Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:26,470 --> 00:06:30,140
Мисс Кармайкл, прошу.
Доктор Питерсен ждет вас.
2
00:06:30,557 --> 00:06:34,811
Жаль, что надо идти, с такими
картами я бы побила вас всех.
3
00:06:34,937 --> 00:06:37,022
- Гарри проводит вас.
- Спасибо.
4
00:06:37,189 --> 00:06:39,816
Будьте внимательны,
не спускайте с нее глаз.
5
00:06:47,741 --> 00:06:49,826
- Как дела, Гарри?
- Хорошо.
6
00:06:49,993 --> 00:06:52,621
- Выглядишь неважно.
- Свет плохой.
7
00:06:52,955 --> 00:06:56,083
- Я волнуюсь, милый.
- Всё в порядке.
8
00:06:56,917 --> 00:06:59,044
Зачем спешить
к доктору Питерсен?
9
00:06:59,211 --> 00:07:01,338
Давай посидим
где-нибудь и поговорим.
10
00:07:01,505 --> 00:07:04,925
- Ты и я.
- У нас нет времени.
11
00:07:05,634 --> 00:07:07,010
Правда?
12
00:07:16,395 --> 00:07:17,646
Войдите.
13
00:07:22,025 --> 00:07:25,028
Вы испортили отличную
игру, доктор Питерсен.
14
00:07:25,612 --> 00:07:28,073
- Идите, Гарри.
- Я буду рядом.
15
00:07:30,784 --> 00:07:33,662
- Вам сегодня лучше, Мэри?
- Нет.
16
00:07:33,829 --> 00:07:36,623
- Ничего.
- Это просто смешно.
17
00:07:36,790 --> 00:07:41,503
- Что смешно?
- Психоанализ. Такая скука.
18
00:07:42,379 --> 00:07:45,465
Лежишь на кушетке,
как кретин, и несешь чушь.
19
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
Думаете где-нибудь еще
станут слушать болтовню...
20
00:07:47,926 --> 00:07:51,680
о моем идиотском детстве? Да?
21
00:07:52,389 --> 00:07:55,893
Поначалу все пациенты
считают меня занудой.
22
00:07:56,101 --> 00:07:59,605
Ясно. Подсознание
сопротивляется.
23
00:08:00,147 --> 00:08:02,441
- Мешает лечению.
- Да.
24
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
Оно стремится
потакать болезни.
25
00:08:05,152 --> 00:08:07,654
Наша задача -
разобраться в этом.
26
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Если вы поймете,
27
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
когда и почему
всё это началось,
28
00:08:12,284 --> 00:08:15,996
- сможете лечиться сами.
- То есть, я вам вру.
29
00:08:16,163 --> 00:08:17,748
Отчасти.
30
00:08:18,123 --> 00:08:20,959
Вы правы. Я всё время вру.
31
00:08:21,543 --> 00:08:23,545
Ненавижу мужчин, не выношу.
32
00:08:24,296 --> 00:08:26,381
Когда они до меня
дотрагиваются, мне хочется...
33
00:08:26,590 --> 00:08:28,842
отгрызть им руки.
34
00:08:29,968 --> 00:08:32,888
Однажды я так и сделала.
Хотите послушать?
35
00:08:33,514 --> 00:08:36,558
- Говорите, что помните.
- Мы танцевали.
36
00:08:36,808 --> 00:08:40,187
Он просил меня выйти
за него, сопел в ухо.
37
00:08:40,896 --> 00:08:43,607
Я сделала вид, что целую его
и вцепилась зубами в усы.
38
00:08:43,815 --> 00:08:47,778
Один оторвала.
39
00:08:51,323 --> 00:08:55,661
Вы смеетесь надо мной.
Но меня так просто не обманешь.
40
00:08:55,953 --> 00:08:58,747
Вы хотите доказать,
что вы лучше меня.
41
00:08:58,914 --> 00:09:02,292
Вы и ваша дурацкая
наука. Ненавижу вас.
42
00:09:03,418 --> 00:09:05,963
Не хочу больше
видеть ваше лицо.
43
00:09:06,630 --> 00:09:10,217
Терпеть его не могу.
Вы все ничего не стоите.
44
00:09:14,721 --> 00:09:16,974
- Идем, мисс Кармайкл.
- Глупо расстраиваться.
45
00:09:17,099 --> 00:09:20,561
Вы ничтожество.
Кошка замороженная.
46
00:09:21,645 --> 00:09:25,065
Доктор Флоро.
Нам надо поговорить наедине.
47
00:09:25,357 --> 00:09:27,442
Я не выношу эту женщину.
48
00:09:27,901 --> 00:09:30,404
- Потом, Мэри.
- Идем, мисс Кармайкл.
49
00:09:36,451 --> 00:09:39,371
Мэрчисон спятил,
отдав вам Кармайкл.
50
00:09:39,538 --> 00:09:42,583
Можете подать рапорт,
когда придет новый начальник.
51
00:09:43,458 --> 00:09:47,254
Нельзя приступать к лечению,
не имея всей информации.
52
00:09:47,421 --> 00:09:51,049
Я исследую психические
отклонения на почве любви.
53
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
Исследования.
54
00:09:54,219 --> 00:09:57,014
Вы работали полгода.
Блестяще, но без смысла.
55
00:09:57,181 --> 00:09:58,724
Включите интуицию.
56
00:09:58,891 --> 00:10:01,560
Вы подходите к проблеме
с холодной головой.
57
00:10:01,977 --> 00:10:04,563
- Признаётесь в любви?
- Признаюсь через минуту.
58
00:10:04,730 --> 00:10:06,690
Сначала поясню.
59
00:10:07,316 --> 00:10:10,194
Я хочу убедить вас, что
недостаток чувственного опыта...
60
00:10:10,402 --> 00:10:12,196
мешает вам как врачу...
61
00:10:13,322 --> 00:10:15,199
и губит вас как женщину.
62
00:10:15,365 --> 00:10:18,493
Я слышала эти аргументы
от влюбленных психиатров,
63
00:10:18,660 --> 00:10:22,873
- учивших меня медицине.
- Есть аргумент получше.
64
00:10:23,790 --> 00:10:26,043
- Я обожаю вас.
- Почему?
65
00:10:30,923 --> 00:10:34,343
- Словно обнимаешь учебник.
- Тогда зачем обнимать?
66
00:10:34,510 --> 00:10:39,223
Но вы не учебник.
В душе вы милая чуткая женщина.
67
00:10:39,890 --> 00:10:41,475
Рядом с вами я это чувствую.
68
00:10:41,642 --> 00:10:44,228
Ваши чувства - это
лишь обычная похоть.
69
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
- Мои чувства иные.
- Хватит. Я без ума от вас.
70
00:10:54,488 --> 00:10:57,491
- Боюсь, я вам наскучил.
- Нет.
71
00:10:57,658 --> 00:10:59,660
Очень интересный случай.
72
00:11:00,577 --> 00:11:04,248
Я понимаю мисс Кармайкл.
Хочется стукнуть вас книгой.
73
00:11:04,706 --> 00:11:06,083
Но нет.
74
00:11:06,250 --> 00:11:08,252
- Можно взять?
- Конечно.
75
00:11:08,794 --> 00:11:12,673
Простите за резкость.
Лучше пойду почитаю.
76
00:11:13,090 --> 00:11:15,759
- И еще одно...
- Простите за вторжение.
77
00:11:15,968 --> 00:11:18,846
Спешу предупредить,
мой преемник сейчас прибудет.
78
00:11:19,221 --> 00:11:21,932
Доктор Мэрчисон,
с вами было приятно работать.
79
00:11:22,099 --> 00:11:24,309
Спасибо. Идете, доктор?
80
00:11:24,476 --> 00:11:27,187
Я не горю желанием
видеть доктора Эдвардса.
81
00:11:30,232 --> 00:11:32,568
Не могу представить
его на вашем месте.
82
00:11:32,734 --> 00:11:36,280
- Да, я часть этой больницы.
- Вы и есть Грин-Мэнорс.
83
00:11:36,446 --> 00:11:39,491
- Несправедливо.
- Вы еще молоды.
84
00:11:39,658 --> 00:11:43,787
Не знаете главного
принципа. Когда чувствуете...
85
00:11:44,204 --> 00:11:46,957
приближение старости,
надо давать дорогу молодым.
86
00:11:47,165 --> 00:11:51,044
Это смешно.
Директор должен это понять,
87
00:11:51,253 --> 00:11:53,005
после отпуска
вы вернулись другим человеком.
