Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,200 --> 00:00:37,920
De acuerdo.
2
00:01:10,440 --> 00:01:11,660
Pero no te enfades.
3
00:01:11,690 --> 00:01:13,840
Olvídalo, Deanie.
4
00:02:13,800 --> 00:02:17,480
Creo que ya hemos tenido
suficientes besos por esta noche.
5
00:02:28,560 --> 00:02:30,320
¿Vale?
6
00:02:32,800 --> 00:02:34,300
De acuerdo.
7
00:02:34,330 --> 00:02:36,960
Hasta mañana por la mañana.
8
00:02:54,200 --> 00:02:57,540
Deanie, ¿Bud se ha ido?
9
00:02:57,570 --> 00:02:59,800
Sí, señora.
10
00:03:00,520 --> 00:03:02,820
Es una noticia maravillosa esta noche.
11
00:03:02,850 --> 00:03:07,496
Las acciones petroleras de
Stanford han subido 14 puntos.
12
00:03:07,520 --> 00:03:09,100
Piensa en eso, cariño.
13
00:03:09,130 --> 00:03:15,420
Eso significa que si vendiéramos nuestras
acciones ahora, ganaríamos 15.000 dólares.
14
00:03:15,450 --> 00:03:16,656
Toma tu leche.
15
00:03:16,680 --> 00:03:19,380
Y tal vez podamos enviarte a
la universidad el año que viene.
16
00:03:19,410 --> 00:03:20,410
Pero no vamos a vender..
17
00:03:20,434 --> 00:03:27,700
porque tu padre dice que todo el mundo
en Elk dice que las acciones subirán más.
18
00:03:27,730 --> 00:03:29,816
¿Dijo Bud algo al respecto esta noche?
19
00:03:29,840 --> 00:03:33,560
No sabe nada de los
negocios de su padre, mamá.
20
00:03:37,080 --> 00:03:41,000
¿Qué estáis haciendo Bud y tú
todo este tiempo, por el amor de Dios?
21
00:03:42,760 --> 00:03:44,760
Estudiando.
22
00:04:03,280 --> 00:04:06,060
Ahora, escúchame, Wilma Deanie.
23
00:04:06,090 --> 00:04:09,500
Bud Stamper podría meterte
en muchos problemas.
24
00:04:09,530 --> 00:04:12,480
Ya sabes a lo que me refiero.
25
00:04:19,840 --> 00:04:25,320
Los chicos no respetan a una chica
con la que podrían llegar hasta el final.
26
00:04:25,400 --> 00:04:29,320
Los chicos quieren una
buena chica como esposa.
27
00:04:32,040 --> 00:04:35,136
Bud y tú no habéis ido
demasiado lejos, ¿verdad?
28
00:04:35,160 --> 00:04:37,160
No, mamá.
29
00:04:38,920 --> 00:04:40,500
Dime la verdad, Wilma Deanie.
30
00:04:40,530 --> 00:04:43,640
No hemos ido demasiado lejos.
31
00:04:53,880 --> 00:05:01,880
Mamá, ¿es tan terrible tener
esos sentimientos por un chico?
32
00:05:03,090 --> 00:05:05,456
Ninguna buena chica los tiene.
33
00:05:05,480 --> 00:05:07,060
¿No los tiene?
34
00:05:07,090 --> 00:05:11,480
No... no una buena chica.
35
00:05:21,960 --> 00:05:28,400
¿Nunca sentiste lo mismo por papá?
36
00:05:38,320 --> 00:05:44,920
Tu padre nunca me puso la mano
encima hasta después de casarnos.
37
00:05:45,880 --> 00:05:53,880
Y entonces cedí porque una
esposa también lo hace.
38
00:05:58,280 --> 00:06:06,280
Las mujeres no disfrutan de esas
cosas como lo hace un hombre.
39
00:06:08,440 --> 00:06:09,740
¿No?
40
00:06:09,770 --> 00:06:11,480
No.
41
00:06:11,600 --> 00:06:14,240
De verdad, mamá.
42
00:06:16,640 --> 00:06:22,960
Sólo dejé que tu padre se
acercara a mí para tener hijos.
43
00:06:29,440 --> 00:06:32,440
¿Qué te preocupa, Wilma Deanie?
44
00:06:32,464 --> 00:06:34,306
Nada.
45
00:06:34,330 --> 00:06:37,040
Estoy cansada.
46
00:06:37,360 --> 00:06:40,576
Haz que Bud te traiga a casa
más temprano.
47
00:06:40,600 --> 00:06:44,560
Especialmente las noches de colegio.
48
00:06:53,240 --> 00:06:55,320
Cualquier noche.
49
00:06:57,400 --> 00:07:00,760
"Que duermas bien
y sueñes con los angelitos."
50
00:08:39,160 --> 00:08:42,100
Quiero hablar contigo.
51
00:08:42,130 --> 00:08:44,816
Quiero hablar contigo hijo.
52
00:08:44,840 --> 00:08:47,826
Un poco tarde para un chico
que entrena al baloncesto, ¿no?
53
00:08:47,850 --> 00:08:51,020
Eres el capitán del equipo
y todos te admiramos.
54
00:08:51,050 --> 00:08:53,056
Tienes que correr con el balón.
55
00:08:53,080 --> 00:08:56,496
No era mucho mayor que tú, Bud, cuando
me caí de esa torre de perforación...
56
00:08:56,520 --> 00:08:57,846
Mis días de corredor terminaron.
57
00:08:57,870 --> 00:09:01,300
Ahora corres por los dos.
58
00:09:01,440 --> 00:09:03,040
Hoy he descubierto un pozo.
59
00:09:03,264 --> 00:09:04,026
¿Ah, sí?
60
00:09:04,050 --> 00:09:06,940
Sí, señor. Está fluyendo a
más de 100 barriles por hora.
61
00:09:06,970 --> 00:09:08,056
Wow, eso es genial.
62
00:09:08,080 --> 00:09:11,840
Sí... nuestras acciones van a subir.
63
00:09:12,240 --> 00:09:15,740
Esas grandes empresas del Este
están empezando a fijarse en nosotros.
64
00:09:15,770 --> 00:09:18,380
Y están empezando a darse cuenta.
65
00:09:18,410 --> 00:09:20,496
Has salido con una chica Loomis.
66
00:09:20,520 --> 00:09:23,320
- Ahora sales con ella, ¿verdad, hijo?
- Oh, sí.
67
00:09:23,344 --> 00:09:25,466
No haces nada de lo
que puedas arrepentirte, ¿no?
68
00:09:25,490 --> 00:09:26,580
No.
69
00:09:26,610 --> 00:09:29,140
Es una buena chica.
70
00:09:29,170 --> 00:09:36,816
Conozco a sus padres porque el
viejo Del Loomis y yo crecimos juntos.
71
00:09:36,840 --> 00:09:39,536
Ves, no tengo nada contra
ellos, hijo, porque sean pobres.
72
00:09:39,560 --> 00:09:41,696
No soy snob ni nada por el estilo.
73
00:09:41,720 --> 00:09:44,216
La única diferencia entre él y
yo es que yo tengo ambición.
74
00:09:44,240 --> 00:09:47,686
Pero si metes a esa chica en problemas,
tendrás que casarte con ella. ¿Te das cuenta?
75
00:09:47,710 --> 00:09:48,800
- Sí.
- ¿Lo entiendes?
76
00:09:48,830 --> 00:09:53,260
Si metes a una chica en problemas
tienes que pagar las consecuencias.
77
00:09:53,290 --> 00:09:55,500
¿No lo sabías? No seas incauto.
78
00:09:55,530 --> 00:09:57,416
Dame. Buen chico. Eso es, dame.
79
00:09:57,440 --> 00:09:58,736
Dame. Pégame fuerte.
80
00:09:58,760 --> 00:10:02,200
Cuidado con éste. Viene
hacia él. Viene hacia tu chico.
81
00:10:04,080 --> 00:10:07,580
Tenemos un gran futuro, hijo, tú y yo.
82
00:10:07,610 --> 00:10:11,620
Primero, me ocuparé de
que recibas una educación.
83
00:10:11,650 --> 00:10:13,456
La mejor. Cuatro años en Yale.
84
00:10:13,480 --> 00:10:15,296
Sí, de eso quiero hablarte.
85
00:10:15,320 --> 00:10:16,740
¿Te he contado un secreto?
86
00:10:16,770 --> 00:10:18,820
Es una señal secreta.
87
00:10:18,850 --> 00:10:23,380
Nuestra empresa se va a fusionar con
una de esas grandes empresas del Este.
88
00:10:23,410 --> 00:10:26,416
Ahora, voy a ponerte ahí.
89
00:10:26,440 --> 00:10:28,580
Te voy a poner ahí.
90
00:10:28,610 --> 00:10:30,900
Tengo una gran línea de futuro para ti, hijo.
91
00:10:30,930 --> 00:10:34,936
No hay nada en el mundo que
no haga por ti si lo haces bien.
92
00:10:34,960 --> 00:10:36,220
No me decepciones ahora, ¿vale?
93
00:10:36,250 --> 00:10:37,820
No me decepciones.
94
00:10:37,850 --> 00:10:42,220
Dios sabe que ya he tenido
suficientes decepciones con tu hermana.
95
00:10:42,250 --> 00:10:45,740
Deberías haber visto a esa chica
cuando salió del tren esta noche.
96
00:10:45,770 --> 00:10:47,070
Dios, qué desastre.
97
00:10:47,094 --> 00:10:49,500
¿Ha vuelto la hermana? No me lo habías dicho.
98
00:10:49,524 --> 00:10:52,620
Ah, sí. Llegó de Chicago hace un rato.
99
00:10:52,650 --> 00:10:54,960
Estupendo.
100
00:10:55,360 --> 00:10:57,300
Espera un momento. Está dormida.
101
00:10:57,330 --> 00:10:58,416
Déjala dormir.
102
00:10:58,440 --> 00:10:59,780
La verás por la mañana.
103
00:10:59,810 --> 00:11:01,700
¿Adónde vas?
104
00:11:01,730 --> 00:11:03,940
Tienes que descansar, ¿no?
105
00:11:03,970 --> 00:11:06,940
El hombre está entrenando. Entrenando.
106
00:11:06,970 --> 00:11:08,760
Vamos.
107
00:11:10,920 --> 00:11:13,260
Ahora tengo todas mis
esperanzas puestas en ti.
108
00:11:13,290 --> 00:11:14,820
- Ok - Ok.
- A por ello.
109
00:11:14,850 --> 00:11:16,520
De acuerdo.
110
00:11:16,920 --> 00:11:18,300
Todas mis esperanzas, muchacho.
111
00:11:18,330 --> 00:11:19,330
De acuerdo.
112
00:11:20,454 --> 00:11:22,154
Rueda esa pelota.
113
00:11:23,078 --> 00:11:26,700
Ok. ¿Cómo vamos por aquí?
114
00:11:41,880 --> 00:11:43,140
Bueno, la he mimado.
115
00:11:43,170 --> 00:11:45,416
Mimé a esa niña después
de que muriera tu madre.
116
00:11:45,440 --> 00:11:47,596
Primero la envías a un colegio
privado para señoritas.
117
00:11:47,620 --> 00:11:48,680
Rompió todas las reglas,
118
00:11:48,710 --> 00:11:51,300
así que la echaron y la
dejé ir a la universidad.
119
00:11:51,330 --> 00:11:53,980
Perdió la cabeza
y suspendió todas las asignaturas.
