Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,108 --> 00:00:12,280
Преди това Onwatson ...
Искам този пациент да бъде признат
2
00:00:12,384 --> 00:00:13,418
към моя гръбначен проект.
3
00:00:13,522 --> 00:00:14,453
Как бихте направили това?
4
00:00:14,591 --> 00:00:15,936
Джиджи Григорян.
5
00:00:16,039 --> 00:00:17,072
Коя е тя?
Ингрид.
6
00:00:17,073 --> 00:00:19,625
Хайде. Рожденият ден на мама е.
7
00:00:19,729 --> 00:00:21,832
Мама няма 20 години, Джиджи.
8
00:00:21,970 --> 00:00:24,763
Сигурен съм, че няма да има нищо против
Ако ядем малко късно.
9
00:00:24,867 --> 00:00:25,936
Девин Чаплин.
10
00:00:26,039 --> 00:00:28,763
Изпълнителен директор
на човешките ресурси.
11
00:00:28,867 --> 00:00:29,936
От колко време сте момчета
12
00:00:30,073 --> 00:00:31,315
Ядене на обяд заедно?
Често ли е?
13
00:00:31,418 --> 00:00:32,900
Понякога.
Ъ -ъ, не обикновено.
14
00:00:32,901 --> 00:00:35,936
Имате изключително опасен
човек, който работи тук.
15
00:00:36,039 --> 00:00:38,142
Извинете?
Ингрид Дериан е
16
00:00:38,280 --> 00:00:41,108
невероятен талант,
Но ако тя остане в Uhop,
17
00:00:41,246 --> 00:00:42,900
рано или късно има
ще бъде изпаднал.
18
00:00:42,901 --> 00:00:45,418
Хората около нея
ще нанесе щетите,
19
00:00:45,522 --> 00:00:47,970
включително може би вие,
Д -р Морстан.
20
00:00:48,936 --> 00:00:50,763
Тук сме с теб
в новогодишната нощ.
21
00:00:50,867 --> 00:00:52,418
Точно така.
Целият екип ще бъде тук ...
22
00:00:52,522 --> 00:00:55,453
9:01 и никой не е бил
Избит в битка?
23
00:00:55,591 --> 00:00:57,970
А, дайте му половин час.
Нова година никога не разочарова.
24
00:00:58,073 --> 00:00:59,763
Оу.
25
00:01:01,832 --> 00:01:03,625
Имаме травма
Активиране в Resus 2.
26
00:01:03,729 --> 00:01:04,970
Пациентът е
14-годишна жена
27
00:01:05,073 --> 00:01:06,211
с нараняване на гръбначния мозък.
28
00:01:06,349 --> 00:01:07,867
Да се движим, хора.
29
00:01:07,970 --> 00:01:09,349
Тя падна на десет фута на бетон,
Тя кацна директно на гърба си.
30
00:01:09,453 --> 00:01:11,073
Тя се оплака
не можеше да усети краката й
31
00:01:11,177 --> 00:01:12,384
преди да се интубираме.
32
00:01:12,487 --> 00:01:13,832
Нека рентгенологията знае, че идваме.
33
00:01:13,936 --> 00:01:15,486
Нуждаем се от възникващ КТ.
Джиджи.
34
00:01:15,487 --> 00:01:17,108
Джиджи, всичко е наред, скъпа.
Ти си нейният баща?
35
00:01:17,211 --> 00:01:18,211
Джиджи. Да. Да.
36
00:01:18,349 --> 00:01:19,798
Повдигнете.
Какво се случи тази вечер?
37
00:01:19,901 --> 00:01:21,729
Сигурно е била наклонена
срещу парапет.
38
00:01:21,867 --> 00:01:23,522
Аз-аз продължавам да казвам на наемодателя
че той трябва да го замени.
39
00:01:23,660 --> 00:01:25,211
Колко високо?
40
00:01:25,315 --> 00:01:26,729
Два етажа.
41
00:01:26,867 --> 00:01:28,867
Ще се оправи ли Джиджи?
Трябва да свършим работата си.
42
00:01:28,970 --> 00:01:30,729
Ще ви получим информация
Веднага щом го имаме.
43
00:01:31,694 --> 00:01:33,417
Взимаме твоите
дъщеря на радиологията.
44
00:01:33,418 --> 00:01:34,729
Можете да ме последвате.
45
00:01:37,936 --> 00:01:40,314
Извинете,
сестра ми тук ли е?
46
00:01:40,315 --> 00:01:42,039
Тя тук ли е? Джиджи тук ли е?
47
00:01:42,177 --> 00:01:43,694
Да, просто я вкараха.
Тя имаше падане.
48
00:01:43,798 --> 00:01:45,280
I-аз се прибрах,
И цялата сграда беше
49
00:01:45,384 --> 00:01:46,729
надолу в двора.
50
00:01:46,867 --> 00:01:48,073
Казаха, че тя е паднала
от втория етаж.
51
00:01:50,280 --> 00:01:51,625
Не може да усети краката си?
52
00:01:51,729 --> 00:01:53,107
Сестра ми ще бъде ли парализирана?
53
00:01:53,108 --> 00:01:54,660
Трябва да ви взема лекар.
Как се казваш?
54
00:01:54,763 --> 00:01:56,279
Диди.
55
00:01:56,280 --> 00:01:58,936
Извинете. Това е моят прякор, хм ...
56
00:01:59,039 --> 00:02:01,729
Ингрид. Истинското ми име е
Ингрид Дериан.
57
00:02:03,211 --> 00:02:06,384
"Спиналният сигнал" свързва
имплант в мозъка на пациента
58
00:02:06,487 --> 00:02:07,832
на други в гръбначния му мозък.
59
00:02:07,936 --> 00:02:09,936
Той преобразува на пациента
мисли в сигнал
60
00:02:10,073 --> 00:02:11,936
и ги транспортира
точно над ранената тъкан.
61
00:02:12,073 --> 00:02:13,108
Като цифров мост.
62
00:02:13,246 --> 00:02:14,694
Преди този ден,
63
00:02:14,798 --> 00:02:16,384
Този човек не беше взел
Стъпка за девет години.
64
00:02:17,418 --> 00:02:19,936
Това не е нищо кратко
на чудо.
65
00:02:20,039 --> 00:02:23,005
Което, следвайки основната логика,
означава, че бихте били--
66
00:02:23,108 --> 00:02:25,108
Ако ми се обадите
"Чудотворец" "
67
00:02:25,211 --> 00:02:27,936
Ще те намушкам в югулара
С този глупав отвор за писмо.
68
00:02:28,073 --> 00:02:29,073
Това все още е точно.
69
00:02:29,211 --> 00:02:30,521
Не съвсем.
70
00:02:30,522 --> 00:02:32,177
Не сме се представили
Първата операция в Uhop досега.
71
00:02:32,280 --> 00:02:34,108
Какво ще кажете да ви се обадя
Чудотворец, когато го правят?
72
00:02:34,246 --> 00:02:36,763
Ако мога да имам петте почивни дни
73
00:02:36,867 --> 00:02:38,831
Ще ми трябва
За турнето за набиране на средства,
74
00:02:38,832 --> 00:02:40,039
Позволявам ви
75
00:02:40,142 --> 00:02:42,073
Едно използване на термина
"Чудотворец."
76
00:02:42,211 --> 00:02:44,521
Приемам вашите условия,
Д -р Дериан.
77
00:02:44,522 --> 00:02:46,210
Хей. Всичко добре?
78
00:02:46,211 --> 00:02:48,418
Цялото ми тяло е възпалено!
79
00:02:48,522 --> 00:02:50,004
Какво искаш да кажеш,
Всичко боли?
80
00:02:50,005 --> 00:02:52,348
Мускулите ми болят. Боят ръцете ми.
81
00:02:52,349 --> 00:02:55,660
Добре, добре, че имахте ECT днес.
Някакъв дискомфорт е нормален.
82
00:02:55,763 --> 00:02:57,039
Това не е това!
83
00:02:57,142 --> 00:03:00,625
Ръцете ми се чувстват странни.
Моля, елате у дома.
84
00:03:00,763 --> 00:03:02,935
Добре. Ще бъда точно там.
85
00:03:02,936 --> 00:03:04,349
Останете на линия с мен.
86
00:03:04,487 --> 00:03:06,315
Всичко наред, Ингрид?
87
00:03:11,487 --> 00:03:13,418
Джиджи? Какво правиш?
88
00:03:13,522 --> 00:03:14,901
Завиване на печката!
89
00:03:15,005 --> 00:03:18,418
Това са моите ръце. Болката ...
90
00:03:18,522 --> 00:03:19,970
Кажи ми какво се случва.
91
00:03:20,073 --> 00:03:21,590
Всичко е в болка.
92
00:03:21,591 --> 00:03:23,280
Мускулите в ръцете ми ...
93
00:03:23,418 --> 00:03:24,694
... са подпалени.
94
00:03:24,798 --> 00:03:26,936
Ще те разгледам, нали?
95
00:03:27,039 --> 00:03:29,211
Ще се огъваш
и удължете ръцете си.
96
00:03:34,039 --> 00:03:35,660
Това е до
върви? Добре.
97
00:03:35,763 --> 00:03:37,694
Добре, ще те вземем
до Форт Дюк или Западен Пен.
98
00:03:37,798 --> 00:03:40,177
Не! Uhop е най -добрият, това е
Защо искахте да работите там.
99
00:03:40,315 --> 00:03:42,142
Има твърде много въпроси
Ако отидем там, Джиджи.
100
00:03:42,246 --> 00:03:44,487
И двете са отлични
спешни отделения.
101
00:03:44,591 --> 00:03:45,798
Това са моите ръце, Ингрид!
102
00:03:45,901 --> 00:03:47,936
И аз не се превръщам в четворка.
Разбира се, че не.
103
00:03:48,039 --> 00:03:49,108
Никой не казва, че това ще се случи.
104
00:03:49,211 --> 00:03:50,556
След това ме заведете в Uhop.
105
00:03:50,660 --> 00:03:52,901
Няма да им кажа, че сме свързани.
106
00:03:54,970 --> 00:03:56,660
Добре? Добре.
