All language subtitles for Spellbound.1945.BDRip 720p msltel_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:26,470 --> 00:06:30,140 Мисс Кармайкл, прошу. Доктор Питерсен ждет вас. 2 00:06:30,557 --> 00:06:34,811 Жаль, что надо идти, с такими картами я бы побила вас всех. 3 00:06:34,937 --> 00:06:37,022 - Гарри проводит вас. - Спасибо. 4 00:06:37,189 --> 00:06:39,816 Будьте внимательны, не спускайте с нее глаз. 5 00:06:47,741 --> 00:06:49,826 - Как дела, Гарри? - Хорошо. 6 00:06:49,993 --> 00:06:52,621 - Выглядишь неважно. - Свет плохой. 7 00:06:52,955 --> 00:06:56,083 - Я волнуюсь, милый. - Всё в порядке. 8 00:06:56,917 --> 00:06:59,044 Зачем спешить к доктору Питерсен? 9 00:06:59,211 --> 00:07:01,338 Давай посидим где-нибудь и поговорим. 10 00:07:01,505 --> 00:07:04,925 - Ты и я. - У нас нет времени. 11 00:07:05,634 --> 00:07:07,010 Правда? 12 00:07:16,395 --> 00:07:17,646 Войдите. 13 00:07:22,025 --> 00:07:25,028 Вы испортили отличную игру, доктор Питерсен. 14 00:07:25,612 --> 00:07:28,073 - Идите, Гарри. - Я буду рядом. 15 00:07:30,784 --> 00:07:33,662 - Вам сегодня лучше, Мэри? - Нет. 16 00:07:33,829 --> 00:07:36,623 - Ничего. - Это просто смешно. 17 00:07:36,790 --> 00:07:41,503 - Что смешно? - Психоанализ. Такая скука. 18 00:07:42,379 --> 00:07:45,465 Лежишь на кушетке, как кретин, и несешь чушь. 19 00:07:45,883 --> 00:07:47,718 Думаете где-нибудь еще станут слушать болтовню... 20 00:07:47,926 --> 00:07:51,680 о моем идиотском детстве? Да? 21 00:07:52,389 --> 00:07:55,893 Поначалу все пациенты считают меня занудой. 22 00:07:56,101 --> 00:07:59,605 Ясно. Подсознание сопротивляется. 23 00:08:00,147 --> 00:08:02,441 - Мешает лечению. - Да. 24 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 Оно стремится потакать болезни. 25 00:08:05,152 --> 00:08:07,654 Наша задача - разобраться в этом. 26 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Если вы поймете, 27 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 когда и почему всё это началось, 28 00:08:12,284 --> 00:08:15,996 - сможете лечиться сами. - То есть, я вам вру. 29 00:08:16,163 --> 00:08:17,748 Отчасти. 30 00:08:18,123 --> 00:08:20,959 Вы правы. Я всё время вру. 31 00:08:21,543 --> 00:08:23,545 Ненавижу мужчин, не выношу. 32 00:08:24,296 --> 00:08:26,381 Когда они до меня дотрагиваются, мне хочется... 33 00:08:26,590 --> 00:08:28,842 отгрызть им руки. 34 00:08:29,968 --> 00:08:32,888 Однажды я так и сделала. Хотите послушать? 35 00:08:33,514 --> 00:08:36,558 - Говорите, что помните. - Мы танцевали. 36 00:08:36,808 --> 00:08:40,187 Он просил меня выйти за него, сопел в ухо. 37 00:08:40,896 --> 00:08:43,607 Я сделала вид, что целую его и вцепилась зубами в усы. 38 00:08:43,815 --> 00:08:47,778 Один оторвала. 39 00:08:51,323 --> 00:08:55,661 Вы смеетесь надо мной. Но меня так просто не обманешь. 40 00:08:55,953 --> 00:08:58,747 Вы хотите доказать, что вы лучше меня. 41 00:08:58,914 --> 00:09:02,292 Вы и ваша дурацкая наука. Ненавижу вас. 42 00:09:03,418 --> 00:09:05,963 Не хочу больше видеть ваше лицо. 43 00:09:06,630 --> 00:09:10,217 Терпеть его не могу. Вы все ничего не стоите. 44 00:09:14,721 --> 00:09:16,974 - Идем, мисс Кармайкл. - Глупо расстраиваться. 45 00:09:17,099 --> 00:09:20,561 Вы ничтожество. Кошка замороженная. 46 00:09:21,645 --> 00:09:25,065 Доктор Флоро. Нам надо поговорить наедине. 47 00:09:25,357 --> 00:09:27,442 Я не выношу эту женщину. 48 00:09:27,901 --> 00:09:30,404 - Потом, Мэри. - Идем, мисс Кармайкл. 49 00:09:36,451 --> 00:09:39,371 Мэрчисон спятил, отдав вам Кармайкл. 50 00:09:39,538 --> 00:09:42,583 Можете подать рапорт, когда придет новый начальник. 51 00:09:43,458 --> 00:09:47,254 Нельзя приступать к лечению, не имея всей информации. 52 00:09:47,421 --> 00:09:51,049 Я исследую психические отклонения на почве любви. 53 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Исследования. 54 00:09:54,219 --> 00:09:57,014 Вы работали полгода. Блестяще, но без смысла. 55 00:09:57,181 --> 00:09:58,724 Включите интуицию. 56 00:09:58,891 --> 00:10:01,560 Вы подходите к проблеме с холодной головой. 57 00:10:01,977 --> 00:10:04,563 - Признаётесь в любви? - Признаюсь через минуту. 58 00:10:04,730 --> 00:10:06,690 Сначала поясню. 59 00:10:07,316 --> 00:10:10,194 Я хочу убедить вас, что недостаток чувственного опыта... 60 00:10:10,402 --> 00:10:12,196 мешает вам как врачу... 61 00:10:13,322 --> 00:10:15,199 и губит вас как женщину. 62 00:10:15,365 --> 00:10:18,493 Я слышала эти аргументы от влюбленных психиатров, 63 00:10:18,660 --> 00:10:22,873 - учивших меня медицине. - Есть аргумент получше. 64 00:10:23,790 --> 00:10:26,043 - Я обожаю вас. - Почему? 65 00:10:30,923 --> 00:10:34,343 - Словно обнимаешь учебник. - Тогда зачем обнимать? 66 00:10:34,510 --> 00:10:39,223 Но вы не учебник. В душе вы милая чуткая женщина. 67 00:10:39,890 --> 00:10:41,475 Рядом с вами я это чувствую. 68 00:10:41,642 --> 00:10:44,228 Ваши чувства - это лишь обычная похоть. 69 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 - Мои чувства иные. - Хватит. Я без ума от вас. 70 00:10:54,488 --> 00:10:57,491 - Боюсь, я вам наскучил. - Нет. 71 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Очень интересный случай. 72 00:11:00,577 --> 00:11:04,248 Я понимаю мисс Кармайкл. Хочется стукнуть вас книгой. 73 00:11:04,706 --> 00:11:06,083 Но нет. 74 00:11:06,250 --> 00:11:08,252 - Можно взять? - Конечно. 75 00:11:08,794 --> 00:11:12,673 Простите за резкость. Лучше пойду почитаю. 76 00:11:13,090 --> 00:11:15,759 - И еще одно... - Простите за вторжение. 77 00:11:15,968 --> 00:11:18,846 Спешу предупредить, мой преемник сейчас прибудет. 78 00:11:19,221 --> 00:11:21,932 Доктор Мэрчисон, с вами было приятно работать. 79 00:11:22,099 --> 00:11:24,309 Спасибо. Идете, доктор? 80 00:11:24,476 --> 00:11:27,187 Я не горю желанием видеть доктора Эдвардса. 81 00:11:30,232 --> 00:11:32,568 Не могу представить его на вашем месте. 82 00:11:32,734 --> 00:11:36,280 - Да, я часть этой больницы. - Вы и есть Грин-Мэнорс. 83 00:11:36,446 --> 00:11:39,491 - Несправедливо. - Вы еще молоды. 84 00:11:39,658 --> 00:11:43,787 Не знаете главного принципа. Когда чувствуете... 85 00:11:44,204 --> 00:11:46,957 приближение старости, надо давать дорогу молодым. 86 00:11:47,165 --> 00:11:51,044 Это смешно. Директор должен это понять, 87 00:11:51,253 --> 00:11:53,005 после отпуска вы вернулись другим человеком. 88 00:11:53,130 --> 00:11:56,091 Совет больницы был абсолютно справедлив. 89 00:11:56,383 --> 00:12:00,721 Согласен, я так же хорош, как и прежде, но сделав ошибку, 90 00:12:01,138 --> 00:12:03,599 - Могу ошибиться вновь. - Вы переработались. 91 00:12:03,849 --> 00:12:06,560 Мягкий диагноз для дряхлого мерина. 92 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Ваше бодрое настроение будет напоминать мне, как надо... 93 00:12:09,813 --> 00:12:14,860 - принимать реальность. - Пусть вас это не обманывает. 94 00:12:15,527 --> 00:12:18,906 Это легкий способ забыть о двадцати годах жизни. 95 00:12:19,072 --> 00:12:21,867 Да. Я знаю. Войдите. 96 00:12:23,327 --> 00:12:25,621 Почта, доктор Питерсен. И мистер Гармс. 97 00:12:25,913 --> 00:12:27,414 Входите, мистер Гармс. 98 00:12:28,999 --> 00:12:31,001 Вы не уйдете? Увидимся? 99 00:12:31,168 --> 00:12:33,003 Еще недолго побуду. 100 00:12:33,212 --> 00:12:37,216 Присмотрю здесь... пока доктор Эдвардс не станет на ноги. 101 00:12:43,388 --> 00:12:45,766 - Как вы, мистер Гармс? - Немного лучше, доктор, 102 00:12:45,933 --> 00:12:48,310 не так сильно волнуюсь. 103 00:12:52,147 --> 00:12:54,024 Может, вам помочь? 104 00:12:54,191 --> 00:12:57,110 Нет, спасибо, я сама справлюсь. 105 00:12:57,694 --> 00:12:59,613 Садитесь, сейчас начнем. 106 00:13:16,880 --> 00:13:20,384 - Великий Энтони Эдвардс. - Я думал, он старше. 107 00:13:20,551 --> 00:13:24,096 Всего один чемодан. Может, он ненадолго? 108 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 Эти мечты оставьте Мэрчисону. 109 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Господа, новый главврач, доктор Энтони Эдвардс. 110 00:13:34,815 --> 00:13:36,275 - Доктор Флоро. - Добрый день. 111 00:13:36,441 --> 00:13:39,778 - Я доктор Графф. - Добрый день. 112 00:13:39,945 --> 00:13:41,238 - Доктор Хэмиш. - Очень рад. 113 00:13:41,405 --> 00:13:44,032 Вот и почти весь персонал. 114 00:13:44,324 --> 00:13:46,243 Ваши владения. 115 00:13:48,495 --> 00:13:50,789 Мило для такого заведения. 116 00:13:52,583 --> 00:13:54,501 Доктор Эдвардс, доктор Мэрчисон. 117 00:13:54,668 --> 00:13:56,879 Добрый день. Я много слышал о вас. 118 00:13:57,045 --> 00:13:59,006 Как и я о вас. 119 00:13:59,590 --> 00:14:03,302 - Вы моложе, чем я думал. - Возраст за мной не поспевает. 120 00:14:03,510 --> 00:14:07,639 А за мной успел. Рад передать дела в надежные руки. 121 00:14:08,265 --> 00:14:11,518 Я иду в библиотеку, где есть и ваше превосходное сочинение... 122 00:14:11,727 --> 00:14:14,396 "Лабиринты комплекса вины". 123 00:14:14,646 --> 00:14:18,275 Отлично. Надеюсь, Грин-Мэнорс вас вдохновит. 124 00:14:18,400 --> 00:14:19,902 Благодарю. 125 00:14:20,444 --> 00:14:23,488 Я не знаю, что говорят перед отставкой, доктор Эдвардс. 126 00:14:23,947 --> 00:14:27,701 Скажу только, что отдел, где я провел двадцать долгих лет, 127 00:14:28,160 --> 00:14:30,871 теперь ваш. Извините. 128 00:14:39,838 --> 00:14:44,009 Мы говорили с ним полчаса. Впечатление весьма сильное. 129 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Я надеюсь у него поучиться. 130 00:14:46,220 --> 00:14:48,889 Как и мы все. Это большой талант. 131 00:14:49,056 --> 00:14:52,267 - Знакомы с его трудами? - Я читала их все. 132 00:14:52,434 --> 00:14:54,478 Острый неортодоксальный ум. 133 00:14:54,978 --> 00:14:58,607 Страшно представить, что ваше место займет недостойный. 134 00:14:58,774 --> 00:15:00,359 Он идет сюда. 135 00:15:08,534 --> 00:15:10,994 Вы уже со всеми знакомы, доктор. 136 00:15:11,370 --> 00:15:12,704 Еще нет. 137 00:15:13,956 --> 00:15:16,124 - О. Доктор Питерсен. - Добрый день. 138 00:15:18,001 --> 00:15:19,169 Доктор Эдвардс. 139 00:15:21,338 --> 00:15:23,590 Доктор Хэмиш показал мне окрестности. 140 00:15:23,757 --> 00:15:27,678 По-моему, летом здесь должно быть просто прекрасно. 141 00:15:27,845 --> 00:15:31,014 Я показал доктору Эдвардсу площадки на открытом воздухе. 142 00:15:31,640 --> 00:15:35,686 Доктор Мэрчисон всегда говорил, что этого мало, и я согласна. 143 00:15:35,853 --> 00:15:38,355 Наша доктор Питерсен - заядлая гимнастка. 144 00:15:38,480 --> 00:15:41,900 Доктор Флоро все передвижения считает гимнастикой. 145 00:15:42,067 --> 00:15:44,903 - Значит, вы любите спорт. - Да, люблю. 146 00:15:45,070 --> 00:15:46,989 Скучаю по зимним видам. 147 00:15:47,155 --> 00:15:50,033 - Вы показали доктору рощу? - Да, конечно. 148 00:15:50,617 --> 00:15:52,244 Мы хотим построить там бассейн. 149 00:15:52,369 --> 00:15:56,748 - Я большой любитель бассейнов. - Там просто идеальное место. 150 00:15:57,082 --> 00:16:00,961 Только не прямоугольный, а неправильной формы. 151 00:16:03,005 --> 00:16:06,049 Вот такой, понимаете? 152 00:16:07,259 --> 00:16:09,428 Рядом будут помещения... 153 00:16:11,388 --> 00:16:14,391 Можно подумать, что здесь принято рисовать на скатерти. 