120
00:11:54,010 --> 00:11:56,900
Por supuesto, tuve que
aprender la lección de nuevo.
121
00:11:56,930 --> 00:12:00,940
Así que dejé que se fuera a un lugar
salvaje como Chicago a estudiar arte.
122
00:12:00,970 --> 00:12:05,176
Se relaciona con un mujeriego que la deja
embarazada para poder casarse con ella.
123
00:12:05,200 --> 00:12:07,260
Sí, pero tu abogado lo anuló.
124
00:12:07,290 --> 00:12:09,760
El maldito abogado consiguió anularlo.
125
00:12:10,084 --> 00:12:14,096
Cuando le dejé claro al tipo que le retiraría
la asignación, se echó atrás a toda prisa.
126
00:12:14,120 --> 00:12:16,656
Pero este año voy a mantenerla en
casa y enseñarle disciplina.
127
00:12:16,680 --> 00:12:18,460
No vas a meterte en mi vida.
128
00:12:18,690 --> 00:12:20,930
- Bienvenida a casa, señorita Virginia.
- Bien recibida.
129
00:12:20,964 --> 00:12:21,964
Estoy aquí.
130
00:12:23,065 --> 00:12:24,065
Estoy aquí.
131
00:12:27,370 --> 00:12:28,570
Mi hermanito.
132
00:12:31,880 --> 00:12:33,216
Dios, me alegro de verte.
133
00:12:33,240 --> 00:12:36,336
Cree que va a hacer que me quede
en casa un año entero para castigarme.
134
00:12:36,360 --> 00:12:38,376
Quedan viejas escuelas Se la llevará.
135
00:12:38,400 --> 00:12:40,420
Papá, si crees que me voy a quedar en casa
136
00:12:40,450 --> 00:12:43,740
en esta ciudad de mala muerte...
mejor piénsatelo otra vez.
137
00:12:43,770 --> 00:12:47,380
Me voy a California a vivir con
tía Blossom y a estudiar arte.
138
00:12:47,410 --> 00:12:52,056
- ¿Qué arte?
- Odio este lugar.
139
00:12:52,080 --> 00:12:54,616
Soy un bicho raro en esta ciudad.
140
00:12:54,640 --> 00:12:57,416
La gente me mira por la calle
como si hubiera salido de una feria.
141
00:12:57,440 --> 00:13:01,340
Bueno, eso es porque te echas peróxido
en el pelo y te pintas la cara como un indio.
142
00:13:01,370 --> 00:13:04,696
Mamá también se maquillaba. No
hay nada malo en llevar maquillaje.
143
00:13:04,720 --> 00:13:07,380
Sí, pero ella era respetada
y no descarada.
144
00:13:07,510 --> 00:13:09,510
Después de que acabaras con ella.
145
00:13:10,210 --> 00:13:13,800
No voy a tolerar que se hable así en su casa.
146
00:13:15,624 --> 00:13:17,324
Papá, para...
147
00:13:17,560 --> 00:13:19,520
Deja de defenderla.
148
00:13:19,544 --> 00:13:23,600
Él me quiere. Él también va a defenderme.
149
00:13:31,440 --> 00:13:35,280
Escuchad, voy a prepararme para la escuela.
150
00:13:40,320 --> 00:13:43,120
¿Más café, Phoebe?
151
00:13:52,160 --> 00:13:54,240
Atención.
152
00:14:04,040 --> 00:14:06,200
Dame un mordisco.
153
00:14:29,760 --> 00:14:31,420
Hola, Bud.
154
00:14:31,450 --> 00:14:33,920
Hola, Juanita.
155
00:14:35,600 --> 00:14:36,820
Qué gracioso.
156
00:14:36,850 --> 00:14:40,240
No sé por qué, pero siempre me haces sonreír.
157
00:14:41,120 --> 00:14:42,740
¿Qué te ha pasado en el pulgar?
158
00:14:42,770 --> 00:14:46,520
Simplemente jugando al baloncesto.
159
00:15:19,360 --> 00:15:23,120
Se supone que esto es un entrenamiento.
160
00:15:23,280 --> 00:15:24,660
¿Estás bien Toots?
161
00:15:24,690 --> 00:15:26,140
Sí.
162
00:15:26,170 --> 00:15:27,776
¿Qué te pasa?
163
00:15:27,800 --> 00:15:29,416
Me siento como un salvaje todo el día.
164
00:15:29,440 --> 00:15:31,056
Será mejor que vayas a las duchas. Anda.
165
00:15:31,080 --> 00:15:33,040
Baja.
166
00:15:33,920 --> 00:15:37,120
¿Por qué no os movéis
y volvéis al trabajo?
167
00:15:43,240 --> 00:15:45,640
No es asunto tuyo.
168
00:15:55,720 --> 00:15:58,680
Ni que lo jures.
169
00:16:00,680 --> 00:16:03,660
No volveré a mirar
a las demás chicas.
170
00:16:03,690 --> 00:16:10,840
Esperan dejarte satisfecho con un
simple beso de buenas noches.
171
00:16:27,040 --> 00:16:28,140
Hola, Bud.
172
00:16:28,170 --> 00:16:30,400
¿Cómo está Anita?
173
00:16:30,520 --> 00:16:33,640
Vamos, Deanie, enseguida estoy contigo.
174
00:16:34,200 --> 00:16:36,160
Mejorando.
175
00:16:36,280 --> 00:16:39,880
Cuando necesites una enfermera, llámame.
176
00:16:43,720 --> 00:16:45,600
Adiós.
177
00:16:55,600 --> 00:16:57,580
- ¿Qué fue todo eso?
- ¿Qué?
178
00:16:57,610 --> 00:17:00,540
Supongo que desearías que
me pareciera más a Juanita.
179
00:17:00,570 --> 00:17:01,900
¿Qué se supone que debo hacer?
180
00:17:01,930 --> 00:17:05,736
Se supone que no tengo ni que
saber que existen chicas así, ¿eh?
181
00:17:05,760 --> 00:17:09,740
¿Es eso lo que esperabas, que ni siquiera
me diera cuenta de que existen chicas así?
182
00:17:09,770 --> 00:17:11,770
Bud, lo siento.
183
00:17:31,920 --> 00:17:33,920
¡Mamá!
184
00:17:36,870 --> 00:17:38,400
¡Mamá!
185
00:17:39,320 --> 00:17:43,240
Estás loca por mí, ¿verdad?
186
00:17:45,560 --> 00:17:47,250
Loca por mí.
187
00:17:47,280 --> 00:17:48,700
Admítelo.
188
00:17:48,730 --> 00:17:50,680
Dilo.
189
00:17:51,760 --> 00:17:53,760
Dilo.
190
00:17:54,720 --> 00:17:59,800
Arrodíllate antes de que vengan.
191
00:18:00,320 --> 00:18:02,740
Dime que no puedes vivir sin mí.
192
00:18:02,770 --> 00:18:03,860
Me haces daño.
193
00:18:03,890 --> 00:18:07,090
Sólo dime que no puedes
vivir sin mí y que me quieres.
194
00:18:07,120 --> 00:18:09,280
Dilo.
195
00:18:10,080 --> 00:18:11,530
Lo digo.
196
00:18:11,560 --> 00:18:13,800
¿Dices qué?
197
00:18:14,520 --> 00:18:17,120
- Te quiero.
- ¿Y?
198
00:18:20,520 --> 00:18:22,740
No puedo vivir sin ti.
199
00:18:22,770 --> 00:18:24,940
Y harás todo lo que te pida.
200
00:18:24,970 --> 00:18:26,770
Cualquier cosa.
201
00:18:26,800 --> 00:18:28,560
Cualquier cosa.
202
00:18:50,000 --> 00:18:51,140
No quería hacerte daño.
203
00:18:51,170 --> 00:18:53,290
Sólo estaba bromeando.
204
00:18:53,320 --> 00:18:57,360
Mira, soy yo el que debería
estar de rodillas ante ti.
205
00:18:58,040 --> 00:19:04,320
Pero no puedo hacer estas cosas
porque estoy loca por ti.
206
00:19:04,680 --> 00:19:12,190
Y me pondría de rodillas
para adorarte si me lo pidieras.
207
00:19:13,214 --> 00:19:18,214
Simplemente no puedo vivir sin ti.
208
00:19:22,160 --> 00:19:28,280
Y haría cualquier
cosa que me pidieras.
209
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
De verdad, lo haría.
210
00:19:30,960 --> 00:19:32,680
Cualquier cosa.
211
00:20:07,040 --> 00:20:09,760
Rápido, Henry. Una voltereta.
212
00:20:11,800 --> 00:20:14,900
Hola, hijo.
213
00:20:14,930 --> 00:20:16,216
Práctica.
214
00:20:16,240 --> 00:20:19,400
Escucha, papá, quiero hablarte de algo.
215
00:20:24,840 --> 00:20:26,760
Ya lo hice.
216
00:20:46,520 --> 00:20:49,680
No me pagan
por aguantar estas tonterías.
217
00:20:50,200 --> 00:20:51,220
Vete de aquí, chica.
218
00:20:51,250 --> 00:20:54,360
Quiero hablar con mi chico.
219
00:21:10,920 --> 00:21:13,080
Muy bien, hijo.
220
00:21:13,560 --> 00:21:15,480
Muy bien, hijo.
221
00:21:16,360 --> 00:21:19,560
Voy a casarme con Deanie.
222
00:21:21,160 --> 00:21:22,330
Lo siento.
223
00:21:22,360 --> 00:21:24,496
Escúchame, papá.
224
00:21:24,520 --> 00:21:27,196
Realmente no quiero ir a Yale.
No soy un buen estudiante.
225
00:21:27,220 --> 00:21:28,916
¿Cómo que no eres buen estudiante?
226
00:21:28,940 --> 00:21:31,236
Puedes hacer cualquier cosa
que te propongas.
227
00:21:31,260 --> 00:21:34,136
En todo caso, preferiría unos
años de escuela agrícola.
228
00:21:34,160 --> 00:21:36,636
Si quieres saber la verdad,
eso es lo que me gustaría hacer.
229
00:21:36,660 --> 00:21:39,616
Y podría volver aquí y hacerme
cargo del rancho del sur de la ciudad.
230
00:21:39,640 --> 00:21:40,736
Un rancho no es vida.
231
00:21:40,760 --> 00:21:43,740
Y entonces podría casarme con
Deanie, e irnos juntos a la universidad.
232
00:21:43,970 --> 00:21:46,290
Ella me sería de gran ayuda.
233
00:21:46,320 --> 00:21:52,740
Me he pasado la vida intentando
crearte un lugar importante, hijo.
234
00:21:52,770 --> 00:21:56,620
Ahora vienes a mí y dices,
"no quiero ir a la universidad".
235
00:21:56,650 --> 00:22:00,690
"No... quiero casarme. Quiero..."
236
00:22:00,814 --> 00:22:03,460
Papá, ¿no es lo que yo quiero lo que cuenta?
237
00:22:03,490 --> 00:22:05,940
Hijo, un niño de tu edad
no sabe lo que quiere.
238
00:22:05,970 --> 00:22:07,780
Sólo confía en mí esta vez.
239
00:22:07,804 --> 00:22:10,456
Papá Mira, no es una cuestión
de confianza. Confío en ti.
240
00:22:10,480 --> 00:22:14,050
Ya lo sabes. Confío en ti
más que en nadie en el mundo.
241
00:22:14,080 --> 00:22:15,540
Es sólo que si voy a....
242
00:22:15,570 --> 00:22:20,680
Hijo, ya te lo he dicho, no
aguanto más decepciones.
