ако ми се обадите "Чудотворец" " 67 00:02:25,211 --> 00:02:27,936 Ще те намушкам в югулара С този глупав отвор за писмо. 68 00:02:28,073 --> 00:02:29,073 Това все още е точно. 69 00:02:29,211 --> 00:02:30,521 Не съвсем. 70 00:02:30,522 --> 00:02:32,177 Не сме се представили Първата операция в Uhop досега. 71 00:02:32,280 --> 00:02:34,108 Какво ще кажете да ви се обадя Чудотворец, когато го правят? 72 00:02:34,246 --> 00:02:36,763 Ако мога да имам петте почивни дни 73 00:02:36,867 --> 00:02:38,831 Ще ми трябва За турнето за набиране на средства, 74 00:02:38,832 --> 00:02:40,039 Позволявам ви 75 00:02:40,142 --> 00:02:42,073 Едно използване на термина "Чудотворец." 76 00:02:42,211 --> 00:02:44,521 Приемам вашите условия, Д -р Дериан. 77 00:02:44,522 --> 00:02:46,210 Хей. Всичко добре? 78 00:02:46,211 --> 00:02:48,418 Цялото ми тяло е възпалено! 79 00:02:48,522 --> 00:02:50,004 Какво искаш да кажеш, Всичко боли? 80 00:02:50,005 --> 00:02:52,348 Мускулите ми болят. Боят ръцете ми. 81 00:02:52,349 --> 00:02:55,660 Добре, добре, че имахте ECT днес. Някакъв дискомфорт е нормален. 82 00:02:55,763 --> 00:02:57,039 Това не е това! 83 00:02:57,142 --> 00:03:00,625 Ръцете ми се чувстват странни. Моля, елате у дома. 84 00:03:00,763 --> 00:03:02,935 Добре. Ще бъда точно там. 85 00:03:02,936 --> 00:03:04,349 Останете на линия с мен. 86 00:03:04,487 --> 00:03:06,315 Всичко наред, Ингрид? 87 00:03:11,487 --> 00:03:13,418 Джиджи? Какво правиш? 88 00:03:13,522 --> 00:03:14,901 Завиване на печката! 89 00:03:15,005 --> 00:03:18,418 Това са моите ръце. Болката ... 90 00:03:18,522 --> 00:03:19,970 Кажи ми какво се случва. 91 00:03:20,073 --> 00:03:21,590 Всичко е в болка. 92 00:03:21,591 --> 00:03:23,280 Мускулите в ръцете ми ... 93 00:03:23,418 --> 00:03:24,694 ... са подпалени. 94 00:03:24,798 --> 00:03:26,936 Ще те разгледам, нали? 95 00:03:27,039 --> 00:03:29,211 Ще се огъваш и удължете ръцете си. 96 00:03:34,039 --> 00:03:35,660 Това е до върви? Добре. 97 00:03:35,763 --> 00:03:37,694 Добре, ще те вземем до Форт Дюк или Западен Пен. 98 00:03:37,798 --> 00:03:40,177 Не! Uhop е най -добрият, това е Защо искахте да работите там. 99 00:03:40,315 --> 00:03:42,142 Има твърде много въпроси Ако отидем там, Джиджи. 100 00:03:42,246 --> 00:03:44,487 И двете са отлични спешни отделения. 101 00:03:44,591 --> 00:03:45,798 Това са моите ръце, Ингрид! 102 00:03:45,901 --> 00:03:47,936 И аз не се превръщам в четворка. Разбира се, че не. 103 00:03:48,039 --> 00:03:49,108 Никой не казва, че това ще се случи. 104 00:03:49,211 --> 00:03:50,556 След това ме заведете в Uhop. 105 00:03:50,660 --> 00:03:52,901 Няма да им кажа, че сме свързани. 106 00:03:54,970 --> 00:03:56,660 Добре? Добре. 107 00:04:09,349 --> 00:04:11,073 Здравейте. Здравей. 108 00:04:11,177 --> 00:04:12,591 Казвам се д -р Ингрид Дериан, 109 00:04:12,729 --> 00:04:14,073 Аз съм невролог в клиниката на Холмс. 110 00:04:14,177 --> 00:04:15,660 Загрижен съм за този пациент. 111 00:04:15,763 --> 00:04:18,831 Тя е участник в Нашият проект за гръбначен сигнал. 112 00:04:18,832 --> 00:04:20,315 Тя трябва да бъде Вижда се веднага. 113 00:04:20,418 --> 00:04:22,142 Можете ли да дишате? Възпрепятства ли е вашият дихателни пътища? 114 00:04:22,246 --> 00:04:23,969 Тя изпитва болка. Тя се нуждае за да видите присъствие. 115 00:04:29,142 --> 00:04:30,797 Хей. Слушай ме. 116 00:04:30,798 --> 00:04:32,729 Вашето име е Джиджи Григорян. 117 00:04:32,867 --> 00:04:34,556 Знам, промених го. Добре, без приплъзване обаче, нали? 118 00:04:34,694 --> 00:04:36,556 Не можете да им кажете за всяка от промените 119 00:04:36,660 --> 00:04:38,039 Ние направихме вашите лекарства. Не можете да им кажете за 120 00:04:38,142 --> 00:04:39,831 електроконвулсив лечение на терапия. 121 00:04:39,832 --> 00:04:42,556 Но какво ще стане, ако е свързано? Не е така. Обещавам. 122 00:04:42,660 --> 00:04:44,005 Има нещо друго. Ще разберем какво е. 123 00:04:44,108 --> 00:04:45,729 Добър вечер, името ми е Д -р Мира Лиела. 124 00:04:45,867 --> 00:04:47,591 Аз съм присъстващият начело. Това, което изглежда е-- 125 00:04:47,694 --> 00:04:49,521 Д -р Лиела, пациентът е 30-годишна жена 126 00:04:49,522 --> 00:04:51,522 с история на нараняване на гръбначния мозък. 127 00:04:51,625 --> 00:04:53,729 Тя изпитва влошаване миалгии и твърдост. 128 00:04:53,867 --> 00:04:55,486 Как се казваш, скъпа? Джиджи Григорян. 129 00:04:55,487 --> 00:04:56,901 Мис Григорян. 130 00:04:57,039 --> 00:04:58,418 Ще ви отведем до подходящо разглеждане на стаята веднага 131 00:04:58,556 --> 00:04:59,867 И ние ще измислете точно 132 00:05:00,005 --> 00:05:01,453 Какво те прави неудобно, нали? 133 00:05:01,556 --> 00:05:02,694 Идвам с теб. 134 00:05:02,798 --> 00:05:04,867 Не си роднина, вие ли сте? 135 00:05:04,970 --> 00:05:06,763 Тогава, оценявам вашата грижа за вашия пациент, 136 00:05:06,867 --> 00:05:08,763 Но трябва да работим. Ще ви информираме 137 00:05:08,867 --> 00:05:10,694 всяка стъпка от пътя. Можем ли просто да имаме момент? 138 00:05:14,729 --> 00:05:17,177 Хей. 139 00:05:17,280 --> 00:05:19,177 Ще се оправиш, Джиджи. 140 00:05:19,280 --> 00:05:20,521 Без грешки. 141 00:05:20,522 --> 00:05:22,177 Нито един. 142 00:05:22,280 --> 00:05:24,107 Излъгах да те взема в тази програма. 143 00:05:24,108 --> 00:05:26,660 Ако разберат, че сме сестри, Ще загубя работата си тук 144 00:05:26,763 --> 00:05:28,660 И ще получите изрита от програмата. 145 00:05:28,763 --> 00:05:30,211 Разбирате ли? 146 00:05:31,418 --> 00:05:34,798 Направихме това, за да можете ходете отново. 147 00:05:34,936 --> 00:05:38,867 Всичко това, всичко, ще изчезне. 148 00:05:54,522 --> 00:05:55,625 Не искам да избирам такъв. 149 00:05:56,556 --> 00:05:58,246 Това е наука. Ти си Поставяне на профил за запознанства. 150 00:05:58,349 --> 00:06:00,625 Принуждавате ме в Поставяне на профил за запознанства. 151 00:06:00,763 --> 00:06:02,832 Денят на влюбените е. Целият свят се справя 152 00:06:02,970 --> 00:06:05,590 С разочарованието на неразумни очаквания. 153 00:06:05,591 --> 00:06:07,556 Доказано е че днес е най -добрият ден 154 00:06:07,660 --> 00:06:08,935 За да поставите девствен профил. 155 00:06:08,936 --> 00:06:10,694 Не ми харесва терминът "Virgin Profile." 156 00:06:10,798 --> 00:06:12,797 Имате нужда от снимка с куче Ако искате да получите харесвания. 157 00:06:12,798 --> 00:06:14,832 Имате три варианта. Златният ретривър на Адам ... 158 00:06:14,936 --> 00:06:16,624 Които той кръсти на себе си. 159 00:06:16,625 --> 00:06:19,797 Името му е Джон Куинси. Добре. 160 00:06:19,798 --> 00:06:22,694 Така че сте се приближили до именуването Това е „Адам“, колкото е възможно. 