154 00:16:21,857 --> 00:16:23,233 Простите. 155 00:16:24,234 --> 00:16:28,071 Вы напомнили мне моего учителя, доктора Брюлова. 156 00:16:28,530 --> 00:16:30,407 Он не выносил, когда видел на столе... 157 00:16:30,532 --> 00:16:33,243 соус или даже солонку. 158 00:16:35,495 --> 00:16:37,748 Помню, как-то на банкете в его честь... 159 00:16:37,915 --> 00:16:41,793 он отказался сесть за стол, лишь потому что там стоял... 160 00:16:44,421 --> 00:16:45,964 кетчуп. 161 00:16:52,721 --> 00:16:57,184 Вчера на ваших щечках я увидел такие очаровательные ямочки. 162 00:16:57,351 --> 00:17:01,021 При виде доктора Эдвардса в вас проснулся материнский инстинкт. 163 00:17:01,522 --> 00:17:04,066 Терпеть не могу этих глупостей. 164 00:17:04,316 --> 00:17:07,069 Теория оказалась ложной. 165 00:17:07,319 --> 00:17:09,780 Я питал иллюзии, что у вас иммунитет к психоаналитикам... 166 00:17:09,988 --> 00:17:13,492 и что вы придете в объятия героя с аккуратной прической. 167 00:17:13,659 --> 00:17:17,496 В этом случае я бы уже давно пришла к вам. 168 00:17:20,666 --> 00:17:21,750 Войдите. 169 00:17:21,917 --> 00:17:25,921 Я... Простите. От доктора Эдвардса. 170 00:17:28,799 --> 00:17:32,427 Любовное послание. Видна хорошая школа. 171 00:17:36,557 --> 00:17:40,060 Я не хотел сюда приходить, но брат настоял. 172 00:17:40,435 --> 00:17:42,521 не вижу в этом смысла. 173 00:17:42,688 --> 00:17:47,276 Поймите, что это не галлюцинации, я ведь на самом деле виноват. 174 00:17:47,860 --> 00:17:50,654 Я знаю, что убил своего отца, доктор Эдвардс. 175 00:17:51,405 --> 00:17:53,782 И хочу понести наказание. 176 00:17:54,157 --> 00:17:55,409 Войдите. 177 00:17:58,078 --> 00:17:59,496 Спасибо, что пришли. 178 00:17:59,621 --> 00:18:03,125 Я выслушал мистера Гармса и ждал вас. 179 00:18:03,292 --> 00:18:05,085 Мистер Гармс, не беспокойте доктора. 180 00:18:05,252 --> 00:18:07,713 Ничего. Интересный случай. 181 00:18:07,921 --> 00:18:11,425 Заслуживает главы в книге о комплексе вины. 182 00:18:11,550 --> 00:18:13,927 Может, скажете, о чем речь? 183 00:18:14,178 --> 00:18:18,140 Мы хотим с помощью психоанализа излечить вас от комплекса вины. 184 00:18:18,473 --> 00:18:23,854 У меня нет комплекса вины. Я знаю, что я сделал. 185 00:18:24,021 --> 00:18:26,857 - Я убил отца... - Нет, не убили. 186 00:18:27,024 --> 00:18:29,902 Это просто ложное представление. 187 00:18:30,694 --> 00:18:33,197 Простите, доктор, мне очень жаль. 188 00:18:33,780 --> 00:18:35,532 Нет-нет, дальше. 189 00:18:38,619 --> 00:18:40,746 Люди часто чувствуют вину за то, 190 00:18:40,913 --> 00:18:42,789 чего никогда не совершали. 191 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Например,ребенок думает о чем-нибудь ужасном. 192 00:18:46,335 --> 00:18:50,255 Если это сбывается, он считает себя виноватым. 193 00:18:50,756 --> 00:18:55,302 И вырастает с комплексом вины за свои детские мечты. 194 00:18:56,386 --> 00:18:58,013 То есть, я не убивал? 195 00:18:58,180 --> 00:19:00,974 Нет, и с помощью анализа вы это поймете. 196 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 Идите в свою комнату, мистер Гармс. 197 00:19:09,858 --> 00:19:11,068 Гарри. 198 00:19:15,531 --> 00:19:18,659 Надо дать ему успокоительное, он слишком взволнован. 199 00:19:20,577 --> 00:19:22,454 Любопытные представления. 200 00:19:22,579 --> 00:19:24,790 Вы часто встречались с такими случаями... 201 00:19:24,957 --> 00:19:27,417 и подробно их описали. 202 00:19:29,545 --> 00:19:30,754 Да. 203 00:19:31,588 --> 00:19:33,131 конечно. 204 00:19:35,634 --> 00:19:37,928 - Сделайте одолжение. - Конечно. 205 00:19:38,136 --> 00:19:40,931 У меня болит голова. Прогуляетесь со мной? 206 00:19:41,181 --> 00:19:43,559 Ведь у вас вечером нет дежурства. 207 00:19:44,226 --> 00:19:46,728 - Я хотела напечатать... - Мне нужно на воздух, 208 00:19:46,895 --> 00:19:48,230 да и вам тоже. 209 00:19:48,397 --> 00:19:51,650 Я обедаю с доктором Хэмишем. Новый пациент, клептоман... 210 00:19:51,859 --> 00:19:55,320 Клептоманы будут красть еду прямо изо рта. 211 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 Простите. 212 00:19:58,824 --> 00:19:59,992 Алло. 213 00:20:00,617 --> 00:20:02,077 Да, доктор Эдвардс. 214 00:20:02,578 --> 00:20:04,955 Что? Энтони Эдвардс. 215 00:20:05,873 --> 00:20:09,418 Кто? Простите, как вас зовут? 216 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 Норма Крэймер? 217 00:20:15,340 --> 00:20:17,676 Мисс Крэймер, я вас не знаю. 218 00:20:20,387 --> 00:20:22,139 Она утверждает, что... 219 00:20:25,642 --> 00:20:27,769 Ненавижу розыгрыши. 220 00:20:27,936 --> 00:20:30,314 Звонят и спрашивают: "Угадай, кто я". 221 00:20:30,564 --> 00:20:34,151 Может, бывшая пациентка. Они любят такие шутки. 222 00:20:34,318 --> 00:20:36,570 Похоже. Ладно, идем. 223 00:20:36,737 --> 00:20:40,908 Посмотрим на здоровые деревья, траву и облака без комплексов. 224 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Поэты нанесли человечеству огромный вред. 225 00:20:50,876 --> 00:20:54,129 Поэты большей частью скучны, но не опасны. 226 00:20:54,296 --> 00:20:57,341 Они пишут всякие глупости о любви, 227 00:20:57,799 --> 00:21:01,470 называют ее симфонией или полетом ангелов. 228 00:21:01,678 --> 00:21:04,640 - А это не так? - Конечно, нет. 229 00:21:04,848 --> 00:21:09,102 Люди влюбляются, потому что цвет волос избранника... 230 00:21:09,436 --> 00:21:12,397 или его манеры напоминают им родителей. 231 00:21:12,689 --> 00:21:15,609 - А иногда и без всякой причины. - Но читая стихи о любви, 232 00:21:15,734 --> 00:21:19,238 люди лишь узнают об опыте других. 233 00:21:21,073 --> 00:21:23,825 И ждут, что поцелуи будут, как в поэме, а объятия, 234 00:21:24,660 --> 00:21:26,995 как в шекспировской драме. 235 00:21:28,539 --> 00:21:32,876 И если это не так, они заболевают и должны лечиться. 236 00:21:33,043 --> 00:21:34,461 часто. 237 00:21:34,670 --> 00:21:37,047 Профессор, вы путаете гоголь с моголем. 238 00:21:37,214 --> 00:21:39,299 Прошу прощенья? 239 00:21:41,176 --> 00:21:43,595 - Вы не пройдете... - Еще как пройду. 240 00:21:43,720 --> 00:21:45,889 Проходила сто раз. 241 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 - Больно? - Нет. 242 00:21:49,059 --> 00:21:51,270 - Вот. - Порядок. 243 00:21:53,146 --> 00:21:56,984 - Обычно я хожу здесь одна. - Не слишком весело. 244 00:21:57,192 --> 00:22:00,988 А я не ради забавы. Прекрасно, да? 245 00:22:03,365 --> 00:22:04,700 Отлично. 246 00:22:06,368 --> 00:22:10,163 Еда. Что будете? Ветчину или печенку? 247 00:22:12,374 --> 00:22:13,625 Печенку. 248 00:22:16,670 --> 00:22:19,214 Кто сегодня видел нового шефа? 249 00:22:19,423 --> 00:22:21,675 Он забастовал. 250 00:22:22,342 --> 00:22:24,428 Ускакал с доктором Питерсен. 251 00:22:24,636 --> 00:22:27,472 Странно. Весь первый день бегает за ней, 252 00:22:27,681 --> 00:22:29,308 как влюбленный мальчишка. 253 00:22:29,474 --> 00:22:31,602 Ей это будет полезно. 254 00:22:31,810 --> 00:22:33,687 Бедняжка чахнет на глазах. 255 00:22:33,854 --> 00:22:37,774 Недавно я пытался сказать ей, что жизнь проходит мимо. 256 00:22:44,364 --> 00:22:46,783 Не вставайте. Я слышала, что мистеру Гармсу опять... 257 00:22:46,992 --> 00:22:50,078 - стало хуже. - Я дал ему лекарство. 258 00:22:50,454 --> 00:22:51,788 Жаль, что меня не было. 259 00:22:52,039 --> 00:22:54,374 Вы, наверное, получали инструкции. 260 00:22:54,750 --> 00:22:57,211 - Инструкции? - Гляньте на ее чулок. 261 00:22:57,461 --> 00:22:59,129 Леди лазала по деревьям. 262 00:22:59,421 --> 00:23:01,256 Или сидела на траве. 263 00:23:01,423 --> 00:23:04,051 Нет, у нее листья в волосах. 264 00:23:04,384 --> 00:23:06,470 Позвольте, доктор Питерсен. 265 00:23:07,930 --> 00:23:09,973 Вы превзошли самого себя. 266 00:23:10,140 --> 00:23:14,019 - Не убегайте, выпейте кофе. - Доктор Питерсен уже ела, 267 00:23:14,186 --> 00:23:16,897 как можно видеть по горчице на пальце. 268 00:23:17,397 --> 00:23:19,858 Думаю, сосиски на шоссе. 269 00:23:20,192 --> 00:23:24,071 Вы уверены? Ваш диагноз, как всегда, неверен, доктор. 270 00:23:24,238 --> 00:23:25,948 Не сосиски, печенку. 271 00:23:26,114 --> 00:23:29,076 Простите, мне надо идти к мистеру Гармсу. 272 00:23:31,620 --> 00:23:34,831 Теперь во главе Грин-Мэнорс будет Казанова. 273 00:23:35,082 --> 00:23:37,751 Видели, как она краснеет, слыша его имя? 274 00:27:13,842 --> 00:27:15,344 Уже поздно. 275 00:27:21,517 --> 00:27:24,770 Я хотела перечитать вашу книгу. Я еще никогда... 276 00:27:24,978 --> 00:27:27,147 не говорила с автором... 277 00:27:27,356 --> 00:27:31,610 В колледже были профессора, но это совсем не то. 278 00:27:34,780 --> 00:27:37,991 - Я говорю бессвязно, да? - Нисколько. 279 00:27:43,121 --> 00:27:47,000 Я сказала, что хочу обсудить книгу. Это предлог. 280 00:27:50,128 --> 00:27:52,047 Я не хочу ее обсуждать. 281 00:27:52,714 --> 00:27:54,216 Понимаю. 282 00:27:56,218 --> 00:27:59,304 Я представляла вас другим и рада, что обманулась. 283 00:28:00,389 --> 00:28:03,475 Я всегда была уверена в своем разуме... 284 00:28:04,268 --> 00:28:05,769 А сейчас нет? 285 00:28:11,358 --> 00:28:13,026 это смешно. 286 00:28:13,944 --> 00:28:16,989 Пришла к вам, как капризный ребенок. 287 00:28:17,781 --> 00:28:19,199 Вы замечательная. 288 00:28:19,950 --> 00:28:22,828 Вы думаете, что я пришла это услышать. 289 00:28:25,789 --> 00:28:27,249 Я знаю, зачем вы пришли. 290 00:28:29,334 --> 00:28:30,544 Зачем? 291 00:28:31,170 --> 00:28:33,046 С нами что-то случилось. 292 00:28:34,131 --> 00:28:37,217 Но это не происходит за день. 293 00:28:38,552 --> 00:28:42,931 Иногда происходит за миг. Я это чувствовал. 294 00:28:44,516 --> 00:28:46,435 Как удар молнии. 295 00:28:49,730 --> 00:28:51,481 Она бьет редко. 296 00:29:24,097 --> 00:29:26,517 Не понимаю, как это вышло. 297 00:29:41,865 --> 00:29:43,909 - Что с вами? - Вы ни при чем. 298 00:29:44,201 --> 00:29:48,205 - Что-то с вашей одеждой. - Я не понимаю. 299 00:29:50,916 --> 00:29:53,377 Простите, мне стало плохо. 300 00:29:54,461 --> 00:29:57,548 У меня что-то с нервами... Ваша одежда... 301 00:29:58,257 --> 00:30:00,759 - Темные линии... - Вы больны. 302 00:30:01,927 --> 00:30:03,470 Сейчас пройдет. 303 00:30:07,224 --> 00:30:09,643 Алло. Да, доктор Эдвардс. 304 00:30:10,227 --> 00:30:11,687 Да. Что? 305 00:30:12,729 --> 00:30:15,107 Где он? Сейчас буду. 306 00:30:15,858 --> 00:30:18,235 Гармс напал на Флоро и перерезал себе горло. 307 00:30:18,360 --> 00:30:21,154 - Он жив? - Он в операционной. 308 00:30:21,280 --> 00:30:22,781 Я иду. 309 00:30:29,621 --> 00:30:32,416 Потерял много крови, но выкарабкается. 310 00:30:32,583 --> 00:30:34,751 - Какой пульс? - Сто сорок. 311 00:30:34,918 --> 00:30:36,795 Падает. 312 00:30:59,318 --> 00:31:02,029 - А где свет? - То есть? 313 00:31:02,654 --> 00:31:06,992 Темно. Вот причина. Свет выключен. Включите. 314 00:31:07,284 --> 00:31:11,455 И двери... Откройте. 315 00:31:11,705 --> 00:31:13,916 - Здесь как в тюрьме. - Доктор Эдвардс. 316 00:31:14,541 --> 00:31:17,544 Болтают о комплексе вины. Что вы знаете? 317 00:31:18,712 --> 00:31:23,425 Он сказал... Сказал, что убил отца... 318 00:31:25,719 --> 00:31:27,930 Включите свет. Быстрей. 319 00:31:28,347 --> 00:31:30,557 Темно. Темно. 