243
00:22:25,040 --> 00:22:32,120
Mira, papá, no quiero decepcionarte.
244
00:22:33,440 --> 00:22:37,200
Sólo quiero casarme con Deanie.
245
00:22:38,320 --> 00:22:40,780
Entiendo, señor.
246
00:22:40,810 --> 00:22:42,600
Lo comprendo.
247
00:22:44,480 --> 00:22:46,620
Ambos lo deseamos como locos.
248
00:22:46,650 --> 00:22:48,380
Entiendo.
249
00:22:48,410 --> 00:22:51,260
Tu viejo lo entiende.
250
00:22:51,290 --> 00:22:54,660
Creo que lo que necesitas
ahora es otro tipo de chica.
251
00:22:54,690 --> 00:22:57,720
Sólo por el momento.
252
00:22:58,720 --> 00:22:59,776
Ves, cuando era un niño,
253
00:22:59,800 --> 00:23:03,380
siempre había dos tipos de chicas de las que
los chicos nunca hablábamos al mismo tiempo.
254
00:23:03,410 --> 00:23:08,520
Pero de vez en cuando,
uno de nosotros se escapaba...
255
00:23:08,550 --> 00:23:13,380
con una de esas chicas que
eran fáciles y se aliviaba.
256
00:23:13,410 --> 00:23:16,810
Ninguna otra chica me
parece buena excepto Deanie.
257
00:23:16,840 --> 00:23:21,920
¿Quieres casarte con Deanie? Eso es.
258
00:23:24,080 --> 00:23:26,780
Lo entiendo, hijo.
259
00:23:26,810 --> 00:23:28,260
Es una buena chica.
260
00:23:28,290 --> 00:23:30,620
Quiero decir, la quiero y ella me quiere.
261
00:23:30,650 --> 00:23:37,330
Y quieres casarte con ella y
quieres tener una familia, ¿verdad?
262
00:23:37,360 --> 00:23:39,780
Eso significa que vas a
necesitar algo de seguridad.
263
00:23:39,810 --> 00:23:42,140
No puedes criar a tus hijos sólo con amor.
264
00:23:42,170 --> 00:23:44,330
La ganadería es un negocio arriesgado.
265
00:23:44,360 --> 00:23:47,016
Si una pestaña contrae una
enfermedad, puedes perderlas todas.
266
00:23:47,040 --> 00:23:48,856
¿Sabes lo que le pasó a tu tío Charlie?
267
00:23:48,880 --> 00:23:52,236
Tu tío Charlie tuvo problemas con las vacas.
Perdió casi todo su rebaño.
268
00:23:52,260 --> 00:23:55,766
De no ser por mi alma caritativa, su familia
habría muerto de hambre ese invierno.
269
00:23:55,790 --> 00:24:00,016
Todo lo que te pido, hijo, es que consigas una
educación universitaria y tendrás elección.
270
00:24:00,040 --> 00:24:01,150
Entonces tendrás elección.
271
00:24:01,180 --> 00:24:02,396
Y tras 4 años en Yale,
272
00:24:02,420 --> 00:24:05,940
si quieres casarte con la pequeña
Loomis, os daré a los dos mi bendición,
273
00:24:05,970 --> 00:24:10,760
y os enviaré de luna de miel a Europa.
274
00:24:23,840 --> 00:24:25,060
Suéltame un minuto, Deanie.
275
00:24:31,690 --> 00:24:32,990
Voy a tener que ir a Yale.
276
00:24:35,040 --> 00:24:36,660
No es que quiera ir a Yale.
277
00:24:36,690 --> 00:24:40,696
Es que creo que necesito
una educación universitaria.
278
00:24:40,720 --> 00:24:44,840
Por si acaso lo de ser ranchero no funciona.
279
00:24:46,600 --> 00:24:48,920
Has cedido.
280
00:24:49,480 --> 00:24:50,620
No eres tú quien habla.
281
00:24:50,650 --> 00:24:52,880
Ese es tu padre.
282
00:24:53,480 --> 00:24:57,140
De acuerdo, admito que le dije
que intentaría ir a la universidad.
283
00:24:57,170 --> 00:24:59,940
Cuatro años, Bud.
284
00:24:59,970 --> 00:25:03,020
Quiero decir, ¿qué se supone que
tengo que hacer durante cuatro años?
285
00:25:03,050 --> 00:25:06,420
Mira, si no puedes esperar,
entonces no lo hagas.
286
00:25:06,450 --> 00:25:11,920
Pero no te enfades... por favor.
287
00:25:13,160 --> 00:25:15,880
Esperaré, Bud.
288
00:25:16,120 --> 00:25:17,380
Esperaré.
289
00:25:17,410 --> 00:25:20,440
Esperaré para siempre.
290
00:26:07,920 --> 00:26:09,416
Papá, mira.
291
00:26:09,440 --> 00:26:11,500
¿No es lo más bonito que has visto nunca?
292
00:26:11,530 --> 00:26:15,280
Es muy bonito, cariño.
293
00:26:16,040 --> 00:26:21,140
Oh, me pregunto cuanto
habrá pagado Bud por eso.
294
00:26:21,170 --> 00:26:24,330
Entre 80 y 90 dólares, ¿no crees, Del?
295
00:26:24,360 --> 00:26:28,660
Mamá, no entiendo por qué siempre
tienes que pensar en lo que cuestan las cosas.
296
00:26:28,690 --> 00:26:31,460
Bueno, si quieres saber la verdad,
297
00:26:31,490 --> 00:26:35,490
Ojalá costara un poco menos y fuera un anillo.
298
00:26:35,514 --> 00:26:37,314
Durante cuatro años, vas a...
299
00:26:37,338 --> 00:26:39,338
- No mamá.
- Bebe algo de leche, Deanie.
300
00:26:39,490 --> 00:26:41,020
Está bien.
301
00:26:41,050 --> 00:26:44,880
Sólo desearía que Bud Stamper
tuviera un poco más de agallas.
302
00:26:47,600 --> 00:26:49,540
Vamos, Deanie. Prepárate para ir a la iglesia.
303
00:26:49,570 --> 00:26:52,360
Vamos, vístete.
304
00:26:56,240 --> 00:26:58,400
Date prisa.
305
00:27:05,840 --> 00:27:09,240
No veo por qué no podría tener un coche.
306
00:27:09,720 --> 00:27:11,570
¿Por qué demonios debería comprarte un coche?
307
00:27:11,600 --> 00:27:12,926
Conduce ese gallinero por ahí.
308
00:27:13,050 --> 00:27:16,720
Ese gallinero es una ruina y lo sabes.
309
00:27:17,960 --> 00:27:19,760
¿Qué, te ha dado algo la chica?
310
00:27:19,790 --> 00:27:22,340
Un detalle bonito.
311
00:27:23,960 --> 00:27:25,660
¿Qué te has hecho en el pelo?
312
00:27:25,690 --> 00:27:27,776
Me acabo de poner unos rizos.
313
00:27:27,800 --> 00:27:29,146
Parece un circuito.
314
00:27:29,170 --> 00:27:31,040
Gracias.
315
00:27:31,280 --> 00:27:33,600
Ya lo cojo yo.
316
00:27:34,320 --> 00:27:36,050
Mira esto, papá.
317
00:27:36,080 --> 00:27:38,050
Incluso ha decorado los papeles.
318
00:27:38,080 --> 00:27:42,120
Supongo que no podías
permitirte un regalo normal, hijo.
319
00:27:56,600 --> 00:27:58,600
Muy bien, muy bien.
320
00:29:48,200 --> 00:29:50,120
Ahora mismo.
321
00:29:56,880 --> 00:30:02,050
Vamos, señoritas.
322
00:30:02,080 --> 00:30:03,160
No lo sé.
323
00:30:03,184 --> 00:30:05,600
Bud ¿Dónde está?
324
00:30:08,880 --> 00:30:10,090
Feliz Año Nuevo a todos.
325
00:30:10,120 --> 00:30:12,840
¿Qué les pasa a todos?
326
00:30:14,560 --> 00:30:17,360
Vamos, papi. Vamos a bailar.
327
00:30:19,600 --> 00:30:21,260
Me alegro de que hayas venido.
328
00:30:21,290 --> 00:30:23,440
Gracias al cielo.
329
00:30:51,440 --> 00:30:54,560
Vamos, baila conmigo.
330
00:30:55,280 --> 00:30:56,570
Te quiero.
331
00:30:56,600 --> 00:30:58,540
Te quiero.
332
00:30:58,570 --> 00:31:00,420
Quizás deba llevarte lejos de aquí.
333
00:31:00,450 --> 00:31:02,420
No.
334
00:31:02,450 --> 00:31:04,840
Voy a quedarme aquí.
335
00:31:08,000 --> 00:31:10,140
¿Sabes qué?
336
00:31:10,170 --> 00:31:12,320
Eres guapo.
337
00:31:12,844 --> 00:31:14,844
- Y tú.
- ¿Sí...?
338
00:31:17,800 --> 00:31:19,460
No, no quieres bailar.
339
00:31:19,490 --> 00:31:22,760
Quiero bailar contigo.
340
00:31:23,560 --> 00:31:27,540
Por supuesto.
Todos los días bailo contigo.
341
00:31:27,570 --> 00:31:31,900
Claro, mi hermano no me quiere.
342
00:31:31,930 --> 00:31:34,000
No es verdad.
343
00:31:34,840 --> 00:31:37,700
Buenos chicos.
344
00:31:37,730 --> 00:31:41,560
Estoy cansada de los chicos buenos.
345
00:31:41,920 --> 00:31:46,280
El único lugar donde se me
acercarán ahora es en la oscuridad.
346
00:31:48,160 --> 00:31:51,960
En un automóvil oscuro todo el día.
347
00:31:57,600 --> 00:31:59,360
Bud.
348
00:32:01,200 --> 00:32:03,050
- ¿Me quieres?
- ¿Sí?
349
00:32:03,080 --> 00:32:04,260
Déjame en paz.
350
00:32:04,290 --> 00:32:08,200
Por favor, déjeme en paz.
351
00:32:11,080 --> 00:32:13,560
Salgamos de aquí. De acuerdo.
352
00:32:14,680 --> 00:32:16,700
- ¿A dónde?
- A cualquier sitio.
353
00:32:16,730 --> 00:32:18,440
- ¿Ah, sí?
- De acuerdo.
354
00:32:20,864 --> 00:32:22,864
Feliz año nuevo.
355
00:34:35,400 --> 00:34:37,780
- ¿Viste a dónde fue Glenn?
- No.
356
00:34:37,810 --> 00:34:40,100
¿Te dejó Glenn plantada?
357
00:34:40,130 --> 00:34:41,690
Eso parece.
358
00:34:41,720 --> 00:34:44,650
Oh, ¿pero serías un ángel?
Te querré el resto de mi vida.
359
00:34:44,680 --> 00:34:48,260
El resto de tu vida, ¿eh? Claro. Iré a buscar.
360
00:34:48,290 --> 00:34:50,760
Ahora vuelvo.
361
00:34:51,640 --> 00:34:56,520
Supongo que debería haber
esperado algo así de un universitario.
362
00:35:02,680 --> 00:35:04,336
- Glenn.
- Por aquí.
363
00:35:04,360 --> 00:35:06,376
Tu cita te espera dentro.
364
00:35:06,400 --> 00:35:09,820
Ella puede esperar.
Aquí está más interesante.
365
00:35:09,850 --> 00:35:13,120
Hay una chica en ese coche.