107
00:04:09,349 --> 00:04:11,073
Здравейте. Здравей.
108
00:04:11,177 --> 00:04:12,591
Казвам се д -р Ингрид Дериан,
109
00:04:12,729 --> 00:04:14,073
Аз съм невролог
в клиниката на Холмс.
110
00:04:14,177 --> 00:04:15,660
Загрижен съм
за този пациент.
111
00:04:15,763 --> 00:04:18,831
Тя е участник в
Нашият проект за гръбначен сигнал.
112
00:04:18,832 --> 00:04:20,315
Тя трябва да бъде
Вижда се веднага.
113
00:04:20,418 --> 00:04:22,142
Можете ли да дишате?
Възпрепятства ли е вашият дихателни пътища?
114
00:04:22,246 --> 00:04:23,969
Тя изпитва болка. Тя се нуждае
за да видите присъствие.
115
00:04:29,142 --> 00:04:30,797
Хей. Слушай ме.
116
00:04:30,798 --> 00:04:32,729
Вашето име е Джиджи Григорян.
117
00:04:32,867 --> 00:04:34,556
Знам, промених го.
Добре, без приплъзване обаче, нали?
118
00:04:34,694 --> 00:04:36,556
Не можете да им кажете за
всяка от промените
119
00:04:36,660 --> 00:04:38,039
Ние направихме вашите лекарства.
Не можете да им кажете за
120
00:04:38,142 --> 00:04:39,831
електроконвулсив
лечение на терапия.
121
00:04:39,832 --> 00:04:42,556
Но какво ще стане, ако е свързано?
Не е така. Обещавам.
122
00:04:42,660 --> 00:04:44,005
Има нещо друго.
Ще разберем какво е.
123
00:04:44,108 --> 00:04:45,729
Добър вечер, името ми е
Д -р Мира Лиела.
124
00:04:45,867 --> 00:04:47,591
Аз съм присъстващият начело.
Това, което изглежда е--
125
00:04:47,694 --> 00:04:49,521
Д -р Лиела, пациентът е
30-годишна жена
126
00:04:49,522 --> 00:04:51,522
с история
на нараняване на гръбначния мозък.
127
00:04:51,625 --> 00:04:53,729
Тя изпитва влошаване
миалгии и твърдост.
128
00:04:53,867 --> 00:04:55,486
Как се казваш, скъпа?
Джиджи Григорян.
129
00:04:55,487 --> 00:04:56,901
Мис Григорян.
130
00:04:57,039 --> 00:04:58,418
Ще ви отведем до подходящо
разглеждане на стаята веднага
131
00:04:58,556 --> 00:04:59,867
И ние ще
измислете точно
132
00:05:00,005 --> 00:05:01,453
Какво те прави
неудобно, нали?
133
00:05:01,556 --> 00:05:02,694
Идвам с теб.
134
00:05:02,798 --> 00:05:04,867
Не си
роднина, вие ли сте?
135
00:05:04,970 --> 00:05:06,763
Тогава, оценявам
вашата грижа за вашия пациент,
136
00:05:06,867 --> 00:05:08,763
Но трябва да работим.
Ще ви информираме
137
00:05:08,867 --> 00:05:10,694
всяка стъпка от пътя.
Можем ли просто да имаме момент?
138
00:05:14,729 --> 00:05:17,177
Хей.
139
00:05:17,280 --> 00:05:19,177
Ще се оправиш, Джиджи.
140
00:05:19,280 --> 00:05:20,521
Без грешки.
141
00:05:20,522 --> 00:05:22,177
Нито един.
142
00:05:22,280 --> 00:05:24,107
Излъгах да те взема
в тази програма.
143
00:05:24,108 --> 00:05:26,660
Ако разберат, че сме сестри,
Ще загубя работата си тук
144
00:05:26,763 --> 00:05:28,660
И ще получите
изрита от програмата.
145
00:05:28,763 --> 00:05:30,211
Разбирате ли?
146
00:05:31,418 --> 00:05:34,798
Направихме това, за да можете
ходете отново.
147
00:05:34,936 --> 00:05:38,867
Всичко това, всичко,
ще изчезне.
148
00:05:54,522 --> 00:05:55,625
Не искам да избирам такъв.
149
00:05:56,556 --> 00:05:58,246
Това е наука. Ти си
Поставяне на профил за запознанства.
150
00:05:58,349 --> 00:06:00,625
Принуждавате ме в
Поставяне на профил за запознанства.
151
00:06:00,763 --> 00:06:02,832
Денят на влюбените е.
Целият свят се справя
152
00:06:02,970 --> 00:06:05,590
С разочарованието
на неразумни очаквания.
153
00:06:05,591 --> 00:06:07,556
Доказано е
че днес е най -добрият ден
154
00:06:07,660 --> 00:06:08,935
За да поставите девствен профил.
155
00:06:08,936 --> 00:06:10,694
Не ми харесва терминът
"Virgin Profile."
156
00:06:10,798 --> 00:06:12,797
Имате нужда от снимка с куче
Ако искате да получите харесвания.
157
00:06:12,798 --> 00:06:14,832
Имате три варианта.
Златният ретривър на Адам ...
158
00:06:14,936 --> 00:06:16,624
Които той кръсти на себе си.
159
00:06:16,625 --> 00:06:19,797
Името му е Джон Куинси.
Добре.
160
00:06:19,798 --> 00:06:22,694
Така че сте се приближили до именуването
Това е „Адам“, колкото е възможно.
161
00:06:22,798 --> 00:06:24,625
Доберманът на Михей се представя
по -активно изображение,
162
00:06:24,763 --> 00:06:26,522
Докато моят малък приемник
163
00:06:26,625 --> 00:06:28,349
показва, че имате
добро сърце.
164
00:06:28,453 --> 00:06:30,762
О, да. Върви с малкото
трикрака дама.
165
00:06:30,763 --> 00:06:32,487
Тя ви подхожда.
166
00:06:32,625 --> 00:06:34,660
Извинете ме. Името й е статив.
167
00:06:34,763 --> 00:06:37,660
Така че вашият флинг е
Заемайки ти кучето му,
168
00:06:37,763 --> 00:06:39,798
И виждам, че той ви изпрати
Цветя за Свети Валентин.
169
00:06:39,901 --> 00:06:43,349
Е отскочило момче
Улов на чувства?
170
00:06:43,453 --> 00:06:44,832
Всъщност не съм сигурен в това,
171
00:06:44,936 --> 00:06:46,660
Но аз съм позитивен
Това не е проблемът.
172
00:06:46,763 --> 00:06:50,177
Стивънс, ние сме оцветили
стъклени прозорци на наше разположение.
173
00:06:50,315 --> 00:06:51,970
Причудлив Питсбърг тухла.
174
00:06:52,073 --> 00:06:53,315
Допустим ерген, способен
175
00:06:53,418 --> 00:06:56,280
на диагностициране
всяко инфекциозно заболяване.
176
00:06:56,384 --> 00:06:58,384
Така че изберете куче, всяко куче,
177
00:06:58,522 --> 00:07:02,591
съберете усмивка и ... наслаждавайте се
Вашият празник на заинтересовани жени.
178
00:07:02,729 --> 00:07:04,763
О.
179
00:07:04,867 --> 00:07:06,142
Можем ли също да опитаме ...
180
00:07:06,246 --> 00:07:07,418
тези?
181
00:07:07,522 --> 00:07:08,522
Харесвам очилата си.
182
00:07:08,625 --> 00:07:10,936
Мисля, че може да помогнат.
183
00:07:15,005 --> 00:07:17,108
Не виждам.
Няма значение.
184
00:07:17,246 --> 00:07:18,384
Носете тези.
185
00:07:19,349 --> 00:07:20,453
По дяволите.
186
00:07:20,556 --> 00:07:21,694
Поражаването на треската на Джиджи.
187
00:07:21,798 --> 00:07:23,521
BP е стабилно изкачване нагоре.
188
00:07:23,522 --> 00:07:25,108
Вашият пациент със гръбначен сигнал?
189
00:07:25,246 --> 00:07:27,901
Нещо, което можем да направим?
Разбрах!
190
00:07:28,039 --> 00:07:31,418
Те просто трябва да направят
тяхната работа в ЕР.
191
00:07:32,280 --> 00:07:34,936
Добре, така че, просто позира ли
192
00:07:35,073 --> 00:07:36,798
С едно от тях
Кучета, или ...?
ММ-хмм.
193
00:07:36,901 --> 00:07:39,694
Извинете. Уотсън наоколо ли е или ...?
194
00:07:39,798 --> 00:07:40,936
Д -р Морстан.
195
00:07:41,039 --> 00:07:42,315
Ние бяхме просто, хм ...
196
00:07:42,418 --> 00:07:43,660
Правене на снимки
За профил за запознанства.
197
00:07:43,763 --> 00:07:46,039
Чух.
Мери.
198
00:07:46,142 --> 00:07:47,693
На какво дължим удоволствието?
199
00:07:47,694 --> 00:07:50,038
Не ми казвай, че има
VIP пациент
200
00:07:50,039 --> 00:07:53,418
С болест на яденето на плът
Бихте ли искали да поемем?
201
00:07:53,522 --> 00:07:56,418
Мм, може да бъде
нещо подобно.
202
00:07:56,556 --> 00:07:59,142
Може би просто ходите с мен?
203
00:08:06,246 --> 00:08:07,729
Добре, да.
204
00:08:10,660 --> 00:08:13,522
Девин ме помоли да ни направя
Резервация в Емунд.
205
00:08:13,625 --> 00:08:15,073
В деня на Свети Валентин?
206
00:08:15,177 --> 00:08:16,935
Всеки ресторант
Има фиксирано меню
207
00:08:16,936 --> 00:08:18,177
И услугата е ужасна.
208
00:08:18,280 --> 00:08:19,935
О, въпреки това.
Тя го имаше в главата си
209
00:08:19,936 --> 00:08:22,142
че двойките трябва да направят
нещо най -много
210
00:08:22,280 --> 00:08:23,798
"Романтична нощ на годината."