161 00:06:22,798 --> 00:06:24,625 Доберманът на Михей се представя по -активно изображение, 162 00:06:24,763 --> 00:06:26,522 Докато моят малък приемник 163 00:06:26,625 --> 00:06:28,349 показва, че имате добро сърце. 164 00:06:28,453 --> 00:06:30,762 О, да. Върви с малкото трикрака дама. 165 00:06:30,763 --> 00:06:32,487 Тя ви подхожда. 166 00:06:32,625 --> 00:06:34,660 Извинете ме. Името й е статив. 167 00:06:34,763 --> 00:06:37,660 Така че вашият флинг е Заемайки ти кучето му, 168 00:06:37,763 --> 00:06:39,798 И виждам, че той ви изпрати Цветя за Свети Валентин. 169 00:06:39,901 --> 00:06:43,349 Е отскочило момче Улов на чувства? 170 00:06:43,453 --> 00:06:44,832 Всъщност не съм сигурен в това, 171 00:06:44,936 --> 00:06:46,660 Но аз съм позитивен Това не е проблемът. 172 00:06:46,763 --> 00:06:50,177 Стивънс, ние сме оцветили стъклени прозорци на наше разположение. 173 00:06:50,315 --> 00:06:51,970 Причудлив Питсбърг тухла. 174 00:06:52,073 --> 00:06:53,315 Допустим ерген, способен 175 00:06:53,418 --> 00:06:56,280 на диагностициране всяко инфекциозно заболяване. 176 00:06:56,384 --> 00:06:58,384 Така че изберете куче, всяко куче, 177 00:06:58,522 --> 00:07:02,591 съберете усмивка и ... наслаждавайте се Вашият празник на заинтересовани жени. 178 00:07:02,729 --> 00:07:04,763 О. 179 00:07:04,867 --> 00:07:06,142 Можем ли също да опитаме ... 180 00:07:06,246 --> 00:07:07,418 тези? 181 00:07:07,522 --> 00:07:08,522 Харесвам очилата си. 182 00:07:08,625 --> 00:07:10,936 Мисля, че може да помогнат. 183 00:07:15,005 --> 00:07:17,108 Не виждам. Няма значение. 184 00:07:17,246 --> 00:07:18,384 Носете тези. 185 00:07:19,349 --> 00:07:20,453 По дяволите. 186 00:07:20,556 --> 00:07:21,694 Поражаването на треската на Джиджи. 187 00:07:21,798 --> 00:07:23,521 BP е стабилно изкачване нагоре. 188 00:07:23,522 --> 00:07:25,108 Вашият пациент със гръбначен сигнал? 189 00:07:25,246 --> 00:07:27,901 Нещо, което можем да направим? Разбрах! 190 00:07:28,039 --> 00:07:31,418 Те просто трябва да направят тяхната работа в ЕР. 191 00:07:32,280 --> 00:07:34,936 Добре, така че, просто позира ли 192 00:07:35,073 --> 00:07:36,798 С едно от тях Кучета, или ...? ММ-хмм. 193 00:07:36,901 --> 00:07:39,694 Извинете. Уотсън наоколо ли е или ...? 194 00:07:39,798 --> 00:07:40,936 Д -р Морстан. 195 00:07:41,039 --> 00:07:42,315 Ние бяхме просто, хм ... 196 00:07:42,418 --> 00:07:43,660 Правене на снимки За профил за запознанства. 197 00:07:43,763 --> 00:07:46,039 Чух. Мери. 198 00:07:46,142 --> 00:07:47,693 На какво дължим удоволствието? 199 00:07:47,694 --> 00:07:50,038 Не ми казвай, че има VIP пациент 200 00:07:50,039 --> 00:07:53,418 С болест на яденето на плът Бихте ли искали да поемем? 201 00:07:53,522 --> 00:07:56,418 Мм, може да бъде нещо подобно. 202 00:07:56,556 --> 00:07:59,142 Може би просто ходите с мен? 203 00:08:06,246 --> 00:08:07,729 Добре, да. 204 00:08:10,660 --> 00:08:13,522 Девин ме помоли да ни направя Резервация в Емунд. 205 00:08:13,625 --> 00:08:15,073 В деня на Свети Валентин? 206 00:08:15,177 --> 00:08:16,935 Всеки ресторант Има фиксирано меню 207 00:08:16,936 --> 00:08:18,177 И услугата е ужасна. 208 00:08:18,280 --> 00:08:19,935 О, въпреки това. Тя го имаше в главата си 209 00:08:19,936 --> 00:08:22,142 че двойките трябва да направят нещо най -много 210 00:08:22,280 --> 00:08:23,798 "Романтична нощ на годината." 211 00:08:23,901 --> 00:08:25,384 Най -романтичният Нощта на годината е 212 00:08:25,487 --> 00:08:26,798 Винаги, когато нещо се случва романтик. 213 00:08:26,936 --> 00:08:28,177 Ако се опитате да го планирате, 214 00:08:28,315 --> 00:08:29,315 това го прави най -малко романтична нощ. 215 00:08:29,418 --> 00:08:30,694 Да, позицията ви е ясна. 216 00:08:30,798 --> 00:08:32,246 И все пак, ето ме 217 00:08:32,349 --> 00:08:37,315 с резервация, Бутилка вино и без среща. 218 00:08:38,177 --> 00:08:40,039 О, би ли ви изненадало да научи това дори 219 00:08:40,142 --> 00:08:42,417 Изпълнителни вицепрезиденти на човешките ресурси могат 220 00:08:42,418 --> 00:08:45,832 Понякога бъдете ... По -малко от верни? 221 00:08:45,936 --> 00:08:49,245 Не. Не, аз ... 222 00:08:49,246 --> 00:08:51,073 Не, не, просто съм ... 223 00:08:51,177 --> 00:08:52,590 Изненадан, че аз съм твоят резервен. 224 00:08:52,591 --> 00:08:55,660 Напуснах дома, за да помогна на Шерлок. 225 00:08:55,763 --> 00:08:58,279 Загубихте нашето момиченце Докато ме нямаше. 226 00:08:58,280 --> 00:09:01,901 Просто не мислех, че ще го направя Бъдете начело в списъка си. 227 00:09:02,039 --> 00:09:05,176 Сега е там, Джон. И двамата знаем за това. 228 00:09:05,177 --> 00:09:08,315 Имам чувството, че най -накрая можем Включете разговор отново. 229 00:09:10,453 --> 00:09:12,866 Предплатях се за яденето, И мога да използвам приятел. 230 00:09:12,867 --> 00:09:17,418 Но ако сте прекалено заети, аз ще Просто пийте санджиовесе сами. 231 00:09:30,246 --> 00:09:32,487 Можете ли да ми кажете каква стая Gigi Grigoryan е вътре? 232 00:09:32,591 --> 00:09:33,729 Имат я в четири. 233 00:09:33,867 --> 00:09:35,522 Но мисля, че са привличане на кръв вдясно-- 234 00:09:35,625 --> 00:09:37,867 Добре дошли. 235 00:09:43,901 --> 00:09:44,969 Иво Дериан? 236 00:09:44,970 --> 00:09:46,108 Аз съм д -р Мойнихан, Аз съм посещаването 237 00:09:46,211 --> 00:09:47,384 Хирургът на гръбначния стълб тук. Здравей. 238 00:09:47,487 --> 00:09:48,487 Ти си сестра на Джиджи? 239 00:09:48,591 --> 00:09:50,141 Диди. Страданието на Джиджи 240 00:09:50,142 --> 00:09:53,142 от нестабилен гръден кош фрактура на гръбначния стълб. 241 00:09:53,246 --> 00:09:55,039 Тя е претърпяла Т9 Увреждане на гръбначния мозък. 242 00:09:55,177 --> 00:09:56,798 Сега обикновено, 243 00:09:56,901 --> 00:09:58,177 Бихме я донесли в OR 244 00:09:58,280 --> 00:10:00,418 И ние щяхме да декомпресираме гръбначният мозък 245 00:10:00,522 --> 00:10:02,314 и стабилизирайте счупването. 246 00:10:02,315 --> 00:10:04,729 Но ти няма да го правиш? 247 00:10:06,315 --> 00:10:10,901 Е, Джиджи също има Спенична разкъсване на слак от клас III. 248 00:10:11,005 --> 00:10:12,591 И така, ако я сложим на корема й 249 00:10:12,694 --> 00:10:14,246 да мога да Направете гръбначната операция, 250 00:10:14,384 --> 00:10:15,729 има възможност 251 00:10:15,832 --> 00:10:17,280 че нейният далак може да се разкъса Средна процедура. 252 00:10:17,384 --> 00:10:20,729 В момента трябва Наблюдавайте я в ICU 253 00:10:20,867 --> 00:10:22,453 и изчакайте и вижте 254 00:10:22,556 --> 00:10:23,832 Ако далакът се излекува. 255 00:10:23,936 --> 00:10:25,970 Искаш да кажеш просто да изчакаш? 256 00:10:26,073 --> 00:10:28,176 Току -що казахте, че е имала нестабилна фрактура на гръбначния стълб. 257 00:10:28,177 --> 00:10:30,384 Какво ще се случи Ако не го поправите? 258 00:10:32,660 --> 00:10:33,901 Това е нейният гръбначен стълб! 