320 00:31:30,724 --> 00:31:33,268 - Он падает. - Сюда. 321 00:31:34,102 --> 00:31:38,857 - У него плохо с сердцем. - Нет. Это, скорее всего, 322 00:31:39,024 --> 00:31:40,275 от переутомления. 323 00:31:40,400 --> 00:31:42,819 Давайте отнесем его в комнату. 324 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Простите. 325 00:32:51,972 --> 00:32:55,267 Устроил я вам представление. 326 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 Кто меня сюда принес? 327 00:33:06,153 --> 00:33:10,199 Какой стыд. Расклеился, позор. 328 00:33:11,617 --> 00:33:12,951 Кто вы? 329 00:33:25,547 --> 00:33:29,301 Я вспомнил. Эдвардс умер. 330 00:33:32,429 --> 00:33:38,060 Я убил его и занял его место. Я кто-то другой... 331 00:33:40,521 --> 00:33:43,065 Я убил его. Эдвардс... 332 00:33:54,535 --> 00:33:59,414 Не помню. Словно смотрю в зеркало и вижу только стекло. 333 00:33:59,706 --> 00:34:01,708 Но отражение там есть, я знаю. 334 00:34:01,875 --> 00:34:04,336 Я существую, я есть. 335 00:34:05,337 --> 00:34:09,299 Как можно забыть свое имя и говорить так, 336 00:34:09,675 --> 00:34:11,593 будто я остаюсь в здравом уме? 337 00:34:12,928 --> 00:34:15,681 - Вы боитесь меня? - Нет. Вы больны, 338 00:34:16,098 --> 00:34:19,476 потеряли память. Это пройдет. 339 00:34:19,935 --> 00:34:21,436 Да. Амнезия. 340 00:34:22,646 --> 00:34:24,982 Фокус, чтобы сохранить рассудок. 341 00:34:25,941 --> 00:34:29,111 Чтобы не сойти с ума, надо забыть об ужасах. 342 00:34:29,319 --> 00:34:31,405 Выгнать весь ужас за дверь. 343 00:34:31,572 --> 00:34:34,491 - Дверь надо открыть. - Я знаю, что за ней. 344 00:34:34,700 --> 00:34:36,076 - Убийство. - Нет. 345 00:34:36,326 --> 00:34:39,621 Это иллюзия, навеянная болезнью. 346 00:34:39,872 --> 00:34:42,165 Вы согласны довериться мне? 347 00:34:42,457 --> 00:34:46,295 Я верю вам, но я просто не знаю, кто я. 348 00:34:46,461 --> 00:34:48,714 Не знаю, не знаю... 349 00:34:49,339 --> 00:34:51,425 Кто звонил вам вчера? 350 00:34:52,009 --> 00:34:54,428 - Звонил мне? - Да, в офис. 351 00:34:56,346 --> 00:34:57,806 Да, я помню. 352 00:34:59,266 --> 00:35:00,726 Что она сказала? 353 00:35:01,894 --> 00:35:05,022 Она... Она была моей ассистенткой. 354 00:35:05,230 --> 00:35:06,607 Сказала, что волновалась... 355 00:35:06,773 --> 00:35:09,610 Ассистентка Эдвардса за него волнуется. 356 00:35:09,776 --> 00:35:11,153 Что еще? 357 00:35:11,361 --> 00:35:14,531 Сказала, что не узнаёт мой голос, что я не доктор Эдвардс. 358 00:35:14,698 --> 00:35:17,492 - И вы рассердились. - Я был сбит с толку. 359 00:35:18,243 --> 00:35:20,996 - Голова заболела. - Когда вы усомнились? 360 00:35:21,163 --> 00:35:24,208 - В чем? - Первое сомнение в себе. 361 00:35:25,459 --> 00:35:27,836 Что было перед этим? 362 00:35:29,546 --> 00:35:34,843 Да... Я был в отеле, собирался ехать сюда. 363 00:35:35,010 --> 00:35:37,679 В плаще я нашел сигареты. 364 00:35:37,930 --> 00:35:41,391 И испугался. Не знаю, почему. Вот. 365 00:35:45,020 --> 00:35:50,484 Инициалы, Джей Би. Видите? Когда я увидел их в отеле... 366 00:35:52,736 --> 00:35:54,571 Заболела голова. 367 00:35:57,574 --> 00:35:59,493 Может, это ваши инициалы? 368 00:36:01,036 --> 00:36:04,873 Джей Би. Джей Би. 369 00:36:10,838 --> 00:36:14,466 Вам надо поспать. Когда проснетесь, мы продолжим. 370 00:36:15,175 --> 00:36:17,511 - Вы мне верите? - Я вам верю. 371 00:36:18,637 --> 00:36:22,099 Уже поздно, надо идти спать. Всё пройдет. 372 00:36:27,563 --> 00:36:30,566 Полицейского расследования пока не будет. 373 00:36:31,441 --> 00:36:34,611 Мы поговорим и постараемся всё выяснить. 374 00:36:39,533 --> 00:36:42,536 Утром я скажу, что вы больны и не придете. 375 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 Я работала с доктором Эдвардсом пять лет. 376 00:37:34,087 --> 00:37:36,965 Человек, который говорил со мной, - не доктор Эдвардс. 377 00:37:37,299 --> 00:37:39,760 Доктор дал мне отпуск и уехал отдыхать. 378 00:37:40,344 --> 00:37:43,263 Всю неделю от него не было вестей... 379 00:37:43,764 --> 00:37:47,559 Потом я подумала, что он вернулся, не известив меня. 380 00:37:47,809 --> 00:37:50,395 - И решила позвонить. - Покажите снимок. 381 00:38:01,823 --> 00:38:04,409 - Это не он. - Он рисковал. 382 00:38:04,576 --> 00:38:06,870 Кто-нибудь мог знать Эдвардса. 383 00:38:07,454 --> 00:38:10,666 - Вы его знали? - Нет, никогда. 384 00:38:11,750 --> 00:38:15,045 Но я сразу почуял, что здесь что-то не так. 385 00:38:15,212 --> 00:38:17,297 Он не походил на ученого. 386 00:38:18,173 --> 00:38:21,385 А вчера, когда он раскис, я встревожился. 387 00:38:21,635 --> 00:38:24,054 Что было причиной срыва? 388 00:38:24,513 --> 00:38:26,640 Это понятно. Гармс. 389 00:38:27,432 --> 00:38:30,894 Думаю, наш самозванец страдает амнезией. 390 00:38:31,603 --> 00:38:33,981 Гармс на секунду вернул его к реальности. 391 00:38:34,231 --> 00:38:37,025 Не в силах принять правду, он свалился. 392 00:38:37,150 --> 00:38:40,362 - Думаете, он убил Эдвардса? - Несомненно. 393 00:38:40,654 --> 00:38:44,324 Убил и занял его место, чтобы скрыть преступление, 394 00:38:45,033 --> 00:38:47,035 сделав вид, что жертва жива. 395 00:38:48,036 --> 00:38:51,999 Типичное поведение хитрого, но, как правило, 396 00:38:52,165 --> 00:38:54,334 недалекого параноика. 397 00:38:54,668 --> 00:38:57,546 Мы теряем время, его комната наверху. 398 00:39:17,357 --> 00:39:19,026 Это доктор Питерсен. 399 00:39:19,651 --> 00:39:22,237 - Господа из полиции. - Полиция? 400 00:39:23,155 --> 00:39:25,782 - Что случилось? - Ничего особенного. 401 00:39:26,366 --> 00:39:28,911 Наш доктор Эдвардс - самозванец и параноик. 402 00:39:29,328 --> 00:39:31,872 И, возможно, он убил настоящего Эдвардса. 403 00:39:32,122 --> 00:39:33,749 Он исчез. 404 00:39:34,917 --> 00:39:36,585 Его нет в комнате? 405 00:39:37,711 --> 00:39:39,880 - Вы оставили его там? - Да. 406 00:39:40,172 --> 00:39:43,675 Что он говорил? Он говорил о своем поведении? 407 00:39:44,176 --> 00:39:47,471 Нет, он был не в себе и не мог говорить связно. 408 00:39:47,721 --> 00:39:51,934 Вы не слишком удивились, узнав, что он может оказаться убийцей. 409 00:39:53,435 --> 00:39:55,270 В моей работе немало сюрпризов. 410 00:39:55,896 --> 00:39:57,648 Подозреваете кого-нибудь? 411 00:39:58,649 --> 00:40:01,652 Нет. Я думала, что он перенапрягся. 412 00:40:02,528 --> 00:40:05,989 Странный диагноз для того, кто только из отпуска. 413 00:40:06,448 --> 00:40:10,202 Я не ставила диагноз, я испугалась. Не думала... 414 00:40:10,661 --> 00:40:13,539 Мы все в шоке, шериф. Он всех надул. 415 00:40:13,747 --> 00:40:15,499 Кроме доктора Мэрчисона. 416 00:40:16,208 --> 00:40:19,086 И вы не знаете, где он сейчас может быть? 417 00:40:19,461 --> 00:40:20,629 Нет. 418 00:40:21,922 --> 00:40:25,008 Может, он еще здесь. Надо осмотреть территорию. 419 00:40:32,683 --> 00:40:34,685 Жаль, что так вышло, Констанс. 420 00:40:35,018 --> 00:40:37,729 Я хотел вас предупредить, но не решился. Ничего, 421 00:40:38,313 --> 00:40:41,441 это не ваша вина. Его скоро найдут. 422 00:40:41,608 --> 00:40:43,944 Я постараюсь держать вас в курсе. 423 00:41:08,093 --> 00:41:11,054 Парень думал спрятаться, как любой преступник. 424 00:41:11,221 --> 00:41:14,725 Чепуха. У него амнезия, он не знает, кто он такой... 425 00:41:14,892 --> 00:41:17,978 и что делает. Верно, Констанс? 426 00:41:18,770 --> 00:41:20,772 Ну... Не знаю. 427 00:41:21,064 --> 00:41:24,318 Будь я Констанс Питерсен, защитницей и хранительницей веры, 428 00:41:24,484 --> 00:41:27,654 - Я бы сказал... - Да. Что? 429 00:41:28,405 --> 00:41:31,366 Дорогая, простите, я скажу, что думаю. 430 00:41:31,575 --> 00:41:33,827 По-моему, вы что-то скрываете. 431 00:41:34,661 --> 00:41:36,246 Я сентиментальный осел. 432 00:41:36,413 --> 00:41:38,832 Такая женщина не потеряет голову... 433 00:41:38,957 --> 00:41:42,586 - из-за мужчины. - Давайте сменим тему, Флоро. 434 00:41:42,836 --> 00:41:45,797 Я бы очень хотел задать ему пару любопытных вопросов, 435 00:41:45,923 --> 00:41:47,883 когда его поймают. 436 00:41:48,050 --> 00:41:50,928 - Ничего вы ему не зададите. - Почему? 437 00:41:51,178 --> 00:41:54,056 Дело в том, что полиция не найдет его живым. 438 00:41:54,223 --> 00:41:57,893 Амнезия, преследование... Это ведет к самоубийству. 439 00:41:58,268 --> 00:42:00,395 Он вышибет себе мозги и покончит со своими кошмарами. 440 00:42:00,562 --> 00:42:03,857 Или выпрыгнет из окна. 441 00:42:04,399 --> 00:42:06,777 Вы расстраиваете доктора Питерсен. 442 00:42:07,819 --> 00:42:11,114 Простите, Констанс, у него манеры студента- медика. 443 00:42:12,866 --> 00:42:16,411 Я не обижаюсь. Возможно, доктор Флоро прав. 444 00:42:16,578 --> 00:42:19,122 Я немного устала. Всего доброго. Пока. 445 00:42:21,500 --> 00:42:24,253 Полиция считает, что опасного безумца, 446 00:42:24,419 --> 00:42:28,131 сбежавшего из Грин-Мэнорс, в наших местах уже нет. 447 00:42:28,423 --> 00:42:31,093 Теперь самозванца ищут в Манхэттэне. 448 00:42:31,426 --> 00:42:35,097 С вами был ведущий Джордж Белл из Рокленда. 449 00:42:35,389 --> 00:42:38,308 А теперь продолжаем нашу программу. 450 00:43:35,073 --> 00:43:37,993 Приятно дать отдых усталым ножкам. 451 00:43:43,957 --> 00:43:48,003 Я из Питтсбурга. Это город для вас. 452 00:43:49,087 --> 00:43:51,340 Там можно встретить людей. 453 00:43:52,799 --> 00:43:58,180 Честно. В другом городе можно никого не встретить до смерти. 454 00:44:01,642 --> 00:44:05,729 Может, выпьем вместе по стаканчику, познакомимся? 455 00:44:06,188 --> 00:44:08,148 Нет, спасибо. 456 00:44:08,440 --> 00:44:10,734 Ну, не надо задирать нос. 457 00:44:11,568 --> 00:44:16,073 Могу заверить, что в Питтсбурге я знавал дамочек и получше. 458 00:44:17,032 --> 00:44:20,452 Не сомневаюсь, что вы имели у них огромный успех. 459 00:44:20,744 --> 00:44:22,579 Вот это разговор. 460 00:44:23,372 --> 00:44:25,832 Не садитесь ко мне на колени при людях. 461 00:44:25,999 --> 00:44:27,501 хватит. 462 00:44:29,169 --> 00:44:32,923 - Отвали. - Я тут живу, в отеле. 463 00:44:33,090 --> 00:44:37,052 - А ты кто такой? - Местный детектив. Проваливай. 464 00:44:39,388 --> 00:44:42,140 Этот город становится всё хуже. 465 00:44:44,059 --> 00:44:46,311 Нет-нет, не уходите. 466 00:44:46,937 --> 00:44:49,690 Простите, но я наблюдал за вами... 467 00:44:49,898 --> 00:44:51,859 и ждал чего-то подобного. 468 00:44:52,150 --> 00:44:56,113 Такие инциденты я должен предотвращать, это мой долг. 469 00:44:57,072 --> 00:44:59,157 - Не регистрировались? - Нет. 470 00:44:59,324 --> 00:45:02,119 Да, я сразу так и подумал. 471 00:45:03,203 --> 00:45:06,331 Кого-нибудь ищете? Не бойтесь меня. 472 00:45:06,707 --> 00:45:11,378 Мне кажется, вы немного растерялись здесь, в городе. 473 00:45:12,754 --> 00:45:16,592 Учительница? Или библиотекарша? 474 00:45:17,259 --> 00:45:19,553 - Учительница. - Понятно. 475 00:45:19,720 --> 00:45:23,223 Вид такой, будто что-то потеряли. Я могу помочь? 476 00:45:23,807 --> 00:45:27,186 - Нет, спасибо. - Вы ищете мужчину, верно? 477 00:45:27,477 --> 00:45:29,062 Родственника? 478 00:45:30,564 --> 00:45:32,983 Видимо, это близкий человек. 479 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Муж, надо полагать. 