366
00:35:42,840 --> 00:35:44,300
Sal de aquí.
367
00:35:44,330 --> 00:35:48,120
- Sal de aquí.
- Ey amigo, despierta. Tu turno.
368
00:36:39,560 --> 00:36:41,800
¿Qué pasa?
369
00:37:29,000 --> 00:37:32,040
Esto me está volviendo loco.
370
00:37:33,800 --> 00:37:37,460
Quiero decir, te deseo tanto.
371
00:37:37,490 --> 00:37:39,690
Pero no podría vivir sin ti.
372
00:37:39,720 --> 00:37:41,300
Pero tengo miedo de lo que voy a hacer.
373
00:37:41,330 --> 00:37:43,960
Tengo miedo de hacerte daño o de hacer algo.
374
00:37:44,084 --> 00:37:46,084
Oh, Bud.
375
00:37:47,320 --> 00:37:50,520
No. Escúchame, Deanie.
376
00:37:51,000 --> 00:37:53,660
Creo que vamos a tener que
dejar de vernos durante un tiempo.
377
00:37:53,690 --> 00:37:57,280
Creo que sería mejor para ti y
creo que sería mejor para mí.
378
00:37:57,410 --> 00:37:59,546
- Por favor, por favor...
- Deanie. Me tengo que ir.
379
00:37:59,570 --> 00:38:00,820
Bud, por favor, no me dejes.
380
00:38:00,850 --> 00:38:02,020
No, Deanie.
381
00:38:02,050 --> 00:38:03,210
Se acabó.
382
00:38:03,240 --> 00:38:05,120
Se acabó.
383
00:39:05,600 --> 00:39:07,300
Ponlo en esa mesa de ahí.
384
00:39:07,330 --> 00:39:09,056
Vamos, retroceded. Atrás.
385
00:39:09,080 --> 00:39:10,080
Bájalo. Vamos.
386
00:39:10,680 --> 00:39:11,846
Rusty, coge algunas toallas.
387
00:39:11,870 --> 00:39:13,096
Llévalo aquí.
388
00:39:13,120 --> 00:39:15,370
Vamos, dejad espacio.
Ustedes, salgan de aquí.
389
00:39:15,400 --> 00:39:18,320
Vamos, chicos, fuera de aquí. Muévanse.
390
00:39:20,920 --> 00:39:24,680
Aún no lo sabemos, Deanie.
Vamos a llevarlo al hospital.
391
00:39:25,320 --> 00:39:27,080
Lo siento.
392
00:39:27,800 --> 00:39:30,780
¿Cómo está? Bien. Vamos,
chicos. Aire. Muévanse.
393
00:39:30,810 --> 00:39:32,296
Está inconsciente.
394
00:39:32,320 --> 00:39:33,906
Probablemente tiene una contusión.
395
00:39:33,930 --> 00:39:36,240
Llamo a la ambulancia.
396
00:39:37,640 --> 00:39:41,400
Aunque no creo que sea tan grave.
397
00:39:54,960 --> 00:39:58,720
Esto arderá un poco ahora.
398
00:40:02,720 --> 00:40:04,720
Tienes mucha suerte.
399
00:40:05,044 --> 00:40:07,044
Estabas herido de gravedad.
400
00:40:07,370 --> 00:40:09,650
Tengo la cabeza dura.
401
00:40:09,680 --> 00:40:12,480
Seguro que sí.
402
00:40:20,480 --> 00:40:24,960
Vas con la chica de Del Loomis, ¿verdad?
403
00:40:25,280 --> 00:40:28,460
Es una chica muy atractiva.
404
00:40:28,490 --> 00:40:30,480
Lo es.
405
00:40:38,680 --> 00:40:41,760
La veo todas las noches.
406
00:40:43,640 --> 00:40:49,020
Mira, doctor, estoy loco por Deanie.
407
00:40:49,050 --> 00:40:51,130
No te culpo.
408
00:40:51,160 --> 00:40:55,920
La quiero y ella me quiere.
409
00:40:57,640 --> 00:41:01,240
Pero no es divertido estar
enamorado. A veces duele.
410
00:41:02,670 --> 00:41:04,670
Tengo que recordar,
411
00:41:07,194 --> 00:41:09,194
¿sabes lo que quiero decir?
412
00:41:09,320 --> 00:41:14,200
Cuando la abrazo y la beso y esas cosas.
413
00:41:14,640 --> 00:41:19,440
Y luego me tengo que ir a casa. Quiero decir,
es suficiente para volver loco a un tío.
414
00:41:20,800 --> 00:41:23,980
Mi padre dice que debería
encontrar otro tipo de chica.
415
00:41:24,010 --> 00:41:25,010
No, no...
416
00:41:25,034 --> 00:41:28,034
Pero cuando no quieres otro tipo de chica...
417
00:41:30,658 --> 00:41:32,658
No lo sé.
418
00:41:35,400 --> 00:41:38,920
Bud. Estás con una buena chica.
419
00:41:39,080 --> 00:41:42,360
Sabes lo que haces.
420
00:41:43,840 --> 00:41:48,360
Pero todos hemos pasado por
lo que tú estás pasando así que...
421
00:41:48,680 --> 00:41:52,560
Todos hemos tenido que lidiar
con el mismo problema.
422
00:41:53,720 --> 00:41:58,120
Es suficiente para volver
loco a cualquiera, ¿verdad?
423
00:41:58,560 --> 00:42:01,040
Si lo permites.
424
00:42:04,400 --> 00:42:11,170
Mira, ¿por qué no vuelves el
viernes para una última revisión, vale?
425
00:42:11,200 --> 00:42:13,260
- Por supuesto.
- De acuerdo.
426
00:42:13,290 --> 00:42:15,080
Adiós.
427
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
- Deja la puerta abierta.
- OK.
428
00:42:19,024 --> 00:42:21,024
Hola.
429
00:43:35,920 --> 00:43:43,400
El resplandor que una vez fue tan brillante
se ha desvanecido para siempre de mi vista.
430
00:43:44,160 --> 00:43:48,060
"Aunque ya nada pueda devolver la
hora del esplendor en la hierba
431
00:43:48,090 --> 00:43:50,090
de la gloria en las flores,
432
00:43:50,114 --> 00:43:52,114
No hay que afligirse,
433
00:43:52,138 --> 00:43:54,138
porque la belleza
siempre subsiste en el recuerdo".
434
00:43:58,600 --> 00:44:03,080
¿Qué crees que quería decir
el poeta con estos versos?
435
00:44:05,720 --> 00:44:08,360
¿Deanie Loomis?
436
00:44:10,120 --> 00:44:12,740
Lo siento, Srta. Metcalf.
437
00:44:12,770 --> 00:44:15,560
No he oído la pregunta.
438
00:44:16,280 --> 00:44:20,560
Deanie, sé que es primavera,
pero presta atención.
439
00:44:20,680 --> 00:44:24,020
Presta atención. Sí, señorita Metcalf.
440
00:44:24,050 --> 00:44:25,980
Deanie, acabo de recitar algunas líneas
441
00:44:26,010 --> 00:44:29,860
Oda a la inmortalidad de Wordsworth
442
00:44:29,890 --> 00:44:32,280
¿Las has oído?
443
00:44:33,520 --> 00:44:34,696
No.
444
00:44:34,720 --> 00:44:37,180
Entonces te pido, por
favor, que saques tu libro.
445
00:44:37,210 --> 00:44:40,480
Léame esos veros.
446
00:44:53,200 --> 00:44:55,200
Por favor. De pie.
447
00:44:55,240 --> 00:44:57,240
¿De pie?
448
00:44:57,964 --> 00:44:59,964
Sí. De pie.
449
00:45:15,640 --> 00:45:21,080
"Aunque ya nada pueda devolver la hora
450
00:45:23,760 --> 00:45:26,760
del esplendor en la hierba,
451
00:45:29,984 --> 00:45:31,984
de la gloria en las flores."
452
00:45:35,440 --> 00:45:39,960
No hay que afligirse,
453
00:45:40,020 --> 00:45:45,900
porque la belleza
siempre subsiste en el recuerdo".
454
00:45:48,360 --> 00:45:50,260
Ahora, quizás puedas decirnos exactamente
455
00:45:50,290 --> 00:45:56,720
lo que el poeta quería decir con la expresión
"esplendor en la hierba, gloria en la flores".
456
00:45:58,680 --> 00:46:00,840
Lo que significa.
457
00:46:01,920 --> 00:46:06,080
Sí, Deanie, ¿qué significa?
458
00:46:10,640 --> 00:46:17,920
Tiene alguna referencia, creo.
459
00:46:27,560 --> 00:46:35,480
Cuando somos jóvenes, miramos
las cosas de forma idealista.
460
00:46:39,400 --> 00:46:43,210
- El autor ---
- ¿Wordsworth?
461
00:46:43,240 --> 00:46:47,440
Sí, Wordsworth.
462
00:46:51,360 --> 00:46:57,520
Quiere decir que cuando crezcamos...
463
00:46:59,520 --> 00:47:01,440
Deanie.
464
00:47:02,160 --> 00:47:04,640
¿Te encuentras bien?
465
00:47:05,480 --> 00:47:13,240
Tenemos que olvidar los ideales de juventud
466
00:47:15,360 --> 00:47:20,360
y encontrar la fuerza.
467
00:47:53,720 --> 00:47:57,560
Bebe siempre mucha leche, Deanie.
468
00:47:58,560 --> 00:48:02,160
Ahí tienes ahora una buena cena, cariño.
469
00:48:04,120 --> 00:48:07,060
¿Me pasas las judías, esposa?
470
00:48:07,090 --> 00:48:09,640
Tienes un poco de pan.
471
00:48:16,960 --> 00:48:18,460
Mamá.
472
00:48:18,490 --> 00:48:21,180
76 y medio.
473
00:48:21,210 --> 00:48:23,260
76 y medio.
474
00:48:23,290 --> 00:48:28,640
El petróleo de Stamper es de 76 y medio.
475
00:48:36,640 --> 00:48:40,210
76 y medio.
476
00:48:40,240 --> 00:48:45,560
Del... somos ricos.
477
00:48:46,640 --> 00:48:51,700
Del... somos ricos.
478
00:48:51,730 --> 00:48:56,180
Vamos a enviarte a la universidad
y vamos a comprar un coche nuevo.
479
00:48:56,210 --> 00:48:57,610
Del...
480
00:48:59,734 --> 00:49:02,094
Apuesto a que la familia
Stamper se siente bien estos días.
481
00:49:02,120 --> 00:49:03,736
Vi a un joven Stamper conduciendo
482
00:49:03,760 --> 00:49:05,820
la calle esta tarde en el coche de su familia.
483
00:49:05,850 --> 00:49:10,680
Y Del... un nuevo coche.
484
00:49:32,160 --> 00:49:35,200
¿Te sientes mejor, cariño?
485
00:49:37,720 --> 00:49:39,440
Sí.
486
00:49:40,280 --> 00:49:44,080
No hay nada como un buen remojón.
487
00:49:48,600 --> 00:49:51,300
Dime, Deanie,
488
00:49:51,330 --> 00:49:55,520
¿qué ha pasado estos últimos días?
489
00:49:58,240 --> 00:50:01,180
Siento haberte molestado.
490
00:50:01,210 --> 00:50:02,740
No quiero preocupar a nadie.
491
00:50:02,770 --> 00:50:05,560
No quiero preocuparte.
492
00:50:08,600 --> 00:50:15,280
¿Es todo por culpa de Bud?