88
00:11:53,130 --> 00:11:56,091
Совет больницы
был абсолютно справедлив.
89
00:11:56,383 --> 00:12:00,721
Согласен, я так же хорош,
как и прежде, но сделав ошибку,
90
00:12:01,138 --> 00:12:03,599
- Могу ошибиться вновь.
- Вы переработались.
91
00:12:03,849 --> 00:12:06,560
Мягкий диагноз
для дряхлого мерина.
92
00:12:07,102 --> 00:12:09,521
Ваше бодрое настроение
будет напоминать мне, как надо...
93
00:12:09,813 --> 00:12:14,860
- принимать реальность.
- Пусть вас это не обманывает.
94
00:12:15,527 --> 00:12:18,906
Это легкий способ забыть
о двадцати годах жизни.
95
00:12:19,072 --> 00:12:21,867
Да. Я знаю. Войдите.
96
00:12:23,327 --> 00:12:25,621
Почта, доктор Питерсен.
И мистер Гармс.
97
00:12:25,913 --> 00:12:27,414
Входите, мистер Гармс.
98
00:12:28,999 --> 00:12:31,001
Вы не уйдете? Увидимся?
99
00:12:31,168 --> 00:12:33,003
Еще недолго побуду.
100
00:12:33,212 --> 00:12:37,216
Присмотрю здесь... пока
доктор Эдвардс не станет на ноги.
101
00:12:43,388 --> 00:12:45,766
- Как вы, мистер Гармс?
- Немного лучше, доктор,
102
00:12:45,933 --> 00:12:48,310
не так сильно волнуюсь.
103
00:12:52,147 --> 00:12:54,024
Может, вам помочь?
104
00:12:54,191 --> 00:12:57,110
Нет, спасибо,
я сама справлюсь.
105
00:12:57,694 --> 00:12:59,613
Садитесь, сейчас начнем.
106
00:13:16,880 --> 00:13:20,384
- Великий Энтони Эдвардс.
- Я думал, он старше.
107
00:13:20,551 --> 00:13:24,096
Всего один чемодан.
Может, он ненадолго?
108
00:13:24,221 --> 00:13:26,348
Эти мечты оставьте Мэрчисону.
109
00:13:31,061 --> 00:13:34,565
Господа, новый главврач,
доктор Энтони Эдвардс.
110
00:13:34,815 --> 00:13:36,275
- Доктор Флоро.
- Добрый день.
111
00:13:36,441 --> 00:13:39,778
- Я доктор Графф.
- Добрый день.
112
00:13:39,945 --> 00:13:41,238
- Доктор Хэмиш.
- Очень рад.
113
00:13:41,405 --> 00:13:44,032
Вот и почти весь персонал.
114
00:13:44,324 --> 00:13:46,243
Ваши владения.
115
00:13:48,495 --> 00:13:50,789
Мило для такого заведения.
116
00:13:52,583 --> 00:13:54,501
Доктор Эдвардс,
доктор Мэрчисон.
117
00:13:54,668 --> 00:13:56,879
Добрый день.
Я много слышал о вас.
118
00:13:57,045 --> 00:13:59,006
Как и я о вас.
119
00:13:59,590 --> 00:14:03,302
- Вы моложе, чем я думал.
- Возраст за мной не поспевает.
120
00:14:03,510 --> 00:14:07,639
А за мной успел.
Рад передать дела в надежные руки.
121
00:14:08,265 --> 00:14:11,518
Я иду в библиотеку, где есть
и ваше превосходное сочинение...
122
00:14:11,727 --> 00:14:14,396
"Лабиринты комплекса вины".
123
00:14:14,646 --> 00:14:18,275
Отлично. Надеюсь,
Грин-Мэнорс вас вдохновит.
124
00:14:18,400 --> 00:14:19,902
Благодарю.
125
00:14:20,444 --> 00:14:23,488
Я не знаю, что говорят
перед отставкой, доктор Эдвардс.
126
00:14:23,947 --> 00:14:27,701
Скажу только, что отдел,
где я провел двадцать долгих лет,
127
00:14:28,160 --> 00:14:30,871
теперь ваш. Извините.
128
00:14:39,838 --> 00:14:44,009
Мы говорили с ним полчаса.
Впечатление весьма сильное.
129
00:14:44,384 --> 00:14:46,053
Я надеюсь у него поучиться.
130
00:14:46,220 --> 00:14:48,889
Как и мы все.
Это большой талант.
131
00:14:49,056 --> 00:14:52,267
- Знакомы с его трудами?
- Я читала их все.
132
00:14:52,434 --> 00:14:54,478
Острый неортодоксальный ум.
133
00:14:54,978 --> 00:14:58,607
Страшно представить, что
ваше место займет недостойный.
134
00:14:58,774 --> 00:15:00,359
Он идет сюда.
135
00:15:08,534 --> 00:15:10,994
Вы уже со всеми
знакомы, доктор.
136
00:15:11,370 --> 00:15:12,704
Еще нет.
137
00:15:13,956 --> 00:15:16,124
- О. Доктор Питерсен.
- Добрый день.
138
00:15:18,001 --> 00:15:19,169
Доктор Эдвардс.
139
00:15:21,338 --> 00:15:23,590
Доктор Хэмиш
показал мне окрестности.
140
00:15:23,757 --> 00:15:27,678
По-моему, летом здесь
должно быть просто прекрасно.
141
00:15:27,845 --> 00:15:31,014
Я показал доктору Эдвардсу
площадки на открытом воздухе.
142
00:15:31,640 --> 00:15:35,686
Доктор Мэрчисон всегда говорил,
что этого мало, и я согласна.
143
00:15:35,853 --> 00:15:38,355
Наша доктор Питерсен -
заядлая гимнастка.
144
00:15:38,480 --> 00:15:41,900
Доктор Флоро все передвижения
считает гимнастикой.
145
00:15:42,067 --> 00:15:44,903
- Значит, вы любите спорт.
- Да, люблю.
146
00:15:45,070 --> 00:15:46,989
Скучаю по зимним видам.
147
00:15:47,155 --> 00:15:50,033
- Вы показали доктору рощу?
- Да, конечно.
148
00:15:50,617 --> 00:15:52,244
Мы хотим
построить там бассейн.
149
00:15:52,369 --> 00:15:56,748
- Я большой любитель бассейнов.
- Там просто идеальное место.
150
00:15:57,082 --> 00:16:00,961
Только не прямоугольный,
а неправильной формы.
151
00:16:03,005 --> 00:16:06,049
Вот такой, понимаете?
152
00:16:07,259 --> 00:16:09,428
Рядом будут помещения...
153
00:16:11,388 --> 00:16:14,391
Можно подумать, что здесь
принято рисовать на скатерти.
154
00:16:21,857 --> 00:16:23,233
Простите.
155
00:16:24,234 --> 00:16:28,071
Вы напомнили мне
моего учителя, доктора Брюлова.
156
00:16:28,530 --> 00:16:30,407
Он не выносил,
когда видел на столе...
157
00:16:30,532 --> 00:16:33,243
соус или даже солонку.
158
00:16:35,495 --> 00:16:37,748
Помню, как-то
на банкете в его честь...
159
00:16:37,915 --> 00:16:41,793
он отказался сесть за стол,
лишь потому что там стоял...
160
00:16:44,421 --> 00:16:45,964
кетчуп.
161
00:16:52,721 --> 00:16:57,184
Вчера на ваших щечках я увидел
такие очаровательные ямочки.
162
00:16:57,351 --> 00:17:01,021
При виде доктора Эдвардса в вас
проснулся материнский инстинкт.
163
00:17:01,522 --> 00:17:04,066
Терпеть не могу
этих глупостей.
164
00:17:04,316 --> 00:17:07,069
Теория оказалась ложной.
165
00:17:07,319 --> 00:17:09,780
Я питал иллюзии, что у вас
иммунитет к психоаналитикам...
166
00:17:09,988 --> 00:17:13,492
и что вы придете в объятия
героя с аккуратной прической.
167
00:17:13,659 --> 00:17:17,496
В этом случае я бы
уже давно пришла к вам.
168
00:17:20,666 --> 00:17:21,750
Войдите.
169
00:17:21,917 --> 00:17:25,921
Я... Простите.
От доктора Эдвардса.
170
00:17:28,799 --> 00:17:32,427
Любовное послание.
Видна хорошая школа.
171
00:17:36,557 --> 00:17:40,060
Я не хотел сюда
приходить, но брат настоял.
172
00:17:40,435 --> 00:17:42,521
не вижу в этом смысла.