480 00:45:36,069 --> 00:45:38,822 - Вы меня удивили. - Угадал? 481 00:45:39,531 --> 00:45:42,993 - Как вы узнали? - Ну, я же психолог. 482 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Вы на моей территории. 483 00:45:46,705 --> 00:45:49,666 Итак, вы не против заполнить кое-какие пробелы? 484 00:45:50,459 --> 00:45:55,672 - Нет, нет. Просто мы поссорились. - А теперь вы раскаялись... 485 00:45:55,839 --> 00:45:58,842 и прибежали. Самое обычное дело. 486 00:45:59,843 --> 00:46:03,347 - Вы не боитесь встречи? - Нет, нет. 487 00:46:04,515 --> 00:46:07,518 Дело в том, что я не знаю, в каком он номере. 488 00:46:07,726 --> 00:46:10,521 Он сказал другу, что поедет сюда, но только под другим именем. 489 00:46:10,687 --> 00:46:15,776 А я так хочу извиниться перед ним, понимаете? 490 00:46:16,735 --> 00:46:18,278 Когда он приехал? 491 00:46:20,113 --> 00:46:22,908 - Вчера утром. - Опишите его. 492 00:46:24,243 --> 00:46:28,080 Он очень высокий, красивый. 493 00:46:29,331 --> 00:46:32,251 Темные волосы, крепкий подбородок, 494 00:46:32,543 --> 00:46:37,130 - Карие глаза и один чемодан. - Я проверю. 495 00:47:14,376 --> 00:47:16,753 - Нашли? - Думаю, справимся. 496 00:47:16,920 --> 00:47:20,132 Под ваше описание подходят 25 человек. 497 00:47:20,299 --> 00:47:23,886 Вот их карточки. Определяйте по почерку. 498 00:47:24,052 --> 00:47:26,763 Отлично придумано. 499 00:47:35,814 --> 00:47:38,483 - Вот его почерк. - Джон Браун. 500 00:47:38,734 --> 00:47:42,154 Не слишком богатое воображение. Номер 30-33. 501 00:47:42,321 --> 00:47:44,948 Спасибо, я останусь здесь на весь день. 502 00:47:45,115 --> 00:47:48,452 Конечно. Рад был помочь. Я сам женат и знаю, 503 00:47:48,619 --> 00:47:52,331 как волнуется жена, когда не может меня найти. 504 00:48:05,385 --> 00:48:06,512 Констанс. 505 00:48:14,686 --> 00:48:17,564 Вы должны вспомнить всё, что с вами случилось. 506 00:48:17,689 --> 00:48:20,442 Вы не должны прятать преступника. 507 00:48:20,651 --> 00:48:23,779 Вы рискуете карьерой врача, это просто безумие. 508 00:48:23,946 --> 00:48:27,908 - Я этого не допущу. - Я вас не оставлю. 509 00:48:28,450 --> 00:48:31,495 Вчера у меня было такое чувство, что это охотятся за мной. 510 00:48:31,620 --> 00:48:34,706 Я не могла есть, спать, работать. 511 00:48:35,624 --> 00:48:37,125 И вот пришла. 512 00:48:38,252 --> 00:48:41,171 Я возьму номер и буду здесь как ваш врач. 513 00:48:43,090 --> 00:48:45,384 Любовь тут ни при чем. 514 00:48:50,264 --> 00:48:53,475 Ни при чем. Ни при чем. 515 00:48:56,603 --> 00:49:00,858 Вспоминай. Попробуй вспомнить детство. 516 00:49:01,525 --> 00:49:04,653 Ты был счастлив? Что помнишь о детстве? 517 00:49:06,238 --> 00:49:10,701 Мне было плохо. Не знаю, почему. 518 00:49:12,911 --> 00:49:15,122 - Бесполезно. - Ты где-то жил, 519 00:49:15,289 --> 00:49:18,208 у тебя была мать, тебя любили друзья. 520 00:49:18,375 --> 00:49:21,086 Да. И возможно, жена. 521 00:49:24,423 --> 00:49:25,841 Ты ее помнишь? 522 00:49:27,134 --> 00:49:31,513 Не знаю, была ли она. Я сказал "возможно". 523 00:49:33,473 --> 00:49:37,477 Нет, милая. Слава Богу, жену я не помню. 524 00:49:38,228 --> 00:49:41,106 - Я спрашивала как врач. - Констанс, не надо... 525 00:49:41,565 --> 00:49:45,152 меня подталкивать. Я путаюсь. 526 00:49:46,862 --> 00:49:50,407 Ничего не помню. Я люблю тебя. 527 00:49:50,574 --> 00:49:53,202 Если болит справа в области живота, 528 00:49:53,368 --> 00:49:55,537 в чем может быть причина? 529 00:49:56,580 --> 00:49:59,333 Желчный пузырь, сердце или пневмония. 530 00:49:59,708 --> 00:50:01,668 Зависит от случая. 531 00:50:01,835 --> 00:50:03,712 Ты был врачом. 532 00:50:03,879 --> 00:50:07,508 Да. Знаменитый доктор Икс. 533 00:50:08,258 --> 00:50:12,721 Иногда одно воспоминание дает ключ ко всем прочим. 534 00:50:15,974 --> 00:50:19,311 Нет. Скорее всего, эти мысли подсказывает мне... 535 00:50:19,478 --> 00:50:21,480 - логика ситуации. - Логика? 536 00:50:21,647 --> 00:50:24,107 Я встречался с Эдвардсом. 537 00:50:27,486 --> 00:50:30,781 "Полиция считает, что самозванец из Грин-Мэнорс... 538 00:50:31,448 --> 00:50:33,784 был пациентом, который приехал к настоящему доктору Эдвардсу... 539 00:50:33,992 --> 00:50:37,496 на горный курорт в Камберленд. 540 00:50:38,789 --> 00:50:42,167 После этого доктора в Камберленде никто не видел... 541 00:50:42,334 --> 00:50:44,711 и предполагаемого пациента тоже". 542 00:50:45,003 --> 00:50:48,507 Ты это помнишь? Думаешь, что ездил к нему. 543 00:50:49,508 --> 00:50:52,302 Иначе я бы не стал присваивать его имя. 544 00:50:52,928 --> 00:50:56,265 Я бы не стал доктором Эдвардсом, если бы он был жив. 545 00:50:57,015 --> 00:50:59,601 Получается, я был с ним, когда он умер. 546 00:50:59,768 --> 00:51:02,688 - Точно? - Не помню. 547 00:51:04,231 --> 00:51:07,776 Но это логично. Я должен был знать. 548 00:51:09,069 --> 00:51:13,031 Логично. И я знал, что тело не найдут, 549 00:51:13,866 --> 00:51:16,285 потому что я его спрятал. 550 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 Это всё твое воображение. 551 00:51:20,414 --> 00:51:24,084 Ты взял его имя и теперь утверждаешь, что ты убийца. 552 00:51:25,252 --> 00:51:29,882 Знаешь, что это такое? Обычный комплекс вины, вот и всё. 553 00:51:30,173 --> 00:51:32,926 Комплекс, причина которого в детстве. 554 00:51:34,178 --> 00:51:37,723 Ты просто спятила. Только сумасшедшая может... 555 00:51:38,265 --> 00:51:40,434 так стараться для незнакомца. 556 00:51:41,143 --> 00:51:43,937 Ты примчалась за инициалами. 557 00:51:48,817 --> 00:51:52,487 Полиция не знает твоего настоящего имени. 558 00:51:53,447 --> 00:51:57,284 Значит, его не было и в записях доктора Эдвардса. 559 00:51:58,911 --> 00:52:00,996 Что это такое? 560 00:52:02,581 --> 00:52:03,916 Что это? 561 00:52:04,124 --> 00:52:06,418 Что у тебя с рукой? Здесь шрам. 562 00:52:08,128 --> 00:52:10,589 Операция была полгода назад. 563 00:52:11,131 --> 00:52:16,845 Пересадка кожи, ожог третьей степени. Ты обжегся. Где? 564 00:52:17,429 --> 00:52:19,640 - Больно. - Вспоминай. 565 00:52:22,309 --> 00:52:24,394 - Рука болит. - Рука помнит. 566 00:52:24,561 --> 00:52:26,688 Открой свои мысли, и боль уйдет. 567 00:52:26,855 --> 00:52:28,649 - Где это было? - Больно. 568 00:52:28,815 --> 00:52:30,609 - Что? - Руку жжет. 569 00:52:30,776 --> 00:52:32,528 Вспоминай. 570 00:52:42,621 --> 00:52:46,375 - Милый, как ты? - Хорошо. Что со мной? 571 00:52:47,376 --> 00:52:49,419 Ты начал вспоминать, что было. 572 00:52:49,753 --> 00:52:52,297 Но пока вспомнил очень немного. 573 00:52:53,006 --> 00:52:57,177 Это начало, правда. Теперь дело пойдет. 574 00:52:59,596 --> 00:53:01,849 - Кто это? - Знаю. 575 00:53:02,224 --> 00:53:04,518 Я просила принести газеты. 576 00:53:08,730 --> 00:53:11,316 Вы просили газеты. Свежие. 577 00:53:11,483 --> 00:53:12,943 Секунду. 578 00:53:19,741 --> 00:53:21,827 - Вот. - Спасибо. 579 00:53:25,289 --> 00:53:28,584 Он узнал меня по фотографии. Надо уходить, срочно. 580 00:54:07,414 --> 00:54:11,627 Слушай, ты должен был проехать через Нью-Йорк. 581 00:54:11,960 --> 00:54:14,713 Ты должен был попасть на железнодорожную станцию. 582 00:54:14,922 --> 00:54:17,674 И слышал, как Эдвардс заказывал билет. 583 00:54:19,218 --> 00:54:21,470 - Я не помню. - Вспомнишь. 584 00:54:22,137 --> 00:54:25,599 Когда подойдем к окошку, попробуй просто повторить то, что слышал. 585 00:54:25,766 --> 00:54:29,645 Ни о чем не думай. Просто покупай билет. 586 00:54:31,396 --> 00:54:32,814 Попробую. 587 00:54:50,332 --> 00:54:54,086 Филадельфия. В 6.39. Спасибо. 588 00:55:01,468 --> 00:55:05,055 Вы куда- то поехали с Эдвардсом. Попроси билет. 589 00:55:05,222 --> 00:55:08,058 8.46, спасибо. 590 00:55:14,064 --> 00:55:15,566 Слушаю. 591 00:55:17,150 --> 00:55:18,902 Что угодно, сэр? 592 00:55:23,866 --> 00:55:25,284 Отойдите, пожалуйста. 593 00:55:26,201 --> 00:55:29,580 - Мне два билета. - Куда? 594 00:55:34,251 --> 00:55:35,544 Рим. 595 00:55:36,503 --> 00:55:38,171 - Рим. - Куда? 596 00:55:39,298 --> 00:55:40,465 Рим. 597 00:55:40,632 --> 00:55:42,009 Какой Рим? 598 00:55:44,803 --> 00:55:46,221 В штате Джорджия. 599 00:55:56,064 --> 00:55:59,902 - Что-то не так? - Мой муж болен, мы идем домой. 600 00:56:00,944 --> 00:56:02,988 Два билета в Рим, Джорджия. 601 00:56:03,113 --> 00:56:05,699 Всё в порядке. У него голова закружилась. 602 00:56:05,908 --> 00:56:07,451 Он болен, я вызову врача. 603 00:56:07,618 --> 00:56:10,829 Нет, сейчас пройдет. Тебе лучше, дорогой? 604 00:56:11,288 --> 00:56:13,332 Соберись. Всё в порядке. 605 00:56:14,124 --> 00:56:16,376 - Когда отходит поезд? - Бирмингем экспресс. 606 00:56:16,543 --> 00:56:18,712 Через десять минут. 607 00:56:19,671 --> 00:56:21,840 - Мне плохо. - Спасибо. 608 00:56:22,007 --> 00:56:24,092 Я провожу вас на всякий случай. 609 00:56:24,301 --> 00:56:28,472 Он уже пришел в себя. Спасибо, но я и сама справлюсь. 610 00:56:51,411 --> 00:56:54,331 Сделаем вид, что идем на поезд и вернемся. 611 00:56:54,498 --> 00:56:56,834 - Зачем этот поезд? - Полицейский нас видел. 612 00:56:57,000 --> 00:56:58,544 - Заподозрил? - Нет, но когда... 613 00:56:58,710 --> 00:57:01,672 придет в участок, увидит газеты, вспомнит нас... 614 00:57:01,880 --> 00:57:04,258 и позвонит в Рим, чтобы нас задержали. 615 00:57:04,424 --> 00:57:07,553 В отель теперь нельзя. Там миллион полицейских. 616 00:57:07,719 --> 00:57:10,305 Мы туда не пойдем, мы едем в Рочестер. 617 00:57:10,472 --> 00:57:12,140 Идем на центральную станцию. 618 00:57:18,397 --> 00:57:20,148 А зачем ехать в Рочестер? 619 00:57:20,315 --> 00:57:23,902 - Мы едем в доктору Брюлову. - Который не любит кетчуп? 620 00:57:24,069 --> 00:57:26,405 Он был моим психоаналитиком. 621 00:57:26,572 --> 00:57:29,867 - Правда? Ты у него лечилась? - Нет. Все психоаналитики должны... 622 00:57:30,033 --> 00:57:32,494 пройти курс психоанализа. 623 00:57:32,661 --> 00:57:34,955 Убедиться, что вы в своем уме. 624 00:57:35,247 --> 00:57:38,000 Не так уж ты болен, если шутишь над психоанализом. 625 00:57:38,166 --> 00:57:42,129 - Прости. Я свинья. - Я забыла, что ты пациент. 626 00:57:42,254 --> 00:57:45,966 Я тоже. Рядом с тобой мне намного лучше. 627 00:57:46,175 --> 00:57:48,302 Ты будешь меня любить всегда? 628 00:57:48,635 --> 00:57:52,681 - Я от тебя без ума. - Я нормальный. 629 00:57:55,851 --> 00:57:59,313 Твой поцелуй излечит меня от любого недуга. 630 00:57:59,479 --> 00:58:02,065 Такой способ лечения я не пробовала. 631 00:58:10,032 --> 00:58:12,910 - На нас смотрят. - Все целуются. 632 00:58:17,664 --> 00:58:20,751 - Едете вместе? - Да, да. 633 00:58:28,967 --> 00:58:31,595 Не читай. Успеешь прочесть потом. 634 00:58:31,887 --> 00:58:32,804 Что? 635 00:58:32,971 --> 00:58:35,724 Когда ты впервые решил, что ты Эдвардс? 636 00:58:37,184 --> 00:58:40,395 - Дорогая, я должен признаться. - Слушаю. 637 00:58:40,562 --> 00:58:42,814 Как врач ты меня раздражаешь. 638 00:58:43,565 --> 00:58:46,485 Я теряю голову от любви, ты задаешь вопрос, 639 00:58:46,652 --> 00:58:49,154 и очарование уходит. Обязательно сидеть здесь, 640 00:58:49,279 --> 00:58:51,323 усмехаясь, словно учительница? 641 00:58:51,490 --> 00:58:54,243 Что поделать, таков психоанализ. 