493
00:50:15,920 --> 00:50:19,600
¿Porque ya no te llama?
494
00:50:19,920 --> 00:50:22,000
No lo sé.
495
00:50:22,160 --> 00:50:23,180
No sé por qué.
496
00:50:23,210 --> 00:50:25,180
No lo sé.
497
00:50:25,210 --> 00:50:28,700
Tengo ganas de llamarle
y decirle lo que pienso.
498
00:50:28,730 --> 00:50:31,260
No te atrevas. No te atrevas.
499
00:50:31,290 --> 00:50:35,260
- No te atrevas, ¿me oyes?
- No lo haré. Deanie.
500
00:50:35,290 --> 00:50:39,120
Deanie, sólo estaba bromeando.
501
00:50:41,480 --> 00:50:49,440
Deanie, ¿cómo de serio se
ha vuelto lo tuyo con Bud?
502
00:50:52,120 --> 00:50:55,880
Bueno, ya sabes lo que quiero decir.
503
00:50:57,720 --> 00:50:59,820
¿Ha pasado algo serio?
504
00:50:59,850 --> 00:51:03,580
¿Te desfloró Deanie?
505
00:51:03,610 --> 00:51:05,600
¿Desfloró?
506
00:51:06,800 --> 00:51:10,120
¿Desflorarme?
507
00:51:11,280 --> 00:51:16,920
No, no me ha desflorado.
508
00:51:17,840 --> 00:51:23,740
No, soy tan fresca y virginal
como el día en que nací.
509
00:51:23,770 --> 00:51:28,660
Oh, soy una encantadora criatura
virginal que no piensa en ser desflorada.
510
00:51:28,690 --> 00:51:30,740
Vale, he sido una buena niña.
511
00:51:30,770 --> 00:51:31,860
Una buena niña.
512
00:51:31,890 --> 00:51:32,980
Una buena niña.
513
00:51:33,010 --> 00:51:34,210
Una buena niña.
514
00:51:34,240 --> 00:51:36,980
Siempre he hecho todo lo
que papá y mamá me han dicho.
515
00:51:37,010 --> 00:51:40,120
He obedecido cada palabra.
516
00:51:40,600 --> 00:51:43,060
Te odio.
517
00:51:43,090 --> 00:51:45,960
Te odio.
518
00:51:47,080 --> 00:51:49,080
¡Deanie!
519
00:52:24,720 --> 00:52:28,020
Deberíamos llevarla a Wichita
como sugirió el doctor Smiley.
520
00:52:28,050 --> 00:52:30,780
Costará dinero, pero puedo
vender esas acciones ahora.
521
00:52:30,810 --> 00:52:35,800
Oh, Del, no creo que sea tan grave.
522
00:52:36,400 --> 00:52:40,560
Seguro que se le pasa
con un poco más de tiempo.
523
00:52:40,800 --> 00:52:46,400
Nunca ha habido problemas mentales
en ninguna de nuestras familias.
524
00:53:04,840 --> 00:53:06,060
Hola amigos.
525
00:53:06,090 --> 00:53:07,460
Mi nombre es Alan Tuttley.
526
00:53:07,490 --> 00:53:09,140
Llamadme Tutt.
527
00:53:09,170 --> 00:53:12,900
Oh sí, he oído a Deanie hablar de ti.
528
00:53:12,930 --> 00:53:14,580
Mucho gusto.
529
00:53:14,610 --> 00:53:18,400
Sólo pensé en pasar a saludar a Deanie.
530
00:53:20,760 --> 00:53:22,176
- Hola Tutt.
- Hola Deanie.
531
00:53:22,200 --> 00:53:23,540
¿Cómo te sientes, Deanie?
532
00:53:23,570 --> 00:53:25,200
Bien.
533
00:53:31,800 --> 00:53:34,800
Bueno, si ustedes jóvenes nos disculpan.
534
00:53:34,824 --> 00:53:36,824
La cena está casi lista.
535
00:53:41,650 --> 00:53:44,840
Encantado de haberos conocido.
536
00:53:45,080 --> 00:53:46,780
Deanie, ¿qué te has hecho en el pelo?
537
00:53:46,810 --> 00:53:49,360
Encantado de conocerte a ti también.
538
00:53:57,840 --> 00:54:03,776
Estaba hablando con Bud y
me dijiste que ya no os veíais.
539
00:54:03,800 --> 00:54:07,140
De acuerdo. Pásate a ver cómo te va.
540
00:54:07,170 --> 00:54:09,140
Gracias, Tutt.
541
00:54:09,170 --> 00:54:10,900
Tienes buen aspecto.
542
00:54:10,930 --> 00:54:13,160
Gracias, Tutt.
543
00:54:16,120 --> 00:54:18,680
Me preguntaba...
544
00:54:34,480 --> 00:54:37,880
¿te gustaría ir al baile conmigo?
545
00:54:39,120 --> 00:54:42,760
No creo que fuera muy divertido
ir conmigo al baile, Toots.
546
00:54:43,880 --> 00:54:47,300
Por qué no dices que irás y
si surge algo mientras tanto,
547
00:54:47,330 --> 00:54:51,330
si cambias de opinión o no te apetece...
548
00:55:09,354 --> 00:55:12,280
¿Puedes abrirme la puerta, Toots?
549
00:55:14,680 --> 00:55:20,840
- No te quedes fuera hasta muy tarde.
- No se preocupe, Sra. Loomis. La cuidaré.
550
00:55:24,680 --> 00:55:26,020
¿Has oído eso?
551
00:55:26,050 --> 00:55:27,516
No te quedes fuera hasta muy tarde.
552
00:55:27,540 --> 00:55:29,200
Lo dice desde que era pequeña.
553
00:55:29,330 --> 00:55:32,280
Pero no significa nada.
554
00:55:33,800 --> 00:55:35,800
Vámonos.
555
00:55:58,240 --> 00:56:00,640
Hola, Sr. Johnson.
556
00:56:03,280 --> 00:56:05,040
Hola.
557
00:56:06,680 --> 00:56:09,880
Hola, Deanie. No te ves bonita.
558
00:56:12,840 --> 00:56:14,260
Tienes una grande, chico.
559
00:56:14,290 --> 00:56:15,960
Bonito.
560
00:56:16,200 --> 00:56:18,340
Me encanta tu bebida.
561
00:56:18,370 --> 00:56:20,500
Hola, Laurie.
562
00:56:20,530 --> 00:56:22,840
Hola, Deanie.
563
00:56:25,640 --> 00:56:28,980
Hola, Deanie.
564
00:56:29,010 --> 00:56:30,760
Hola, Deanie.
565
00:56:31,600 --> 00:56:34,456
- Dios, es bueno verte
- Genial.
566
00:56:34,480 --> 00:56:35,500
¿Con quién estás aquí?
567
00:56:35,530 --> 00:56:36,780
Davy.
568
00:56:36,810 --> 00:56:38,060
Adivina quién está aquí.
569
00:56:38,090 --> 00:56:40,890
Adivina quién...
570
00:56:40,914 --> 00:56:42,914
Kay.
571
00:56:44,400 --> 00:56:47,800
Sigues loco por Deanie.
572
00:56:48,400 --> 00:56:50,560
Admítelo.
573
00:56:50,880 --> 00:56:54,000
Solo piensas en ella.
574
00:57:03,240 --> 00:57:05,400
Hola, Deanie.
575
00:57:07,800 --> 00:57:09,140
¿Bailas conmigo?
576
00:57:09,170 --> 00:57:10,900
¿Te parece bien, Deanie?
577
00:57:10,930 --> 00:57:12,020
¿Sí?
578
00:57:12,050 --> 00:57:14,040
Oh, claro.
579
00:57:54,040 --> 00:57:56,360
Hola, Deanie.
580
00:58:04,040 --> 00:58:06,040
Pareces...
581
00:58:09,064 --> 00:58:11,064
preciosa.
582
00:58:15,040 --> 00:58:16,620
¿Cómo has estado?
583
00:58:16,650 --> 00:58:19,120
Bien, supongo.
584
00:58:19,280 --> 00:58:21,440
No lo sé.
585
00:58:22,960 --> 00:58:24,940
¿Y tú?
586
00:58:24,970 --> 00:58:26,620
Bastante bien.
587
00:58:26,650 --> 00:58:28,560
Muy bien.
588
00:58:29,040 --> 00:58:31,680
Yo tampoco lo sé.
589
00:58:33,920 --> 00:58:37,400
Vamos afuera a fumar un cigarro.
590
00:58:49,800 --> 00:58:52,580
¿Cuándo empezaste a fumar?
591
00:58:52,610 --> 00:58:54,660
En las últimas semanas.
592
00:58:54,690 --> 00:58:56,690
Bud...
593
00:58:58,714 --> 00:59:00,714
Ya sé por qué dejaste de venir.
594
00:59:02,600 --> 00:59:04,000
Vamos, Deanie, no hablemos de eso.
595
00:59:04,030 --> 00:59:05,230
No...
596
00:59:05,754 --> 00:59:07,754
Tengo que hablar de ello, Bud.
597
00:59:30,080 --> 00:59:33,180
Deanie, te he echado de menos.
598
00:59:33,210 --> 00:59:34,940
Quiero decir, cada noche después de cenar.
599
00:59:34,970 --> 00:59:38,780
Hago lo imposible para no llamarte.
600
00:59:38,810 --> 00:59:41,920
Pero te he echado de menos.
601
00:59:41,950 --> 00:59:45,800
Quiero decir, pienso en ti todo el tiempo.
602
00:59:46,960 --> 00:59:49,180
Pero no puedo empezar a verte otra vez.
603
00:59:49,210 --> 00:59:52,480
No de la forma en que hemos estado.
604
00:59:53,000 --> 00:59:55,060
Quererte y no poder tenerte.
605
00:59:55,090 --> 00:59:57,860
Es duro para mí, Deanie, quererte tanto.
606
00:59:57,890 --> 01:00:01,860
Bud... He cambiado.
607
01:00:01,890 --> 01:00:05,640
Ya no soy tan estúpida.
608
01:00:06,040 --> 01:00:09,540
Sé por qué empezaste a
salir con Juanita Howard.
609
01:00:09,570 --> 01:00:11,580
Juanita no significa nada para mí.
610
01:00:11,610 --> 01:00:13,060
Nada.
611
01:00:13,090 --> 01:00:17,860
Quiero decir, tal vez estuve con Juanita
un par de veces y no significó nada.
612
01:00:17,890 --> 01:00:18,980
Puedo hacer cualquier cosa.
613
01:00:19,010 --> 01:00:22,310
Ella también puede hacerlo mucho mejor.
614
01:00:22,834 --> 01:00:24,600
Vamos, Deanie. Basta ya. Venga.
615
01:00:24,630 --> 01:00:27,830
- Ahora... - Vamos Deanie. - Ahora mismo.
- Deanie, eres una buena chica.
616
01:00:27,890 --> 01:00:29,460
No, no soy....
617
01:00:29,490 --> 01:00:30,700
No soy una buena chica.
618
01:00:30,730 --> 01:00:34,980
- Aquí Bud ahora, por favor.
- Deanie, esta no eres tú. Ven aquí.
619
01:00:35,400 --> 01:00:37,460
Es como si hubieras perdido tu orgullo. Vamos.
620
01:00:37,490 --> 01:00:39,480
¿Mi orgullo?
621
01:00:40,560 --> 01:00:42,020
¿Mi orgullo?
622
01:00:42,050 --> 01:00:43,660
No tengo orgullo.