259 00:10:34,039 --> 00:10:35,349 Дали сестра ми ли е Навийте парализирани? 260 00:10:35,453 --> 00:10:37,315 Въз основа на местоположението на нараняването, 261 00:10:37,418 --> 00:10:39,866 Функцията на ръката на сестра ти не трябва да е изложен на риск. 262 00:10:39,867 --> 00:10:42,039 О, да, така че тя просто ще бъде в инвалидна количка. 263 00:10:42,142 --> 00:10:43,349 По дяволите, Рони. 264 00:10:43,453 --> 00:10:44,901 Кой е Рони? Той е собственик на сградата. 265 00:10:45,005 --> 00:10:46,246 Ще го съдя. 266 00:10:46,384 --> 00:10:48,694 Ще го съдя За този парапет ви обещавам. 267 00:10:50,694 --> 00:10:51,763 Диди. 268 00:10:53,867 --> 00:10:55,521 Диди. 269 00:10:55,522 --> 00:10:58,798 Има ли нещо, което трябва да знам за това, което се случи тази вечер? 270 00:10:58,901 --> 00:11:01,245 Не бях там. 271 00:11:01,246 --> 00:11:03,005 Вярвате, че е казваш истината? 272 00:11:06,073 --> 00:11:08,315 Има ли нещо Мога ли да направя за вас? 273 00:11:09,418 --> 00:11:11,453 Можете да помогнете на Джиджи. 274 00:11:11,591 --> 00:11:14,108 Можете да запазите сестра ми от инвалидна количка. 275 00:11:14,246 --> 00:11:16,453 ♪ трябва ли да се запознае ♪ 276 00:11:16,556 --> 00:11:19,108 ♪ Бъдете забравени ... Спрете да пеете! 277 00:11:20,039 --> 00:11:22,487 Сестра ми има разбит гръб! Диди. 278 00:11:22,591 --> 00:11:24,418 Не. Сестра ми има разбит гръб. 279 00:11:24,522 --> 00:11:25,970 И никой няма да й помогне ходете отново, 280 00:11:26,073 --> 00:11:27,005 А ти пееш? 281 00:11:27,108 --> 00:11:28,280 Съжалявам, Мис Диди. 282 00:11:28,384 --> 00:11:29,693 Има параклис Ако искате тихо. 283 00:11:29,694 --> 00:11:31,418 Хайде. 284 00:11:31,522 --> 00:11:33,108 Да вървим. Не. 285 00:11:33,246 --> 00:11:34,625 Добре. 286 00:11:51,211 --> 00:11:52,142 Какво? 287 00:11:52,280 --> 00:11:53,763 Съжалявам за сестра ти. 288 00:11:56,039 --> 00:11:57,280 Благодаря. 289 00:11:58,729 --> 00:12:01,729 Знаеш ли, аз мислех Лекар е просто лекар. 290 00:12:01,832 --> 00:12:04,141 Ако някой е работил Това трудно в училище, 291 00:12:04,142 --> 00:12:05,901 Ако те положиха клетва за защита на други хора, 292 00:12:06,005 --> 00:12:09,108 Трябва да сте в Добри ръце, нали? 293 00:12:09,211 --> 00:12:11,315 Не е вярно. 294 00:12:11,418 --> 00:12:14,280 Знаеш ли, има лекари които не могат да спрат да пият. 295 00:12:14,384 --> 00:12:15,660 Има дори лекари 296 00:12:15,763 --> 00:12:17,970 Кой, когато му даде шанса 297 00:12:18,073 --> 00:12:21,039 да запази 14-годишен от инвалидна количка, 298 00:12:21,142 --> 00:12:23,280 помислете само за защита себе си от отговорност. 299 00:12:23,384 --> 00:12:24,624 Да. 300 00:12:24,625 --> 00:12:27,522 Изглежда, че Джиджи има един от тях. Да, тя го направи. 301 00:12:27,660 --> 00:12:29,970 Знаеш ли, на д -р Монихан Голяма работа, но ... 302 00:12:33,246 --> 00:12:35,453 ... това не означава, че го е Най -добрият хирург тук. 303 00:12:35,556 --> 00:12:36,798 Знаеш ли, има хора тук, на персонала 304 00:12:36,901 --> 00:12:39,246 това може да не е имало заглавието му, но ... 305 00:12:39,349 --> 00:12:41,005 Те са по -добри. 306 00:12:41,901 --> 00:12:44,279 Не знам кой има от тези хора са. 307 00:12:44,280 --> 00:12:45,660 Аз го правя. 308 00:12:45,763 --> 00:12:47,832 Започнете там. 309 00:12:47,970 --> 00:12:49,729 Няма да се справите по -добре. 310 00:12:54,867 --> 00:12:56,487 Това не става По -добре, Ингрид. 311 00:12:56,591 --> 00:12:58,418 Те не знаят Какво не е наред с мен. 312 00:12:58,522 --> 00:13:00,798 Сърдечната ми честота няма да намалее. 313 00:13:00,901 --> 00:13:02,694 Кръвното ми налягане е Все още се изкачва, 314 00:13:02,798 --> 00:13:04,418 И мога да разбера от външния вид на лицето ти 315 00:13:04,522 --> 00:13:06,729 Това не е всичко Това не е наред с мен. 316 00:13:08,591 --> 00:13:09,866 Какво гледаш? 317 00:13:09,867 --> 00:13:13,176 Вашата стойност на CK е 6000. 318 00:13:13,177 --> 00:13:14,418 Това е извън класациите. 319 00:13:14,556 --> 00:13:17,280 Вие изпитвате рабдомиолиза. 320 00:13:17,418 --> 00:13:19,315 Мускулите ви се разпадат. 321 00:13:22,901 --> 00:13:24,556 Ингрид, ела тук. 322 00:13:26,418 --> 00:13:29,832 Какво правиш за мен е невероятно, 323 00:13:29,936 --> 00:13:34,763 Но те не знаят какво продължавам с мен тук, 324 00:13:34,867 --> 00:13:37,418 И нито вие. 325 00:13:38,246 --> 00:13:40,108 Работите с четири 326 00:13:40,246 --> 00:13:44,039 на най -умните лекари В тази болница, 327 00:13:44,142 --> 00:13:48,660 И вие ме криете от тях Докато продължавам да се разболявам. 328 00:13:53,039 --> 00:13:54,418 Добре. Добре. 329 00:13:54,522 --> 00:13:56,591 И така, те казват, че ще бъде Около още 45 минути, 330 00:13:56,694 --> 00:13:58,315 30 Ако имаме късмет. 331 00:13:58,418 --> 00:13:59,555 Бях мил. 332 00:13:59,556 --> 00:14:01,487 Нашата резервация беше преди 15 минути. 333 00:14:01,625 --> 00:14:03,418 И все още бях мил. 334 00:14:04,418 --> 00:14:05,453 И така, какво Искате ли да направите? 335 00:14:05,591 --> 00:14:06,660 Не чакайте час. 336 00:14:06,798 --> 00:14:09,522 Казвам, че получаваме излитане. 337 00:14:09,625 --> 00:14:12,107 Вземете това на място. 338 00:14:12,108 --> 00:14:13,832 Добре. 339 00:14:15,660 --> 00:14:18,073 Добре, да. [Смее се] Добре. 340 00:14:29,487 --> 00:14:30,763 Честит Свети Валентин. 341 00:14:30,867 --> 00:14:32,591 Честит Свети Валентин. 342 00:14:40,315 --> 00:14:42,452 Някога си мислиш за нея? 343 00:14:42,453 --> 00:14:44,591 Джини и какво Тя може да е била? 344 00:14:47,246 --> 00:14:48,384 Мм. 345 00:14:49,315 --> 00:14:52,315 Представил съм я 100 различни начина. 346 00:14:53,349 --> 00:14:55,142 Започва обаче да избледнява. 347 00:14:58,073 --> 00:15:00,624 Бях луд на света в продължение на месеци. 348 00:15:00,625 --> 00:15:02,315 Бях ти ядосан. 349 00:15:03,832 --> 00:15:06,522 Но не е така Трагедия, Джон. 350 00:15:06,625 --> 00:15:08,418 Това е тъга. 351 00:15:08,556 --> 00:15:11,591 Искам да кажа, че не сме първите Двойка, която не можеше да има бебе. 352 00:15:13,453 --> 00:15:16,211 Пусни го, малко по малко. 353 00:15:17,211 --> 00:15:19,211 Това никога не е било Вашият силен костюм. 354 00:15:20,349 --> 00:15:22,314 А, извинявай. Всичко е наред. 355 00:15:22,315 --> 00:15:24,315 Трябва да проверите. 356 00:15:26,315 --> 00:15:28,418 Добър вечер, д -р Дериан. Ingrid [над телефона]: Д -р Уотсън, съжалявам. 357 00:15:28,556 --> 00:15:32,211 Зает ли си? Не, просто бях ... 358 00:15:33,349 --> 00:15:35,038 Не се притеснявайте за това. Какво ви трябва? 359 00:15:35,039 --> 00:15:36,901 Има пациент, 30-годишен Жена, тя е участник 360 00:15:37,039 --> 00:15:38,936 В нашия проект за гръбначен сигнал. Ъ-ъ-ъ. 361 00:15:39,039 --> 00:15:40,831 Треската й е повдигната и аз ... 