642 00:58:54,409 --> 00:58:57,037 Когда врач пытается добраться до подсознания пациента, 643 00:58:57,204 --> 00:59:00,749 пациент начинает ненавидеть врача. 644 00:59:01,917 --> 00:59:04,836 Ты успеешь меня возненавидеть. 645 00:59:05,379 --> 00:59:07,798 - Тебе это нравится? - Как ученому, да. 646 00:59:07,965 --> 00:59:11,718 А если я тебя ударю, ты защитишь диссертацию? 647 00:59:12,177 --> 00:59:14,263 Да, только сильно не бей. 648 00:59:14,388 --> 00:59:16,431 Надо продолжить наше расследование. 649 00:59:16,598 --> 00:59:19,685 - Теперь у нас есть новые факты. - Какие? 650 00:59:19,935 --> 00:59:24,106 Ты врач, ты случайно где-то сильно обжег руку, 651 00:59:24,898 --> 00:59:27,651 - и ты был в Риме. - В жизни не был в Риме. 652 00:59:27,818 --> 00:59:30,237 Либо был, либо собирался поехать. 653 00:59:30,362 --> 00:59:33,282 И ты несомненно вспомнишь, где обжег руку. 654 00:59:34,491 --> 00:59:38,996 Рим. Думай о Риме. Может, Рим в Италии? 655 00:59:39,913 --> 00:59:43,625 Когда ты ездил в Рим? Что делал в Риме? 656 00:59:45,669 --> 00:59:46,879 Думай. 657 00:59:48,297 --> 00:59:49,381 Думай. 658 00:59:57,264 --> 00:59:58,307 Рим. 659 01:00:02,311 --> 01:00:04,354 Что-то такое было... 660 01:00:04,897 --> 01:00:07,357 - Нас засекли истребители. - Ты летал? 661 01:00:07,524 --> 01:00:09,943 Транспорт. Через Рим на север. 662 01:00:10,110 --> 01:00:11,987 - Дальше. - Нас подбили. 663 01:00:12,154 --> 01:00:14,239 Огонь, горит форма, прыжок... 664 01:00:14,615 --> 01:00:15,991 Дальше. 665 01:00:17,659 --> 01:00:20,204 Не помню. Всё ушло? 666 01:00:20,579 --> 01:00:22,956 - Ты дезертировал? - Да. 667 01:00:24,583 --> 01:00:26,627 Видимо, дезертировал. 668 01:00:27,503 --> 01:00:29,796 Ненавижу убивать людей. 669 01:00:30,172 --> 01:00:33,217 Комплекс вины обострился, когда ты был в армии. 670 01:00:34,509 --> 01:00:38,722 Хватит. Лепечет тут, как царь Соломон. 671 01:00:39,681 --> 01:00:42,142 Бессмысленная беседа полоумных. 672 01:00:42,309 --> 01:00:44,561 Ненавижу ученых женщин. 673 01:00:48,482 --> 01:00:52,861 Дорогой, это лишь начало. Не бей сильно. 674 01:01:03,288 --> 01:01:06,667 Я была ассистенткой доктора Брюллова после интернатуры. 675 01:01:06,875 --> 01:01:09,795 Он устроил меня в Грин-Мэнорс. Алекс славный. 676 01:01:10,087 --> 01:01:13,465 Не знаю. Хватит с меня одного психоаналитика. 677 01:01:13,882 --> 01:01:17,302 - Что скажешь? - Что у нас медовый месяц. 678 01:01:18,470 --> 01:01:20,889 Доктор, вы нашли замечательный рецепт. 679 01:01:21,890 --> 01:01:25,269 - Добрый вечер. Доктор дома? - Нет, ушел после обеда. 680 01:01:25,894 --> 01:01:28,605 Скоро вернется. 681 01:01:29,273 --> 01:01:31,525 Передайте ему, что ужин на столе. 682 01:01:31,692 --> 01:01:33,610 Простите, мне пора бежать. 683 01:01:34,361 --> 01:01:36,780 Там его ждут два человека. 684 01:01:44,204 --> 01:01:46,415 - Добрый день. - Добрый день. 685 01:02:02,472 --> 01:02:06,977 - Как дела у мамы? - Всё время жалуется на ревматизм. 686 01:02:07,936 --> 01:02:10,856 Считает, что я должен перевестись во Флориду. 687 01:02:11,023 --> 01:02:14,443 А я говорю: "Думаешь, я должен жертвовать своей карьерой... 688 01:02:14,610 --> 01:02:16,653 из-за твоего ревматизма?11 689 01:02:17,863 --> 01:02:19,865 А с шефом ты уже говорил? 690 01:02:19,990 --> 01:02:22,701 Да. Он говорит, это можно устроить. 691 01:02:22,868 --> 01:02:27,748 Но придется начинать сержантом. Несправедливо. 692 01:02:27,915 --> 01:02:30,375 Я столько работал по тому делу о наркотиках. 693 01:02:30,542 --> 01:02:33,545 - Что еще сказал? - Много всего. 694 01:02:33,754 --> 01:02:36,548 Даже называл меня маменькиным сынком. 695 01:02:44,765 --> 01:02:48,227 Простите, это меня, я дал в участке этот номер. 696 01:02:49,645 --> 01:02:52,189 Алло. Да, лейтенант Кули. 697 01:02:52,481 --> 01:02:53,982 Есть новости? 698 01:02:55,317 --> 01:02:57,027 Когда вы узнали? 699 01:02:58,612 --> 01:03:01,573 Нет. Ладно, подъеду. Пока. 700 01:03:49,705 --> 01:03:54,167 Данные? Сколько можно ко мне приставать? 701 01:03:54,501 --> 01:03:58,672 Я уже сказал полиции, что ничего не знаю про Эдвардса. 702 01:03:58,881 --> 01:04:01,216 Но вчера у вас была теория... 703 01:04:01,967 --> 01:04:04,845 Я объяснил полицейским, что если Эдвардс принимал... 704 01:04:05,053 --> 01:04:08,432 во время отпуска пациента- параноика, 705 01:04:08,807 --> 01:04:11,852 то он самый большой дурак на свете. 706 01:04:12,186 --> 01:04:14,938 Это как игра с заряженным пистолетом. 707 01:04:15,355 --> 01:04:17,232 Пациент мог его убить? 708 01:04:17,399 --> 01:04:19,860 Этого я не утверждаю, я не сыщик. 709 01:04:20,277 --> 01:04:21,778 Вы дружили с Эдвардсом? 710 01:04:22,196 --> 01:04:25,073 О чем вы говорите? Он был невыносим. 711 01:04:25,324 --> 01:04:28,202 Кажется, вы поссорились с ним в Нью-Йорке, да? 712 01:04:28,660 --> 01:04:31,788 Не в Нью-Йорке, в Бостоне, на съезде психиатров. 713 01:04:32,080 --> 01:04:37,794 Ничего себе психоаналитик. Какая глупость - лечить психоз... 714 01:04:37,961 --> 01:04:39,338 с помощью катания на лыжах или игрой в кегли. 715 01:04:39,755 --> 01:04:42,007 Вы угрожали разбить ему нос. 716 01:04:42,424 --> 01:04:46,428 Нет, я просто встал и ушел. Ну, опрокинул пару кресел. 717 01:04:46,595 --> 01:04:50,224 На них никто не сидел. Больше ни о чем не спрашивайте. 718 01:04:50,390 --> 01:04:52,976 - У вас есть все факты. - Спасибо. 719 01:04:53,143 --> 01:04:54,978 Простите, что потревожили. 720 01:04:56,605 --> 01:04:58,899 Если что узнаете, сообщите. 721 01:04:59,107 --> 01:05:01,068 Всего доброго, мэм. Сэр. 722 01:05:09,785 --> 01:05:12,788 Вынюхивают тут и вынюхивают, негодяи. 723 01:05:13,288 --> 01:05:16,041 Еще применят допрос третьей степени. 724 01:05:16,458 --> 01:05:19,836 Алекс, я хотела написать, но всё было так быстро... 725 01:05:20,003 --> 01:05:22,965 - Я вышла замуж. - Куда вышла? 726 01:05:23,590 --> 01:05:28,220 - Алекс, мой муж, Джон Браун. - Рад познакомиться. 727 01:05:28,637 --> 01:05:33,350 Ты вышла замуж? Боже, нет ничего лучше новобрачных. 728 01:05:33,934 --> 01:05:37,855 Ни психозов, ни агрессии, ни комплекса вины... Поздравляю вас, 729 01:05:38,480 --> 01:05:44,152 желаю вам много детей и никаких страхов. 730 01:05:45,070 --> 01:05:48,115 Может, по стаканчику пива, как в старые времена? 731 01:05:48,740 --> 01:05:52,160 Мы не нашли номер в отеле. Отели переполнены. 732 01:05:52,327 --> 01:05:57,332 Дался вам этот отель. Они для миллионеров, а не для влюбленных. 733 01:05:57,958 --> 01:06:03,589 Остановитесь у меня. Я живу один, мой друг - консервный нож. 734 01:06:04,214 --> 01:06:08,468 Домработница приходит редко, секретарша - вообще катастрофа... 735 01:06:08,677 --> 01:06:12,097 А уборщица не умеет готовить и ненавидит меня. 736 01:06:12,598 --> 01:06:16,101 Готовьте мне утром кофе - и дом ваш. 737 01:06:16,393 --> 01:06:19,855 - Ты очень мил. - Ничего милого во мне нет. 738 01:06:20,147 --> 01:06:26,069 Я рад видеть свою ассистентку. Самую молодую и самую лучшую из всех. 739 01:06:27,070 --> 01:06:32,534 Правда, теперь она... Как любит говорить мой старый друг Санабаум, 740 01:06:32,910 --> 01:06:38,540 "Женщины - самые лучшие психоаналитики, пока они не влюбились. 741 01:06:39,041 --> 01:06:42,586 После этого они становятся пациентками. " 742 01:06:45,881 --> 01:06:47,758 Спокойной ночи, приятных снов, которые... 743 01:06:48,717 --> 01:06:53,180 - обсудим за завтраком. - Спокойной ночи и спасибо. 744 01:06:53,764 --> 01:06:56,600 Любой муж Констанс - мой друг. 745 01:06:57,309 --> 01:06:58,810 - Пока. - Пока. 746 01:07:14,576 --> 01:07:17,412 - Круто он с полицией. - Правда? 747 01:07:17,621 --> 01:07:19,831 Спровадил, как эксперт. 748 01:07:19,998 --> 01:07:23,210 Пару минут мне было не по себе, но потом прошло. 749 01:07:23,627 --> 01:07:25,754 Профессор не так умен, как кажется. 750 01:07:25,921 --> 01:07:30,259 Алекс? Тут сейчас многое изменилось. 751 01:07:30,425 --> 01:07:32,636 Алекс не догадается. Он милый. 752 01:07:32,845 --> 01:07:36,139 Он ведь даже не спросил, где наши вещи. 753 01:07:37,057 --> 01:07:40,352 Он всегда такой. Живет в своем мире. 754 01:07:47,109 --> 01:07:51,280 Эта комната тоже изменилась. Хотя нет. 755 01:07:52,114 --> 01:07:55,367 Это я изменилась. Смещение акцентов... 756 01:07:56,368 --> 01:07:57,703 Что? 757 01:07:57,870 --> 01:08:00,539 Мне всё здесь кажется замечательным. 758 01:08:03,041 --> 01:08:05,961 - Так это называется. - Ты не испугался? 759 01:08:06,128 --> 01:08:10,007 Нет. Я помню, у нас медовый месяц. 760 01:08:12,301 --> 01:08:14,344 У тебя это впервые? 761 01:08:15,262 --> 01:08:19,600 Да. То есть, возможно, будет. 762 01:08:29,109 --> 01:08:34,364 Кстати говоря, не помню, чтобы я целовал другую женщину. 763 01:08:35,616 --> 01:08:39,119 То же самое я могу сказать о мужчинах. 764 01:08:39,244 --> 01:08:41,121 Ты прелесть. 765 01:08:42,873 --> 01:08:45,083 - Но я не ребенок. - Заметно. 766 01:08:45,209 --> 01:08:47,211 Я знаю, что мы подавляем желание. 767 01:08:47,336 --> 01:08:48,921 Динамит. 768 01:08:52,883 --> 01:08:54,885 - Нет. Не надо. - Почему? 769 01:08:56,261 --> 01:08:58,347 Это неэтично, я твой врач. 770 01:08:58,597 --> 01:09:01,683 Не бойтесь, доктор, я буду спать на кушетке. 771 01:09:01,850 --> 01:09:03,477 Это тоже неэтично. 772 01:09:03,644 --> 01:09:07,731 Этот медовый месяц достаточно сложен... 773 01:09:07,898 --> 01:09:09,358 и без этических проблем. На полу спать не буду. 774 01:09:09,566 --> 01:09:13,237 На кровати всегда спит пациент, а врач - 775 01:09:13,570 --> 01:09:16,657 - на кушетке. Одетым. - Правила есть правила. 776 01:09:26,166 --> 01:09:29,211 - Что-то вспомнил? - Нет. 777 01:09:31,588 --> 01:09:35,259 - Комната что-то напоминает? - Нет. 778 01:09:36,426 --> 01:09:38,095 Не пугайся. О чем думаешь? 779 01:09:38,262 --> 01:09:39,847 - Не знаю. - Нет, знаешь. 780 01:09:40,055 --> 01:09:43,183 Хватит. Не стой здесь с таким видом... 781 01:09:43,308 --> 01:09:45,686 - Меня тошнит. - Эта кровать. 782 01:09:45,853 --> 01:09:49,481 Что тебя пугает? Белье... Линии... 783 01:09:50,691 --> 01:09:53,569 Когда я рисовала на скатерти, ты взорвался. 784 01:09:54,486 --> 01:09:56,697 Ты целовал меня и оттолкнул... 785 01:09:56,864 --> 01:09:59,241 Белый плащ с темными полосками. 786 01:09:59,449 --> 01:10:01,702 Почему тебя пугает белизна? Почему пугают линии? 787 01:10:01,869 --> 01:10:04,288 - Думай о белом. - Не могу смотреть. 788 01:10:04,454 --> 01:10:07,332 Стой спокойно, смотри, вспоминай. 789 01:10:16,300 --> 01:10:17,676 Дорогой. 790 01:10:18,760 --> 01:10:22,890 Дорогой... Не надо бояться. 791 01:10:23,724 --> 01:10:26,059 Не надо, всё получится. 792 01:10:27,102 --> 01:10:29,646 И белый цвет нам поможет. 793 01:14:05,153 --> 01:14:07,155 Это вы, мистер Браун? 794 01:14:08,907 --> 01:14:10,742 Я так и думал. 795 01:14:12,619 --> 01:14:15,706 Я не мог заснуть и решил поработать. 796 01:14:16,456 --> 01:14:20,502 В старости много времени на сон не нужно. 797 01:14:21,378 --> 01:14:25,966 У меня здесь есть молоко и славные крекеры, присоединяйтесь. 798 01:14:26,508 --> 01:14:30,429 Возьму второй стакан. Я рад, что вы зашли. 799 01:14:31,471 --> 01:14:35,642 Терпеть не могу пить молоко с крекерами в одиночестве. 