173
00:17:42,688 --> 00:17:47,276
Поймите, что это не галлюцинации,
я ведь на самом деле виноват.
174
00:17:47,860 --> 00:17:50,654
Я знаю, что убил
своего отца, доктор Эдвардс.
175
00:17:51,405 --> 00:17:53,782
И хочу понести наказание.
176
00:17:54,157 --> 00:17:55,409
Войдите.
177
00:17:58,078 --> 00:17:59,496
Спасибо, что пришли.
178
00:17:59,621 --> 00:18:03,125
Я выслушал
мистера Гармса и ждал вас.
179
00:18:03,292 --> 00:18:05,085
Мистер Гармс,
не беспокойте доктора.
180
00:18:05,252 --> 00:18:07,713
Ничего. Интересный случай.
181
00:18:07,921 --> 00:18:11,425
Заслуживает главы
в книге о комплексе вины.
182
00:18:11,550 --> 00:18:13,927
Может, скажете, о чем речь?
183
00:18:14,178 --> 00:18:18,140
Мы хотим с помощью психоанализа
излечить вас от комплекса вины.
184
00:18:18,473 --> 00:18:23,854
У меня нет комплекса вины.
Я знаю, что я сделал.
185
00:18:24,021 --> 00:18:26,857
- Я убил отца...
- Нет, не убили.
186
00:18:27,024 --> 00:18:29,902
Это просто
ложное представление.
187
00:18:30,694 --> 00:18:33,197
Простите, доктор,
мне очень жаль.
188
00:18:33,780 --> 00:18:35,532
Нет-нет, дальше.
189
00:18:38,619 --> 00:18:40,746
Люди часто
чувствуют вину за то,
190
00:18:40,913 --> 00:18:42,789
чего никогда не совершали.
191
00:18:42,956 --> 00:18:46,126
Например,ребенок
думает о чем-нибудь ужасном.
192
00:18:46,335 --> 00:18:50,255
Если это сбывается,
он считает себя виноватым.
193
00:18:50,756 --> 00:18:55,302
И вырастает с комплексом вины
за свои детские мечты.
194
00:18:56,386 --> 00:18:58,013
То есть, я не убивал?
195
00:18:58,180 --> 00:19:00,974
Нет, и с помощью
анализа вы это поймете.
196
00:19:02,184 --> 00:19:04,520
Идите в свою
комнату, мистер Гармс.
197
00:19:09,858 --> 00:19:11,068
Гарри.
198
00:19:15,531 --> 00:19:18,659
Надо дать ему успокоительное,
он слишком взволнован.
199
00:19:20,577 --> 00:19:22,454
Любопытные представления.
200
00:19:22,579 --> 00:19:24,790
Вы часто встречались
с такими случаями...
201
00:19:24,957 --> 00:19:27,417
и подробно их описали.
202
00:19:29,545 --> 00:19:30,754
Да.
203
00:19:31,588 --> 00:19:33,131
конечно.
204
00:19:35,634 --> 00:19:37,928
- Сделайте одолжение.
- Конечно.
205
00:19:38,136 --> 00:19:40,931
У меня болит голова.
Прогуляетесь со мной?
206
00:19:41,181 --> 00:19:43,559
Ведь у вас
вечером нет дежурства.
207
00:19:44,226 --> 00:19:46,728
- Я хотела напечатать...
- Мне нужно на воздух,
208
00:19:46,895 --> 00:19:48,230
да и вам тоже.
209
00:19:48,397 --> 00:19:51,650
Я обедаю с доктором Хэмишем.
Новый пациент, клептоман...
210
00:19:51,859 --> 00:19:55,320
Клептоманы будут
красть еду прямо изо рта.
211
00:19:56,154 --> 00:19:57,364
Простите.
212
00:19:58,824 --> 00:19:59,992
Алло.
213
00:20:00,617 --> 00:20:02,077
Да, доктор Эдвардс.
214
00:20:02,578 --> 00:20:04,955
Что? Энтони Эдвардс.
215
00:20:05,873 --> 00:20:09,418
Кто? Простите, как вас зовут?
216
00:20:11,044 --> 00:20:12,337
Норма Крэймер?
217
00:20:15,340 --> 00:20:17,676
Мисс Крэймер, я вас не знаю.
218
00:20:20,387 --> 00:20:22,139
Она утверждает, что...
219
00:20:25,642 --> 00:20:27,769
Ненавижу розыгрыши.
220
00:20:27,936 --> 00:20:30,314
Звонят и спрашивают:
"Угадай, кто я".
221
00:20:30,564 --> 00:20:34,151
Может, бывшая пациентка.
Они любят такие шутки.
222
00:20:34,318 --> 00:20:36,570
Похоже. Ладно, идем.
223
00:20:36,737 --> 00:20:40,908
Посмотрим на здоровые деревья,
траву и облака без комплексов.
224
00:20:46,747 --> 00:20:49,958
Поэты нанесли
человечеству огромный вред.
225
00:20:50,876 --> 00:20:54,129
Поэты большей частью
скучны, но не опасны.
226
00:20:54,296 --> 00:20:57,341
Они пишут всякие
глупости о любви,
227
00:20:57,799 --> 00:21:01,470
называют ее симфонией
или полетом ангелов.
228
00:21:01,678 --> 00:21:04,640
- А это не так?
- Конечно, нет.
229
00:21:04,848 --> 00:21:09,102
Люди влюбляются, потому что
цвет волос избранника...
230
00:21:09,436 --> 00:21:12,397
или его манеры
напоминают им родителей.
231
00:21:12,689 --> 00:21:15,609
- А иногда и без всякой причины.
- Но читая стихи о любви,
232
00:21:15,734 --> 00:21:19,238
люди лишь узнают
об опыте других.
233
00:21:21,073 --> 00:21:23,825
И ждут, что поцелуи будут,
как в поэме, а объятия,
234
00:21:24,660 --> 00:21:26,995
как в шекспировской драме.
235
00:21:28,539 --> 00:21:32,876
И если это не так, они
заболевают и должны лечиться.
236
00:21:33,043 --> 00:21:34,461
часто.
237
00:21:34,670 --> 00:21:37,047
Профессор, вы путаете
гоголь с моголем.
238
00:21:37,214 --> 00:21:39,299
Прошу прощенья?
239
00:21:41,176 --> 00:21:43,595
- Вы не пройдете...
- Еще как пройду.
240
00:21:43,720 --> 00:21:45,889
Проходила сто раз.
241
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
- Больно?
- Нет.
242
00:21:49,059 --> 00:21:51,270
- Вот.
- Порядок.
243
00:21:53,146 --> 00:21:56,984
- Обычно я хожу здесь одна.
- Не слишком весело.
244
00:21:57,192 --> 00:22:00,988
А я не ради забавы.
Прекрасно, да?
245
00:22:03,365 --> 00:22:04,700
Отлично.
246
00:22:06,368 --> 00:22:10,163
Еда. Что будете?
Ветчину или печенку?
247
00:22:12,374 --> 00:22:13,625
Печенку.
248
00:22:16,670 --> 00:22:19,214
Кто сегодня
видел нового шефа?
249
00:22:19,423 --> 00:22:21,675
Он забастовал.
250
00:22:22,342 --> 00:22:24,428
Ускакал с доктором Питерсен.
251
00:22:24,636 --> 00:22:27,472
Странно. Весь
первый день бегает за ней,
252
00:22:27,681 --> 00:22:29,308
как влюбленный мальчишка.
253
00:22:29,474 --> 00:22:31,602
Ей это будет полезно.
254
00:22:31,810 --> 00:22:33,687
Бедняжка чахнет на глазах.
255
00:22:33,854 --> 00:22:37,774
Недавно я пытался сказать ей,
что жизнь проходит мимо.
256
00:22:44,364 --> 00:22:46,783
Не вставайте. Я слышала,
что мистеру Гармсу опять...
257
00:22:46,992 --> 00:22:50,078
- стало хуже.
- Я дал ему лекарство.
258
00:22:50,454 --> 00:22:51,788
Жаль, что меня не было.
259
00:22:52,039 --> 00:22:54,374
Вы, наверное,
получали инструкции.
260
00:22:54,750 --> 00:22:57,211
- Инструкции?
- Гляньте на ее чулок.
261
00:22:57,461 --> 00:22:59,129
Леди лазала по деревьям.
262
00:22:59,421 --> 00:23:01,256
Или сидела на траве.
263
00:23:01,423 --> 00:23:04,051
Нет, у нее листья в волосах.