211
00:08:23,901 --> 00:08:25,384
Най -романтичният
Нощта на годината е
212
00:08:25,487 --> 00:08:26,798
Винаги, когато нещо
се случва романтик.
213
00:08:26,936 --> 00:08:28,177
Ако се опитате да го планирате,
214
00:08:28,315 --> 00:08:29,315
това го прави
най -малко романтична нощ.
215
00:08:29,418 --> 00:08:30,694
Да, позицията ви е ясна.
216
00:08:30,798 --> 00:08:32,246
И все пак, ето ме
217
00:08:32,349 --> 00:08:37,315
с резервация,
Бутилка вино и без среща.
218
00:08:38,177 --> 00:08:40,039
О, би ли ви изненадало
да научи това дори
219
00:08:40,142 --> 00:08:42,417
Изпълнителни вицепрезиденти
на човешките ресурси могат
220
00:08:42,418 --> 00:08:45,832
Понякога бъдете ...
По -малко от верни?
221
00:08:45,936 --> 00:08:49,245
Не. Не, аз ...
222
00:08:49,246 --> 00:08:51,073
Не, не, просто съм ...
223
00:08:51,177 --> 00:08:52,590
Изненадан, че аз съм твоят резервен.
224
00:08:52,591 --> 00:08:55,660
Напуснах дома, за да помогна на Шерлок.
225
00:08:55,763 --> 00:08:58,279
Загубихте нашето момиченце
Докато ме нямаше.
226
00:08:58,280 --> 00:09:01,901
Просто не мислех, че ще го направя
Бъдете начело в списъка си.
227
00:09:02,039 --> 00:09:05,176
Сега е там, Джон.
И двамата знаем за това.
228
00:09:05,177 --> 00:09:08,315
Имам чувството, че най -накрая можем
Включете разговор отново.
229
00:09:10,453 --> 00:09:12,866
Предплатях се за яденето,
И мога да използвам приятел.
230
00:09:12,867 --> 00:09:17,418
Но ако сте прекалено заети, аз ще
Просто пийте санджиовесе сами.
231
00:09:30,246 --> 00:09:32,487
Можете ли да ми кажете каква стая
Gigi Grigoryan е вътре?
232
00:09:32,591 --> 00:09:33,729
Имат я в четири.
233
00:09:33,867 --> 00:09:35,522
Но мисля, че са
привличане на кръв вдясно--
234
00:09:35,625 --> 00:09:37,867
Добре дошли.
235
00:09:43,901 --> 00:09:44,969
Иво Дериан?
236
00:09:44,970 --> 00:09:46,108
Аз съм д -р Мойнихан,
Аз съм посещаването
237
00:09:46,211 --> 00:09:47,384
Хирургът на гръбначния стълб тук.
Здравей.
238
00:09:47,487 --> 00:09:48,487
Ти си сестра на Джиджи?
239
00:09:48,591 --> 00:09:50,141
Диди.
Страданието на Джиджи
240
00:09:50,142 --> 00:09:53,142
от нестабилен гръден кош
фрактура на гръбначния стълб.
241
00:09:53,246 --> 00:09:55,039
Тя е претърпяла Т9
Увреждане на гръбначния мозък.
242
00:09:55,177 --> 00:09:56,798
Сега обикновено,
243
00:09:56,901 --> 00:09:58,177
Бихме я донесли
в OR
244
00:09:58,280 --> 00:10:00,418
И ние щяхме да декомпресираме
гръбначният мозък
245
00:10:00,522 --> 00:10:02,314
и стабилизирайте счупването.
246
00:10:02,315 --> 00:10:04,729
Но ти няма да го правиш?
247
00:10:06,315 --> 00:10:10,901
Е, Джиджи също има
Спенична разкъсване на слак от клас III.
248
00:10:11,005 --> 00:10:12,591
И така, ако я сложим на корема й
249
00:10:12,694 --> 00:10:14,246
да мога да
Направете гръбначната операция,
250
00:10:14,384 --> 00:10:15,729
има възможност
251
00:10:15,832 --> 00:10:17,280
че нейният далак може да се разкъса
Средна процедура.
252
00:10:17,384 --> 00:10:20,729
В момента трябва
Наблюдавайте я в ICU
253
00:10:20,867 --> 00:10:22,453
и изчакайте и вижте
254
00:10:22,556 --> 00:10:23,832
Ако далакът се излекува.
255
00:10:23,936 --> 00:10:25,970
Искаш да кажеш просто да изчакаш?
256
00:10:26,073 --> 00:10:28,176
Току -що казахте, че е имала
нестабилна фрактура на гръбначния стълб.
257
00:10:28,177 --> 00:10:30,384
Какво ще се случи
Ако не го поправите?
258
00:10:32,660 --> 00:10:33,901
Това е нейният гръбначен стълб!
259
00:10:34,039 --> 00:10:35,349
Дали сестра ми ли е
Навийте парализирани?
260
00:10:35,453 --> 00:10:37,315
Въз основа на местоположението
на нараняването,
261
00:10:37,418 --> 00:10:39,866
Функцията на ръката на сестра ти
не трябва да е изложен на риск.
262
00:10:39,867 --> 00:10:42,039
О, да, така че тя просто ще бъде
в инвалидна количка.
263
00:10:42,142 --> 00:10:43,349
По дяволите, Рони.
264
00:10:43,453 --> 00:10:44,901
Кой е Рони?
Той е собственик на сградата.
265
00:10:45,005 --> 00:10:46,246
Ще го съдя.
266
00:10:46,384 --> 00:10:48,694
Ще го съдя
За този парапет ви обещавам.
267
00:10:50,694 --> 00:10:51,763
Диди.
268
00:10:53,867 --> 00:10:55,521
Диди.
269
00:10:55,522 --> 00:10:58,798
Има ли нещо, което трябва да знам
за това, което се случи тази вечер?
270
00:10:58,901 --> 00:11:01,245
Не бях там.
271
00:11:01,246 --> 00:11:03,005
Вярвате, че е
казваш истината?
272
00:11:06,073 --> 00:11:08,315
Има ли нещо
Мога ли да направя за вас?
273
00:11:09,418 --> 00:11:11,453
Можете да помогнете на Джиджи.
274
00:11:11,591 --> 00:11:14,108
Можете да запазите сестра ми
от инвалидна количка.
275
00:11:14,246 --> 00:11:16,453
♪ трябва ли да се запознае ♪
276
00:11:16,556 --> 00:11:19,108
♪ Бъдете забравени ...
Спрете да пеете!
277
00:11:20,039 --> 00:11:22,487
Сестра ми има разбит гръб!
Диди.
278
00:11:22,591 --> 00:11:24,418
Не. Сестра ми има разбит гръб.
279
00:11:24,522 --> 00:11:25,970
И никой няма да й помогне
ходете отново,
280
00:11:26,073 --> 00:11:27,005
А ти пееш?
281
00:11:27,108 --> 00:11:28,280
Съжалявам,
Мис Диди.
282
00:11:28,384 --> 00:11:29,693
Има параклис
Ако искате тихо.
283
00:11:29,694 --> 00:11:31,418
Хайде.
284
00:11:31,522 --> 00:11:33,108
Да вървим.
Не.
285
00:11:33,246 --> 00:11:34,625
Добре.
286
00:11:51,211 --> 00:11:52,142
Какво?
287
00:11:52,280 --> 00:11:53,763
Съжалявам за сестра ти.
288
00:11:56,039 --> 00:11:57,280
Благодаря.
289
00:11:58,729 --> 00:12:01,729
Знаеш ли, аз мислех
Лекар е просто лекар.
290
00:12:01,832 --> 00:12:04,141
Ако някой е работил
Това трудно в училище,
291
00:12:04,142 --> 00:12:05,901
Ако те положиха клетва
за защита на други хора,
292
00:12:06,005 --> 00:12:09,108
Трябва да сте в
Добри ръце, нали?
293
00:12:09,211 --> 00:12:11,315
Не е вярно.
294
00:12:11,418 --> 00:12:14,280
Знаеш ли, има лекари
които не могат да спрат да пият.
295
00:12:14,384 --> 00:12:15,660
Има
дори лекари
296
00:12:15,763 --> 00:12:17,970
Кой, когато му даде шанса
297
00:12:18,073 --> 00:12:21,039
да запази 14-годишен
от инвалидна количка,
298
00:12:21,142 --> 00:12:23,280
помислете само за защита
себе си от отговорност.
299
00:12:23,384 --> 00:12:24,624
Да.
300
00:12:24,625 --> 00:12:27,522
Изглежда, че Джиджи има един от тях.
Да, тя го направи.
301
00:12:27,660 --> 00:12:29,970
Знаеш ли, на д -р Монихан
Голяма работа, но ...
302
00:12:33,246 --> 00:12:35,453
... това не означава, че го е
Най -добрият хирург тук.
303
00:12:35,556 --> 00:12:36,798
Знаеш ли, има хора
тук, на персонала
304
00:12:36,901 --> 00:12:39,246
това може да не е имало
заглавието му, но ...
305
00:12:39,349 --> 00:12:41,005
Те са по -добри.
306
00:12:41,901 --> 00:12:44,279
Не знам кой има
от тези хора са.
307
00:12:44,280 --> 00:12:45,660
Аз го правя.
308
00:12:45,763 --> 00:12:47,832
Започнете там.
309
00:12:47,970 --> 00:12:49,729
Няма да се справите по -добре.
310
00:12:54,867 --> 00:12:56,487
Това не става
По -добре, Ингрид.
311
00:12:56,591 --> 00:12:58,418
Те не знаят
Какво не е наред с мен.
312
00:12:58,522 --> 00:13:00,798
Сърдечната ми честота няма да намалее.
313
00:13:00,901 --> 00:13:02,694
Кръвното ми налягане е
Все още се изкачва,
314
00:13:02,798 --> 00:13:04,418
И мога да разбера от външния вид
на лицето ти
315
00:13:04,522 --> 00:13:06,729
Това не е всичко
Това не е наред с мен.
316
00:13:08,591 --> 00:13:09,866
Какво гледаш?
317
00:13:09,867 --> 00:13:13,176
Вашата стойност на CK
е 6000.