800 01:14:38,478 --> 01:14:41,565 В молодости я всегда говорил: "Если бы я мог заниматься делами... 801 01:14:41,732 --> 01:14:47,696 и не тратить время на общение с другими людьми, 802 01:14:48,030 --> 01:14:49,448 я был бы счастлив. " 803 01:14:51,116 --> 01:14:53,243 Теперь я говорю другое. 804 01:14:54,494 --> 01:14:59,791 В этом секрет возраста. Всё становится совсем другим. 805 01:15:00,042 --> 01:15:03,879 Кто причиняет больше всего хлопот? Старики. 806 01:15:05,005 --> 01:15:09,676 Они вечно тревожатся о том, что будет с этим миром завтра, 807 01:15:09,801 --> 01:15:11,929 когда они умрут. 808 01:15:12,971 --> 01:15:14,890 Вот почему мы воюем. 809 01:15:15,224 --> 01:15:20,103 Потому что стариков, кроме войн, уже ничего не возбуждает. 810 01:15:23,941 --> 01:15:26,860 Ладно. Выпьем за вас. 811 01:15:28,070 --> 01:15:32,115 За молодость, которая знает только счастливую жизнь. 812 01:16:13,657 --> 01:16:16,285 Алекс. Алекс, как ты? 813 01:16:18,954 --> 01:16:22,958 Доброе утро. Всё хорошо, спасибо. 814 01:16:23,959 --> 01:16:26,420 - Я заснул в кресле. - Да. 815 01:16:26,587 --> 01:16:28,505 - Который час? - Семь утра. 816 01:16:29,756 --> 01:16:34,178 Я выспался. А теперь я получу настоящий кофе. 817 01:16:36,513 --> 01:16:39,558 Мой муж, видимо, ушел еще раньше. Ты не видел... 818 01:16:39,725 --> 01:16:42,978 Он не ушел. Он там, на кушетке. 819 01:16:45,564 --> 01:16:47,774 Всё в порядке, крепко спит. 820 01:16:49,318 --> 01:16:53,614 Дитя мое, ты думаешь, что старый Алекс Брюлов, 821 01:16:53,780 --> 01:16:56,825 один из лучших психиатров мира, 822 01:16:57,034 --> 01:17:00,662 настолько глуп, что не способен сложить два и два? 823 01:17:03,540 --> 01:17:05,083 Я сглупила. 824 01:17:05,834 --> 01:17:09,713 Едва я увидел твоего мужа, у которого расширены зрачки, 825 01:17:09,922 --> 01:17:14,635 дрожит левая рука, у которого нет чемоданов в медовый месяц... 826 01:17:14,927 --> 01:17:20,140 и которого зовут Джон Браун, я сразу понял, в чем дело. 827 01:17:21,391 --> 01:17:24,394 - Что тут было? - То, чего я и ждал. 828 01:17:26,813 --> 01:17:31,318 Знаешь, когда есть опасность, рисковать лучше не стоит. 829 01:17:32,486 --> 01:17:36,990 Я сидел и ждал. Я просто был начеку. 830 01:17:37,741 --> 01:17:42,788 Ну, он спустился и был очень агрессивен, я видел по лицу. 831 01:17:43,705 --> 01:17:49,253 А я стал болтать сними тайком подлил ему снотворное в молоко. 832 01:17:50,003 --> 01:17:52,381 На трех лошадей хватило бы. 833 01:17:53,257 --> 01:17:58,554 Когда он отключился, я поднялся наверх. Ты спала, как младенец. 834 01:17:58,762 --> 01:18:01,265 И я вернулся обратно. 835 01:18:02,599 --> 01:18:05,394 Время от времени он очень нервничает, 836 01:18:05,519 --> 01:18:07,437 но, поверь, он не опасен. 837 01:18:08,146 --> 01:18:11,567 Вот это ночью было у него в руке. 838 01:18:17,072 --> 01:18:19,116 Он сам этого не сознавал. 839 01:18:19,283 --> 01:18:21,159 Не думай, Алекс, он бы тебя не тронул. 840 01:18:21,326 --> 01:18:25,163 - Дитя мое, он невменяем. - Это неверно. 841 01:18:27,249 --> 01:18:30,586 У меня немного больше опыта, чем у тебя. 842 01:18:31,003 --> 01:18:33,422 Конечно, ты знаешь больше меня, но... 843 01:18:33,547 --> 01:18:38,385 Не завершай это предложение, иначе будешь противоречить себе. 844 01:18:38,552 --> 01:18:42,681 Ты согласна, что я знаю больше, но его ты знаешь лучше. 845 01:18:42,848 --> 01:18:44,308 Женщины... 846 01:18:44,850 --> 01:18:47,561 - Что ты задумал? - Это ради тебя. 847 01:18:47,686 --> 01:18:49,354 - Звоню в полицию. - Не надо. 848 01:18:49,563 --> 01:18:53,525 мне приказываешь? Моя ученица? 849 01:18:53,692 --> 01:18:55,736 Ты не знаешь его. 850 01:18:55,903 --> 01:18:57,863 Рассудок его болен, но сердцем он чист. 851 01:18:58,030 --> 01:19:02,743 Мы сейчас говорим о шизофренике, а не о влюбленном. 852 01:19:04,119 --> 01:19:06,747 Мы говорим о человеке. 853 01:19:09,541 --> 01:19:10,959 Любовь. 854 01:19:13,545 --> 01:19:18,842 Посмотри на себя. Доктор Питерсен, светило психоанализа, влюбилась, 855 01:19:19,384 --> 01:19:24,681 как самая глупая школьница, в обыкновенного обманщика. 856 01:19:24,848 --> 01:19:28,185 - Алекс, я расскажу о нем. - А что о нем говорить? 857 01:19:28,560 --> 01:19:31,188 Влюбленная женщина тоже безумна и действует... 858 01:19:31,563 --> 01:19:34,775 на уровне инстинкта, а не интеллекта. 859 01:19:35,526 --> 01:19:38,946 Врач запретил мне курить по утрам, но я слишком взволнован. 860 01:19:41,990 --> 01:19:46,286 Ты прав. Сейчас я не психиатр и говорю с тобой... 861 01:19:46,453 --> 01:19:48,539 не как с врачом. 862 01:19:49,248 --> 01:19:51,834 И я верю не в слова, а в чувства. 863 01:19:52,000 --> 01:19:56,713 Рассудок - это не всё. Иногда лучше слушать сердце. 864 01:19:58,632 --> 01:20:01,593 После допроса в полиции ему не выздороветь, 865 01:20:01,718 --> 01:20:03,053 а я могу его спасти. 866 01:20:03,345 --> 01:20:05,973 А если он убил доктора Эдвардса, что тогда? 867 01:20:06,139 --> 01:20:07,808 Он не убивал. 868 01:20:08,016 --> 01:20:10,853 А если всё же убил? Я это допускаю. 869 01:20:11,061 --> 01:20:15,107 А я нет. Вспомни Фрейда. Человек не сделает того, что... 870 01:20:15,274 --> 01:20:16,733 противоречит его сущности. 871 01:20:16,900 --> 01:20:19,736 А ты знаешь его истинную сущность? 872 01:20:20,821 --> 01:20:24,157 - Знаю. Знаю. - Она знает... 873 01:20:25,492 --> 01:20:27,911 Ну, тут уж любая наука бессильна. 874 01:20:28,787 --> 01:20:33,458 Кто тебе это наплел? Фрейд? Хрустальный шар? 875 01:20:34,334 --> 01:20:37,087 Я чувствую, что он хороший человек. 876 01:20:37,963 --> 01:20:40,257 Он не убивал. 877 01:20:42,426 --> 01:20:45,137 Будь он преступником, я бы почувствовала. 878 01:20:45,679 --> 01:20:48,891 Ты в двадцать раз безумнее него. 879 01:20:49,474 --> 01:20:51,977 Она не смогла бы полюбить негодяя. 880 01:20:52,978 --> 01:20:57,524 Детский лепет, вот и всё. И что мне делать? 881 01:20:59,067 --> 01:21:02,112 Дай мне время вылечить его до появления полиции. 882 01:21:02,279 --> 01:21:04,406 Иначе он будет неизлечим. 883 01:21:04,907 --> 01:21:07,075 - Это займет год. - Нет, нет. 884 01:21:08,243 --> 01:21:12,706 Ну, полгода. И мы будем полгода прятаться? 885 01:21:13,040 --> 01:21:17,961 Будем сидеть здесь и ждать пока он зарежет тебя, меня... 886 01:21:18,128 --> 01:21:21,757 и затем подожжет дом? Дитя мое, даже для влюбленной... 887 01:21:22,466 --> 01:21:27,304 это безрассудно сверх всякой меры. 888 01:21:32,100 --> 01:21:34,603 Всего несколько дней, и ты поймешь... 889 01:21:34,895 --> 01:21:37,898 Несколько дней, и если я ничего не добьюсь... 890 01:21:38,524 --> 01:21:41,068 если мы не добьемся, вызывай полицию. 891 01:21:42,361 --> 01:21:44,363 Ты не прячешь преступника. Доказательств нет. 892 01:21:44,530 --> 01:21:47,491 Только его фантазии. Может, он просто видел, 893 01:21:47,658 --> 01:21:49,618 что случилось с Эдвардсом. 894 01:21:49,785 --> 01:21:52,412 В таком состоянии полиции он не нужен. 895 01:21:53,580 --> 01:21:56,208 Ты не нарушаешь закон, 896 01:21:56,375 --> 01:21:59,211 мы помогаем расследованию как врачи. 897 01:21:59,670 --> 01:22:02,589 Врачи, которые просто хотят установить истину. 898 01:22:07,135 --> 01:22:10,222 - Ладно. - Подождешь? 899 01:22:10,806 --> 01:22:16,103 Сделай мне кофе. Я прикинусь сентиментальным на пару дней. 900 01:22:24,236 --> 01:22:26,989 Спасибо, спасибо, Алекс. 901 01:22:32,160 --> 01:22:35,080 Я сделаю тебе кофе и яичницу. 902 01:23:12,117 --> 01:23:14,786 - Вы кто? - Я доктор Брюлов. 903 01:23:14,953 --> 01:23:17,206 Брюлов? Понятно. 904 01:23:21,335 --> 01:23:25,631 - Кто дал мне снотворное? - Я, чтобы вы уснули. 905 01:23:27,382 --> 01:23:28,800 Брюлов... 906 01:23:31,178 --> 01:23:33,263 Ах, да, Рочестер. 907 01:23:36,808 --> 01:23:41,146 - Как вас зовут? - Не знаю. 908 01:23:46,443 --> 01:23:49,154 - Рассказала... - Никто не рассказывал. 909 01:23:49,321 --> 01:23:53,450 Если я не сумею распознать амнезию, то грош мне цена. 910 01:23:54,159 --> 01:23:56,995 Мать или отца не помните? 911 01:23:57,788 --> 01:23:59,831 - Жену, подружку? - Нет. 912 01:23:59,998 --> 01:24:03,126 Не брыкайтесь, я просто пытаюсь вам помочь. 913 01:24:04,670 --> 01:24:09,216 Сейчас я заменяю вам отца. Смотрите на меня как на отца. 914 01:24:10,175 --> 01:24:16,098 Верьте мне, положитесь на меня. Трудный путь, но у нас нет времени. 915 01:24:16,849 --> 01:24:19,059 Ладно, полагаюсь на вас. 916 01:24:19,268 --> 01:24:21,395 Может, вы должны что-то мне сказать? 917 01:24:21,645 --> 01:24:24,773 Какая-нибудь мысль, пара слов в закоулке сознания. 918 01:24:24,898 --> 01:24:29,987 Давайте, говорите, что там у вас на уме. Говорите, не бойтесь. 919 01:24:31,488 --> 01:24:34,867 - Ничего. - Вам что-нибудь снилось? 920 01:24:37,995 --> 01:24:40,706 - Да. - Что снилось? 921 01:24:41,707 --> 01:24:44,751 Я не верю в сны. Это фрейдистская чушь. 922 01:24:45,085 --> 01:24:48,255 Ну и ну. Хорошенькое рассуждение. 923 01:24:48,881 --> 01:24:51,884 У него амнезия, комплекс вины, 924 01:24:52,009 --> 01:24:55,888 он не знает, откуда он вообще взялся и куда идет, 925 01:24:56,096 --> 01:24:59,516 но Фрейд - это чушь. Это он знает. 926 01:25:00,976 --> 01:25:02,728 Умник. 927 01:25:07,191 --> 01:25:12,905 - Не любишь ты меня, папа. - Хотите, чтобы вам помогли или нет? 928 01:25:16,283 --> 01:25:17,910 Простите. 929 01:25:19,328 --> 01:25:23,457 Я объясню, почему сны - вовсе не чушь. 930 01:25:24,917 --> 01:25:29,338 Тайна вашей личности, тайна побега от самого себя... 931 01:25:29,505 --> 01:25:32,883 и все прочие тайны скрыты у вас в мозгу, 932 01:25:32,966 --> 01:25:35,510 но вы не хотите туда заглянуть. 933 01:25:35,719 --> 01:25:39,014 Люди часто не хотят знать правду о самих себе, 934 01:25:39,181 --> 01:25:41,808 потому что боятся заболеть. 935 01:25:41,975 --> 01:25:47,272 Вот. И заболевают сильнее, стараясь забыть. Улавливаете? 936 01:25:51,193 --> 01:25:53,403 - Как дела? - А, кофе. 937 01:25:53,695 --> 01:25:54,988 Ужасно. 938 01:25:56,240 --> 01:25:59,201 Пациент расскажет нам, что ему снилось. 939 01:25:59,743 --> 01:26:02,579 Хорошо, я возьму блокнот и очки. 940 01:26:03,997 --> 01:26:07,042 Итак, сны начинаются здесь. 941 01:26:07,584 --> 01:26:10,796 Они расскажут о том, что вы прячете. 942 01:26:11,713 --> 01:26:16,426 Но расскажут бессвязно, словно загадку или головоломку. 943 01:26:17,678 --> 01:26:21,723 Задача психоаналитика - взять эти куски, 944 01:26:22,349 --> 01:26:24,893 сложить их в правильном порядке... 945 01:26:25,561 --> 01:26:30,315 и выяснить, какого дьявола вы там в себе прячете. 946 01:26:34,444 --> 01:26:39,241 Посмотрим. Но ведь я буду толковать свой сон по-своему. 947 01:26:40,242 --> 01:26:42,995 Я должен знать иное толкование. 948 01:26:43,245 --> 01:26:44,788 Узнаешь. 949 01:26:51,420 --> 01:26:54,882 Место я точно определить не могу. 950 01:27:03,682 --> 01:27:05,684 Похоже на игорный дом. 951 01:27:07,311 --> 01:27:11,481 Но вместо стен были шторы с нарисованными глазами. 952 01:27:13,400 --> 01:27:18,280 Потом пришел человек с ножницами и разрезал штору пополам. 953 01:27:23,911 --> 01:27:28,999 Затем пришла едва одетая девушка и принялась целовать всех подряд. 