264
00:23:04,384 --> 00:23:06,470
Позвольте, доктор Питерсен.
265
00:23:07,930 --> 00:23:09,973
Вы превзошли самого себя.
266
00:23:10,140 --> 00:23:14,019
- Не убегайте, выпейте кофе.
- Доктор Питерсен уже ела,
267
00:23:14,186 --> 00:23:16,897
как можно видеть
по горчице на пальце.
268
00:23:17,397 --> 00:23:19,858
Думаю, сосиски на шоссе.
269
00:23:20,192 --> 00:23:24,071
Вы уверены? Ваш диагноз,
как всегда, неверен, доктор.
270
00:23:24,238 --> 00:23:25,948
Не сосиски, печенку.
271
00:23:26,114 --> 00:23:29,076
Простите, мне надо
идти к мистеру Гармсу.
272
00:23:31,620 --> 00:23:34,831
Теперь во главе
Грин-Мэнорс будет Казанова.
273
00:23:35,082 --> 00:23:37,751
Видели, как она
краснеет, слыша его имя?
274
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
Уже поздно.
275
00:27:21,517 --> 00:27:24,770
Я хотела перечитать
вашу книгу. Я еще никогда...
276
00:27:24,978 --> 00:27:27,147
не говорила с автором...
277
00:27:27,356 --> 00:27:31,610
В колледже были профессора,
но это совсем не то.
278
00:27:34,780 --> 00:27:37,991
- Я говорю бессвязно, да?
- Нисколько.
279
00:27:43,121 --> 00:27:47,000
Я сказала, что хочу
обсудить книгу. Это предлог.
280
00:27:50,128 --> 00:27:52,047
Я не хочу ее обсуждать.
281
00:27:52,714 --> 00:27:54,216
Понимаю.
282
00:27:56,218 --> 00:27:59,304
Я представляла вас другим
и рада, что обманулась.
283
00:28:00,389 --> 00:28:03,475
Я всегда была
уверена в своем разуме...
284
00:28:04,268 --> 00:28:05,769
А сейчас нет?
285
00:28:11,358 --> 00:28:13,026
это смешно.
286
00:28:13,944 --> 00:28:16,989
Пришла к вам,
как капризный ребенок.
287
00:28:17,781 --> 00:28:19,199
Вы замечательная.
288
00:28:19,950 --> 00:28:22,828
Вы думаете, что я
пришла это услышать.
289
00:28:25,789 --> 00:28:27,249
Я знаю, зачем вы пришли.
290
00:28:29,334 --> 00:28:30,544
Зачем?
291
00:28:31,170 --> 00:28:33,046
С нами что-то случилось.
292
00:28:34,131 --> 00:28:37,217
Но это не происходит за день.
293
00:28:38,552 --> 00:28:42,931
Иногда происходит
за миг. Я это чувствовал.
294
00:28:44,516 --> 00:28:46,435
Как удар молнии.
295
00:28:49,730 --> 00:28:51,481
Она бьет редко.
296
00:29:24,097 --> 00:29:26,517
Не понимаю, как это вышло.
297
00:29:41,865 --> 00:29:43,909
- Что с вами?
- Вы ни при чем.
298
00:29:44,201 --> 00:29:48,205
- Что-то с вашей одеждой.
- Я не понимаю.
299
00:29:50,916 --> 00:29:53,377
Простите, мне стало плохо.
300
00:29:54,461 --> 00:29:57,548
У меня что-то
с нервами... Ваша одежда...
301
00:29:58,257 --> 00:30:00,759
- Темные линии...
- Вы больны.
302
00:30:01,927 --> 00:30:03,470
Сейчас пройдет.
303
00:30:07,224 --> 00:30:09,643
Алло. Да, доктор Эдвардс.
304
00:30:10,227 --> 00:30:11,687
Да. Что?
305
00:30:12,729 --> 00:30:15,107
Где он? Сейчас буду.
306
00:30:15,858 --> 00:30:18,235
Гармс напал на Флоро
и перерезал себе горло.
307
00:30:18,360 --> 00:30:21,154
- Он жив?
- Он в операционной.
308
00:30:21,280 --> 00:30:22,781
Я иду.
309
00:30:29,621 --> 00:30:32,416
Потерял много крови,
но выкарабкается.
310
00:30:32,583 --> 00:30:34,751
- Какой пульс?
- Сто сорок.
311
00:30:34,918 --> 00:30:36,795
Падает.
312
00:30:59,318 --> 00:31:02,029
- А где свет?
- То есть?
313
00:31:02,654 --> 00:31:06,992
Темно. Вот причина.
Свет выключен. Включите.
314
00:31:07,284 --> 00:31:11,455
И двери... Откройте.
315
00:31:11,705 --> 00:31:13,916
- Здесь как в тюрьме.
- Доктор Эдвардс.
316
00:31:14,541 --> 00:31:17,544
Болтают о комплексе
вины. Что вы знаете?
317
00:31:18,712 --> 00:31:23,425
Он сказал...
Сказал, что убил отца...
318
00:31:25,719 --> 00:31:27,930
Включите свет. Быстрей.
319
00:31:28,347 --> 00:31:30,557
Темно. Темно.
320
00:31:30,724 --> 00:31:33,268
- Он падает.
- Сюда.
321
00:31:34,102 --> 00:31:38,857
- У него плохо с сердцем.
- Нет. Это, скорее всего,
322
00:31:39,024 --> 00:31:40,275
от переутомления.
323
00:31:40,400 --> 00:31:42,819
Давайте отнесем
его в комнату.
324
00:32:48,177 --> 00:32:49,595
Простите.
325
00:32:51,972 --> 00:32:55,267
Устроил я вам представление.
326
00:32:59,313 --> 00:33:00,772
Кто меня сюда принес?
327
00:33:06,153 --> 00:33:10,199
Какой стыд.
Расклеился, позор.
328
00:33:11,617 --> 00:33:12,951
Кто вы?
329
00:33:25,547 --> 00:33:29,301
Я вспомнил. Эдвардс умер.
330
00:33:32,429 --> 00:33:38,060
Я убил его и занял
его место. Я кто-то другой...
331
00:33:40,521 --> 00:33:43,065
Я убил его. Эдвардс...
332
00:33:54,535 --> 00:33:59,414
Не помню. Словно смотрю
в зеркало и вижу только стекло.
333
00:33:59,706 --> 00:34:01,708
Но отражение
там есть, я знаю.
334
00:34:01,875 --> 00:34:04,336
Я существую, я есть.
335
00:34:05,337 --> 00:34:09,299
Как можно забыть
свое имя и говорить так,
336
00:34:09,675 --> 00:34:11,593
будто я остаюсь
в здравом уме?
337
00:34:12,928 --> 00:34:15,681
- Вы боитесь меня?
- Нет. Вы больны,
338
00:34:16,098 --> 00:34:19,476
потеряли память. Это пройдет.
339
00:34:19,935 --> 00:34:21,436
Да. Амнезия.
340
00:34:22,646 --> 00:34:24,982
Фокус, чтобы
сохранить рассудок.
341
00:34:25,941 --> 00:34:29,111
Чтобы не сойти с ума,
надо забыть об ужасах.
342
00:34:29,319 --> 00:34:31,405
Выгнать весь ужас за дверь.
343
00:34:31,572 --> 00:34:34,491
- Дверь надо открыть.
- Я знаю, что за ней.
344
00:34:34,700 --> 00:34:36,076
- Убийство.
- Нет.
345
00:34:36,326 --> 00:34:39,621
Это иллюзия,
навеянная болезнью.
346
00:34:39,872 --> 00:34:42,165
Вы согласны довериться мне?
347
00:34:42,457 --> 00:34:46,295
Я верю вам, но я
просто не знаю, кто я.
348
00:34:46,461 --> 00:34:48,714
Не знаю, не знаю...
349
00:34:49,339 --> 00:34:51,425
Кто звонил вам вчера?
350
00:34:52,009 --> 00:34:54,428
- Звонил мне?
- Да, в офис.
351
00:34:56,346 --> 00:34:57,806
Да, я помню.
352
00:34:59,266 --> 00:35:00,726
Что она сказала?
353
00:35:01,894 --> 00:35:05,022
Она... Она была
моей ассистенткой.
354
00:35:05,230 --> 00:35:06,607
Сказала, что волновалась...
355
00:35:06,773 --> 00:35:09,610
Ассистентка Эдвардса
за него волнуется.
356
00:35:09,776 --> 00:35:11,153
Что еще?