318
00:13:13,177 --> 00:13:14,418
Това е извън класациите.
319
00:13:14,556 --> 00:13:17,280
Вие изпитвате
рабдомиолиза.
320
00:13:17,418 --> 00:13:19,315
Мускулите ви се разпадат.
321
00:13:22,901 --> 00:13:24,556
Ингрид, ела тук.
322
00:13:26,418 --> 00:13:29,832
Какво правиш за мен
е невероятно,
323
00:13:29,936 --> 00:13:34,763
Но те не знаят какво
продължавам с мен тук,
324
00:13:34,867 --> 00:13:37,418
И нито вие.
325
00:13:38,246 --> 00:13:40,108
Работите с четири
326
00:13:40,246 --> 00:13:44,039
на най -умните лекари
В тази болница,
327
00:13:44,142 --> 00:13:48,660
И вие ме криете от тях
Докато продължавам да се разболявам.
328
00:13:53,039 --> 00:13:54,418
Добре. Добре.
329
00:13:54,522 --> 00:13:56,591
И така, те казват, че ще бъде
Около още 45 минути,
330
00:13:56,694 --> 00:13:58,315
30 Ако имаме късмет.
331
00:13:58,418 --> 00:13:59,555
Бях мил.
332
00:13:59,556 --> 00:14:01,487
Нашата резервация
беше преди 15 минути.
333
00:14:01,625 --> 00:14:03,418
И все още бях мил.
334
00:14:04,418 --> 00:14:05,453
И така, какво
Искате ли да направите?
335
00:14:05,591 --> 00:14:06,660
Не чакайте час.
336
00:14:06,798 --> 00:14:09,522
Казвам, че получаваме излитане.
337
00:14:09,625 --> 00:14:12,107
Вземете това на място.
338
00:14:12,108 --> 00:14:13,832
Добре.
339
00:14:15,660 --> 00:14:18,073
Добре, да. [Смее се] Добре.
340
00:14:29,487 --> 00:14:30,763
Честит Свети Валентин.
341
00:14:30,867 --> 00:14:32,591
Честит Свети Валентин.
342
00:14:40,315 --> 00:14:42,452
Някога си мислиш
за нея?
343
00:14:42,453 --> 00:14:44,591
Джини и какво
Тя може да е била?
344
00:14:47,246 --> 00:14:48,384
Мм.
345
00:14:49,315 --> 00:14:52,315
Представил съм я
100 различни начина.
346
00:14:53,349 --> 00:14:55,142
Започва обаче да избледнява.
347
00:14:58,073 --> 00:15:00,624
Бях луд
на света в продължение на месеци.
348
00:15:00,625 --> 00:15:02,315
Бях ти ядосан.
349
00:15:03,832 --> 00:15:06,522
Но не е така
Трагедия, Джон.
350
00:15:06,625 --> 00:15:08,418
Това е тъга.
351
00:15:08,556 --> 00:15:11,591
Искам да кажа, че не сме първите
Двойка, която не можеше да има бебе.
352
00:15:13,453 --> 00:15:16,211
Пусни го,
малко по малко.
353
00:15:17,211 --> 00:15:19,211
Това никога не е било
Вашият силен костюм.
354
00:15:20,349 --> 00:15:22,314
А, извинявай.
Всичко е наред.
355
00:15:22,315 --> 00:15:24,315
Трябва да проверите.
356
00:15:26,315 --> 00:15:28,418
Добър вечер, д -р Дериан.
Ingrid [над телефона]:
Д -р Уотсън, съжалявам.
357
00:15:28,556 --> 00:15:32,211
Зает ли си?
Не, просто бях ...
358
00:15:33,349 --> 00:15:35,038
Не се притеснявайте за това.
Какво ви трябва?
359
00:15:35,039 --> 00:15:36,901
Има пациент, 30-годишен
Жена, тя е участник
360
00:15:37,039 --> 00:15:38,936
В нашия проект за гръбначен сигнал.
Ъ-ъ-ъ.
361
00:15:39,039 --> 00:15:40,831
Треската й е повдигната и аз ...
362
00:15:40,832 --> 00:15:42,487
Разбирам, да. №
363
00:15:42,591 --> 00:15:44,659
Не, ще бъда точно там.
364
00:15:44,660 --> 00:15:48,005
Това е ... [въздиша] една от нея
Пациенти с гръбначен сигнал.
365
00:15:48,108 --> 00:15:49,384
Звучи зле.
Съжалявам.
366
00:15:49,487 --> 00:15:50,418
I-щях да ...
367
00:15:50,522 --> 00:15:51,660
Не, не се извинявайте.
368
00:15:51,763 --> 00:15:53,005
Просто не си тръгвайте
аз вися.
369
00:15:53,108 --> 00:15:54,867
Аз съм медицински директор на Uhop.
370
00:15:54,970 --> 00:15:57,108
Бих искал да видя
Клиника Холмс в действие.
371
00:15:57,211 --> 00:16:00,936
Освен ако не мислите, че имам
Нищо, което да допринесе?
372
00:16:02,039 --> 00:16:04,798
Хайде, статив. Да вървим.
373
00:16:09,867 --> 00:16:11,555
Вие, момчета, спите
във вашите ризи в колежа?
374
00:16:11,556 --> 00:16:12,867
Нося ризата си в колежа.
375
00:16:12,970 --> 00:16:14,210
Адам носи
ризата му за безопасност.
376
00:16:14,211 --> 00:16:16,798
Е, трябваше да сложа
Нещо отново.
377
00:16:16,936 --> 00:16:18,900
Бихте ли спрели
Създаване на вашия флинг?
378
00:16:18,901 --> 00:16:21,072
Забравете хвърлянето. Ти
Наистина трябва да донесете кучето си?
379
00:16:21,073 --> 00:16:22,625
Името й статив,
И тя не е моето куче.
380
00:16:22,729 --> 00:16:25,453
Трябва да я върна обратно
в приюта скоро.
381
00:16:25,591 --> 00:16:26,866
Добър вечер, всички.
382
00:16:26,867 --> 00:16:28,108
Д -р Морстан.
383
00:16:28,211 --> 00:16:29,315
Здравей.
384
00:16:29,453 --> 00:16:31,210
Медицинският директор
Ще ни заемат
385
00:16:31,211 --> 00:16:33,280
ползите
на нейните прозрения.
386
00:16:33,384 --> 00:16:36,005
Уверен съм, че тя ще
да бъдете в състояние да сте в крак.
387
00:16:36,108 --> 00:16:37,936
И така, д -р Дериан.
388
00:16:38,039 --> 00:16:40,108
Джиджи Григорян.
389
00:16:40,211 --> 00:16:42,729
Какво правим ние
Трябва да знаете?
390
00:16:45,901 --> 00:16:47,970
Извинете ме. Извинете ме.
391
00:16:48,108 --> 00:16:50,728
Хм, ти ли си
Д -р Мери Морстан?
392
00:16:50,729 --> 00:16:52,417
Да, добре ли си?
393
00:16:52,418 --> 00:16:55,108
Чух, че си най -добрият
Гръбначен хирург в тази болница.
394
00:16:55,211 --> 00:16:58,315
Правя ортопедия и
Аз съм присъствал само тук
395
00:16:58,453 --> 00:16:59,625
за по -малко от година.
396
00:16:59,763 --> 00:17:03,211
Имам нужда от вашата помощ, д -р Морстан.
Казвам се Диди.
397
00:17:03,315 --> 00:17:05,763
Сестра ми ...
398
00:17:06,694 --> 00:17:08,556
Имам нужда от теб, за да я спасиш.
399
00:17:08,660 --> 00:17:11,591
Имам нужда от теб, за да запазиш Джиджи
от инвалидна количка.
400
00:17:17,970 --> 00:17:19,487
Д -р Мойнихан
има определени остри ъгли,
401
00:17:19,591 --> 00:17:21,072
Но това не е случайно
Той ръководи този отдел.
402
00:17:21,073 --> 00:17:23,832
В момента слезката на Джиджи
Разкъсване се съдържа.
403
00:17:23,936 --> 00:17:26,349
Няма да продължи да кърви
Защото се огражда.
404
00:17:26,453 --> 00:17:28,487
Ако оказваме натиск
върху корема на сестра ви
405
00:17:28,591 --> 00:17:30,349
да се направи междупрешленните
сливане на сливане,
406
00:17:30,487 --> 00:17:33,762
Има много висок риск от
Спенична разкъсване на слезката в средата на операцията.
407
00:17:33,763 --> 00:17:36,763
Защо тя се нуждае
Далак точно?
408
00:17:36,867 --> 00:17:38,072
Какво?
409
00:17:38,073 --> 00:17:39,832
Е, хората живеят непрекъснато
без далаци.
410
00:17:39,936 --> 00:17:42,142
Леля ми се отстрани
Когато беше дете.
411
00:17:42,246 --> 00:17:44,211
Няма да се разкъса
Ако не е там.
412
00:17:44,315 --> 00:17:45,694
Ти каза
Името ти е Диди?
413
00:17:45,798 --> 00:17:47,935
Спленектомия,
Това е умно.
414
00:17:47,936 --> 00:17:50,005
Искам да кажа, че ще трябва да убедя
Обща хирургия
415
00:17:50,108 --> 00:17:51,279
да се направи спленектомията,
416
00:17:51,280 --> 00:17:53,522
и би било рисковано да се работи
На гръбначния стълб на Джиджи
417
00:17:53,660 --> 00:17:55,108
веднага след това
коремна операция.
418
00:17:55,211 --> 00:17:57,073
И ако сестра ми прекарва останалото
от живота й в инвалидна количка,
419
00:17:57,177 --> 00:17:58,832
Не е ли и това рисковано?
420
00:17:58,936 --> 00:18:01,522
Или е само риск, ако някой
в болницата може да бъде обвинена?
421
00:18:03,005 --> 00:18:04,591
Нека покажа
ти нещо.
422
00:18:05,625 --> 00:18:07,005
Вижте това.
423
00:18:08,039 --> 00:18:09,556
Ето къде
Той ме прищипва.