362 00:15:40,832 --> 00:15:42,487 Разбирам, да. № 363 00:15:42,591 --> 00:15:44,659 Не, ще бъда точно там. 364 00:15:44,660 --> 00:15:48,005 Това е ... [въздиша] една от нея Пациенти с гръбначен сигнал. 365 00:15:48,108 --> 00:15:49,384 Звучи зле. Съжалявам. 366 00:15:49,487 --> 00:15:50,418 I-щях да ... 367 00:15:50,522 --> 00:15:51,660 Не, не се извинявайте. 368 00:15:51,763 --> 00:15:53,005 Просто не си тръгвайте аз вися. 369 00:15:53,108 --> 00:15:54,867 Аз съм медицински директор на Uhop. 370 00:15:54,970 --> 00:15:57,108 Бих искал да видя Клиника Холмс в действие. 371 00:15:57,211 --> 00:16:00,936 Освен ако не мислите, че имам Нищо, което да допринесе? 372 00:16:02,039 --> 00:16:04,798 Хайде, статив. Да вървим. 373 00:16:09,867 --> 00:16:11,555 Вие, момчета, спите във вашите ризи в колежа? 374 00:16:11,556 --> 00:16:12,867 Нося ризата си в колежа. 375 00:16:12,970 --> 00:16:14,210 Адам носи ризата му за безопасност. 376 00:16:14,211 --> 00:16:16,798 Е, трябваше да сложа Нещо отново. 377 00:16:16,936 --> 00:16:18,900 Бихте ли спрели Създаване на вашия флинг? 378 00:16:18,901 --> 00:16:21,072 Забравете хвърлянето. Ти Наистина трябва да донесете кучето си? 379 00:16:21,073 --> 00:16:22,625 Името й статив, И тя не е моето куче. 380 00:16:22,729 --> 00:16:25,453 Трябва да я върна обратно в приюта скоро. 381 00:16:25,591 --> 00:16:26,866 Добър вечер, всички. 382 00:16:26,867 --> 00:16:28,108 Д -р Морстан. 383 00:16:28,211 --> 00:16:29,315 Здравей. 384 00:16:29,453 --> 00:16:31,210 Медицинският директор Ще ни заемат 385 00:16:31,211 --> 00:16:33,280 ползите на нейните прозрения. 386 00:16:33,384 --> 00:16:36,005 Уверен съм, че тя ще да бъдете в състояние да сте в крак. 387 00:16:36,108 --> 00:16:37,936 И така, д -р Дериан. 388 00:16:38,039 --> 00:16:40,108 Джиджи Григорян. 389 00:16:40,211 --> 00:16:42,729 Какво правим ние Трябва да знаете? 390 00:16:45,901 --> 00:16:47,970 Извинете ме. Извинете ме. 391 00:16:48,108 --> 00:16:50,728 Хм, ти ли си Д -р Мери Морстан? 392 00:16:50,729 --> 00:16:52,417 Да, добре ли си? 393 00:16:52,418 --> 00:16:55,108 Чух, че си най -добрият Гръбначен хирург в тази болница. 394 00:16:55,211 --> 00:16:58,315 Правя ортопедия и Аз съм присъствал само тук 395 00:16:58,453 --> 00:16:59,625 за по -малко от година. 396 00:16:59,763 --> 00:17:03,211 Имам нужда от вашата помощ, д -р Морстан. Казвам се Диди. 397 00:17:03,315 --> 00:17:05,763 Сестра ми ... 398 00:17:06,694 --> 00:17:08,556 Имам нужда от теб, за да я спасиш. 399 00:17:08,660 --> 00:17:11,591 Имам нужда от теб, за да запазиш Джиджи от инвалидна количка. 400 00:17:17,970 --> 00:17:19,487 Д -р Мойнихан има определени остри ъгли, 401 00:17:19,591 --> 00:17:21,072 Но това не е случайно Той ръководи този отдел. 402 00:17:21,073 --> 00:17:23,832 В момента слезката на Джиджи Разкъсване се съдържа. 403 00:17:23,936 --> 00:17:26,349 Няма да продължи да кърви Защото се огражда. 404 00:17:26,453 --> 00:17:28,487 Ако оказваме натиск върху корема на сестра ви 405 00:17:28,591 --> 00:17:30,349 да се направи междупрешленните сливане на сливане, 406 00:17:30,487 --> 00:17:33,762 Има много висок риск от Спенична разкъсване на слезката в средата на операцията. 407 00:17:33,763 --> 00:17:36,763 Защо тя се нуждае Далак точно? 408 00:17:36,867 --> 00:17:38,072 Какво? 409 00:17:38,073 --> 00:17:39,832 Е, хората живеят непрекъснато без далаци. 410 00:17:39,936 --> 00:17:42,142 Леля ми се отстрани Когато беше дете. 411 00:17:42,246 --> 00:17:44,211 Няма да се разкъса Ако не е там. 412 00:17:44,315 --> 00:17:45,694 Ти каза Името ти е Диди? 413 00:17:45,798 --> 00:17:47,935 Спленектомия, Това е умно. 414 00:17:47,936 --> 00:17:50,005 Искам да кажа, че ще трябва да убедя Обща хирургия 415 00:17:50,108 --> 00:17:51,279 да се направи спленектомията, 416 00:17:51,280 --> 00:17:53,522 и би било рисковано да се работи На гръбначния стълб на Джиджи 417 00:17:53,660 --> 00:17:55,108 веднага след това коремна операция. 418 00:17:55,211 --> 00:17:57,073 И ако сестра ми прекарва останалото от живота й в инвалидна количка, 419 00:17:57,177 --> 00:17:58,832 Не е ли и това рисковано? 420 00:17:58,936 --> 00:18:01,522 Или е само риск, ако някой в болницата може да бъде обвинена? 421 00:18:03,005 --> 00:18:04,591 Нека покажа ти нещо. 422 00:18:05,625 --> 00:18:07,005 Вижте това. 423 00:18:08,039 --> 00:18:09,556 Ето къде Той ме прищипва. 424 00:18:09,660 --> 00:18:11,315 Баща ми, 425 00:18:11,418 --> 00:18:14,073 Когато иска наистина да боли, Но не иска някой да вижда. 426 00:18:14,177 --> 00:18:17,969 Мога да го взема, Но той започва от Джиджи. 427 00:18:17,970 --> 00:18:20,039 Гледах как се случва. 428 00:18:21,901 --> 00:18:23,521 Направи ми услуга, 429 00:18:23,522 --> 00:18:26,315 Погледнете същото място на ръката на сестра ми. 430 00:18:27,211 --> 00:18:28,591 И помислете Какво се случи тази вечер 431 00:18:28,694 --> 00:18:30,591 И как тя мина чрез този парапет. 432 00:18:32,246 --> 00:18:34,591 Сестра ми не заслужава да бъде параплегичен 433 00:18:34,694 --> 00:18:36,660 Защото е твърде рисковано да й помогне. 434 00:18:42,142 --> 00:18:44,521 Джиджи Григорян е 30-годишна пациентка 435 00:18:44,522 --> 00:18:47,521 С история на гръбначния мозък нараняване и параплегия. 436 00:18:47,522 --> 00:18:49,487 Тя е записана в нашата Проект за гръбначен сигнал, 437 00:18:49,591 --> 00:18:52,694 И преди два часа тя се представи към ъ -ъър с треска, 438 00:18:52,798 --> 00:18:54,487 миалгии, твърдост и сега, 439 00:18:54,591 --> 00:18:55,936 Има доказателства на рабдомиолиза. 440 00:18:56,039 --> 00:18:57,729 Ти работи в тясно сътрудничество с нея в продължение на месеци. 441 00:18:57,867 --> 00:18:59,797 Има ли нещо друго Трябва да знаем? 442 00:18:59,798 --> 00:19:01,142 Тя е била кандидат за модел. 443 00:19:01,280 --> 00:19:02,832 Прилепнати към всеки протокол Попитахме. 444 00:19:02,936 --> 00:19:06,315 Бързото начало предполага може би, Хм, сепсис или грип. 445 00:19:06,418 --> 00:19:08,038 Бихме могли да изпратим CBC, кръвни култури, 446 00:19:08,039 --> 00:19:09,073 и вирусен панел. 447 00:19:09,177 --> 00:19:10,798 Първоначалният CBC в ER 448 00:19:10,901 --> 00:19:12,315 не показа никаква левкоцитоза. 449 00:19:12,418 --> 00:19:15,246 Тя не е имала болни контакти или скорошно пътуване. 450 00:19:15,349 --> 00:19:16,832 Ами лекарствата за рецепта или злоупотреба с вещества? 451 00:19:16,936 --> 00:19:18,798 Може да бъде Серотонин синдром. 452 00:19:18,901 --> 00:19:20,453 Няма предишна психична история в нейните класации. 453 00:19:20,556 --> 00:19:21,763 Няма друга рецепта лекарства, 454 00:19:21,867 --> 00:19:23,315 Без употреба на вещества, и всички кръвни работи 455 00:19:23,453 --> 00:19:25,142 Направихме за изпитанието поддържа това. 456 00:19:25,280 --> 00:19:28,073 Добре, така че тя има треска, твърдост, 457 00:19:28,177 --> 00:19:29,591 Автономна нестабилност. 