357
00:35:11,361 --> 00:35:14,531
Сказала, что не узнаёт
мой голос, что я не доктор Эдвардс.
358
00:35:14,698 --> 00:35:17,492
- И вы рассердились.
- Я был сбит с толку.
359
00:35:18,243 --> 00:35:20,996
- Голова заболела.
- Когда вы усомнились?
360
00:35:21,163 --> 00:35:24,208
- В чем?
- Первое сомнение в себе.
361
00:35:25,459 --> 00:35:27,836
Что было перед этим?
362
00:35:29,546 --> 00:35:34,843
Да... Я был в отеле,
собирался ехать сюда.
363
00:35:35,010 --> 00:35:37,679
В плаще я нашел сигареты.
364
00:35:37,930 --> 00:35:41,391
И испугался.
Не знаю, почему. Вот.
365
00:35:45,020 --> 00:35:50,484
Инициалы, Джей Би. Видите?
Когда я увидел их в отеле...
366
00:35:52,736 --> 00:35:54,571
Заболела голова.
367
00:35:57,574 --> 00:35:59,493
Может, это ваши инициалы?
368
00:36:01,036 --> 00:36:04,873
Джей Би. Джей Би.
369
00:36:10,838 --> 00:36:14,466
Вам надо поспать.
Когда проснетесь, мы продолжим.
370
00:36:15,175 --> 00:36:17,511
- Вы мне верите?
- Я вам верю.
371
00:36:18,637 --> 00:36:22,099
Уже поздно, надо
идти спать. Всё пройдет.
372
00:36:27,563 --> 00:36:30,566
Полицейского
расследования пока не будет.
373
00:36:31,441 --> 00:36:34,611
Мы поговорим
и постараемся всё выяснить.
374
00:36:39,533 --> 00:36:42,536
Утром я скажу,
что вы больны и не придете.
375
00:37:31,084 --> 00:37:33,962
Я работала с доктором
Эдвардсом пять лет.
376
00:37:34,087 --> 00:37:36,965
Человек, который говорил
со мной, - не доктор Эдвардс.
377
00:37:37,299 --> 00:37:39,760
Доктор дал мне отпуск
и уехал отдыхать.
378
00:37:40,344 --> 00:37:43,263
Всю неделю от него
не было вестей...
379
00:37:43,764 --> 00:37:47,559
Потом я подумала, что он
вернулся, не известив меня.
380
00:37:47,809 --> 00:37:50,395
- И решила позвонить.
- Покажите снимок.
381
00:38:01,823 --> 00:38:04,409
- Это не он.
- Он рисковал.
382
00:38:04,576 --> 00:38:06,870
Кто-нибудь мог
знать Эдвардса.
383
00:38:07,454 --> 00:38:10,666
- Вы его знали?
- Нет, никогда.
384
00:38:11,750 --> 00:38:15,045
Но я сразу почуял,
что здесь что-то не так.
385
00:38:15,212 --> 00:38:17,297
Он не походил на ученого.
386
00:38:18,173 --> 00:38:21,385
А вчера, когда он
раскис, я встревожился.
387
00:38:21,635 --> 00:38:24,054
Что было причиной срыва?
388
00:38:24,513 --> 00:38:26,640
Это понятно. Гармс.
389
00:38:27,432 --> 00:38:30,894
Думаю, наш самозванец
страдает амнезией.
390
00:38:31,603 --> 00:38:33,981
Гармс на секунду
вернул его к реальности.
391
00:38:34,231 --> 00:38:37,025
Не в силах принять
правду, он свалился.
392
00:38:37,150 --> 00:38:40,362
- Думаете, он убил Эдвардса?
- Несомненно.
393
00:38:40,654 --> 00:38:44,324
Убил и занял его место,
чтобы скрыть преступление,
394
00:38:45,033 --> 00:38:47,035
сделав вид, что жертва жива.
395
00:38:48,036 --> 00:38:51,999
Типичное поведение
хитрого, но, как правило,
396
00:38:52,165 --> 00:38:54,334
недалекого параноика.
397
00:38:54,668 --> 00:38:57,546
Мы теряем время,
его комната наверху.
398
00:39:17,357 --> 00:39:19,026
Это доктор Питерсен.
399
00:39:19,651 --> 00:39:22,237
- Господа из полиции.
- Полиция?
400
00:39:23,155 --> 00:39:25,782
- Что случилось?
- Ничего особенного.
401
00:39:26,366 --> 00:39:28,911
Наш доктор Эдвардс -
самозванец и параноик.
402
00:39:29,328 --> 00:39:31,872
И, возможно, он убил
настоящего Эдвардса.
403
00:39:32,122 --> 00:39:33,749
Он исчез.
404
00:39:34,917 --> 00:39:36,585
Его нет в комнате?
405
00:39:37,711 --> 00:39:39,880
- Вы оставили его там?
- Да.
406
00:39:40,172 --> 00:39:43,675
Что он говорил?
Он говорил о своем поведении?
407
00:39:44,176 --> 00:39:47,471
Нет, он был не в себе
и не мог говорить связно.
408
00:39:47,721 --> 00:39:51,934
Вы не слишком удивились, узнав,
что он может оказаться убийцей.
409
00:39:53,435 --> 00:39:55,270
В моей работе
немало сюрпризов.
410
00:39:55,896 --> 00:39:57,648
Подозреваете кого-нибудь?
411
00:39:58,649 --> 00:40:01,652
Нет. Я думала,
что он перенапрягся.
412
00:40:02,528 --> 00:40:05,989
Странный диагноз для того,
кто только из отпуска.
413
00:40:06,448 --> 00:40:10,202
Я не ставила диагноз,
я испугалась. Не думала...
414
00:40:10,661 --> 00:40:13,539
Мы все в шоке,
шериф. Он всех надул.
415
00:40:13,747 --> 00:40:15,499
Кроме доктора Мэрчисона.
416
00:40:16,208 --> 00:40:19,086
И вы не знаете,
где он сейчас может быть?
417
00:40:19,461 --> 00:40:20,629
Нет.
418
00:40:21,922 --> 00:40:25,008
Может, он еще здесь.
Надо осмотреть территорию.
419
00:40:32,683 --> 00:40:34,685
Жаль, что так вышло, Констанс.
420
00:40:35,018 --> 00:40:37,729
Я хотел вас предупредить,
но не решился. Ничего,
421
00:40:38,313 --> 00:40:41,441
это не ваша вина.
Его скоро найдут.
422
00:40:41,608 --> 00:40:43,944
Я постараюсь
держать вас в курсе.
423
00:41:08,093 --> 00:41:11,054
Парень думал спрятаться,
как любой преступник.
424
00:41:11,221 --> 00:41:14,725
Чепуха. У него амнезия,
он не знает, кто он такой...
425
00:41:14,892 --> 00:41:17,978
и что делает.
Верно, Констанс?
426
00:41:18,770 --> 00:41:20,772
Ну... Не знаю.
427
00:41:21,064 --> 00:41:24,318
Будь я Констанс Питерсен,
защитницей и хранительницей веры,
428
00:41:24,484 --> 00:41:27,654
- Я бы сказал...
- Да. Что?
429
00:41:28,405 --> 00:41:31,366
Дорогая, простите,
я скажу, что думаю.
430
00:41:31,575 --> 00:41:33,827
По-моему,
вы что-то скрываете.
431
00:41:34,661 --> 00:41:36,246
Я сентиментальный осел.
432
00:41:36,413 --> 00:41:38,832
Такая женщина
не потеряет голову...
433
00:41:38,957 --> 00:41:42,586
- из-за мужчины.
- Давайте сменим тему, Флоро.
434
00:41:42,836 --> 00:41:45,797
Я бы очень хотел задать ему
пару любопытных вопросов,
435
00:41:45,923 --> 00:41:47,883
когда его поймают.
436
00:41:48,050 --> 00:41:50,928
- Ничего вы ему не зададите.
- Почему?
437
00:41:51,178 --> 00:41:54,056
Дело в том, что полиция
не найдет его живым.
438
00:41:54,223 --> 00:41:57,893
Амнезия, преследование...
Это ведет к самоубийству.
439
00:41:58,268 --> 00:42:00,395
Он вышибет себе мозги
и покончит со своими кошмарами.
440
00:42:00,562 --> 00:42:03,857
Или выпрыгнет из окна.
441
00:42:04,399 --> 00:42:06,777
Вы расстраиваете
доктора Питерсен.
442
00:42:07,819 --> 00:42:11,114
Простите, Констанс,
у него манеры студента- медика.