424
00:18:09,660 --> 00:18:11,315
Баща ми,
425
00:18:11,418 --> 00:18:14,073
Когато иска наистина да боли,
Но не иска някой да вижда.
426
00:18:14,177 --> 00:18:17,969
Мога да го взема,
Но той започва от Джиджи.
427
00:18:17,970 --> 00:18:20,039
Гледах как се случва.
428
00:18:21,901 --> 00:18:23,521
Направи ми услуга,
429
00:18:23,522 --> 00:18:26,315
Погледнете същото място
на ръката на сестра ми.
430
00:18:27,211 --> 00:18:28,591
И помислете
Какво се случи тази вечер
431
00:18:28,694 --> 00:18:30,591
И как тя мина
чрез този парапет.
432
00:18:32,246 --> 00:18:34,591
Сестра ми не заслужава
да бъде параплегичен
433
00:18:34,694 --> 00:18:36,660
Защото е твърде рисковано
да й помогне.
434
00:18:42,142 --> 00:18:44,521
Джиджи Григорян е
30-годишна пациентка
435
00:18:44,522 --> 00:18:47,521
С история на гръбначния мозък
нараняване и параплегия.
436
00:18:47,522 --> 00:18:49,487
Тя е записана в нашата
Проект за гръбначен сигнал,
437
00:18:49,591 --> 00:18:52,694
И преди два часа тя се представи
към ъ -ъър с треска,
438
00:18:52,798 --> 00:18:54,487
миалгии, твърдост и сега,
439
00:18:54,591 --> 00:18:55,936
Има доказателства
на рабдомиолиза.
440
00:18:56,039 --> 00:18:57,729
Ти работи в тясно сътрудничество
с нея в продължение на месеци.
441
00:18:57,867 --> 00:18:59,797
Има ли нещо друго
Трябва да знаем?
442
00:18:59,798 --> 00:19:01,142
Тя е била кандидат за модел.
443
00:19:01,280 --> 00:19:02,832
Прилепнати към всеки протокол
Попитахме.
444
00:19:02,936 --> 00:19:06,315
Бързото начало предполага може би,
Хм, сепсис или грип.
445
00:19:06,418 --> 00:19:08,038
Бихме могли да изпратим CBC,
кръвни култури,
446
00:19:08,039 --> 00:19:09,073
и вирусен панел.
447
00:19:09,177 --> 00:19:10,798
Първоначалният CBC в ER
448
00:19:10,901 --> 00:19:12,315
не показа никаква левкоцитоза.
449
00:19:12,418 --> 00:19:15,246
Тя не е имала болни контакти
или скорошно пътуване.
450
00:19:15,349 --> 00:19:16,832
Ами лекарствата за рецепта
или злоупотреба с вещества?
451
00:19:16,936 --> 00:19:18,798
Може да бъде
Серотонин синдром.
452
00:19:18,901 --> 00:19:20,453
Няма предишна психична история
в нейните класации.
453
00:19:20,556 --> 00:19:21,763
Няма друга рецепта
лекарства,
454
00:19:21,867 --> 00:19:23,315
Без употреба на вещества,
и всички кръвни работи
455
00:19:23,453 --> 00:19:25,142
Направихме за изпитанието
поддържа това.
456
00:19:25,280 --> 00:19:28,073
Добре, така че тя има
треска, твърдост,
457
00:19:28,177 --> 00:19:29,591
Автономна нестабилност.
458
00:19:29,694 --> 00:19:31,039
Ами злокачествената кататония?
459
00:19:31,142 --> 00:19:32,453
Не, не е това.
460
00:19:33,246 --> 00:19:36,280
Каква възможна причина имате
Да изключим тази диагноза?
461
00:19:36,384 --> 00:19:37,935
Не можем да работим с теб,
462
00:19:37,936 --> 00:19:39,693
Д -р Дериан, ако запазите
Снимане на всичко.
463
00:19:39,694 --> 00:19:42,384
Просто се опитвам
да остане на точка.
464
00:19:42,487 --> 00:19:44,625
Температурата на пациента
вече е на 102,
465
00:19:44,729 --> 00:19:46,487
И треската й не слиза.
466
00:19:48,625 --> 00:19:52,383
Ингрид е прав.
Ние работим
467
00:19:52,384 --> 00:19:53,453
На два фронта тук.
468
00:19:53,556 --> 00:19:54,453
Трябва да разберем
469
00:19:54,556 --> 00:19:55,556
Какво не е наред
с Джиджи
470
00:19:55,660 --> 00:19:56,694
и управлявайте
нейните симптоми
471
00:19:56,798 --> 00:19:58,210
Така че тя не
влошават се допълнително.
472
00:19:58,211 --> 00:19:59,729
Саша и Крофтс,
473
00:19:59,832 --> 00:20:02,073
Дайте й антипиретика
И я охладете с пакети с лед.
474
00:20:02,177 --> 00:20:04,453
Ингрид, следвайте
нивата на CK на пациента
475
00:20:04,556 --> 00:20:06,453
и започнете агресивно
реанимация на течности.
476
00:20:06,556 --> 00:20:08,591
Изпратете електролити
и TOX екран.
477
00:20:08,694 --> 00:20:12,039
Д -р Морстан, ако сте готови за
a, ъъъ, потенциални все по-ниски,
478
00:20:12,142 --> 00:20:13,418
Бих искал да копаете
през нейните диаграми
479
00:20:13,522 --> 00:20:15,832
За други видове
на основните причини.
480
00:20:15,936 --> 00:20:16,798
Разбира се.
481
00:20:16,901 --> 00:20:18,625
А ти? Какво правиш?
482
00:20:18,763 --> 00:20:22,246
Имам своя собствена теория
да проследим нататък.
483
00:20:23,142 --> 00:20:24,660
Мистериозна поръчка.
484
00:20:24,798 --> 00:20:26,763
Това е един от Уотсън
Любими движения.
485
00:20:44,280 --> 00:20:46,384
Не можете да съобщите за това,
Знаеш ли.
486
00:20:46,487 --> 00:20:47,936
Имам задължение тук.
487
00:20:48,039 --> 00:20:50,832
Не, y-имате пациент
Кой се нуждае от операция в момента.
488
00:20:50,970 --> 00:20:53,418
Ако вземете баща ми в ареста,
Кой ще се обади?
489
00:20:53,522 --> 00:20:55,487
На колко години си, Диди?
490
00:20:55,591 --> 00:20:57,900
Седемнадесет.
491
00:20:57,901 --> 00:21:00,005
Не мога да упълномощавам операцията.
492
00:21:02,142 --> 00:21:04,487
Защитни услуги за деца
мога да го направя.
493
00:21:04,591 --> 00:21:06,005
Работили ли сте много с тях?
494
00:21:07,073 --> 00:21:10,280
Просто вземете баща ми
За да подпишете разрешението.
495
00:21:10,384 --> 00:21:12,522
Дръжте сестра ми
от инвалидна количка.
496
00:21:14,349 --> 00:21:15,660
Когато това приключи,
497
00:21:15,763 --> 00:21:18,039
Джиджи може да ти каже
Точно какво се случи.
498
00:21:19,832 --> 00:21:22,694
Y-Y-YO можете да се обадите на всеки, който искате.
499
00:21:37,177 --> 00:21:39,832
Това се чувства погрешно.
500
00:21:39,936 --> 00:21:42,556
Какво? Проверка на приложенията
Докато лекуваме Джиджи?
501
00:21:42,694 --> 00:21:44,177
№
502
00:21:44,280 --> 00:21:47,211
Е, искам да кажа, да, но това е
В момента чакаща игра.
503
00:21:48,349 --> 00:21:49,556
Имам предвид това.
504
00:21:52,729 --> 00:21:54,798
Изглеждаш сладък.
Не получавате никакви мачове?
505
00:21:54,901 --> 00:21:56,797
Всъщност съм вид
получаване на много.
506
00:21:56,798 --> 00:21:58,556
Това е просто, тези неща, които написах.
507
00:21:58,660 --> 00:22:00,970
„Инфекциозно заболяване
Специалист търси
508
00:22:01,108 --> 00:22:03,038
Нелепима химия "?
Това е просто ...
509
00:22:03,039 --> 00:22:04,487
Похвалете се, че съм лекар.
510
00:22:04,625 --> 00:22:06,245
Така се играе играта.
511
00:22:06,246 --> 00:22:09,108
Не бих знаел какво да кажа
На тези хора, ако се срещнахме.
512
00:22:16,453 --> 00:22:18,210
„Не ме питайте
да погледнете вашите бенки "?
513
00:22:18,211 --> 00:22:20,798
Просто го правя повече.
514
00:22:22,832 --> 00:22:24,418
Как е нейната треска?
515
00:22:26,315 --> 00:22:27,866
104.
516
00:22:27,867 --> 00:22:29,763
Последните лаборатории на Gigi току -що влязоха.
517
00:22:29,867 --> 00:22:32,073
Нивата й на калий
са повишени- 6.8.
518
00:22:32,177 --> 00:22:34,280
Ще я поставим на IV калций,
глюкоза и инсулин.
519
00:22:34,418 --> 00:22:35,936
И ако това не го прави
сваля го?
520
00:22:36,039 --> 00:22:37,763
Интензивно лечение, диализа.
521
00:22:37,901 --> 00:22:40,936
И тогава, кой знае?
522
00:22:45,901 --> 00:22:47,039
Ъъъ ...
523
00:22:47,142 --> 00:22:49,246
I-i ...
524
00:22:49,349 --> 00:22:51,072
Не разбирам, помислих си
Тази операция беше твърде рискована.
525
00:22:51,073 --> 00:22:52,763
Е, винаги има
шанс за усложнения.
526
00:22:52,867 --> 00:22:56,039
Но ако не поправим
Фрактура на Джиджи сега,
527
00:22:56,142 --> 00:22:59,763
Тя почти сигурно върви
да загуби употребата на краката си.
528
00:22:59,867 --> 00:23:01,487
Добре.
529
00:23:02,660 --> 00:23:04,625
Татко.
Просто ...
530
00:23:06,832 --> 00:23:08,073
Мога ли да говоря с този друг лекар?