623
01:00:43,690 --> 01:00:45,460
No tengo ningún orgullo.
624
01:00:45,490 --> 01:00:47,940
- No, no tengo ningún orgullo.
- Déjalo ya.
625
01:00:47,970 --> 01:00:50,180
Basta ya.
626
01:00:50,210 --> 01:00:53,480
No tengo ningún orgullo.
627
01:00:54,760 --> 01:00:57,210
Sólo quiero morir.
628
01:00:57,240 --> 01:01:00,520
Sólo quiero morir.
629
01:01:01,480 --> 01:01:05,160
¡Deanie! ¡Deanie!
630
01:01:14,480 --> 01:01:16,700
Llévame lejos de aquí, por favor.
631
01:01:16,730 --> 01:01:18,480
De acuerdo.
632
01:01:18,560 --> 01:01:20,880
Llévame.
633
01:01:37,160 --> 01:01:38,860
Hace tiempo que te deseo.
634
01:01:38,890 --> 01:01:40,680
Deanie.
635
01:01:43,080 --> 01:01:46,780
No es Bud, Deanie. No es Bud.
636
01:01:48,404 --> 01:01:49,504
Bud se ha ido.
637
01:01:49,528 --> 01:01:52,060
- No.. No...
- No más Bud.
638
01:01:52,090 --> 01:01:53,680
No... no... no.
639
01:01:56,120 --> 01:01:57,880
Deanie...
640
01:02:03,104 --> 01:02:05,104
¡Deanie!
641
01:02:07,128 --> 01:02:09,128
¡Deanie!
642
01:02:09,552 --> 01:02:11,552
¡Deanie!
643
01:02:52,320 --> 01:02:55,040
Deanie, ¿a dónde vas?
644
01:02:55,600 --> 01:02:57,060
Allá arriba.
645
01:02:57,384 --> 01:03:00,700
¡Deanie! Deanie para.
646
01:04:06,120 --> 01:04:09,640
- ¿Está bien?
- Aún no lo sabemos, papá.
647
01:04:09,960 --> 01:04:11,620
Hola.
648
01:04:11,650 --> 01:04:14,840
Del, siento esto.
649
01:04:20,920 --> 01:04:26,056
Ahora tengo miedo de
poner a Deanie muy nerviosa.
650
01:04:26,080 --> 01:04:28,260
Quiero ver a mi niña, doctor,
¿puedo verla?
651
01:04:28,290 --> 01:04:30,210
Esta noche no. Tal vez mañana.
652
01:04:30,240 --> 01:04:31,900
Quiero ver a mi niña.
653
01:04:31,930 --> 01:04:36,940
Del, ¿has pensado algo
más sobre lo que hablamos?
654
01:04:36,970 --> 01:04:38,760
Sí. Voy a llevarlo a cabo.
655
01:04:38,784 --> 01:04:39,666
¡Del!
656
01:04:39,690 --> 01:04:45,320
Maldita sea. Voy a vender esas acciones y
enviar a la chica a ese sanatorio en Wichita.
657
01:04:46,000 --> 01:04:51,400
Tan pronto como ella pueda salir
de aquí, voy a hacer algunos arreglos.
658
01:04:53,200 --> 01:04:54,620
¿Todo bien?
659
01:04:54,650 --> 01:05:00,240
Esposa, creo que es hora de
que tú y yo estemos en casa en la cama.
660
01:05:02,040 --> 01:05:05,900
Cualquier cosa, pero puedo
hacer cualquier cosa. Avísame.
661
01:05:05,930 --> 01:05:07,140
Gracias.
662
01:05:07,170 --> 01:05:09,416
- Hola Bud.
- Hola. Sr. Loomis.
663
01:05:09,440 --> 01:05:12,300
Mira, doctor, no me importa lo que
diga. Voy a casarme con Deanie.
664
01:05:12,330 --> 01:05:13,476
Quiero decir, tengo 18 años,
665
01:05:13,500 --> 01:05:16,616
y ese es el límite legal en el
estado y puedo hacer lo que quiera.
666
01:05:16,640 --> 01:05:17,900
Y me voy a casar con Deanie.
667
01:05:17,930 --> 01:05:20,640
Pero me temo que Deanie no va
668
01:05:20,670 --> 01:05:23,656
casarse con nadie durante bastante tiempo.
669
01:05:23,680 --> 01:05:24,680
¿A qué te refieres?
670
01:05:24,704 --> 01:05:25,704
Díselo doctor.
671
01:05:26,330 --> 01:05:27,630
¿Decirme qué?
672
01:05:28,010 --> 01:05:32,540
Me temo que Deanie
demostró ser un poco inestable.
673
01:05:32,570 --> 01:05:33,780
Inestable, hijo.
674
01:05:33,804 --> 01:05:36,020
¿Inestable? ¿Qué quieres decir con inestable?
675
01:05:36,050 --> 01:05:39,580
Nuestra gente va a enviarla
a un hospital en Wichita.
676
01:05:39,610 --> 01:05:40,776
¿Wichita?
677
01:05:40,800 --> 01:05:43,580
Mi suposición es que va a
estar allí durante bastante tiempo.
678
01:05:43,610 --> 01:05:45,820
Ves, ella no es la chica para ti.
679
01:05:45,850 --> 01:05:46,850
No...
680
01:05:46,874 --> 01:05:47,874
¡Bud no!
681
01:05:47,898 --> 01:05:52,880
No querrás entretenerte con una chica que
es inestable de la noche a la mañana.
682
01:05:53,720 --> 01:05:58,820
Dile que no.
683
01:05:58,850 --> 01:06:00,640
No pasa nada.
684
01:06:06,280 --> 01:06:08,340
Te quiero, Deanie.
685
01:06:08,370 --> 01:06:10,140
Te quiero mucho.
686
01:06:10,170 --> 01:06:12,260
No puede oírte. Vamos, Bud.
687
01:06:12,290 --> 01:06:14,440
No te oye.
688
01:06:16,400 --> 01:06:19,600
¿Por qué haces eso?
689
01:06:20,400 --> 01:06:22,860
¿Quieres ayudar de verdad a Deanie?
690
01:06:22,890 --> 01:06:25,256
Mantente alejado de ella.
691
01:06:25,280 --> 01:06:28,860
Alejarme... ¿qué quieres decir? ¿Que
me aleje de ella? ¿Durante cuánto tiempo?
692
01:06:28,890 --> 01:06:30,620
No lo sé.
693
01:06:30,650 --> 01:06:31,700
Ahora no lo sé.
694
01:06:31,730 --> 01:06:33,880
Nadie lo sabe.
695
01:07:40,200 --> 01:07:42,200
Hola, Bud.
696
01:07:47,000 --> 01:07:50,600
Has recibido otra carta de tu padre.
697
01:07:53,480 --> 01:07:56,260
Al menos lee la carta de tu padre, Bud.
698
01:07:56,290 --> 01:08:01,700
No le has visto desde el funeral de tu
hermana, y eso fue hace dos meses.
699
01:08:01,730 --> 01:08:06,920
Mira, Bud, si no espabilas,
te van a echar de la universidad.
700
01:08:28,364 --> 01:08:30,696
Johnny. Pasa.
701
01:08:30,720 --> 01:08:32,180
Pasa. Mira eso.
702
01:08:32,210 --> 01:08:34,580
Entrecierra un poco los ojos.
703
01:08:34,610 --> 01:08:35,616
¿Qué te parece?
704
01:08:35,640 --> 01:08:37,520
¿Qué diría Cézanne?
705
01:08:38,440 --> 01:08:39,840
Eso es genial, Deanie.
706
01:08:40,120 --> 01:08:42,560
Nunca pensé que podría
hacerlo tan bien. De verdad.
707
01:08:42,630 --> 01:08:45,800
No. En 6 meses has
perfeccionado tus habilidades.
708
01:08:46,330 --> 01:08:48,100
Aunque me gusta la metalistería.
709
01:08:48,130 --> 01:08:50,976
Puedes librarte de muchas
hostilidades de esta manera.
710
01:08:51,000 --> 01:08:52,300
Vigila.
711
01:08:52,330 --> 01:08:53,580
Wham.
712
01:08:53,610 --> 01:08:54,856
Wham.
713
01:08:54,880 --> 01:08:59,920
Cada vez que golpeo, me digo que es mi viejo.
714
01:09:00,240 --> 01:09:02,000
Mira,
715
01:09:04,400 --> 01:09:09,260
mi viejo, ahora tenía su corazón
puesto en que yo fuera cirujano.
716
01:09:09,290 --> 01:09:14,680
No, cirujano no, sino el
mejor cirujano que ha existido.
717
01:09:16,600 --> 01:09:21,560
De todos modos, no pude hacer el primer corte.
718
01:09:21,800 --> 01:09:25,560
Ese primer corte en el cuerpo de otro hombre.
719
01:09:25,640 --> 01:09:30,000
No podía mantener las manos firmes, firmes.
720
01:09:30,360 --> 01:09:31,776
No lo sé.
721
01:09:31,800 --> 01:09:33,696
Todavía puedes ser médico. Cuando salgas.
722
01:09:33,720 --> 01:09:35,856
- Sí, si alguna vez salgo.
- No digas eso.
723
01:09:35,880 --> 01:09:37,340
No, en serio.
724
01:09:37,370 --> 01:09:39,370
Mira...
725
01:09:41,494 --> 01:09:43,494
estable es la cubierta de
un barco y una tormenta.
726
01:10:05,840 --> 01:10:07,656
¿Otra bebida?
727
01:10:07,680 --> 01:10:10,776
Oh, no, no puedo darte más.
728
01:10:10,800 --> 01:10:12,856
Pero déjame traerte algo de comida, ¿eh?
729
01:10:12,880 --> 01:10:16,736
- ¿Quieres comer algo?
- No.
730
01:10:16,760 --> 01:10:19,476
Mamá está haciendo pizza
en la cocina. ¿Quieres un poco?
731
01:10:19,500 --> 01:10:20,776
¿Pizza?
732
01:10:20,800 --> 01:10:22,500
¿Qué es pizza?
733
01:10:22,530 --> 01:10:25,880
¿No sabes lo que es la pizza?
734
01:10:27,960 --> 01:10:30,280
¿De dónde eres?
735
01:10:33,120 --> 01:10:35,120
Kansas.
736
01:10:35,840 --> 01:10:38,800
Soy de Kansas.
737
01:10:39,280 --> 01:10:43,720
Bueno, ¿se está bien ahí fuera en Kansas?
738
01:10:46,600 --> 01:10:48,500
Es agradable.
739
01:10:48,530 --> 01:10:51,720
Todo el mundo sabe tu nombre.
740
01:10:51,840 --> 01:10:54,816
Sabes el nombre de todos los demás.
741
01:10:54,840 --> 01:10:57,640
No es propio de ti.
742
01:10:58,680 --> 01:11:02,360
Bueno, ¿por qué no vuelves a Kansas?
743
01:11:05,840 --> 01:11:09,320
Debes tener un amor allí.
744
01:11:11,240 --> 01:11:15,080
Tenía una novia allí.
745
01:11:16,640 --> 01:11:22,880
Oye, ven a la cocina conmigo y
mamá te dará un poco de pizza.
746
01:11:26,120 --> 01:11:28,120
Ven.
747
01:11:28,280 --> 01:11:30,040
De acuerdo.
748
01:12:05,680 --> 01:12:07,856
Hoy viernes, 25 de octubre.
749
01:12:07,880 --> 01:12:09,936
Continúa el drama en Wall Street.