954 01:27:29,541 --> 01:27:31,710 Первой подошла ко мне. 955 01:27:32,461 --> 01:27:35,422 Вы узнали эту девушку? 956 01:27:37,257 --> 01:27:40,135 Она немного напоминала Констанс. 957 01:27:41,136 --> 01:27:45,098 Ага. Обычное подсознательное влечение. Дальше. 958 01:27:46,433 --> 01:27:49,561 Я играл в карты с бородатым человеком. 959 01:27:51,063 --> 01:27:54,233 Я сдавал и открыл крестовую семерку. 960 01:27:58,153 --> 01:28:02,616 Он сказал: "Двадцать одно. Я выиграл". Но его карты были чистыми. 961 01:28:02,783 --> 01:28:06,286 Затем пришел хозяин и обвинил его в шулерстве. 962 01:28:06,453 --> 01:28:08,121 Он кричал: "Здесь я хозяин. 963 01:28:08,288 --> 01:28:10,666 Будешь жульничать - убью." 964 01:28:14,002 --> 01:28:16,213 Прости за ту девушку. 965 01:28:16,380 --> 01:28:19,925 Хорошо, что ты не принял меня за миксер, как один пациент. 966 01:28:20,092 --> 01:28:22,553 - Как это? - Не важно. 967 01:28:23,512 --> 01:28:25,764 Этот сон вам о чем-нибудь говорит? 968 01:28:25,973 --> 01:28:28,100 Пока нет. Ты хочешь что-то сказать. 969 01:28:28,267 --> 01:28:30,394 Это мы поймем позже. 970 01:28:31,520 --> 01:28:36,692 - Это еще не всё. - Попытайтесь припомнить все детали. 971 01:28:36,859 --> 01:28:40,320 Чем больше, тем лучше для научного толкования. 972 01:28:44,116 --> 01:28:48,954 Так. Человек с бородой стоял на покатой крыше высокого здания. 973 01:28:49,121 --> 01:28:54,585 Я крикнул: "Осторожно11. Но он медленно упал вниз. 974 01:28:56,253 --> 01:28:59,173 Затем вновь появился хозяин в маске. 975 01:28:59,923 --> 01:29:03,969 Он прятался за высокой трубой и держал в руках колесо. 976 01:29:07,514 --> 01:29:10,225 Затем он бросил колесо на крышу. 977 01:29:17,774 --> 01:29:20,777 Я побежал и услышал над головой шум. 978 01:29:20,903 --> 01:29:22,654 Это была пара крыльев. 979 01:29:22,779 --> 01:29:26,158 Они гнались за мной, но я убежал к подножию холма. 980 01:29:29,828 --> 01:29:32,247 Наверное, убежал, не помню. 981 01:29:34,041 --> 01:29:36,251 Я проснулся и увидел доктора. 982 01:29:36,418 --> 01:29:38,295 - Выпей кофе. - Спасибо. 983 01:29:48,847 --> 01:29:51,183 - Что-то не так. - В чем дело? 984 01:29:57,564 --> 01:30:00,359 - Снег. - Его пугает свет. 985 01:30:00,567 --> 01:30:02,069 Фотофобия. 986 01:30:03,111 --> 01:30:04,780 Нет, это был снег. 987 01:30:24,591 --> 01:30:28,428 Вот чего он боялся. Снег и эти следы... 988 01:30:29,763 --> 01:30:31,974 - Какие? - Следы на снегу. 989 01:30:33,016 --> 01:30:37,271 Первый раз он испугался, увидев полоски на белой скатерти. 990 01:30:37,437 --> 01:30:39,273 На моем плаще были темные полоски. 991 01:30:39,439 --> 01:30:43,777 А вчера белое одеяло... Теперь эти следы на снегу. 992 01:30:44,403 --> 01:30:49,157 - Мы блуждаем вслепую. - Доктор Эдвардс обожал спорт. 993 01:30:49,700 --> 01:30:52,578 Считал, что катание на лыжах способствует лечению... 994 01:30:52,744 --> 01:30:54,955 психических расстройств. 995 01:30:56,915 --> 01:30:58,292 Лыжи... 996 01:30:59,376 --> 01:31:01,336 Лыжня на снегу. 997 01:31:03,297 --> 01:31:06,049 Вот что означают темные полоски. 998 01:31:06,341 --> 01:31:07,634 Это их он боится. 999 01:31:07,801 --> 01:31:10,262 Они сразу вызывают потерю памяти. 1000 01:31:10,429 --> 01:31:12,931 Да. Вы на лыжах. 1001 01:31:24,109 --> 01:31:26,653 Где катался Эдвардс? Надо узнать. 1002 01:31:27,946 --> 01:31:29,907 Ты не помнишь, где? Думай. 1003 01:31:30,073 --> 01:31:34,745 Он уже сказал. Во сне. Покажи записи. 1004 01:31:37,456 --> 01:31:38,790 Что мне сделать? 1005 01:31:38,916 --> 01:31:41,585 Ты не его мама, ты врач. 1006 01:31:41,752 --> 01:31:44,922 Оставь его в покое, он сам придет в себя. 1007 01:31:45,923 --> 01:31:50,594 Покатая крыша - это, конечно, склон горы. 1008 01:31:50,928 --> 01:31:55,057 Лыжи. Бородатый человек - это Эдвардс. 1009 01:31:55,933 --> 01:31:59,186 Понятно, он упал в пропасть, катаясь на лыжах. 1010 01:31:59,686 --> 01:32:03,232 Крылья гнались за пациентом до подножия холма. 1011 01:32:04,358 --> 01:32:06,652 Это значит, что он сбежал в долину. 1012 01:32:06,818 --> 01:32:10,197 Так называют курорты. Солнечная долина. 1013 01:32:11,073 --> 01:32:14,743 А крылатая фигура - это ведьма, злой дух... 1014 01:32:14,910 --> 01:32:20,666 Нет, это была ты. Ты и без крыльев настоящий ангел. 1015 01:32:21,959 --> 01:32:24,461 Название курорта где-то здесь. 1016 01:32:24,628 --> 01:32:27,339 Ангел... Долина ангелов. 1017 01:32:29,424 --> 01:32:31,760 Помнишь Долину Ангелов? 1018 01:32:33,804 --> 01:32:36,723 Можно позвонить в агентство и узнать. 1019 01:32:37,057 --> 01:32:42,312 Это была не Долина Ангелов. Я вспомнил. 1020 01:32:43,689 --> 01:32:49,319 - Это называлось Долина Гавриила. - Что еще помнишь? 1021 01:32:49,486 --> 01:32:52,364 Кто был тот человек в маске? 1022 01:32:52,489 --> 01:32:54,283 Это был несчастный случай, да? 1023 01:32:54,491 --> 01:32:56,994 - Доктор Эдвардс упал... - Было убийство. 1024 01:32:57,202 --> 01:32:59,288 Всё, с меня хватит. 1025 01:32:59,538 --> 01:33:01,248 Вызывайте полицию. 1026 01:33:02,165 --> 01:33:05,669 Нет. Надо ехать в долину. Ты поедешь со мной. 1027 01:33:09,756 --> 01:33:12,593 - Это для лейтенанта Кули. - Передам. 1028 01:33:18,891 --> 01:33:21,310 В 4.45? Спасибо. 1029 01:33:23,645 --> 01:33:26,899 Поезд через час. Можем позвонить в Долину. 1030 01:33:27,107 --> 01:33:30,194 Я знаю, что делать. Ты не должна рисковать. 1031 01:33:30,861 --> 01:33:32,738 Я знаю о прошлой ночи. 1032 01:33:32,905 --> 01:33:35,991 - Пустяки. - Нет. Надо с этим покончить. 1033 01:33:36,491 --> 01:33:41,330 Я люблю тебя, но не стою твоей любви. Поможешь мне позже. 1034 01:33:41,496 --> 01:33:43,248 Позже не выйдет. 1035 01:33:43,415 --> 01:33:46,919 Если сдашься сейчас, для тебя всё будет кончено. 1036 01:33:47,044 --> 01:33:49,880 - Поверь мне. - Нельзя отменить убийство. 1037 01:33:50,047 --> 01:33:51,715 - Можно. - Я убил. 1038 01:33:51,882 --> 01:33:54,051 - Перестань. - А вчера ночью... 1039 01:33:54,343 --> 01:33:56,512 - Нет, я должен идти. - Ты долго жил... 1040 01:33:56,637 --> 01:33:58,347 с чувством вины. 1041 01:33:58,555 --> 01:34:00,265 - Да. - С детства. 1042 01:34:00,432 --> 01:34:02,976 - Что? - С самого детства... 1043 01:34:03,101 --> 01:34:05,020 ты пытаешься бежать. 1044 01:34:05,145 --> 01:34:08,273 Тебя гнетет чувство вины. Что было в детстве? 1045 01:34:08,982 --> 01:34:11,235 Что-то страшное, раз тебе легче думать, 1046 01:34:11,401 --> 01:34:14,279 - что ты убил Эдвардса. - Хватит. 1047 01:34:14,947 --> 01:34:18,992 Ты любишь меня. Почему я не сдаюсь, милый? 1048 01:34:19,743 --> 01:34:22,037 - Я тоже люблю тебя. - Я никто. 1049 01:34:22,162 --> 01:34:24,831 - Поехали в долину. - Зачем? 1050 01:34:25,040 --> 01:34:27,709 Когда ты увидишь склон горы, 1051 01:34:27,876 --> 01:34:29,461 ты вспомнишь, что случилось с Эдвардсом. 1052 01:34:29,628 --> 01:34:33,173 - Я убил его. - Мы выясним, что было на самом деле. 1053 01:34:33,340 --> 01:34:35,259 - Думаешь, всё повторится? - Да. 1054 01:34:35,384 --> 01:34:37,386 А если я убил? 1055 01:34:42,891 --> 01:34:44,518 Если всё должно повториться, 1056 01:34:44,685 --> 01:34:47,396 значит, я могу убить еще раз. 1057 01:34:49,731 --> 01:34:54,236 - Вдруг я опять захочу убить? - Я знаю, что ты не убивал. 1058 01:34:56,738 --> 01:34:59,616 Ты веришь в меня и готова рискнуть? 1059 01:34:59,783 --> 01:35:03,370 Конечно. Мы пройдем по лыжне. 1060 01:35:03,704 --> 01:35:07,124 Мы узнаем о том, что случилось с тобой в детстве. 1061 01:35:07,624 --> 01:35:10,002 И выясним, что стало с Эдвардсом. 1062 01:35:33,066 --> 01:35:34,651 Узнаёшь? 1063 01:35:37,279 --> 01:35:38,614 Пошли. 1064 01:35:42,201 --> 01:35:45,996 Я любила красивую одежду, но не решалась носить. 1065 01:35:51,043 --> 01:35:54,546 Теперь я буду носить только то, что нравится мне... 1066 01:35:55,505 --> 01:35:56,924 и тебе. 1067 01:36:06,183 --> 01:36:08,352 Даже эти смешные шляпки. 1068 01:36:11,522 --> 01:36:13,815 В них такой вид, как у пьяной. 1069 01:36:57,192 --> 01:36:58,652 Надевай. 1070 01:38:28,283 --> 01:38:31,703 Это было в детстве. Это ужасно. 1071 01:38:33,205 --> 01:38:35,207 Вспомнил. Я убил брата. 1072 01:38:47,427 --> 01:38:50,472 Я не убивал, это был несчастный случай. 1073 01:38:50,973 --> 01:38:54,560 Вот что мучило тебя всю жизнь. Наконец-то ты понял. 1074 01:39:17,624 --> 01:39:20,377 Словно смотришь старую книгу, 1075 01:39:20,752 --> 01:39:23,005 видишь знакомые рисунки. 1076 01:39:23,338 --> 01:39:27,718 Я учился в медицинском колледже, ухаживал за девушкой, которая... 1077 01:39:27,968 --> 01:39:32,306 вышла за моего друга. Кстати говоря. 1078 01:39:32,472 --> 01:39:35,976 - Меня зовут Джон Баллантайн. - Рада познакомиться. 1079 01:39:36,226 --> 01:39:39,938 Из армии меня списали как негодного к службе. 1080 01:39:40,230 --> 01:39:42,566 Я столкнулся с доктором Эдвардсом в Камберленде, где лечился... 1081 01:39:42,733 --> 01:39:47,029 от нервного шока после крушения. 1082 01:39:47,654 --> 01:39:49,406 Он был в отпуске, но пригласил меня... 1083 01:39:49,573 --> 01:39:53,410 покататься на лыжах. Мы ехали через Нью-Йорк. 1084 01:39:53,619 --> 01:39:58,832 И кажется, где-то обедали, этого я не помню точно. 1085 01:39:59,416 --> 01:40:03,670 Приехали сюда, и тут всё это и случилось. 1086 01:40:04,046 --> 01:40:05,547 Ты меня спас. 1087 01:40:05,756 --> 01:40:08,967 Ну, это еще большой вопрос, кто кого спас. 1088 01:40:09,885 --> 01:40:13,263 Он упал. Стоял легкий туман, но я помню, 1089 01:40:13,722 --> 01:40:17,976 что он ехал впереди меня. Я видел, как он прыгнул... 1090 01:40:18,060 --> 01:40:21,063 И это обострило чувство вины, 1091 01:40:21,230 --> 01:40:25,067 ты стал думать, что убил его. Поэтому и сбежал оттуда. 1092 01:40:25,234 --> 01:40:28,779 И взял имя Эдвардса, чтобы убедить себя, будто он жив, 1093 01:40:28,946 --> 01:40:30,948 и ты не мог его убить. 1094 01:40:31,740 --> 01:40:36,245 Профессор, в состоянии амнезии я не понимал, как вы прекрасны. 1095 01:40:36,411 --> 01:40:40,082 Теперь у тебя голова на месте, не потеряй ее. 1096 01:40:40,249 --> 01:40:43,377 Поздно. Я неизлечим. 1097 01:40:44,211 --> 01:40:47,506 - Хорошо быть психоаналитиком? - Неплохо. 1098 01:40:47,798 --> 01:40:50,133 - А детективом? - Чудесно. 1099 01:40:51,176 --> 01:40:52,678 А любимой женщиной? 1100 01:40:54,263 --> 01:40:55,681 Замечательно. 1101 01:40:56,682 --> 01:40:58,016 Ты будешь ослепительна в белом... 1102 01:40:58,141 --> 01:41:01,895 с желтыми цветами в волосах. 1103 01:41:03,480 --> 01:41:06,441 Это смутно напоминает бракосочетание. 1104 01:41:06,608 --> 01:41:08,986 Отличный диагноз, доктор. 1105 01:41:14,533 --> 01:41:15,617 Привет. 1106 01:41:15,784 --> 01:41:18,912 Это лейтенант Кули и сержант Гиллеспи из Рочестера. 1107 01:41:19,121 --> 01:41:21,748 - Да, мы их уже знаем. - Как вы нас нашли? 1108 01:41:21,915 --> 01:41:26,086 - Без помощи доктора Брюлова. - Сделали запрос на станцию. 1109 01:41:26,253 --> 01:41:29,423 - Вы там так наследили... - Вы как раз вовремя. 1110 01:41:29,590 --> 01:41:31,800 Очень верное замечание. 1111 01:41:33,802 --> 01:41:35,554 Мы нашли тело доктора Эдвардса. 1112 01:41:35,721 --> 01:41:38,974 Почти там, где вы и говорили местной полиции. 