458 00:19:29,694 --> 00:19:31,039 Ами злокачествената кататония? 459 00:19:31,142 --> 00:19:32,453 Не, не е това. 460 00:19:33,246 --> 00:19:36,280 Каква възможна причина имате Да изключим тази диагноза? 461 00:19:36,384 --> 00:19:37,935 Не можем да работим с теб, 462 00:19:37,936 --> 00:19:39,693 Д -р Дериан, ако запазите Снимане на всичко. 463 00:19:39,694 --> 00:19:42,384 Просто се опитвам да остане на точка. 464 00:19:42,487 --> 00:19:44,625 Температурата на пациента вече е на 102, 465 00:19:44,729 --> 00:19:46,487 И треската й не слиза. 466 00:19:48,625 --> 00:19:52,383 Ингрид е прав. Ние работим 467 00:19:52,384 --> 00:19:53,453 На два фронта тук. 468 00:19:53,556 --> 00:19:54,453 Трябва да разберем 469 00:19:54,556 --> 00:19:55,556 Какво не е наред с Джиджи 470 00:19:55,660 --> 00:19:56,694 и управлявайте нейните симптоми 471 00:19:56,798 --> 00:19:58,210 Така че тя не влошават се допълнително. 472 00:19:58,211 --> 00:19:59,729 Саша и Крофтс, 473 00:19:59,832 --> 00:20:02,073 Дайте й антипиретика И я охладете с пакети с лед. 474 00:20:02,177 --> 00:20:04,453 Ингрид, следвайте нивата на CK на пациента 475 00:20:04,556 --> 00:20:06,453 и започнете агресивно реанимация на течности. 476 00:20:06,556 --> 00:20:08,591 Изпратете електролити и TOX екран. 477 00:20:08,694 --> 00:20:12,039 Д -р Морстан, ако сте готови за a, ъъъ, потенциални все по-ниски, 478 00:20:12,142 --> 00:20:13,418 Бих искал да копаете през нейните диаграми 479 00:20:13,522 --> 00:20:15,832 За други видове на основните причини. 480 00:20:15,936 --> 00:20:16,798 Разбира се. 481 00:20:16,901 --> 00:20:18,625 А ти? Какво правиш? 482 00:20:18,763 --> 00:20:22,246 Имам своя собствена теория да проследим нататък. 483 00:20:23,142 --> 00:20:24,660 Мистериозна поръчка. 484 00:20:24,798 --> 00:20:26,763 Това е един от Уотсън Любими движения. 485 00:20:44,280 --> 00:20:46,384 Не можете да съобщите за това, Знаеш ли. 486 00:20:46,487 --> 00:20:47,936 Имам задължение тук. 487 00:20:48,039 --> 00:20:50,832 Не, y-имате пациент Кой се нуждае от операция в момента. 488 00:20:50,970 --> 00:20:53,418 Ако вземете баща ми в ареста, Кой ще се обади? 489 00:20:53,522 --> 00:20:55,487 На колко години си, Диди? 490 00:20:55,591 --> 00:20:57,900 Седемнадесет. 491 00:20:57,901 --> 00:21:00,005 Не мога да упълномощавам операцията. 492 00:21:02,142 --> 00:21:04,487 Защитни услуги за деца мога да го направя. 493 00:21:04,591 --> 00:21:06,005 Работили ли сте много с тях? 494 00:21:07,073 --> 00:21:10,280 Просто вземете баща ми За да подпишете разрешението. 495 00:21:10,384 --> 00:21:12,522 Дръжте сестра ми от инвалидна количка. 496 00:21:14,349 --> 00:21:15,660 Когато това приключи, 497 00:21:15,763 --> 00:21:18,039 Джиджи може да ти каже Точно какво се случи. 498 00:21:19,832 --> 00:21:22,694 Y-Y-YO можете да се обадите на всеки, който искате. 499 00:21:37,177 --> 00:21:39,832 Това се чувства погрешно. 500 00:21:39,936 --> 00:21:42,556 Какво? Проверка на приложенията Докато лекуваме Джиджи? 501 00:21:42,694 --> 00:21:44,177 № 502 00:21:44,280 --> 00:21:47,211 Е, искам да кажа, да, но това е В момента чакаща игра. 503 00:21:48,349 --> 00:21:49,556 Имам предвид това. 504 00:21:52,729 --> 00:21:54,798 Изглеждаш сладък. Не получавате никакви мачове? 505 00:21:54,901 --> 00:21:56,797 Всъщност съм вид получаване на много. 506 00:21:56,798 --> 00:21:58,556 Това е просто, тези неща, които написах. 507 00:21:58,660 --> 00:22:00,970 „Инфекциозно заболяване Специалист търси 508 00:22:01,108 --> 00:22:03,038 Нелепима химия "? Това е просто ... 509 00:22:03,039 --> 00:22:04,487 Похвалете се, че съм лекар. 510 00:22:04,625 --> 00:22:06,245 Така се играе играта. 511 00:22:06,246 --> 00:22:09,108 Не бих знаел какво да кажа На тези хора, ако се срещнахме. 512 00:22:16,453 --> 00:22:18,210 „Не ме питайте да погледнете вашите бенки "? 513 00:22:18,211 --> 00:22:20,798 Просто го правя повече. 514 00:22:22,832 --> 00:22:24,418 Как е нейната треска? 515 00:22:26,315 --> 00:22:27,866 104. 516 00:22:27,867 --> 00:22:29,763 Последните лаборатории на Gigi току -що влязоха. 517 00:22:29,867 --> 00:22:32,073 Нивата й на калий са повишени- 6.8. 518 00:22:32,177 --> 00:22:34,280 Ще я поставим на IV калций, глюкоза и инсулин. 519 00:22:34,418 --> 00:22:35,936 И ако това не го прави сваля го? 520 00:22:36,039 --> 00:22:37,763 Интензивно лечение, диализа. 521 00:22:37,901 --> 00:22:40,936 И тогава, кой знае? 522 00:22:45,901 --> 00:22:47,039 Ъъъ ... 523 00:22:47,142 --> 00:22:49,246 I-i ... 524 00:22:49,349 --> 00:22:51,072 Не разбирам, помислих си Тази операция беше твърде рискована. 525 00:22:51,073 --> 00:22:52,763 Е, винаги има шанс за усложнения. 526 00:22:52,867 --> 00:22:56,039 Но ако не поправим Фрактура на Джиджи сега, 527 00:22:56,142 --> 00:22:59,763 Тя почти сигурно върви да загуби употребата на краката си. 528 00:22:59,867 --> 00:23:01,487 Добре. 529 00:23:02,660 --> 00:23:04,625 Татко. Просто ... 530 00:23:06,832 --> 00:23:08,073 Мога ли да говоря с този друг лекар? 531 00:23:08,177 --> 00:23:09,315 Как се казваше? Д -р Мойнихан ... 532 00:23:09,418 --> 00:23:10,591 Да. ... отиде у дома за през нощта. 533 00:23:10,694 --> 00:23:12,177 Можех да го накарам да се разпали. 534 00:23:12,280 --> 00:23:13,867 Мисля, че бих искал това, Благодаря ти. 535 00:23:13,970 --> 00:23:15,867 Разбира се. 536 00:23:18,384 --> 00:23:21,522 Между другото, някой ви е сложил В контакт с полицията вече? 537 00:23:22,418 --> 00:23:23,798 Какво? Този парапет, 538 00:23:23,901 --> 00:23:25,831 Беше лошо поддържани, нали? 539 00:23:25,832 --> 00:23:27,108 Щастлив съм да им се обадя Тук долу. 540 00:23:27,211 --> 00:23:28,246 Може да има наказателна отговорност. 541 00:23:28,384 --> 00:23:29,556 О, не, не, не. Благодаря ... 542 00:23:29,660 --> 00:23:31,798 Благодаря ти. Ще го направя. 543 00:23:31,901 --> 00:23:33,246 Добре, хм ... 544 00:23:38,211 --> 00:23:42,349 И така, вие ... ние мислим, че това Може ли да спаси краката на Джиджи? 545 00:23:42,453 --> 00:23:45,005 Не бих бил тук, ако не го направих. 546 00:23:49,936 --> 00:23:52,486 Добре, благодаря ти, лекар. 547 00:23:52,487 --> 00:23:54,005 Бог да те благослови. 548 00:23:55,901 --> 00:23:58,418 Д -р Морстан, благодаря ти. 549 00:23:58,522 --> 00:24:00,936 Това може да върви по много начини, Диди. 550 00:24:01,073 --> 00:24:02,556 Разбирам, знам. Аз ... 551 00:24:02,660 --> 00:24:06,763 Но тя има шанс сега заради теб. 552 00:24:20,108 --> 00:24:21,453 Искахте да ме видите? 