750
01:12:09,960 --> 01:12:12,140
Se han registrado varios suicidios.
751
01:12:12,170 --> 01:12:13,816
Gente saltando por las ventanas.
752
01:12:13,840 --> 01:12:17,460
Ha sido el peor desastre financiero
de la historia de Estados Unidos.
753
01:12:17,490 --> 01:12:20,100
Los titulares lo llaman Viernes Negro.
754
01:12:20,130 --> 01:12:24,240
Supongamos que nos dices cuál
crees que es el problema, Bud.
755
01:12:25,400 --> 01:12:29,856
¿Has estado realmente interesado
en tus estudios aquí en Yale?
756
01:12:29,880 --> 01:12:32,616
Bueno, no, no he estado interesado.
757
01:12:32,640 --> 01:12:36,076
¿Qué tiene eso que ver? Sólo te envié
aquí para que saques tus notas y te gradúes.
758
01:12:36,100 --> 01:12:37,496
Escucha, te he decepcionado.
759
01:12:37,520 --> 01:12:39,486
¿Por qué no hablamos un poco
aquí, hijo, ¿OK?
760
01:12:39,510 --> 01:12:42,300
¿Por qué no nos cuentas lo que
realmente te ronda por la cabeza?
761
01:12:42,330 --> 01:12:45,720
¿Por qué no nos dices qué es lo que ha
estado ocupando tu tiempo, tu energía?
762
01:12:46,560 --> 01:12:50,420
Hay una llamada de larga distancia desde
Nueva York para el Sr. Stanford. Es urgente.
763
01:12:50,450 --> 01:12:53,320
- Voy para allá.
- Por aquí.
764
01:12:59,200 --> 01:13:00,856
Siento haberle decepcionado.
765
01:13:00,880 --> 01:13:03,580
Siento haber decepcionado a la universidad.
766
01:13:03,610 --> 01:13:10,240
¿Pero hay algo que preferirías estar
haciendo en vez de ir a la escuela aquí?
767
01:13:10,880 --> 01:13:13,020
Pues, a decir verdad, Dean Polar,
768
01:13:13,050 --> 01:13:18,816
La verdad es que solo quiero el rancho,
pero papá tiene otros planes para mí.
769
01:13:18,840 --> 01:13:25,080
Nunca he sido de la opinión de que
todo el mundo debería ir a la universidad.
770
01:13:26,160 --> 01:13:29,580
Tal vez podrías hablar con él.
771
01:13:29,610 --> 01:13:34,696
Bueno, lo intentaré, pero no es
muy bueno escuchando, ¿verdad?
772
01:13:34,720 --> 01:13:38,220
No, pero es un gran tipo.
773
01:13:38,250 --> 01:13:42,576
Tengo que volver a Nueva York, pero
¿por qué no me dejas hablar con tu padre?
774
01:13:42,600 --> 01:13:45,400
- Claro.
- Gracias Dean Pollard.
775
01:13:49,400 --> 01:13:51,936
¿Qué le pasa a la gente, Dean Pollard?
776
01:13:51,960 --> 01:13:53,160
¿A qué te refieres?
777
01:13:53,184 --> 01:13:55,936
En Nueva York
están saltando por las ventanas.
778
01:13:55,960 --> 01:13:57,856
Todo el mundo allí se está rindiendo.
779
01:13:57,880 --> 01:14:00,696
Todo volverá a la normalidad en unos días.
780
01:14:00,720 --> 01:14:02,696
¿De verdad lo crees?
781
01:14:02,720 --> 01:14:04,340
Oh, sí, lo creo.
782
01:14:04,364 --> 01:14:05,364
Tiene que ser.
783
01:14:06,460 --> 01:14:07,860
Sólo tiene que ser.
784
01:14:09,184 --> 01:14:10,584
Pregunta por este chico.
785
01:14:10,840 --> 01:14:12,896
Quiero llevármelo a Nueva
York este fin de semana.
786
01:14:12,920 --> 01:14:16,236
Pero lo tendré de vuelta listo para ir a
Brighton el lunes por la mañana temprano.
787
01:14:16,260 --> 01:14:20,656
Debo decir, Sr. Stamper, que no creo
que deba quedarse aquí en la universidad.
788
01:14:20,680 --> 01:14:23,340
No te rindas con él ahora.
789
01:14:23,370 --> 01:14:24,696
Por favor.
790
01:14:24,720 --> 01:14:27,496
Por favor, Dean Pollard.
No te rindas con ese chico.
791
01:14:27,520 --> 01:14:30,020
Ya he pasado por esto con él antes.
792
01:14:30,050 --> 01:14:34,776
Se enamora de una chico y
no puede pensar otra cosa.
793
01:14:34,800 --> 01:14:36,616
No creo que sea eso.
794
01:14:36,640 --> 01:14:38,500
Creo que es eso.
795
01:14:38,530 --> 01:14:39,816
Creo que ya está.
796
01:14:39,840 --> 01:14:41,956
Creo que conozco a ese
chico desde hace un poco más,
797
01:14:41,980 --> 01:14:44,096
un poco mejor que tú, y creo que eso es todo.
798
01:14:44,120 --> 01:14:47,596
Ya he tratado con problemas de este tipo
y parece que me toca otra vez.
799
01:14:47,620 --> 01:14:51,380
Pero estará de vuelta aquí el lunes
por la mañana listo para trabajar.
800
01:14:58,840 --> 01:15:02,000
Cariño, ¿No lees el titular?
801
01:15:36,320 --> 01:15:38,816
No hemos hablado de lo que quería, hijo.
802
01:15:38,840 --> 01:15:43,100
Nunca he sido capaz de
tratar este tema contigo hijo.
803
01:15:43,130 --> 01:15:47,530
Un hombre es su vida en un momento,
en un lugar determinado
804
01:15:47,554 --> 01:15:51,936
y el hombre trabaja por lo que es más
importante en ese momento y en ese lugar.
805
01:15:51,960 --> 01:15:56,260
Lo mejor que puedo imaginar en la vida.
806
01:15:56,290 --> 01:15:58,200
¿Lo ves?
807
01:15:58,400 --> 01:16:01,060
Tal vez no hice lo correcto con Deanie.
808
01:16:01,090 --> 01:16:02,090
No...
809
01:16:02,114 --> 01:16:03,514
Tal vez no lo hice hijo.
810
01:16:03,538 --> 01:16:05,038
Lo siento.
811
01:16:05,062 --> 01:16:07,062
Lo siento... Lo siento.
812
01:16:14,660 --> 01:16:15,660
Mira, mira ahí. Mira.
813
01:16:15,760 --> 01:16:17,300
Espera un momento. Mira eso.
814
01:16:17,330 --> 01:16:24,100
- Se parece a Deanie.
- Sí, un poco. - Es idéntica. Mira.
815
01:16:24,130 --> 01:16:26,616
Nunca llegaste a agradecerme aquello.
816
01:16:26,640 --> 01:16:29,896
- Recuerdas que hice todo eso por ti.
- Sé que lo hiciste.
817
01:16:29,920 --> 01:16:32,296
Hice todo eso por ti. ¿Y tú crees?
818
01:16:32,320 --> 01:16:34,396
¿Te gustaría estar casado
con esa chica ahora mismo?
819
01:16:34,420 --> 01:16:36,100
Está en un psiquiátrico. ¿Te gustaría?
820
01:16:36,130 --> 01:16:38,700
Pero ahí está, igual de guapa.
821
01:16:39,324 --> 01:16:43,080
Mira. Mira... es igual de guapa. ¿La ves?
822
01:16:45,200 --> 01:16:46,696
¿La ves? ¿La quieres?
823
01:16:46,720 --> 01:16:49,420
¿La quieres? ¿La quieres?
824
01:16:49,450 --> 01:16:52,320
Te la traeré.
825
01:17:42,040 --> 01:17:44,600
Déjame coger mi dinero.
826
01:18:02,000 --> 01:18:03,340
Hola.
827
01:18:03,370 --> 01:18:06,080
¿Eres tú, Bud?
828
01:18:07,680 --> 01:18:10,880
¿Por qué no me invitas a entrar?
829
01:18:33,920 --> 01:18:36,400
He trabajado duro.
830
01:18:36,800 --> 01:18:39,420
He trabajado hasta tarde.
831
01:18:39,450 --> 01:18:44,200
Así es como decidí vivir mi vida.
832
01:18:45,200 --> 01:18:47,616
Ahora, anota esto.
833
01:18:47,640 --> 01:18:48,816
¿Lo estás anotando?
834
01:18:48,840 --> 01:18:50,920
Sí, lo estoy haciendo.
835
01:18:57,160 --> 01:19:00,560
No he perdido la fe en ti, hijo.
836
01:19:00,720 --> 01:19:02,720
Es en ti en quien confío.
837
01:19:04,844 --> 01:19:08,844
Donde yo fallé,
tú harás bien.
838
01:19:08,960 --> 01:19:11,120
Tendrás éxito.
839
01:19:11,440 --> 01:19:13,600
Éxito.
840
01:19:18,240 --> 01:19:20,560
¿Lo tienes?
841
01:19:24,400 --> 01:19:26,900
¿No lo tienes?
842
01:19:28,520 --> 01:19:30,520
No lo entiendo.
843
01:20:03,760 --> 01:20:06,120
Sr. Stamper...
844
01:20:26,880 --> 01:20:29,520
Pronto estaremos en casa.
845
01:20:30,200 --> 01:20:34,180
Por primera vez en dos años.
846
01:20:34,210 --> 01:20:38,200
Y seis meses, antes de tiempo.
847
01:20:39,800 --> 01:20:42,736
¿Cómo te sientes al volver a casa?
848
01:20:42,760 --> 01:20:46,360
Es como ir a un país extranjero.
849
01:20:47,560 --> 01:20:53,480
Dr. Jen...
John me ha pedido que me case con él.
850
01:20:55,120 --> 01:20:57,976
Has esperado hasta ahora para decírmelo.
851
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
Bueno..
852
01:21:00,024 --> 01:21:02,024
¿Vas a aceptar?
853
01:21:03,200 --> 01:21:05,020
No lo sé.
854
01:21:05,050 --> 01:21:07,360
¿Le quieres?
855
01:21:08,960 --> 01:21:11,440
Creo que sí.
856
01:21:13,240 --> 01:21:17,000
Es diferente de lo que sentía por Bud.
857
01:21:17,800 --> 01:21:22,500
Sí, le quiero.
858
01:21:22,530 --> 01:21:23,696
Bien,
859
01:21:23,720 --> 01:21:27,616
No veo ninguna razón para que
ustedes dos no tengan un futuro muy feliz.
860
01:21:27,640 --> 01:21:31,380
John está de vuelta en Cincinnati
ahora, practicando la medicina.
861
01:21:31,410 --> 01:21:33,936
- Le va muy bien.
- Lo sé.
862
01:21:33,960 --> 01:21:36,696
Tengo noticias suyas todos los días.
863
01:21:36,720 --> 01:21:37,856
Mi taxi.
864
01:21:37,880 --> 01:21:39,656
Mejor me voy.
865
01:21:39,680 --> 01:21:42,936
¿Vas a ver a Bud cuando vuelvas a casa?
866
01:21:42,960 --> 01:21:45,020
No lo sé.
867
01:21:45,050 --> 01:21:48,640
Deanie, ¿crees que vas a
ser muy feliz casada con John
868
01:21:48,664 --> 01:21:52,720
si todavía no sabes lo que
sientes por el otro joven?