1113 01:41:39,141 --> 01:41:42,644 - Вы вспомнили точно. - Слава Богу, всё кончено. 1114 01:41:42,811 --> 01:41:47,566 Не совсем, доктор Питерсен. В его теле мы нашли пулю. 1115 01:41:53,822 --> 01:41:55,532 Не может быть. 1116 01:41:55,824 --> 01:41:58,368 - В спине. - Это убийство. 1117 01:42:00,621 --> 01:42:03,373 Придется вас задержать. Всё, что вы скажете, 1118 01:42:03,540 --> 01:42:05,959 может быть использовано против вас. 1119 01:42:14,259 --> 01:42:17,596 Нет, не говори так. Вспомни, что было перед тем, 1120 01:42:17,763 --> 01:42:19,515 как Эдвардс упал. 1121 01:42:20,224 --> 01:42:22,267 Он был не в себе, но не убивал. 1122 01:42:22,434 --> 01:42:24,561 Это психическое расстройство. 1123 01:42:25,479 --> 01:42:26,980 Не забирайте его, нет... 1124 01:42:27,147 --> 01:42:29,691 Это вредно для его рассудка, поймите. 1125 01:42:31,193 --> 01:42:32,736 Пока, дорогой. 1126 01:42:34,112 --> 01:42:37,491 Мы не сдадимся. Я буду бороться до конца. 1127 01:42:46,291 --> 01:42:51,421 Дорогая, не надо биться головой о высокую стену... 1128 01:42:51,797 --> 01:42:54,049 и говорить, что этой стены нет. 1129 01:42:54,675 --> 01:42:56,843 Реальность есть реальность. 1130 01:42:57,052 --> 01:42:59,930 Слезами ее не изменишь, детка. 1131 01:43:02,683 --> 01:43:06,603 Он верил мне. Я завела его в ловушку, предала... 1132 01:43:08,397 --> 01:43:10,232 Этого недостаточно? 1133 01:43:10,816 --> 01:43:12,734 Не надо никого винить. 1134 01:43:13,861 --> 01:43:19,032 Случай оказался для тебя слишком сложным. Такое бывает. 1135 01:43:19,908 --> 01:43:24,413 Ты должна понять, что теперь всё конечно для вас обоих. 1136 01:43:25,330 --> 01:43:26,957 Не кончено. 1137 01:43:27,124 --> 01:43:30,169 - Будут другие случаи. - Не конечно и не кончится. 1138 01:43:30,294 --> 01:43:32,462 Не утешай меня. Я не могу... 1139 01:43:39,928 --> 01:43:41,346 Прости. 1140 01:43:45,809 --> 01:43:50,772 Спасибо, что всё уладил с доктором Мэрчисоном и прочими. 1141 01:43:58,488 --> 01:44:03,535 Очень грустно полюбить и потерять любимого. 1142 01:44:04,453 --> 01:44:06,455 Но со временем боль уйдет. 1143 01:44:07,164 --> 01:44:12,377 Ты вернешься немного назад, и жизнь вновь пойдет своим чередом. 1144 01:44:13,045 --> 01:44:18,050 Ты будешь много работать. Работа доставляет много радости. 1145 01:44:19,134 --> 01:44:20,761 Больше всего прочего. 1146 01:44:24,014 --> 01:44:25,682 Я буду тебе писать. 1147 01:44:29,311 --> 01:44:32,981 Алекс. Ты самый добрый... 1148 01:44:38,403 --> 01:44:41,156 Извините, доктор Брюлов, но машина ждет. 1149 01:44:41,323 --> 01:44:43,784 - Вам пора. - Спасибо. 1150 01:44:44,618 --> 01:44:46,995 Вечно опаздываю, забываю... 1151 01:45:18,902 --> 01:45:22,656 - Великий человек. - Надо было проводить 1152 01:45:22,823 --> 01:45:26,869 Вы устали. Мне хорошо знакомо это ощущение. 1153 01:45:27,494 --> 01:45:29,413 Отнеситесь к нему с юмором. 1154 01:45:30,747 --> 01:45:33,083 Я постараюсь вам помочь. 1155 01:45:34,334 --> 01:45:36,545 - Всё будет в порядке? - Да. 1156 01:45:37,045 --> 01:45:39,506 Забудьте то, о чем не стоит помнить. 1157 01:45:41,174 --> 01:45:43,343 У вас впереди прекрасная карьера. 1158 01:45:43,886 --> 01:45:46,930 Спасибо. По крайней мере хорошо, 1159 01:45:47,097 --> 01:45:49,099 что вы вернулись в Грин-Мэнорс. 1160 01:45:49,349 --> 01:45:51,977 Не знаю, что стало бы при докторе Эдвардсе. 1161 01:45:52,436 --> 01:45:56,857 Я едва знал Эдвардса. И я не любил его. 1162 01:45:57,816 --> 01:46:00,694 Но я полагаю, что он был неплохим человеком. 1163 01:46:02,196 --> 01:46:06,533 Что ж, спокойной ночи. Утром вы будете в форме. 1164 01:46:14,583 --> 01:46:16,793 Я едва знал Эдвардса. 1165 01:46:17,920 --> 01:46:19,630 Я не любил его. 1166 01:46:21,757 --> 01:46:23,842 Я едва знал Эдвардса. 1167 01:46:25,093 --> 01:46:26,803 Едва знал. 1168 01:46:28,305 --> 01:46:32,226 Знал Эдвардса. Едва знал. 1169 01:46:33,936 --> 01:46:35,270 Знал Эдвардса. 1170 01:46:36,772 --> 01:46:37,981 Знал. 1171 01:46:39,107 --> 01:46:40,192 Знал. 1172 01:46:41,860 --> 01:46:43,153 Знал. 1173 01:47:51,722 --> 01:47:52,973 Войдите. 1174 01:47:54,266 --> 01:47:56,143 Я хочу поговорить с вами. 1175 01:47:57,311 --> 01:48:00,063 Уже поздно, вам нужен отдых. 1176 01:48:00,480 --> 01:48:01,982 Нам надо поговорить. 1177 01:48:02,232 --> 01:48:04,943 Ночные совещания действуют на нервы. 1178 01:48:05,110 --> 01:48:07,196 - Это по работе? - Да. 1179 01:48:07,404 --> 01:48:09,531 - До утра не ждет? - Ждать нельзя. 1180 01:48:11,283 --> 01:48:12,701 Садитесь. 1181 01:48:15,287 --> 01:48:18,582 Итак, в чем проблема? 1182 01:48:20,083 --> 01:48:22,127 Мой пациент рассказал сон... 1183 01:48:22,628 --> 01:48:27,257 - Какой пациент? - Пациент Джон Баллантайн. 1184 01:48:28,467 --> 01:48:30,010 Понимаю. 1185 01:48:30,969 --> 01:48:33,722 Всё еще думаете, что он невиновен? 1186 01:48:33,931 --> 01:48:38,268 Верность - очень привлекательная черта характера. 1187 01:48:40,270 --> 01:48:41,647 Что ему снилось? 1188 01:48:42,064 --> 01:48:46,401 Игорный дом, полный людей, которые играли чистыми картами. 1189 01:48:48,278 --> 01:48:55,285 Чистыми? Значит, он не хочет признавать, что это был игорный дом. 1190 01:48:56,411 --> 01:48:59,081 Один из посетителей резал шторы, 1191 01:48:59,289 --> 01:49:01,959 а едва одетая девушка целовала всех подряд. 1192 01:49:03,085 --> 01:49:06,463 Не так уж трудно узнать в них обитателей Грин-Мэнорс. 1193 01:49:06,797 --> 01:49:08,924 Я так и подумала. 1194 01:49:11,009 --> 01:49:14,721 Интересное замечание. Дальше. 1195 01:49:16,682 --> 01:49:19,643 На шторах были нарисованы глаза. 1196 01:49:20,686 --> 01:49:23,438 О, стража Грин-Мэнорс. 1197 01:49:24,815 --> 01:49:27,734 Пациент играл нормальными картами. Играл в двадцать одно... 1198 01:49:28,402 --> 01:49:31,697 с бородатым человеком. Видимо, Эдвардсом. 1199 01:49:32,281 --> 01:49:35,742 Да, во сне все врачи обычно носят бороду. 1200 01:49:36,159 --> 01:49:40,789 Он открыл крестовую семерку, и Эдвардс сказал: "Двадцать одно". 1201 01:49:42,374 --> 01:49:45,168 Пациент хочет назвать место действия. 1202 01:49:46,086 --> 01:49:50,757 - Крестовая семерка означает клуб. - Да, и в нем число двадцать один. 1203 01:49:51,216 --> 01:49:54,136 Такое место есть в Нью-Йорке. Клуб "Двадцать одно". 1204 01:49:55,095 --> 01:49:56,763 Слышал о нем. 1205 01:50:00,267 --> 01:50:01,810 Пациенту снилось, 1206 01:50:02,519 --> 01:50:05,981 что пришел хозяин и обвинил Эдвардса в шулерстве. 1207 01:50:06,398 --> 01:50:09,234 Он сказал Эдвардсу: "Не позволю жульничать. 1208 01:50:09,401 --> 01:50:12,029 Это моя территория, я тебя убью". 1209 01:50:12,779 --> 01:50:17,826 Значит, двойное место действия. Клуб и Грин-Мэнорс. 1210 01:50:18,702 --> 01:50:21,288 Но хозяин, скорее всего, из Грин-Мэнорс. 1211 01:50:23,081 --> 01:50:29,922 Собственно, думаю, что сердитый хозяин, который угрожал Эдвардсу, - 1212 01:50:31,089 --> 01:50:32,466 это я. 1213 01:50:35,010 --> 01:50:36,929 И мне так кажется. 1214 01:50:41,517 --> 01:50:44,520 Полагаю, вы пришли к этому выводу лишь сегодня. 1215 01:50:46,021 --> 01:50:47,231 Да. 1216 01:50:47,648 --> 01:50:51,151 И никому не рассказывали об этих изысканиях. 1217 01:50:51,360 --> 01:50:52,444 Пока нет. 1218 01:50:57,491 --> 01:50:58,951 Было что-нибудь еще? 1219 01:50:59,993 --> 01:51:04,998 Да. Пациент и Эдвардс были вместе на покатой крыше. 1220 01:51:05,666 --> 01:51:08,210 Пациент видел, как Эдвардс спрыгнул с крыши. 1221 01:51:08,961 --> 01:51:12,256 Он также видел хозяина, который прятался за трубой... 1222 01:51:12,422 --> 01:51:15,300 и держал в руке колесо, которое потом бросил. 1223 01:51:17,302 --> 01:51:20,222 Символ колеса мне не совсем ясен. 1224 01:51:23,058 --> 01:51:24,893 Это револьвер. 1225 01:51:26,103 --> 01:51:29,064 Сердитый хозяин, который в клубе угрожал убить Эдвардса, 1226 01:51:29,189 --> 01:51:33,944 выстрелил ему в спину в Долине Гавриила и бросил револьвер в снег. 1227 01:51:35,195 --> 01:51:37,573 Револьвер еще там, под деревом. 1228 01:51:38,198 --> 01:51:40,242 И на нем отпечатки убийцы. 1229 01:51:41,410 --> 01:51:44,121 Здесь ваша интерпретация неверна. 1230 01:51:44,746 --> 01:51:47,624 По той причине, что револьвер у меня в руке. 1231 01:51:50,669 --> 01:51:52,504 Я понял, что глупо проговорился, 1232 01:51:52,671 --> 01:51:55,007 сказав, что знал Эдвардса. 1233 01:51:55,507 --> 01:51:57,759 У вас живой ум, вы всё поняли. 1234 01:51:58,343 --> 01:52:00,053 У вас был упадок сил. 1235 01:52:01,054 --> 01:52:04,474 Вы впали в панику, узнав, что Эдвардс может занять ваше место. 1236 01:52:05,851 --> 01:52:07,769 Вы выследили его в ресторане, 1237 01:52:07,936 --> 01:52:09,980 где он обедал с Джоном Баллантайном. 1238 01:52:11,064 --> 01:52:15,569 Сказали, что он хочет лишить вас работы, угрожали убить. 1239 01:52:16,737 --> 01:52:19,948 Он успокоил вас и сказал, что идет кататься. 1240 01:52:20,991 --> 01:52:25,787 Вы пошли за ним и застрелили из-за дерева. 1241 01:52:25,913 --> 01:52:28,332 Хватит. Вам никто не поверит. 1242 01:52:28,707 --> 01:52:30,375 Это просто глупо. 1243 01:52:30,626 --> 01:52:33,170 Влюбленный психиатр играет в детектива снов. 1244 01:52:33,921 --> 01:52:35,964 Полиция о снах не узнает. 1245 01:52:37,216 --> 01:52:40,177 Официант в клубе "Двадцать одно" опознает вас. 1246 01:52:41,428 --> 01:52:44,181 Он узнает человека, который сидел с Эдвардсом. 1247 01:52:45,891 --> 01:52:49,311 А еще люди, с которыми вы ехали в Долину Гавриила. 1248 01:52:51,563 --> 01:52:54,066 В этом случае сны не понадобятся. 1249 01:52:55,943 --> 01:52:57,402 Ясно. 1250 01:52:59,821 --> 01:53:03,575 Вы хороший психоаналитик, но очень глупая женщина. 1251 01:53:05,410 --> 01:53:09,081 Что, по-вашему, я теперь должен делать? Поздравить вас? 1252 01:53:11,083 --> 01:53:13,877 Вы так печетесь о пациенте, забыв о том, 1253 01:53:15,629 --> 01:53:19,841 что кара за два убийства та же, что за одно. 1254 01:53:22,636 --> 01:53:25,848 Второго убийства вы не совершите, доктор Мэрчисон. 1255 01:53:26,640 --> 01:53:32,563 Я этого не хотел, но вы пришли и не уйдете. 1256 01:53:34,356 --> 01:53:38,569 Человек вашего ума никогда не станет убивать по-глупому. 1257 01:53:39,736 --> 01:53:43,615 Вы полагаете, что за первое убийство вас не смогут осудить. 1258 01:53:44,241 --> 01:53:47,828 Вы действовали в состоянии аффекта, вас признают невменяемым. 1259 01:53:48,328 --> 01:53:51,331 И не казнят за убийство доктора Эдвардса. 1260 01:53:52,207 --> 01:53:55,961 Вы сможете жить, читать, писать, работать... 1261 01:53:57,129 --> 01:53:59,172 Пусть даже в лечебнице. 1262 01:54:00,132 --> 01:54:02,718 Подумайте вот о чем, доктор Мэрчисон. 1263 01:54:07,431 --> 01:54:11,059 Ведь сейчас вы совершаете обдуманное убийство. 1264 01:54:11,935 --> 01:54:14,146 Вас будут судить как убийцу, 1265 01:54:15,063 --> 01:54:20,277 вынесут приговор и сожгут на электрическом стуле. 1266 01:54:21,361 --> 01:54:24,156 Я иду звонить в полицию, доктор Мэрчисон. 1267 01:54:43,592 --> 01:54:45,344 И помните мои слова. 1268 01:54:45,594 --> 01:54:50,224 Любой муж Констанс - всегда будет моим другом. 1269 01:54:50,974 --> 01:54:52,559 - Ясно. Желаю удачи. - Пока. 130328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.