553 00:24:21,556 --> 00:24:22,867 Когато предложих диагноза 554 00:24:22,970 --> 00:24:25,487 на злокачествена кататония за Джиджи Григорян, 555 00:24:25,591 --> 00:24:27,073 ти ме застреля, но ти не би ми дал причина. 556 00:24:27,177 --> 00:24:29,210 Треската й е шипова. 557 00:24:29,211 --> 00:24:31,177 Да, ето как Ти промени темата, 558 00:24:31,280 --> 00:24:32,590 Но бихте ли искали да ми кажете 559 00:24:32,591 --> 00:24:34,073 как сте свързани На този пациент, 560 00:24:34,177 --> 00:24:35,625 И защо си толкова сигурен 561 00:24:35,763 --> 00:24:37,798 че тя няма Злокачествена кататония? 562 00:24:37,901 --> 00:24:40,729 Тя е моята пациент В програмата за гръбначен сигнал. 563 00:24:40,832 --> 00:24:43,005 Очевидно е Много повече от това. 564 00:24:43,142 --> 00:24:46,246 Нито е трудно да се изключи най -близката връзка от всички. 565 00:24:46,349 --> 00:24:48,280 Парче от вашата ДНК, И нейно парче 566 00:24:48,384 --> 00:24:49,970 И мога да продължа напред към следващата теория. 567 00:24:50,108 --> 00:24:53,005 Вие излъгахте всички В клиниката тази вечер Ингрид. 568 00:24:53,108 --> 00:24:55,108 Ние се отнасяме към сестра ви. 569 00:25:03,246 --> 00:25:04,969 За какво говорят там? 570 00:25:04,970 --> 00:25:06,384 По -добре го увиват бързо. 571 00:25:06,487 --> 00:25:08,591 Нивата на калий на пациента се отправят обратно нагоре. 572 00:25:08,694 --> 00:25:10,280 Влизам. 573 00:25:11,832 --> 00:25:13,107 Не. Извинете. 574 00:25:13,108 --> 00:25:14,556 Хм, да, влизаш, 575 00:25:14,660 --> 00:25:15,969 Ако желаете, 576 00:25:15,970 --> 00:25:18,039 Очевидно, но ... 577 00:25:18,177 --> 00:25:21,384 Д -р Уотсън има начин на получаване на отговори. 578 00:25:28,315 --> 00:25:32,142 Кога се сестра ти да промени името й? 579 00:25:32,246 --> 00:25:34,453 Когато чух за Първият проект за гръбначен сигнал 580 00:25:34,556 --> 00:25:37,762 В Европа вече бях Специализираща се в неврологията. 581 00:25:37,763 --> 00:25:39,384 Тя никога не би влязла в проучванията 582 00:25:39,487 --> 00:25:40,901 Заради конфликта от интерес. 583 00:25:41,005 --> 00:25:46,141 Така че сте създали съвсем нова идентичност за нея. 584 00:25:46,142 --> 00:25:48,970 Вие го изградихте през всичките години 585 00:25:49,073 --> 00:25:50,798 И ти натисна Нейното приложение чрез. 586 00:25:52,211 --> 00:25:53,901 Защо? 587 00:25:54,005 --> 00:25:56,487 Защо бихте рискували всичко че сте изградили? 588 00:25:56,625 --> 00:25:59,245 Дължа го на Джиджи. 589 00:25:59,246 --> 00:26:01,177 Джиджи. 590 00:26:01,280 --> 00:26:02,591 Това е истинското й име? 591 00:26:02,729 --> 00:26:04,211 Джинифер. 592 00:26:04,315 --> 00:26:05,831 Тя винаги го е мразела. 593 00:26:05,832 --> 00:26:09,591 Ти ти казваш "Дължи й" на нея. 594 00:26:09,694 --> 00:26:13,177 Е Джиджи в инвалидна количка заради теб? 595 00:26:14,246 --> 00:26:16,039 Да. 596 00:26:16,936 --> 00:26:19,246 Какво направи? 597 00:26:19,384 --> 00:26:21,108 Провалих я. 598 00:26:21,211 --> 00:26:23,177 Не разбирам. 599 00:26:25,522 --> 00:26:28,177 Тъй като всичко е Излизайки така или иначе, 600 00:26:28,280 --> 00:26:30,694 Защо не я попитате? 601 00:26:32,005 --> 00:26:33,798 Мери? 602 00:26:57,177 --> 00:26:58,694 Кажи й. 603 00:26:59,487 --> 00:27:02,832 Джиджи Григорян е сестрата на д -р Дериан. 604 00:27:02,936 --> 00:27:05,142 Какво? Обаждам се на сигурността. 605 00:27:05,246 --> 00:27:06,762 Искам те от тук. 606 00:27:06,763 --> 00:27:08,591 Спомняте ли си Джиджи? 607 00:27:09,315 --> 00:27:11,177 Спомняте ли си Gigi Derian? 608 00:27:12,418 --> 00:27:13,832 О, боже, това си ти. 609 00:27:16,073 --> 00:27:17,384 Ти си ... 610 00:27:17,487 --> 00:27:18,832 Диди. 611 00:27:18,936 --> 00:27:20,901 Кой е Диди? 612 00:27:24,349 --> 00:27:26,453 Знам, че сте премахнали поне 613 00:27:26,556 --> 00:27:28,798 Сто далака, Но това точно тук, тази вечер, 614 00:27:28,901 --> 00:27:30,487 е защо сте изградили тази мускулна памет. 615 00:27:30,591 --> 00:27:33,005 Имам нужда от това, за да е най -бързото един, който някога сте правили. 616 00:27:33,142 --> 00:27:35,315 Щом се затворите, обърнете пациента на корема й 617 00:27:35,453 --> 00:27:37,970 Така че ние, екипът на гръбначния стълб, може да започне веднага. 618 00:27:38,073 --> 00:27:40,936 Трябва да се стабилизираме фрактурата на гръбначния прешлен T9 619 00:27:41,039 --> 00:27:43,246 като се слива две нагоре и две надолу. 620 00:27:43,349 --> 00:27:45,970 Правим това, което сме обучени За да направим тук, ние си вършим работата, 621 00:27:46,108 --> 00:27:49,590 И това момиче излиза от Uhop на собствените си два крака. 622 00:27:49,591 --> 00:27:51,142 Всички сме добри? Всичко добро. 623 00:27:51,246 --> 00:27:53,073 Нека го направим, д -р Морстан. 624 00:28:03,315 --> 00:28:05,005 И така, вие оперирахте 625 00:28:05,108 --> 00:28:06,005 На сестрата на Ингрид? 626 00:28:06,108 --> 00:28:08,039 Ингрид тогава се нарече Диди. 627 00:28:08,177 --> 00:28:09,348 Е, запазихме записи. Щеше да се появи 628 00:28:09,349 --> 00:28:10,418 Когато кандидатства в клиниката. 629 00:28:10,522 --> 00:28:11,797 Е, това беше преди векове, Джон, 630 00:28:11,798 --> 00:28:13,763 Преди теб и аз дори започна да се среща. 631 00:28:13,867 --> 00:28:15,349 2008, '9? 632 00:28:15,453 --> 00:28:18,349 Все още преминавахме към цифрови записи. 633 00:28:20,729 --> 00:28:22,936 Мислиш, че направих нещо към хартиените записи? 634 00:28:23,039 --> 00:28:24,694 Отидохте в Медицинското училище в Пит. 635 00:28:24,798 --> 00:28:25,936 Направихте резиденцията си тук. 636 00:28:26,039 --> 00:28:27,384 Записите получават погрешно 637 00:28:27,487 --> 00:28:29,039 През цялото време, изгубено. 638 00:28:29,142 --> 00:28:31,211 Ето защо сменихме до цифрово. 639 00:28:35,660 --> 00:28:38,936 Защо не му кажете Как мина операцията? 640 00:28:40,763 --> 00:28:42,487 Подготовката вървеше добре. 641 00:28:42,591 --> 00:28:45,521 Спрете. Излезте. Доктор? 642 00:28:45,522 --> 00:28:47,522 Тогава Монихан разбра 643 00:28:47,625 --> 00:28:48,867 щяхме да го направим операцията. 644 00:29:02,453 --> 00:29:05,556 ♪ Трябва ли старото познаване ... ♪ 645 00:29:05,660 --> 00:29:07,970 Спрете операцията. Не! 646 00:29:08,073 --> 00:29:09,832 Не, моля те! Джиджи! Татко. 647 00:29:09,936 --> 00:29:13,142 ♪ Никога не е имал на ум? ♪ 648 00:29:13,280 --> 00:29:16,073 ♪ трябва ли старото познаване ♪ 649 00:29:16,177 --> 00:29:19,108 ♪ Бъдете забравени ... Пет, четири, 650 00:29:19,211 --> 00:29:21,728 три, две, един. 651 00:29:21,729 --> 00:29:25,039 Честита Нова година! 652 00:29:26,349 --> 00:29:30,418 ♪ За Auld Lang Syne ♪ 653 00:29:30,522 --> 00:29:31,866 ♪ Скъпа моя ♪ 654 00:29:31,867 --> 00:29:33,246 ♪ Заради това ♪ 655 00:29:33,349 --> 00:29:37,798 ♪ на Auld Lang Syne. ♪ 656 00:29:43,211 --> 00:29:45,004 Не ми е удобно Гледайки това. 657 00:29:45,005 --> 00:29:46,867 Може би трябва да чакаме навън. 