869
01:21:57,840 --> 01:22:00,320
Muy bien, Dr. John.
870
01:22:02,280 --> 01:22:04,600
Nos vemos.
871
01:22:06,840 --> 01:22:08,720
Adiós.
872
01:22:20,880 --> 01:22:24,260
¿Por qué no podrías haberte
casado con un chico de aquí?
873
01:22:24,290 --> 01:22:29,240
No vas a tener mucha compañía de mi
parte viviendo en el este, en Cincinnati.
874
01:22:30,680 --> 01:22:34,200
¿Qué sabes de este joven
con el que te has casado?
875
01:22:34,680 --> 01:22:39,080
Después de todo, lo conociste
en un hospital psiquiátrico.
876
01:22:39,920 --> 01:22:41,936
¿Seguro que está bien?
877
01:22:41,960 --> 01:22:46,560
Madre, yo también estuve en el hospital.
878
01:22:48,360 --> 01:22:51,260
Oh, bueno, eso fue diferente.
879
01:22:51,290 --> 01:22:53,016
Eso ya es agua pasada Deanie.
880
01:22:53,040 --> 01:22:55,300
Tu problema era algo específico.
881
01:22:55,330 --> 01:23:01,360
No, mamá, eso no era lo
único que me importaba.
882
01:23:11,680 --> 01:23:18,200
Deanie, ¿esos médicos del hospital
883
01:23:18,480 --> 01:23:22,300
dijeron que tu madre te crio mal o algo así?
884
01:23:22,330 --> 01:23:26,760
¿Nos culparon a tu padre
y a mí de alguna manera?
885
01:23:26,880 --> 01:23:30,560
Yo no culpo a nadie, mamá.
886
01:23:31,760 --> 01:23:37,260
Te crie de la única manera que sabía.
887
01:23:37,290 --> 01:23:41,180
De la única forma que sabía.
888
01:23:41,210 --> 01:23:46,420
Y si te he educado mal,
no creo que debas odiarme.
889
01:23:46,450 --> 01:23:49,056
No te odio, mamá.
890
01:23:49,080 --> 01:23:51,020
Bueno, yo solía odiar a mi madre a veces
891
01:23:53,250 --> 01:23:58,250
pero siempre creí que ella
tenía razón en algunas cosas.
892
01:23:58,290 --> 01:24:05,080
Tal vez no la tenía, pero la quería.
893
01:24:12,240 --> 01:24:13,420
Te quiero, mamá.
894
01:24:13,450 --> 01:24:16,400
Eso espero, Deanie.
895
01:24:32,880 --> 01:24:37,976
Mamá... ¿está casado?
896
01:24:38,000 --> 01:24:39,760
¿Con quién?
897
01:24:41,920 --> 01:24:46,656
A decir verdad, no lo sé, Deanie.
898
01:24:46,680 --> 01:24:50,720
Pero no debes temer encontrártelo.
899
01:24:52,680 --> 01:24:56,680
Tal vez esté viviendo
con su tío Charlie en Tulsa.
900
01:24:57,240 --> 01:25:01,320
Los Stampers están casi
extintos en este pueblo ahora.
901
01:25:03,640 --> 01:25:05,960
¡Deanie!
902
01:25:05,984 --> 01:25:07,984
Alguien pregunta por ti.
903
01:25:32,760 --> 01:25:35,960
Esperad. Volveré en 1 minuto.
904
01:25:49,080 --> 01:25:51,180
Sólo hay una cosa.
905
01:25:51,210 --> 01:25:54,576
- Mantenedla alejada de la sangre Stamper.
- Oh, Sra. Loomis.
906
01:25:54,600 --> 01:25:56,896
- ¿Sigue enamorada?
- No, ella no.
907
01:25:56,920 --> 01:25:59,856
Pensaba que con los años fuera se olvidaría
de él pero no lo ha hecho.
908
01:25:59,880 --> 01:26:03,720
Ahora, quiero que me lo prometáis.
909
01:26:04,080 --> 01:26:08,580
El médico ha dicho que está
perfectamente, pero no hay que arriesgarse.
910
01:26:08,610 --> 01:26:12,360
Mantenedla alejada de Bud.
911
01:26:18,480 --> 01:26:21,020
Realmente se ve hermosa, Sra. Loomis.
912
01:26:21,050 --> 01:26:24,080
Realmente la echaba de menos.
913
01:26:52,400 --> 01:26:54,580
Aquí está nuestra chica.
914
01:26:54,610 --> 01:26:56,360
Preciosa.
915
01:26:56,680 --> 01:27:01,540
Bueno, vamos, June.
916
01:27:01,570 --> 01:27:06,880
Hazel quiero ver a Bud.
917
01:27:07,640 --> 01:27:14,500
Deanie ahora, olvídate de él.
918
01:27:14,530 --> 01:27:17,936
Ni siquiera sé dónde está ahora, Deanie.
919
01:27:17,960 --> 01:27:20,580
Quiero decir, nadie lo ve
nunca. ¿Sabes dónde está Hazel?
920
01:27:20,610 --> 01:27:22,280
No.
921
01:27:22,800 --> 01:27:26,680
Vive en el viejo rancho de su padre.
922
01:27:46,440 --> 01:27:48,600
Vámonos.
923
01:28:23,040 --> 01:28:26,720
¿Quieres que vaya a buscar a Bud?
924
01:28:56,880 --> 01:28:58,020
Hola Bud.
925
01:28:58,050 --> 01:28:59,960
Hazel.
926
01:29:01,400 --> 01:29:04,100
- Hola.
- Hola.
927
01:29:04,130 --> 01:29:05,540
Saludos.
928
01:29:05,570 --> 01:29:06,856
Estás hecho un desastre.
929
01:29:06,880 --> 01:29:10,480
Sí, bueno, ya sabes, hay mucho trabajo.
930
01:29:13,080 --> 01:29:16,380
Ahora tengo unas 40 cabezas de ganado
931
01:29:16,410 --> 01:29:19,800
y tenemos familias regulares.
932
01:29:20,480 --> 01:29:23,016
Deanie está aquí.
933
01:29:23,040 --> 01:29:24,060
Está junto al coche.
934
01:29:24,090 --> 01:29:26,720
Quiere verte.
935
01:29:28,320 --> 01:29:30,760
¿Cómo está, Hazel?
936
01:29:32,400 --> 01:29:34,560
Está bien.
937
01:29:38,320 --> 01:29:40,720
Hola, Deanie.
938
01:29:42,560 --> 01:29:44,320
Hola Bud.
939
01:29:56,200 --> 01:30:00,320
Hola. ¿Te gustaría conocer a mi familia?
940
01:30:07,520 --> 01:30:09,400
Por supuesto.
941
01:30:09,600 --> 01:30:11,560
Por favor.
942
01:30:14,240 --> 01:30:17,976
Ella ni siquiera sabía que estaba casado.
943
01:30:18,000 --> 01:30:19,620
¿Por qué no se lo dijiste?
944
01:30:19,650 --> 01:30:21,260
Eres su mejor amiga.
945
01:30:21,290 --> 01:30:23,420
No pude.
946
01:30:23,450 --> 01:30:24,700
Simplemente no pude.
947
01:30:25,924 --> 01:30:26,906
¡Angie!
948
01:30:26,930 --> 01:30:27,916
¿Sí Bud?
949
01:30:27,940 --> 01:30:31,460
Angie hay alguien aquí
que quiero que conozcas.
950
01:30:37,800 --> 01:30:39,100
Angelina.
951
01:30:39,130 --> 01:30:41,840
Esta es Deanie.
952
01:30:42,120 --> 01:30:44,440
Mucho gusto.
953
01:30:44,760 --> 01:30:47,300
Hola, Angelina.
954
01:30:47,330 --> 01:30:50,100
¿No quieres pasar, por favor?
955
01:30:50,130 --> 01:30:55,100
Siento que la casa no sea gran
cosa, pero te ofrezco un poco de vino.
956
01:30:55,130 --> 01:30:58,000
No, gracias. No puedo quedarme.
957
01:30:58,880 --> 01:31:02,760
Y este es Bud Jr.
958
01:31:02,960 --> 01:31:05,896
Por favor, ven aquí.
959
01:31:05,920 --> 01:31:07,840
Ven.
960
01:31:08,800 --> 01:31:10,800
Hola, Bud Jr.
961
01:31:18,800 --> 01:31:21,380
Esperamos otro para ayudar pronto.
962
01:31:21,410 --> 01:31:24,120
Espero que sea una niña.
963
01:31:27,960 --> 01:31:30,260
Mejor me voy.
964
01:31:30,290 --> 01:31:32,580
Vuelve aquí arriba.
965
01:31:32,610 --> 01:31:36,040
Ven algún día a cenar.
966
01:31:36,200 --> 01:31:38,200
Gracias.
967
01:31:38,440 --> 01:31:40,240
Adiós.
968
01:31:42,680 --> 01:31:46,160
Ahora vuelvo. No llores amigo.
969
01:31:52,320 --> 01:31:55,920
Me casé con Angelina
después de dejar New Haven.
970
01:31:56,400 --> 01:31:59,400
No terminé mi primer año allí.
971
01:31:59,840 --> 01:32:02,460
Era muy simpática.
972
01:32:02,490 --> 01:32:07,560
Se portó muy bien conmigo cuando las
cosas empezaron a ir mal en la familia.
973
01:32:10,800 --> 01:32:13,600
¿Eres feliz, Bud?
974
01:32:14,400 --> 01:32:16,720
Supongo que sí.
975
01:32:17,360 --> 01:32:21,600
Aunque realmente no me hago
esa pregunta muy a menudo.
976
01:32:24,280 --> 01:32:26,440
¿Y tú?
977
01:32:29,120 --> 01:32:31,660
Me caso el mes que viene.
978
01:32:31,690 --> 01:32:33,480
¿Te casas?
979
01:32:35,120 --> 01:32:38,080
Con un chico de Cincinnati.
980
01:32:39,440 --> 01:32:42,640
Creo que podría gustarte.
981
01:32:43,280 --> 01:32:47,480
¿No es curioso cómo
funcionan las cosas a veces?
982
01:32:48,480 --> 01:32:54,040
Sí, claro.
983
01:32:56,040 --> 01:32:59,920
Espero que seas muy feliz, Deanie.
984
01:33:01,520 --> 01:33:03,520
Como tú, Bud.
985
01:33:05,444 --> 01:33:09,444
La felicidad no es algo en
lo que piense muy a menudo.
986
01:33:10,160 --> 01:33:11,816
¿Qué sentido tiene?
987
01:33:11,840 --> 01:33:14,960
Tienes que aguantar lo que venga.
988
01:33:42,120 --> 01:33:44,120
Sólo quería decir que...
989
01:33:46,744 --> 01:33:49,744
me alegro mucho de volver a verte.
990
01:33:53,880 --> 01:33:55,600
Gracias.
991
01:34:11,320 --> 01:34:13,620
Adiós June.
992
01:34:13,650 --> 01:34:15,560
Hazel.
993
01:34:37,520 --> 01:34:39,520
¿Crees que todavía le quieres?
994
01:34:46,090 --> 01:34:49,180
"Nada puede devolver la hora
995
01:34:49,210 --> 01:34:51,210
del esplendor en la hierba,
996
01:34:53,234 --> 01:34:55,234
de la gloria en las flores.
997
01:34:57,040 --> 01:35:00,160
No hay afligirse
998
01:35:00,400 --> 01:35:06,160
porque la belleza
siempre subsiste en el recuerdo".
71824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.