443
00:42:12,866 --> 00:42:16,411
Я не обижаюсь.
Возможно, доктор Флоро прав.
444
00:42:16,578 --> 00:42:19,122
Я немного устала.
Всего доброго. Пока.
445
00:42:21,500 --> 00:42:24,253
Полиция считает,
что опасного безумца,
446
00:42:24,419 --> 00:42:28,131
сбежавшего из Грин-Мэнорс,
в наших местах уже нет.
447
00:42:28,423 --> 00:42:31,093
Теперь самозванца
ищут в Манхэттэне.
448
00:42:31,426 --> 00:42:35,097
С вами был ведущий
Джордж Белл из Рокленда.
449
00:42:35,389 --> 00:42:38,308
А теперь продолжаем
нашу программу.
450
00:43:35,073 --> 00:43:37,993
Приятно дать отдых
усталым ножкам.
451
00:43:43,957 --> 00:43:48,003
Я из Питтсбурга.
Это город для вас.
452
00:43:49,087 --> 00:43:51,340
Там можно встретить людей.
453
00:43:52,799 --> 00:43:58,180
Честно. В другом городе можно
никого не встретить до смерти.
454
00:44:01,642 --> 00:44:05,729
Может, выпьем вместе
по стаканчику, познакомимся?
455
00:44:06,188 --> 00:44:08,148
Нет, спасибо.
456
00:44:08,440 --> 00:44:10,734
Ну, не надо задирать нос.
457
00:44:11,568 --> 00:44:16,073
Могу заверить, что в Питтсбурге
я знавал дамочек и получше.
458
00:44:17,032 --> 00:44:20,452
Не сомневаюсь, что вы
имели у них огромный успех.
459
00:44:20,744 --> 00:44:22,579
Вот это разговор.
460
00:44:23,372 --> 00:44:25,832
Не садитесь ко мне
на колени при людях.
461
00:44:25,999 --> 00:44:27,501
хватит.
462
00:44:29,169 --> 00:44:32,923
- Отвали.
- Я тут живу, в отеле.
463
00:44:33,090 --> 00:44:37,052
- А ты кто такой?
- Местный детектив. Проваливай.
464
00:44:39,388 --> 00:44:42,140
Этот город
становится всё хуже.
465
00:44:44,059 --> 00:44:46,311
Нет-нет, не уходите.
466
00:44:46,937 --> 00:44:49,690
Простите, но я
наблюдал за вами...
467
00:44:49,898 --> 00:44:51,859
и ждал чего-то подобного.
468
00:44:52,150 --> 00:44:56,113
Такие инциденты я должен
предотвращать, это мой долг.
469
00:44:57,072 --> 00:44:59,157
- Не регистрировались?
- Нет.
470
00:44:59,324 --> 00:45:02,119
Да, я сразу так и подумал.
471
00:45:03,203 --> 00:45:06,331
Кого-нибудь ищете?
Не бойтесь меня.
472
00:45:06,707 --> 00:45:11,378
Мне кажется, вы немного
растерялись здесь, в городе.
473
00:45:12,754 --> 00:45:16,592
Учительница?
Или библиотекарша?
474
00:45:17,259 --> 00:45:19,553
- Учительница.
- Понятно.
475
00:45:19,720 --> 00:45:23,223
Вид такой, будто что-то
потеряли. Я могу помочь?
476
00:45:23,807 --> 00:45:27,186
- Нет, спасибо.
- Вы ищете мужчину, верно?
477
00:45:27,477 --> 00:45:29,062
Родственника?
478
00:45:30,564 --> 00:45:32,983
Видимо, это близкий человек.
479
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Муж, надо полагать.
480
00:45:36,069 --> 00:45:38,822
- Вы меня удивили.
- Угадал?
481
00:45:39,531 --> 00:45:42,993
- Как вы узнали?
- Ну, я же психолог.
482
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Вы на моей территории.
483
00:45:46,705 --> 00:45:49,666
Итак, вы не против
заполнить кое-какие пробелы?
484
00:45:50,459 --> 00:45:55,672
- Нет, нет. Просто мы поссорились.
- А теперь вы раскаялись...
485
00:45:55,839 --> 00:45:58,842
и прибежали.
Самое обычное дело.
486
00:45:59,843 --> 00:46:03,347
- Вы не боитесь встречи?
- Нет, нет.
487
00:46:04,515 --> 00:46:07,518
Дело в том, что я
не знаю, в каком он номере.
488
00:46:07,726 --> 00:46:10,521
Он сказал другу, что поедет сюда,
но только под другим именем.
489
00:46:10,687 --> 00:46:15,776
А я так хочу извиниться
перед ним, понимаете?
490
00:46:16,735 --> 00:46:18,278
Когда он приехал?
491
00:46:20,113 --> 00:46:22,908
- Вчера утром.
- Опишите его.
492
00:46:24,243 --> 00:46:28,080
Он очень высокий, красивый.
493
00:46:29,331 --> 00:46:32,251
Темные волосы,
крепкий подбородок,
494
00:46:32,543 --> 00:46:37,130
- Карие глаза и один чемодан.
- Я проверю.
495
00:47:14,376 --> 00:47:16,753
- Нашли?
- Думаю, справимся.
496
00:47:16,920 --> 00:47:20,132
Под ваше описание
подходят 25 человек.
497
00:47:20,299 --> 00:47:23,886
Вот их карточки.
Определяйте по почерку.
498
00:47:24,052 --> 00:47:26,763
Отлично придумано.
499
00:47:35,814 --> 00:47:38,483
- Вот его почерк.
- Джон Браун.
500
00:47:38,734 --> 00:47:42,154
Не слишком богатое
воображение. Номер 30-33.
501
00:47:42,321 --> 00:47:44,948
Спасибо, я останусь
здесь на весь день.
502
00:47:45,115 --> 00:47:48,452
Конечно. Рад был помочь.
Я сам женат и знаю,
503
00:47:48,619 --> 00:47:52,331
как волнуется жена,
когда не может меня найти.
504
00:48:05,385 --> 00:48:06,512
Констанс.
505
00:48:14,686 --> 00:48:17,564
Вы должны вспомнить всё,
что с вами случилось.
506
00:48:17,689 --> 00:48:20,442
Вы не должны
прятать преступника.
507
00:48:20,651 --> 00:48:23,779
Вы рискуете карьерой
врача, это просто безумие.
508
00:48:23,946 --> 00:48:27,908
- Я этого не допущу.
- Я вас не оставлю.
509
00:48:28,450 --> 00:48:31,495
Вчера у меня было такое чувство,
что это охотятся за мной.
510
00:48:31,620 --> 00:48:34,706
Я не могла есть,
спать, работать.
511
00:48:35,624 --> 00:48:37,125
И вот пришла.
512
00:48:38,252 --> 00:48:41,171
Я возьму номер
и буду здесь как ваш врач.
513
00:48:43,090 --> 00:48:45,384
Любовь тут ни при чем.
514
00:48:50,264 --> 00:48:53,475
Ни при чем. Ни при чем.
515
00:48:56,603 --> 00:49:00,858
Вспоминай. Попробуй
вспомнить детство.
516
00:49:01,525 --> 00:49:04,653
Ты был счастлив?
Что помнишь о детстве?
517
00:49:06,238 --> 00:49:10,701
Мне было плохо.
Не знаю, почему.
518
00:49:12,911 --> 00:49:15,122
- Бесполезно.
- Ты где-то жил,
519
00:49:15,289 --> 00:49:18,208
у тебя была мать,
тебя любили друзья.
520
00:49:18,375 --> 00:49:21,086
Да. И возможно, жена.
521
00:49:24,423 --> 00:49:25,841
Ты ее помнишь?
522
00:49:27,134 --> 00:49:31,513
Не знаю, была ли она.
Я сказал "возможно".
523
00:49:33,473 --> 00:49:37,477
Нет, милая. Слава Богу,
жену я не помню.
524
00:49:38,228 --> 00:49:41,106
- Я спрашивала как врач.
- Констанс, не надо...
525
00:49:41,565 --> 00:49:45,152
меня подталкивать. Я путаюсь.
526
00:49:46,862 --> 00:49:50,407
Ничего не помню.
Я люблю тебя.
527
00:49:50,574 --> 00:49:53,202
Если болит справа
в области живота,
528
00:49:53,368 --> 00:49:55,537
в чем может быть причина?
529
00:49:56,580 --> 00:49:59,333
Желчный пузырь,
сердце или пневмония.
530
00:49:59,708 --> 00:50:01,668
Зависит от случая.