658 00:29:46,970 --> 00:29:48,418 Никой няма място. 659 00:29:48,556 --> 00:29:51,210 Те имат частно разговор. Това е неудобно. 660 00:29:51,211 --> 00:29:55,005 Ако д -р Уотсън искаше да си отиде, Той би казал така. 661 00:29:55,108 --> 00:29:57,005 Може да се нуждаем от нас. 662 00:29:57,108 --> 00:29:58,556 Може да се нуждаете от вас. 663 00:29:58,660 --> 00:30:01,142 Оставаме точно тук. 664 00:30:01,246 --> 00:30:04,831 Д -р Мойнихан беше председател на отдела. 665 00:30:04,832 --> 00:30:07,867 Той ме обвини да ви даде фалшива надежда. 666 00:30:07,970 --> 00:30:09,348 Нали? № 667 00:30:09,349 --> 00:30:12,936 Джиджи, тя имаше непълна Увреждане на гръбначния мозък. 668 00:30:13,039 --> 00:30:14,522 Защо не се биеше по -силно? 669 00:30:14,625 --> 00:30:15,659 Той ми беше шеф. 670 00:30:15,660 --> 00:30:17,728 Вие бяхте посещаващ хирург. 671 00:30:17,729 --> 00:30:19,798 Той не е имал властта За да спрете процедура 672 00:30:19,901 --> 00:30:21,315 че сте считали за необходимо. 673 00:30:21,418 --> 00:30:24,073 Той имаше правомощието да ме уволни Ако продължих напред с него. 674 00:30:24,177 --> 00:30:27,418 Той имаше желанието Да се ​​обадя на всяка академична болница 675 00:30:27,522 --> 00:30:29,936 в страната и ги предупреждавайте да не ме наемат. 676 00:30:30,039 --> 00:30:31,177 Защо? 677 00:30:31,280 --> 00:30:33,038 Защо не ти позволи Опитайте се да я спасите? 678 00:30:33,039 --> 00:30:34,936 Защото беше Moynihan. 679 00:30:35,039 --> 00:30:37,694 Защото той вече каза операцията беше лоша идея, 680 00:30:37,798 --> 00:30:39,556 И той трябваше да е прав. 681 00:30:39,660 --> 00:30:43,625 Той почина с 25-годишна съпруга и две 40-годишни дъщери. 682 00:30:43,729 --> 00:30:46,763 С това се занимавах. 683 00:30:48,591 --> 00:30:50,832 Сестра ми Джиджи 684 00:30:50,936 --> 00:30:54,694 исках да танцувам в балета в Ню Йорк. 685 00:30:56,832 --> 00:30:59,246 Когато тя беше на 14, 686 00:30:59,384 --> 00:31:03,142 Тя получи оферта за обучение Целогодишен в Джофри. 687 00:31:04,970 --> 00:31:06,798 Четиринадесет. 688 00:31:09,246 --> 00:31:12,177 Когато тя беше на 15, 689 00:31:12,280 --> 00:31:15,522 Шест месеца след тази нощ, 690 00:31:15,660 --> 00:31:18,108 Тя взе шепа на хапчета за сън. 691 00:31:26,246 --> 00:31:28,108 Лицето Джиджи мечтаеше да стане 692 00:31:28,211 --> 00:31:30,832 умря на вашата операционна маса Тази нощ. 693 00:31:31,729 --> 00:31:33,384 Тя има специалност депресивно разстройство, 694 00:31:33,487 --> 00:31:36,005 И сега тя се бори до мечтайте за всичко. 695 00:31:36,108 --> 00:31:37,556 Чакай, чакай, чакай, изчакай, изчакай. 696 00:31:37,660 --> 00:31:40,142 Основно депресивно разстройство? 697 00:31:40,246 --> 00:31:42,072 Разбрахте ли това по нейното молба 698 00:31:42,073 --> 00:31:43,315 За проекта за гръбначния сигнал? 699 00:31:43,453 --> 00:31:44,867 Разбира се, че не. 700 00:31:45,005 --> 00:31:47,245 Исках тя да бъде Най -добрият кандидат в стека. 701 00:31:47,246 --> 00:31:50,108 И така, тогава я получавате, Какво, литий по някакъв начин? 702 00:31:50,211 --> 00:31:52,072 След това спряхте 703 00:31:52,073 --> 00:31:54,005 Така че тя можеше да даде кръвни проби по време на изпитването. 704 00:31:54,142 --> 00:31:57,762 Тогава решихте да лекувате Проблемът с ECT. 705 00:31:57,763 --> 00:31:59,005 Електроконвулсивна терапия. 706 00:31:59,142 --> 00:32:00,487 Откъде знаеш това? 707 00:32:00,625 --> 00:32:03,314 Защото ECT е лечението за злокачествена кататония. 708 00:32:03,315 --> 00:32:05,246 Ето защо сте уволнили диагнозата 709 00:32:05,384 --> 00:32:06,556 Когато го възпитах. 710 00:32:06,660 --> 00:32:08,867 Вече имахте дадено й го. 711 00:32:08,970 --> 00:32:11,315 Ингрид, даде ли си сестра си Succinylcholine 712 00:32:11,418 --> 00:32:12,487 преди ECT? 713 00:32:12,591 --> 00:32:13,970 Да, разбира се. Това е стандартно. 714 00:32:14,073 --> 00:32:16,867 Обадете се на аптеката. Изпратете малко Dantrolene. 715 00:32:17,005 --> 00:32:18,418 Dantrolene? За какво? 716 00:32:18,556 --> 00:32:21,039 Джиджи е много вероятно да има мутация на нейния RYR1 рецептор. 717 00:32:21,142 --> 00:32:22,659 Когато сте администрирали сукцинилхолин, 718 00:32:22,660 --> 00:32:25,729 Направихте сестра си уязвима до злокачествена хипертермия. 719 00:32:33,039 --> 00:32:36,141 Джиджи. Лекарствата, които ви дадох преди лечението на ECT. 720 00:32:36,142 --> 00:32:38,659 Това направи това. Съжалявам. 721 00:32:38,660 --> 00:32:41,418 Извинете, че не знаех Аз съм мутант? 722 00:32:45,211 --> 00:32:48,798 Исках това толкова много както направихте. Още. 723 00:32:48,901 --> 00:32:51,349 Натиснах те. 724 00:32:51,453 --> 00:32:53,556 Не е ваша вина. 725 00:32:53,660 --> 00:32:55,487 Те ще ви интуират 726 00:32:55,591 --> 00:32:57,831 И ви хипервентилира със 100% кислород. 727 00:32:57,832 --> 00:32:59,211 Тогава ще Администрирайте Dantrolene. 728 00:32:59,349 --> 00:33:00,900 Вашето кръвно налягане, Вашата сърдечна честота, 729 00:33:00,901 --> 00:33:02,384 болката и твърдостта-- 730 00:33:02,487 --> 00:33:04,142 Всичко ще започне да си отива След около десет минути. 731 00:33:04,246 --> 00:33:08,555 С какво ще се случи Проектът за гръбначния сигнал? 732 00:33:08,556 --> 00:33:11,453 Какво ще да се случи с теб? 733 00:33:13,384 --> 00:33:14,487 Не знам. 734 00:33:14,625 --> 00:33:17,315 Какво прави другото Лекарите мислят? 735 00:33:17,453 --> 00:33:19,073 Не им казваме. 736 00:33:19,177 --> 00:33:22,729 Уотсън и д -р Морстан са единствените, които знаят. 737 00:33:30,280 --> 00:33:31,383 Готови ли сте? 738 00:33:39,384 --> 00:33:41,487 Здравей, Джиджи. 739 00:33:44,936 --> 00:33:47,315 Не мога да усетя краката си. 740 00:33:48,384 --> 00:33:49,625 Паднахте. 741 00:33:49,763 --> 00:33:52,384 Спомняте ли си това? 742 00:33:53,556 --> 00:33:54,901 Да. 743 00:33:55,005 --> 00:33:57,487 Кацнахте на гърба си. 744 00:33:57,625 --> 00:34:01,315 Имате нещо наречен фрактура на гръбначния стълб Т9. 745 00:34:04,625 --> 00:34:06,005 Хм ... 746 00:34:07,142 --> 00:34:09,177 Те се опитаха да го стабилизират. 747 00:34:09,315 --> 00:34:12,279 Дори намерих лекар, който беше готов да направи операцията. 748 00:34:12,280 --> 00:34:14,279 И ти беше В операционната зала, 749 00:34:14,280 --> 00:34:15,729 И го спряха. 750 00:34:16,660 --> 00:34:18,418 - казаха те Беше твърде рисковано. 751 00:34:24,660 --> 00:34:28,453 И така, краката ми? Не мога да ходя? 752 00:34:29,384 --> 00:34:31,832 Съжалявам. Съжалявам. 753 00:34:31,936 --> 00:34:34,039 Предполагах за да те защитя. 754 00:34:34,936 --> 00:34:38,073 Но аз-ще го направя Поправете това, добре, Джиджи? 755 00:34:38,177 --> 00:34:39,246 Обещавам. 