531
00:23:08,177 --> 00:23:09,315
Как се казваше?
Д -р Мойнихан ...
532
00:23:09,418 --> 00:23:10,591
Да.
... отиде у дома за през нощта.
533
00:23:10,694 --> 00:23:12,177
Можех да го накарам да се разпали.
534
00:23:12,280 --> 00:23:13,867
Мисля, че бих искал това,
Благодаря ти.
535
00:23:13,970 --> 00:23:15,867
Разбира се.
536
00:23:18,384 --> 00:23:21,522
Между другото, някой ви е сложил
В контакт с полицията вече?
537
00:23:22,418 --> 00:23:23,798
Какво?
Този парапет,
538
00:23:23,901 --> 00:23:25,831
Беше лошо
поддържани, нали?
539
00:23:25,832 --> 00:23:27,108
Щастлив съм да им се обадя
Тук долу.
540
00:23:27,211 --> 00:23:28,246
Може да има
наказателна отговорност.
541
00:23:28,384 --> 00:23:29,556
О, не, не, не. Благодаря ...
542
00:23:29,660 --> 00:23:31,798
Благодаря ти. Ще го направя.
543
00:23:31,901 --> 00:23:33,246
Добре, хм ...
544
00:23:38,211 --> 00:23:42,349
И така, вие ... ние мислим, че това
Може ли да спаси краката на Джиджи?
545
00:23:42,453 --> 00:23:45,005
Не бих бил тук, ако не го направих.
546
00:23:49,936 --> 00:23:52,486
Добре, благодаря ти, лекар.
547
00:23:52,487 --> 00:23:54,005
Бог да те благослови.
548
00:23:55,901 --> 00:23:58,418
Д -р Морстан, благодаря ти.
549
00:23:58,522 --> 00:24:00,936
Това може да върви по много начини, Диди.
550
00:24:01,073 --> 00:24:02,556
Разбирам, знам. Аз ...
551
00:24:02,660 --> 00:24:06,763
Но тя има шанс сега
заради теб.
552
00:24:20,108 --> 00:24:21,453
Искахте да ме видите?
553
00:24:21,556 --> 00:24:22,867
Когато предложих диагноза
554
00:24:22,970 --> 00:24:25,487
на злокачествена кататония
за Джиджи Григорян,
555
00:24:25,591 --> 00:24:27,073
ти ме застреля, но ти
не би ми дал причина.
556
00:24:27,177 --> 00:24:29,210
Треската й е шипова.
557
00:24:29,211 --> 00:24:31,177
Да, ето как
Ти промени темата,
558
00:24:31,280 --> 00:24:32,590
Но бихте ли искали да ми кажете
559
00:24:32,591 --> 00:24:34,073
как сте свързани
На този пациент,
560
00:24:34,177 --> 00:24:35,625
И защо си толкова сигурен
561
00:24:35,763 --> 00:24:37,798
че тя няма
Злокачествена кататония?
562
00:24:37,901 --> 00:24:40,729
Тя е моята пациент
В програмата за гръбначен сигнал.
563
00:24:40,832 --> 00:24:43,005
Очевидно е
Много повече от това.
564
00:24:43,142 --> 00:24:46,246
Нито е трудно да се изключи
най -близката връзка от всички.
565
00:24:46,349 --> 00:24:48,280
Парче от вашата ДНК,
И нейно парче
566
00:24:48,384 --> 00:24:49,970
И мога да продължа напред
към следващата теория.
567
00:24:50,108 --> 00:24:53,005
Вие излъгахте всички
В клиниката тази вечер Ингрид.
568
00:24:53,108 --> 00:24:55,108
Ние се отнасяме към сестра ви.
569
00:25:03,246 --> 00:25:04,969
За какво говорят
там?
570
00:25:04,970 --> 00:25:06,384
По -добре го увиват бързо.
571
00:25:06,487 --> 00:25:08,591
Нивата на калий на пациента
се отправят обратно нагоре.
572
00:25:08,694 --> 00:25:10,280
Влизам.
573
00:25:11,832 --> 00:25:13,107
Не. Извинете.
574
00:25:13,108 --> 00:25:14,556
Хм, да, влизаш,
575
00:25:14,660 --> 00:25:15,969
Ако желаете,
576
00:25:15,970 --> 00:25:18,039
Очевидно, но ...
577
00:25:18,177 --> 00:25:21,384
Д -р Уотсън има начин
на получаване на отговори.
578
00:25:28,315 --> 00:25:32,142
Кога се сестра ти
да промени името й?
579
00:25:32,246 --> 00:25:34,453
Когато чух за
Първият проект за гръбначен сигнал
580
00:25:34,556 --> 00:25:37,762
В Европа вече бях
Специализираща се в неврологията.
581
00:25:37,763 --> 00:25:39,384
Тя никога не би влязла в проучванията
582
00:25:39,487 --> 00:25:40,901
Заради конфликта
от интерес.
583
00:25:41,005 --> 00:25:46,141
Така че сте създали
съвсем нова идентичност за нея.
584
00:25:46,142 --> 00:25:48,970
Вие го изградихте
през всичките години
585
00:25:49,073 --> 00:25:50,798
И ти натисна
Нейното приложение чрез.
586
00:25:52,211 --> 00:25:53,901
Защо?
587
00:25:54,005 --> 00:25:56,487
Защо бихте рискували всичко
че сте изградили?
588
00:25:56,625 --> 00:25:59,245
Дължа го на Джиджи.
589
00:25:59,246 --> 00:26:01,177
Джиджи.
590
00:26:01,280 --> 00:26:02,591
Това е истинското й име?
591
00:26:02,729 --> 00:26:04,211
Джинифер.
592
00:26:04,315 --> 00:26:05,831
Тя винаги го е мразела.
593
00:26:05,832 --> 00:26:09,591
Ти ти казваш
"Дължи й" на нея.
594
00:26:09,694 --> 00:26:13,177
Е Джиджи в инвалидна количка
заради теб?
595
00:26:14,246 --> 00:26:16,039
Да.
596
00:26:16,936 --> 00:26:19,246
Какво направи?
597
00:26:19,384 --> 00:26:21,108
Провалих я.
598
00:26:21,211 --> 00:26:23,177
Не разбирам.
599
00:26:25,522 --> 00:26:28,177
Тъй като всичко е
Излизайки така или иначе,
600
00:26:28,280 --> 00:26:30,694
Защо не я попитате?
601
00:26:32,005 --> 00:26:33,798
Мери?
602
00:26:57,177 --> 00:26:58,694
Кажи й.
603
00:26:59,487 --> 00:27:02,832
Джиджи Григорян
е сестрата на д -р Дериан.
604
00:27:02,936 --> 00:27:05,142
Какво? Обаждам се на сигурността.
605
00:27:05,246 --> 00:27:06,762
Искам те от тук.
606
00:27:06,763 --> 00:27:08,591
Спомняте ли си Джиджи?
607
00:27:09,315 --> 00:27:11,177
Спомняте ли си Gigi Derian?
608
00:27:12,418 --> 00:27:13,832
О, боже, това си ти.
609
00:27:16,073 --> 00:27:17,384
Ти си ...
610
00:27:17,487 --> 00:27:18,832
Диди.
611
00:27:18,936 --> 00:27:20,901
Кой е Диди?
612
00:27:24,349 --> 00:27:26,453
Знам, че сте премахнали поне
613
00:27:26,556 --> 00:27:28,798
Сто далака,
Но това точно тук, тази вечер,
614
00:27:28,901 --> 00:27:30,487
е защо сте изградили
тази мускулна памет.
615
00:27:30,591 --> 00:27:33,005
Имам нужда от това, за да е най -бързото
един, който някога сте правили.
616
00:27:33,142 --> 00:27:35,315
Щом се затворите,
обърнете пациента на корема й
617
00:27:35,453 --> 00:27:37,970
Така че ние, екипът на гръбначния стълб,
може да започне веднага.
618
00:27:38,073 --> 00:27:40,936
Трябва да се стабилизираме
фрактурата на гръбначния прешлен T9
619
00:27:41,039 --> 00:27:43,246
като се слива две нагоре и две надолу.
620
00:27:43,349 --> 00:27:45,970
Правим това, което сме обучени
За да направим тук, ние си вършим работата,
621
00:27:46,108 --> 00:27:49,590
И това момиче излиза от Uhop
на собствените си два крака.
622
00:27:49,591 --> 00:27:51,142
Всички сме добри?
Всичко добро.
623
00:27:51,246 --> 00:27:53,073
Нека го направим, д -р Морстан.
624
00:28:03,315 --> 00:28:05,005
И така, вие оперирахте
625
00:28:05,108 --> 00:28:06,005
На сестрата на Ингрид?
626
00:28:06,108 --> 00:28:08,039
Ингрид тогава се нарече Диди.
627
00:28:08,177 --> 00:28:09,348
Е, запазихме записи.
Щеше да се появи
628
00:28:09,349 --> 00:28:10,418
Когато кандидатства в клиниката.
629
00:28:10,522 --> 00:28:11,797
Е, това беше преди векове, Джон,
630
00:28:11,798 --> 00:28:13,763
Преди теб и аз
дори започна да се среща.
631
00:28:13,867 --> 00:28:15,349
2008, '9?
632
00:28:15,453 --> 00:28:18,349
Все още преминавахме
към цифрови записи.
633
00:28:20,729 --> 00:28:22,936
Мислиш, че направих нещо
към хартиените записи?
634
00:28:23,039 --> 00:28:24,694
Отидохте в Медицинското училище в Пит.
635
00:28:24,798 --> 00:28:25,936
Направихте резиденцията си тук.
636
00:28:26,039 --> 00:28:27,384
Записите получават погрешно
637
00:28:27,487 --> 00:28:29,039
През цялото време, изгубено.
638
00:28:29,142 --> 00:28:31,211
Ето защо сменихме
до цифрово.
639
00:28:35,660 --> 00:28:38,936
Защо не му кажете
Как мина операцията?
640
00:28:40,763 --> 00:28:42,487
Подготовката вървеше добре.
641
00:28:42,591 --> 00:28:45,521
Спрете. Излезте. Доктор?