531
00:50:01,835 --> 00:50:03,712
Ты был врачом.
532
00:50:03,879 --> 00:50:07,508
Да. Знаменитый доктор Икс.
533
00:50:08,258 --> 00:50:12,721
Иногда одно воспоминание
дает ключ ко всем прочим.
534
00:50:15,974 --> 00:50:19,311
Нет. Скорее всего,
эти мысли подсказывает мне...
535
00:50:19,478 --> 00:50:21,480
- логика ситуации.
- Логика?
536
00:50:21,647 --> 00:50:24,107
Я встречался с Эдвардсом.
537
00:50:27,486 --> 00:50:30,781
"Полиция считает, что
самозванец из Грин-Мэнорс...
538
00:50:31,448 --> 00:50:33,784
был пациентом, который приехал
к настоящему доктору Эдвардсу...
539
00:50:33,992 --> 00:50:37,496
на горный курорт
в Камберленд.
540
00:50:38,789 --> 00:50:42,167
После этого доктора
в Камберленде никто не видел...
541
00:50:42,334 --> 00:50:44,711
и предполагаемого
пациента тоже".
542
00:50:45,003 --> 00:50:48,507
Ты это помнишь?
Думаешь, что ездил к нему.
543
00:50:49,508 --> 00:50:52,302
Иначе я бы не стал
присваивать его имя.
544
00:50:52,928 --> 00:50:56,265
Я бы не стал доктором
Эдвардсом, если бы он был жив.
545
00:50:57,015 --> 00:50:59,601
Получается, я был
с ним, когда он умер.
546
00:50:59,768 --> 00:51:02,688
- Точно?
- Не помню.
547
00:51:04,231 --> 00:51:07,776
Но это логично.
Я должен был знать.
548
00:51:09,069 --> 00:51:13,031
Логично. И я знал,
что тело не найдут,
549
00:51:13,866 --> 00:51:16,285
потому что я его спрятал.
550
00:51:17,870 --> 00:51:19,997
Это всё твое воображение.
551
00:51:20,414 --> 00:51:24,084
Ты взял его имя и теперь
утверждаешь, что ты убийца.
552
00:51:25,252 --> 00:51:29,882
Знаешь, что это такое?
Обычный комплекс вины, вот и всё.
553
00:51:30,173 --> 00:51:32,926
Комплекс, причина
которого в детстве.
554
00:51:34,178 --> 00:51:37,723
Ты просто спятила.
Только сумасшедшая может...
555
00:51:38,265 --> 00:51:40,434
так стараться для незнакомца.
556
00:51:41,143 --> 00:51:43,937
Ты примчалась за инициалами.
557
00:51:48,817 --> 00:51:52,487
Полиция не знает
твоего настоящего имени.
558
00:51:53,447 --> 00:51:57,284
Значит, его не было
и в записях доктора Эдвардса.
559
00:51:58,911 --> 00:52:00,996
Что это такое?
560
00:52:02,581 --> 00:52:03,916
Что это?
561
00:52:04,124 --> 00:52:06,418
Что у тебя
с рукой? Здесь шрам.
562
00:52:08,128 --> 00:52:10,589
Операция была полгода назад.
563
00:52:11,131 --> 00:52:16,845
Пересадка кожи, ожог
третьей степени. Ты обжегся. Где?
564
00:52:17,429 --> 00:52:19,640
- Больно.
- Вспоминай.
565
00:52:22,309 --> 00:52:24,394
- Рука болит.
- Рука помнит.
566
00:52:24,561 --> 00:52:26,688
Открой свои мысли,
и боль уйдет.
567
00:52:26,855 --> 00:52:28,649
- Где это было?
- Больно.
568
00:52:28,815 --> 00:52:30,609
- Что?
- Руку жжет.
569
00:52:30,776 --> 00:52:32,528
Вспоминай.
570
00:52:42,621 --> 00:52:46,375
- Милый, как ты?
- Хорошо. Что со мной?
571
00:52:47,376 --> 00:52:49,419
Ты начал
вспоминать, что было.
572
00:52:49,753 --> 00:52:52,297
Но пока вспомнил
очень немного.
573
00:52:53,006 --> 00:52:57,177
Это начало, правда.
Теперь дело пойдет.
574
00:52:59,596 --> 00:53:01,849
- Кто это?
- Знаю.
575
00:53:02,224 --> 00:53:04,518
Я просила принести газеты.
576
00:53:08,730 --> 00:53:11,316
Вы просили газеты. Свежие.
577
00:53:11,483 --> 00:53:12,943
Секунду.
578
00:53:19,741 --> 00:53:21,827
- Вот.
- Спасибо.
579
00:53:25,289 --> 00:53:28,584
Он узнал меня по фотографии.
Надо уходить, срочно.
580
00:54:07,414 --> 00:54:11,627
Слушай, ты должен был
проехать через Нью-Йорк.
581
00:54:11,960 --> 00:54:14,713
Ты должен был попасть
на железнодорожную станцию.
582
00:54:14,922 --> 00:54:17,674
И слышал, как Эдвардс
заказывал билет.
583
00:54:19,218 --> 00:54:21,470
- Я не помню.
- Вспомнишь.
584
00:54:22,137 --> 00:54:25,599
Когда подойдем к окошку, попробуй
просто повторить то, что слышал.
585
00:54:25,766 --> 00:54:29,645
Ни о чем не думай.
Просто покупай билет.
586
00:54:31,396 --> 00:54:32,814
Попробую.
587
00:54:50,332 --> 00:54:54,086
Филадельфия. В 6.39. Спасибо.
588
00:55:01,468 --> 00:55:05,055
Вы куда- то поехали
с Эдвардсом. Попроси билет.
589
00:55:05,222 --> 00:55:08,058
8.46, спасибо.
590
00:55:14,064 --> 00:55:15,566
Слушаю.
591
00:55:17,150 --> 00:55:18,902
Что угодно, сэр?
592
00:55:23,866 --> 00:55:25,284
Отойдите, пожалуйста.
593
00:55:26,201 --> 00:55:29,580
- Мне два билета.
- Куда?
594
00:55:34,251 --> 00:55:35,544
Рим.
595
00:55:36,503 --> 00:55:38,171
- Рим.
- Куда?
596
00:55:39,298 --> 00:55:40,465
Рим.
597
00:55:40,632 --> 00:55:42,009
Какой Рим?
598
00:55:44,803 --> 00:55:46,221
В штате Джорджия.
599
00:55:56,064 --> 00:55:59,902
- Что-то не так?
- Мой муж болен, мы идем домой.
600
00:56:00,944 --> 00:56:02,988
Два билета в Рим, Джорджия.
601
00:56:03,113 --> 00:56:05,699
Всё в порядке.
У него голова закружилась.
602
00:56:05,908 --> 00:56:07,451
Он болен, я вызову врача.
603
00:56:07,618 --> 00:56:10,829
Нет, сейчас пройдет.
Тебе лучше, дорогой?
604
00:56:11,288 --> 00:56:13,332
Соберись. Всё в порядке.
605
00:56:14,124 --> 00:56:16,376
- Когда отходит поезд?
- Бирмингем экспресс.
606
00:56:16,543 --> 00:56:18,712
Через десять минут.
607
00:56:19,671 --> 00:56:21,840
- Мне плохо.
- Спасибо.
608
00:56:22,007 --> 00:56:24,092
Я провожу вас
на всякий случай.
609
00:56:24,301 --> 00:56:28,472
Он уже пришел в себя.
Спасибо, но я и сама справлюсь.
610
00:56:51,411 --> 00:56:54,331
Сделаем вид, что
идем на поезд и вернемся.
611
00:56:54,498 --> 00:56:56,834
- Зачем этот поезд?
- Полицейский нас видел.
612
00:56:57,000 --> 00:56:58,544
- Заподозрил?
- Нет, но когда...
613
00:56:58,710 --> 00:57:01,672
придет в участок,
увидит газеты, вспомнит нас...
614
00:57:01,880 --> 00:57:04,258
и позвонит в Рим,
чтобы нас задержали.
615
00:57:04,424 --> 00:57:07,553
В отель теперь нельзя.
Там миллион полицейских.
616
00:57:07,719 --> 00:57:10,305
Мы туда не пойдем,
мы едем в Рочестер.
617
00:57:10,472 --> 00:57:12,140
Идем на центральную станцию.
618
00:57:18,397 --> 00:57:20,148
А зачем ехать в Рочестер?
619
00:57:20,315 --> 00:57:23,902
- Мы едем в доктору Брюлову.
- Который не любит кетчуп?