756 00:34:39,349 --> 00:34:43,005 Парализиран съм. Не можете да поправите това. 757 00:34:46,142 --> 00:34:47,729 Хм ... 758 00:34:47,832 --> 00:34:50,487 Имам нужда да ми кажете едно нещо. 759 00:34:51,384 --> 00:34:54,522 Когато минахте през Този парапет ... 760 00:34:54,660 --> 00:34:56,453 Когато паднахте, 761 00:34:56,556 --> 00:34:59,073 Това татко ли беше? 762 00:35:08,349 --> 00:35:10,521 Добре, хм ... 763 00:35:10,522 --> 00:35:13,728 Не казвайте на никого. 764 00:35:13,729 --> 00:35:15,970 Не можем да се доверим на никого. 765 00:35:16,108 --> 00:35:18,073 Добре? Това сте само вие и аз. 766 00:35:30,729 --> 00:35:33,522 Направих това, което всеки лекар би направил. 767 00:35:33,625 --> 00:35:35,660 Не всеки лекар. Просто повечето лекари. 768 00:35:35,763 --> 00:35:38,142 Аз бях единственият желаещи да опитат. 769 00:35:42,418 --> 00:35:44,763 Не мога да го направя на сестра ви отново. 770 00:35:47,108 --> 00:35:49,142 Не я дърпам от програмата. 771 00:35:51,936 --> 00:35:54,383 Знаеш ли, бях предупреден 772 00:35:54,384 --> 00:35:56,798 Че си опасен човек да има наоколо. 773 00:35:56,936 --> 00:35:58,867 Трябваше да слушам. 774 00:35:59,660 --> 00:36:02,142 Ти си талантлив Невролог, д -р Дериан. 775 00:36:02,246 --> 00:36:03,729 Сигурен съм, че след като започнете Оглеждайки се, 776 00:36:03,832 --> 00:36:05,901 Няма да имате проблеми намиране на друга позиция. 777 00:36:06,798 --> 00:36:08,831 Не търся друга работа. 778 00:36:08,832 --> 00:36:10,384 Ако не намерите друга работа В рамките на два месеца, 779 00:36:10,487 --> 00:36:13,279 Ако не сте си отишли от Uhop завинаги, 780 00:36:13,280 --> 00:36:14,798 Тогава сте уволнени. 781 00:36:18,694 --> 00:36:21,591 Никога не съм забравял тази нощ. И аз никога няма да го направя. 782 00:36:21,694 --> 00:36:23,832 Но не можеш да бъдеш наоколо тук вече. 783 00:36:29,936 --> 00:36:31,384 Така че току -що написахте 784 00:36:31,487 --> 00:36:33,867 куп горчиви глупости, 785 00:36:33,970 --> 00:36:35,522 И ти имаш Всички тези мачове? 786 00:36:35,625 --> 00:36:38,625 Не бих го нарекъл Горчиви глупости, просто ... 787 00:36:38,729 --> 00:36:40,487 пренаписа го да звучи повече като мен. 788 00:36:40,591 --> 00:36:43,453 - Горчиви глупости. - Разбрах. 789 00:36:43,556 --> 00:36:45,660 Y--не бихте повярвали 790 00:36:45,763 --> 00:36:47,556 Колко напред е дискурсът тук. 791 00:36:47,660 --> 00:36:51,315 Имам като дузина оферти да гледате бенките на хората. 792 00:36:52,418 --> 00:36:54,763 Те не означават медицински. 793 00:36:54,867 --> 00:36:55,969 Браво, тогава. 794 00:36:55,970 --> 00:36:57,729 Просто се забавлявайте. 795 00:36:57,867 --> 00:37:01,591 Сигурен съм, че ще намерите начин да го превърне в изпит. 796 00:37:02,418 --> 00:37:03,901 О. Хей, всички. 797 00:37:06,694 --> 00:37:08,901 Хубави очила. 798 00:37:10,729 --> 00:37:11,901 Добре. 799 00:37:12,005 --> 00:37:14,832 Y-вие, вие я връщате в приюта днес? 800 00:37:14,936 --> 00:37:17,039 - каза наемодателят ми Това беше тя или аз, така че ... 801 00:37:17,142 --> 00:37:19,625 Имайте предвид, ако дойда? 802 00:37:23,211 --> 00:37:25,487 Не знам. Хм ... 803 00:37:25,591 --> 00:37:26,901 Тихо е около моето място. 804 00:37:27,005 --> 00:37:29,556 Мислех, че може Направете приятно допълнение. 805 00:37:30,832 --> 00:37:32,453 Ще осиновиш статив? 806 00:37:33,867 --> 00:37:34,936 "Сос." 807 00:37:35,039 --> 00:37:36,729 Новото й име е сос. 808 00:37:36,832 --> 00:37:39,487 Кратко е за безсилони. 809 00:37:39,591 --> 00:37:42,039 Добре. 810 00:37:43,039 --> 00:37:44,798 Хайде. 811 00:37:45,694 --> 00:37:49,418 "Сос." 812 00:37:49,556 --> 00:37:51,418 Има шест вида на триъгълници. 813 00:37:51,556 --> 00:37:52,832 Защо "сос"? 814 00:37:52,936 --> 00:37:56,073 Няма да Наречете куче „тъпо“. 815 00:37:56,177 --> 00:37:58,108 ММ-хмм. "Равновесно" не Наистина съкратете 816 00:37:58,246 --> 00:38:00,280 - Към ударен прякор. - mm-hmm. 817 00:38:00,418 --> 00:38:04,901 И "скални" звуци Сякаш е болна. Мм. 818 00:38:05,005 --> 00:38:06,832 Тя не е болна. 819 00:38:06,936 --> 00:38:09,315 Сосът се справя Просто добре. 820 00:38:13,970 --> 00:38:15,936 Мисля Тя те харесва. 821 00:38:35,487 --> 00:38:38,210 Току -що разговарях с д -р Морстан. 822 00:38:38,211 --> 00:38:39,901 Знам. 823 00:38:42,315 --> 00:38:44,177 Искаш ли да ме няма? 824 00:38:44,315 --> 00:38:46,556 Това не е моето решение. 825 00:38:47,522 --> 00:38:49,901 Това не е отговор. 826 00:38:55,418 --> 00:38:57,280 Осъзнавам това. 827 00:38:58,970 --> 00:39:01,418 Знаех, че не ти вярвам, Ингрид. 828 00:39:04,349 --> 00:39:07,936 Разбирам защо Направихте това, което направихте. 829 00:39:08,039 --> 00:39:11,384 Но аз няма да стоя по отношение на всякакви последствия. 830 00:40:11,660 --> 00:40:13,177 Дан Куин отбелязва три пъти 831 00:40:13,280 --> 00:40:16,211 помагайки на пингвините Предайте Jets, осем-три ... 832 00:40:20,177 --> 00:40:21,832 Какво е това? 833 00:40:22,832 --> 00:40:23,970 Не сме вкъщи? 834 00:40:24,073 --> 00:40:26,211 Спирахме. 835 00:40:36,660 --> 00:40:38,832 О ... 836 00:40:38,936 --> 00:40:40,659 Какво е това? 837 00:40:40,660 --> 00:40:42,798 Само място. 838 00:40:42,901 --> 00:40:44,867 Идвам тук понякога. 839 00:40:44,970 --> 00:40:46,832 О. Седнете. 840 00:40:46,936 --> 00:40:48,694 Тези напитки бяха наистина силни. 841 00:40:48,798 --> 00:40:51,005 Знам. 842 00:40:52,073 --> 00:40:54,694 Y-ти трябва да сте искали това. 843 00:40:54,832 --> 00:40:56,177 В един момент. 844 00:40:56,280 --> 00:40:57,867 Какво? 845 00:40:57,970 --> 00:41:00,246 Деца. 846 00:41:00,349 --> 00:41:02,418 Аз. Джиджи. 847 00:41:03,694 --> 00:41:04,798 Какво се случи? 848 00:41:04,936 --> 00:41:07,418 Искам те сега. 849 00:41:09,280 --> 00:41:10,556 И аз те обичам, Диди. 850 00:41:10,660 --> 00:41:11,970 Искам те сега. 851 00:41:12,073 --> 00:41:15,005 Аз-не харесвам много Този прякор вече. 852 00:41:15,798 --> 00:41:18,349 Обичам те И аз обичам сестра ти. 853 00:41:21,901 --> 00:41:24,177 Никога няма да Нарани ли те отново, нали? 854 00:41:25,487 --> 00:41:27,210 Знам това. Добре. 855 00:41:30,660 --> 00:41:34,108 Знаеш ли, те дават фентанил на интубирани пациенти. 856 00:41:35,418 --> 00:41:37,039 Те го окачиха точно там на IV на Gigi. 857 00:41:38,005 --> 00:41:42,246 Вземете ръце на някои спринцовки, Отделете малко наведнъж. 858 00:41:44,142 --> 00:41:45,384 Да, това е добре. 859 00:41:45,487 --> 00:41:46,453 Ела да ме вземеш. 860 00:41:52,211 --> 00:41:54,108 Аз съм твоят баща ... 861 00:41:56,280 --> 00:41:57,729 № 862 00:41:58,729 --> 00:42:00,694 Сега си никой. 863 00:42:09,625 --> 00:42:11,625 Надпис, спонсориран от CBS 864 00:42:11,729 --> 00:42:15,073 Надпис от Група за достъп до медии в WGBH Access.wgbh.org 81018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.