642
00:28:45,522 --> 00:28:47,522
Тогава Монихан разбра
643
00:28:47,625 --> 00:28:48,867
щяхме да го направим
операцията.
644
00:29:02,453 --> 00:29:05,556
♪ Трябва ли старото познаване ... ♪
645
00:29:05,660 --> 00:29:07,970
Спрете операцията.
Не!
646
00:29:08,073 --> 00:29:09,832
Не, моля те! Джиджи! Татко.
647
00:29:09,936 --> 00:29:13,142
♪ Никога не е имал на ум? ♪
648
00:29:13,280 --> 00:29:16,073
♪ трябва ли старото познаване ♪
649
00:29:16,177 --> 00:29:19,108
♪ Бъдете забравени ...
Пет, четири,
650
00:29:19,211 --> 00:29:21,728
три, две, един.
651
00:29:21,729 --> 00:29:25,039
Честита Нова година!
652
00:29:26,349 --> 00:29:30,418
♪ За Auld Lang Syne ♪
653
00:29:30,522 --> 00:29:31,866
♪ Скъпа моя ♪
654
00:29:31,867 --> 00:29:33,246
♪ Заради това ♪
655
00:29:33,349 --> 00:29:37,798
♪ на Auld Lang Syne. ♪
656
00:29:43,211 --> 00:29:45,004
Не ми е удобно
Гледайки това.
657
00:29:45,005 --> 00:29:46,867
Може би трябва да чакаме навън.
658
00:29:46,970 --> 00:29:48,418
Никой няма място.
659
00:29:48,556 --> 00:29:51,210
Те имат частно
разговор. Това е неудобно.
660
00:29:51,211 --> 00:29:55,005
Ако д -р Уотсън искаше да си отиде,
Той би казал така.
661
00:29:55,108 --> 00:29:57,005
Може да се нуждаем от нас.
662
00:29:57,108 --> 00:29:58,556
Може да се нуждаете от вас.
663
00:29:58,660 --> 00:30:01,142
Оставаме точно тук.
664
00:30:01,246 --> 00:30:04,831
Д -р Мойнихан
беше председател на отдела.
665
00:30:04,832 --> 00:30:07,867
Той ме обвини
да ви даде фалшива надежда.
666
00:30:07,970 --> 00:30:09,348
Нали?
№
667
00:30:09,349 --> 00:30:12,936
Джиджи, тя имаше непълна
Увреждане на гръбначния мозък.
668
00:30:13,039 --> 00:30:14,522
Защо не се биеше по -силно?
669
00:30:14,625 --> 00:30:15,659
Той ми беше шеф.
670
00:30:15,660 --> 00:30:17,728
Вие бяхте посещаващ хирург.
671
00:30:17,729 --> 00:30:19,798
Той не е имал властта
За да спрете процедура
672
00:30:19,901 --> 00:30:21,315
че сте считали за необходимо.
673
00:30:21,418 --> 00:30:24,073
Той имаше правомощието да ме уволни
Ако продължих напред с него.
674
00:30:24,177 --> 00:30:27,418
Той имаше желанието
Да се обадя на всяка академична болница
675
00:30:27,522 --> 00:30:29,936
в страната
и ги предупреждавайте да не ме наемат.
676
00:30:30,039 --> 00:30:31,177
Защо?
677
00:30:31,280 --> 00:30:33,038
Защо не ти позволи
Опитайте се да я спасите?
678
00:30:33,039 --> 00:30:34,936
Защото беше
Moynihan.
679
00:30:35,039 --> 00:30:37,694
Защото той вече каза
операцията беше лоша идея,
680
00:30:37,798 --> 00:30:39,556
И той трябваше да е прав.
681
00:30:39,660 --> 00:30:43,625
Той почина с 25-годишна съпруга
и две 40-годишни дъщери.
682
00:30:43,729 --> 00:30:46,763
С това се занимавах.
683
00:30:48,591 --> 00:30:50,832
Сестра ми Джиджи
684
00:30:50,936 --> 00:30:54,694
исках да танцувам
в балета в Ню Йорк.
685
00:30:56,832 --> 00:30:59,246
Когато тя беше на 14,
686
00:30:59,384 --> 00:31:03,142
Тя получи оферта за обучение
Целогодишен в Джофри.
687
00:31:04,970 --> 00:31:06,798
Четиринадесет.
688
00:31:09,246 --> 00:31:12,177
Когато тя беше на 15,
689
00:31:12,280 --> 00:31:15,522
Шест месеца след тази нощ,
690
00:31:15,660 --> 00:31:18,108
Тя взе шепа
на хапчета за сън.
691
00:31:26,246 --> 00:31:28,108
Лицето
Джиджи мечтаеше да стане
692
00:31:28,211 --> 00:31:30,832
умря на вашата операционна маса
Тази нощ.
693
00:31:31,729 --> 00:31:33,384
Тя има специалност
депресивно разстройство,
694
00:31:33,487 --> 00:31:36,005
И сега тя се бори до
мечтайте за всичко.
695
00:31:36,108 --> 00:31:37,556
Чакай, чакай, чакай, изчакай, изчакай.
696
00:31:37,660 --> 00:31:40,142
Основно депресивно разстройство?
697
00:31:40,246 --> 00:31:42,072
Разбрахте ли това
по нейното молба
698
00:31:42,073 --> 00:31:43,315
За проекта за гръбначния сигнал?
699
00:31:43,453 --> 00:31:44,867
Разбира се, че не.
700
00:31:45,005 --> 00:31:47,245
Исках тя да бъде
Най -добрият кандидат в стека.
701
00:31:47,246 --> 00:31:50,108
И така, тогава я получавате,
Какво, литий по някакъв начин?
702
00:31:50,211 --> 00:31:52,072
След това спряхте
703
00:31:52,073 --> 00:31:54,005
Така че тя можеше да даде
кръвни проби по време на изпитването.
704
00:31:54,142 --> 00:31:57,762
Тогава решихте да лекувате
Проблемът с ECT.
705
00:31:57,763 --> 00:31:59,005
Електроконвулсивна терапия.
706
00:31:59,142 --> 00:32:00,487
Откъде знаеш това?
707
00:32:00,625 --> 00:32:03,314
Защото ECT е лечението
за злокачествена кататония.
708
00:32:03,315 --> 00:32:05,246
Ето защо сте уволнили
диагнозата
709
00:32:05,384 --> 00:32:06,556
Когато го възпитах.
710
00:32:06,660 --> 00:32:08,867
Вече имахте
дадено й го.
711
00:32:08,970 --> 00:32:11,315
Ингрид, даде ли си сестра си
Succinylcholine
712
00:32:11,418 --> 00:32:12,487
преди ECT?
713
00:32:12,591 --> 00:32:13,970
Да, разбира се.
Това е стандартно.
714
00:32:14,073 --> 00:32:16,867
Обадете се на аптеката.
Изпратете малко Dantrolene.
715
00:32:17,005 --> 00:32:18,418
Dantrolene?
За какво?
716
00:32:18,556 --> 00:32:21,039
Джиджи е много вероятно да има мутация
на нейния RYR1 рецептор.
717
00:32:21,142 --> 00:32:22,659
Когато сте администрирали
сукцинилхолин,
718
00:32:22,660 --> 00:32:25,729
Направихте сестра си уязвима
до злокачествена хипертермия.
719
00:32:33,039 --> 00:32:36,141
Джиджи. Лекарствата, които ви дадох
преди лечението на ECT.
720
00:32:36,142 --> 00:32:38,659
Това направи това. Съжалявам.
721
00:32:38,660 --> 00:32:41,418
Извинете, че не знаех
Аз съм мутант?
722
00:32:45,211 --> 00:32:48,798
Исках това толкова много
както направихте. Още.
723
00:32:48,901 --> 00:32:51,349
Натиснах те.
724
00:32:51,453 --> 00:32:53,556
Не е ваша вина.
725
00:32:53,660 --> 00:32:55,487
Те ще ви интуират
726
00:32:55,591 --> 00:32:57,831
И ви хипервентилира
със 100% кислород.
727
00:32:57,832 --> 00:32:59,211
Тогава ще
Администрирайте Dantrolene.
728
00:32:59,349 --> 00:33:00,900
Вашето кръвно налягане,
Вашата сърдечна честота,
729
00:33:00,901 --> 00:33:02,384
болката и твърдостта--
730
00:33:02,487 --> 00:33:04,142
Всичко ще започне да си отива
След около десет минути.
731
00:33:04,246 --> 00:33:08,555
С какво ще се случи
Проектът за гръбначния сигнал?
732
00:33:08,556 --> 00:33:11,453
Какво ще
да се случи с теб?
733
00:33:13,384 --> 00:33:14,487
Не знам.
734
00:33:14,625 --> 00:33:17,315
Какво прави другото
Лекарите мислят?
735
00:33:17,453 --> 00:33:19,073
Не им казваме.
736
00:33:19,177 --> 00:33:22,729
Уотсън и д -р Морстан
са единствените, които знаят.
737
00:33:30,280 --> 00:33:31,383
Готови ли сте?
738
00:33:39,384 --> 00:33:41,487
Здравей, Джиджи.
739
00:33:44,936 --> 00:33:47,315
Не мога да усетя краката си.
740
00:33:48,384 --> 00:33:49,625
Паднахте.
741
00:33:49,763 --> 00:33:52,384
Спомняте ли си това?
742
00:33:53,556 --> 00:33:54,901
Да.
743
00:33:55,005 --> 00:33:57,487
Кацнахте на гърба си.
744
00:33:57,625 --> 00:34:01,315
Имате нещо
наречен фрактура на гръбначния стълб Т9.
745
00:34:04,625 --> 00:34:06,005
Хм ...
746
00:34:07,142 --> 00:34:09,177
Те се опитаха да го стабилизират.
747
00:34:09,315 --> 00:34:12,279
Дори намерих лекар, който
беше готов да направи операцията.
748
00:34:12,280 --> 00:34:14,279
И ти беше
В операционната зала,
749
00:34:14,280 --> 00:34:15,729
И го спряха.
750
00:34:16,660 --> 00:34:18,418
- казаха те
Беше твърде рисковано.
751
00:34:24,660 --> 00:34:28,453
И така, краката ми? Не мога да ходя?
752
00:34:29,384 --> 00:34:31,832
Съжалявам.
Съжалявам.
753
00:34:31,936 --> 00:34:34,039
Предполагах
за да те защитя.
754
00:34:34,936 --> 00:34:38,073
Но аз-ще го направя
Поправете това, добре, Джиджи?
755
00:34:38,177 --> 00:34:39,246
Обещавам.
756
00:34:39,349 --> 00:34:43,005
Парализиран съм.
Не можете да поправите това.
757
00:34:46,142 --> 00:34:47,729
Хм ...
758
00:34:47,832 --> 00:34:50,487
Имам нужда да ми кажете едно нещо.
759
00:34:51,384 --> 00:34:54,522
Когато минахте през
Този парапет ...
760
00:34:54,660 --> 00:34:56,453
Когато паднахте,
761
00:34:56,556 --> 00:34:59,073
Това татко ли беше?
762
00:35:08,349 --> 00:35:10,521
Добре, хм ...
763
00:35:10,522 --> 00:35:13,728
Не казвайте на никого.
764
00:35:13,729 --> 00:35:15,970
Не можем да се доверим на никого.
765
00:35:16,108 --> 00:35:18,073
Добре? Това сте само вие и аз.
766
00:35:30,729 --> 00:35:33,522
Направих това, което всеки лекар
би направил.
767
00:35:33,625 --> 00:35:35,660
Не всеки лекар.
Просто повечето лекари.
768
00:35:35,763 --> 00:35:38,142
Аз бях единственият
желаещи да опитат.
769
00:35:42,418 --> 00:35:44,763
Не мога да го направя
на сестра ви отново.
770
00:35:47,108 --> 00:35:49,142
Не я дърпам
от програмата.
771
00:35:51,936 --> 00:35:54,383
Знаеш ли, бях предупреден
772
00:35:54,384 --> 00:35:56,798
Че си опасен
човек да има наоколо.
773
00:35:56,936 --> 00:35:58,867
Трябваше да слушам.
774
00:35:59,660 --> 00:36:02,142
Ти си талантлив
Невролог, д -р Дериан.
775
00:36:02,246 --> 00:36:03,729
Сигурен съм, че след като започнете
Оглеждайки се,
776
00:36:03,832 --> 00:36:05,901
Няма да имате проблеми
намиране на друга позиция.
777
00:36:06,798 --> 00:36:08,831
Не търся друга работа.
778
00:36:08,832 --> 00:36:10,384
Ако не намерите друга работа
В рамките на два месеца,
779
00:36:10,487 --> 00:36:13,279
Ако не сте си отишли
от Uhop завинаги,
780
00:36:13,280 --> 00:36:14,798
Тогава сте уволнени.
781
00:36:18,694 --> 00:36:21,591
Никога не съм забравял тази нощ.
И аз никога няма да го направя.
782
00:36:21,694 --> 00:36:23,832
Но не можеш да бъдеш
наоколо тук вече.
783
00:36:29,936 --> 00:36:31,384
Така че току -що написахте
784
00:36:31,487 --> 00:36:33,867
куп горчиви глупости,
785
00:36:33,970 --> 00:36:35,522
И ти имаш
Всички тези мачове?
786
00:36:35,625 --> 00:36:38,625
Не бих го нарекъл
Горчиви глупости, просто ...
787
00:36:38,729 --> 00:36:40,487
пренаписа го
да звучи повече като мен.
788
00:36:40,591 --> 00:36:43,453
- Горчиви глупости.
- Разбрах.
789
00:36:43,556 --> 00:36:45,660
Y--не бихте повярвали
790
00:36:45,763 --> 00:36:47,556
Колко напред е дискурсът
тук.
791
00:36:47,660 --> 00:36:51,315
Имам като дузина оферти
да гледате бенките на хората.
792
00:36:52,418 --> 00:36:54,763
Те не означават медицински.
793
00:36:54,867 --> 00:36:55,969
Браво, тогава.
794
00:36:55,970 --> 00:36:57,729
Просто се забавлявайте.
795
00:36:57,867 --> 00:37:01,591
Сигурен съм, че ще намерите начин
да го превърне в изпит.
796
00:37:02,418 --> 00:37:03,901
О. Хей, всички.
797
00:37:06,694 --> 00:37:08,901
Хубави очила.
798
00:37:10,729 --> 00:37:11,901
Добре.
799
00:37:12,005 --> 00:37:14,832
Y-вие, вие я връщате
в приюта днес?
800
00:37:14,936 --> 00:37:17,039
- каза наемодателят ми
Това беше тя или аз, така че ...
801
00:37:17,142 --> 00:37:19,625
Имайте предвид, ако дойда?
802
00:37:23,211 --> 00:37:25,487
Не знам. Хм ...
803
00:37:25,591 --> 00:37:26,901
Тихо е около моето място.
804
00:37:27,005 --> 00:37:29,556
Мислех, че може
Направете приятно допълнение.
805
00:37:30,832 --> 00:37:32,453
Ще осиновиш статив?
806
00:37:33,867 --> 00:37:34,936
"Сос."
807
00:37:35,039 --> 00:37:36,729
Новото й име е сос.
808
00:37:36,832 --> 00:37:39,487
Кратко е за безсилони.
809
00:37:39,591 --> 00:37:42,039
Добре.
810
00:37:43,039 --> 00:37:44,798
Хайде.
811
00:37:45,694 --> 00:37:49,418
"Сос."
812
00:37:49,556 --> 00:37:51,418
Има шест вида
на триъгълници.
813
00:37:51,556 --> 00:37:52,832
Защо "сос"?
814
00:37:52,936 --> 00:37:56,073
Няма да
Наречете куче „тъпо“.
815
00:37:56,177 --> 00:37:58,108
ММ-хмм.
"Равновесно" не
Наистина съкратете
816
00:37:58,246 --> 00:38:00,280
- Към ударен прякор.
- mm-hmm.
817
00:38:00,418 --> 00:38:04,901
И "скални" звуци
Сякаш е болна.
Мм.
818
00:38:05,005 --> 00:38:06,832
Тя не е болна.
819
00:38:06,936 --> 00:38:09,315
Сосът се справя
Просто добре.
820
00:38:13,970 --> 00:38:15,936
Мисля
Тя те харесва.
821
00:38:35,487 --> 00:38:38,210
Току -що разговарях с д -р Морстан.
822
00:38:38,211 --> 00:38:39,901
Знам.
823
00:38:42,315 --> 00:38:44,177
Искаш ли да ме няма?
824
00:38:44,315 --> 00:38:46,556
Това не е моето решение.
825
00:38:47,522 --> 00:38:49,901
Това не е отговор.
826
00:38:55,418 --> 00:38:57,280
Осъзнавам това.
827
00:38:58,970 --> 00:39:01,418
Знаех, че не ти вярвам, Ингрид.
828
00:39:04,349 --> 00:39:07,936
Разбирам защо
Направихте това, което направихте.
829
00:39:08,039 --> 00:39:11,384
Но аз няма да стоя
по отношение на всякакви последствия.
830
00:40:11,660 --> 00:40:13,177
Дан Куин отбелязва три пъти
831
00:40:13,280 --> 00:40:16,211
помагайки на пингвините
Предайте Jets, осем-три ...
832
00:40:20,177 --> 00:40:21,832
Какво е това?
833
00:40:22,832 --> 00:40:23,970
Не сме вкъщи?
834
00:40:24,073 --> 00:40:26,211
Спирахме.
835
00:40:36,660 --> 00:40:38,832
О ...
836
00:40:38,936 --> 00:40:40,659
Какво е това?
837
00:40:40,660 --> 00:40:42,798
Само място.
838
00:40:42,901 --> 00:40:44,867
Идвам тук понякога.
839
00:40:44,970 --> 00:40:46,832
О. Седнете.
840
00:40:46,936 --> 00:40:48,694
Тези напитки
бяха наистина силни.
841
00:40:48,798 --> 00:40:51,005
Знам.
842
00:40:52,073 --> 00:40:54,694
Y-ти трябва да сте искали това.
843
00:40:54,832 --> 00:40:56,177
В един момент.
844
00:40:56,280 --> 00:40:57,867
Какво?
845
00:40:57,970 --> 00:41:00,246
Деца.
846
00:41:00,349 --> 00:41:02,418
Аз. Джиджи.
847
00:41:03,694 --> 00:41:04,798
Какво се случи?
848
00:41:04,936 --> 00:41:07,418
Искам те сега.
849
00:41:09,280 --> 00:41:10,556
И аз те обичам, Диди.
850
00:41:10,660 --> 00:41:11,970
Искам те сега.
851
00:41:12,073 --> 00:41:15,005
Аз-не харесвам много
Този прякор вече.
852
00:41:15,798 --> 00:41:18,349
Обичам те
И аз обичам сестра ти.
853
00:41:21,901 --> 00:41:24,177
Никога няма да
Нарани ли те отново, нали?
854
00:41:25,487 --> 00:41:27,210
Знам това.
Добре.
855
00:41:30,660 --> 00:41:34,108
Знаеш ли, те дават фентанил
на интубирани пациенти.
856
00:41:35,418 --> 00:41:37,039
Те го окачиха точно там
на IV на Gigi.
857
00:41:38,005 --> 00:41:42,246
Вземете ръце на някои спринцовки,
Отделете малко наведнъж.
858
00:41:44,142 --> 00:41:45,384
Да, това е добре.
859
00:41:45,487 --> 00:41:46,453
Ела да ме вземеш.
860
00:41:52,211 --> 00:41:54,108
Аз съм твоят баща ...
861
00:41:56,280 --> 00:41:57,729
№
862
00:41:58,729 --> 00:42:00,694
Сега си никой.
863
00:42:09,625 --> 00:42:11,625
Надпис, спонсориран от
CBS
864
00:42:11,729 --> 00:42:15,073
Надпис от
Група за достъп до медии в WGBH
Access.wgbh.org
81018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.