620
00:57:24,069 --> 00:57:26,405
Он был моим психоаналитиком.
621
00:57:26,572 --> 00:57:29,867
- Правда? Ты у него лечилась?
- Нет. Все психоаналитики должны...
622
00:57:30,033 --> 00:57:32,494
пройти курс психоанализа.
623
00:57:32,661 --> 00:57:34,955
Убедиться,
что вы в своем уме.
624
00:57:35,247 --> 00:57:38,000
Не так уж ты болен, если
шутишь над психоанализом.
625
00:57:38,166 --> 00:57:42,129
- Прости. Я свинья.
- Я забыла, что ты пациент.
626
00:57:42,254 --> 00:57:45,966
Я тоже. Рядом
с тобой мне намного лучше.
627
00:57:46,175 --> 00:57:48,302
Ты будешь меня любить всегда?
628
00:57:48,635 --> 00:57:52,681
- Я от тебя без ума.
- Я нормальный.
629
00:57:55,851 --> 00:57:59,313
Твой поцелуй излечит
меня от любого недуга.
630
00:57:59,479 --> 00:58:02,065
Такой способ
лечения я не пробовала.
631
00:58:10,032 --> 00:58:12,910
- На нас смотрят.
- Все целуются.
632
00:58:17,664 --> 00:58:20,751
- Едете вместе?
- Да, да.
633
00:58:28,967 --> 00:58:31,595
Не читай.
Успеешь прочесть потом.
634
00:58:31,887 --> 00:58:32,804
Что?
635
00:58:32,971 --> 00:58:35,724
Когда ты впервые
решил, что ты Эдвардс?
636
00:58:37,184 --> 00:58:40,395
- Дорогая, я должен признаться.
- Слушаю.
637
00:58:40,562 --> 00:58:42,814
Как врач ты меня раздражаешь.
638
00:58:43,565 --> 00:58:46,485
Я теряю голову от любви,
ты задаешь вопрос,
639
00:58:46,652 --> 00:58:49,154
и очарование уходит.
Обязательно сидеть здесь,
640
00:58:49,279 --> 00:58:51,323
усмехаясь,
словно учительница?
641
00:58:51,490 --> 00:58:54,243
Что поделать,
таков психоанализ.
642
00:58:54,409 --> 00:58:57,037
Когда врач пытается добраться
до подсознания пациента,
643
00:58:57,204 --> 00:59:00,749
пациент начинает
ненавидеть врача.
644
00:59:01,917 --> 00:59:04,836
Ты успеешь
меня возненавидеть.
645
00:59:05,379 --> 00:59:07,798
- Тебе это нравится?
- Как ученому, да.
646
00:59:07,965 --> 00:59:11,718
А если я тебя ударю,
ты защитишь диссертацию?
647
00:59:12,177 --> 00:59:14,263
Да, только сильно не бей.
648
00:59:14,388 --> 00:59:16,431
Надо продолжить
наше расследование.
649
00:59:16,598 --> 00:59:19,685
- Теперь у нас есть новые факты.
- Какие?
650
00:59:19,935 --> 00:59:24,106
Ты врач, ты случайно
где-то сильно обжег руку,
651
00:59:24,898 --> 00:59:27,651
- и ты был в Риме.
- В жизни не был в Риме.
652
00:59:27,818 --> 00:59:30,237
Либо был, либо
собирался поехать.
653
00:59:30,362 --> 00:59:33,282
И ты несомненно
вспомнишь, где обжег руку.
654
00:59:34,491 --> 00:59:38,996
Рим. Думай о Риме.
Может, Рим в Италии?
655
00:59:39,913 --> 00:59:43,625
Когда ты ездил в Рим?
Что делал в Риме?
656
00:59:45,669 --> 00:59:46,879
Думай.
657
00:59:48,297 --> 00:59:49,381
Думай.
658
00:59:57,264 --> 00:59:58,307
Рим.
659
01:00:02,311 --> 01:00:04,354
Что-то такое было...
660
01:00:04,897 --> 01:00:07,357
- Нас засекли истребители.
- Ты летал?
661
01:00:07,524 --> 01:00:09,943
Транспорт.
Через Рим на север.
662
01:00:10,110 --> 01:00:11,987
- Дальше.
- Нас подбили.
663
01:00:12,154 --> 01:00:14,239
Огонь, горит форма, прыжок...
664
01:00:14,615 --> 01:00:15,991
Дальше.
665
01:00:17,659 --> 01:00:20,204
Не помню. Всё ушло?
666
01:00:20,579 --> 01:00:22,956
- Ты дезертировал?
- Да.
667
01:00:24,583 --> 01:00:26,627
Видимо, дезертировал.
668
01:00:27,503 --> 01:00:29,796
Ненавижу убивать людей.
669
01:00:30,172 --> 01:00:33,217
Комплекс вины обострился,
когда ты был в армии.
670
01:00:34,509 --> 01:00:38,722
Хватит. Лепечет тут,
как царь Соломон.
671
01:00:39,681 --> 01:00:42,142
Бессмысленная
беседа полоумных.
672
01:00:42,309 --> 01:00:44,561
Ненавижу ученых женщин.
673
01:00:48,482 --> 01:00:52,861
Дорогой, это лишь
начало. Не бей сильно.
674
01:01:03,288 --> 01:01:06,667
Я была ассистенткой
доктора Брюллова после интернатуры.
675
01:01:06,875 --> 01:01:09,795
Он устроил меня
в Грин-Мэнорс. Алекс славный.
676
01:01:10,087 --> 01:01:13,465
Не знаю. Хватит с меня
одного психоаналитика.
677
01:01:13,882 --> 01:01:17,302
- Что скажешь?
- Что у нас медовый месяц.
678
01:01:18,470 --> 01:01:20,889
Доктор, вы нашли
замечательный рецепт.
679
01:01:21,890 --> 01:01:25,269
- Добрый вечер. Доктор дома?
- Нет, ушел после обеда.
680
01:01:25,894 --> 01:01:28,605
Скоро вернется.
681
01:01:29,273 --> 01:01:31,525
Передайте ему,
что ужин на столе.
682
01:01:31,692 --> 01:01:33,610
Простите, мне пора бежать.
683
01:01:34,361 --> 01:01:36,780
Там его ждут два человека.
684
01:01:44,204 --> 01:01:46,415
- Добрый день.
- Добрый день.
685
01:02:02,472 --> 01:02:06,977
- Как дела у мамы?
- Всё время жалуется на ревматизм.
686
01:02:07,936 --> 01:02:10,856
Считает, что я должен
перевестись во Флориду.
687
01:02:11,023 --> 01:02:14,443
А я говорю: "Думаешь,
я должен жертвовать своей карьерой...
688
01:02:14,610 --> 01:02:16,653
из-за твоего ревматизма?11
689
01:02:17,863 --> 01:02:19,865
А с шефом ты уже говорил?
690
01:02:19,990 --> 01:02:22,701
Да. Он говорит,
это можно устроить.
691
01:02:22,868 --> 01:02:27,748
Но придется начинать
сержантом. Несправедливо.
692
01:02:27,915 --> 01:02:30,375
Я столько работал
по тому делу о наркотиках.
693
01:02:30,542 --> 01:02:33,545
- Что еще сказал?
- Много всего.
694
01:02:33,754 --> 01:02:36,548
Даже называл меня
маменькиным сынком.
695
01:02:44,765 --> 01:02:48,227
Простите, это меня,
я дал в участке этот номер.
696
01:02:49,645 --> 01:02:52,189
Алло. Да, лейтенант Кули.
697
01:02:52,481 --> 01:02:53,982
Есть новости?
698
01:02:55,317 --> 01:02:57,027
Когда вы узнали?
699
01:02:58,612 --> 01:03:01,573
Нет. Ладно, подъеду. Пока.
700
01:03:49,705 --> 01:03:54,167
Данные? Сколько можно
ко мне приставать?
701
01:03:54,501 --> 01:03:58,672
Я уже сказал полиции,
что ничего не знаю про Эдвардса.
702
01:03:58,881 --> 01:04:01,216
Но вчера у вас была теория...
703
01:04:01,967 --> 01:04:04,845
Я объяснил полицейским,
что если Эдвардс принимал...
704
01:04:05,053 --> 01:04:08,432
во время отпуска
пациента- параноика,
705
01:04:08,807 --> 01:04:11,852
то он самый
большой дурак на свете.
706
01:04:12,186 --> 01:04:14,938
Это как игра
с заряженным пистолетом.
707
01:04:15,355 --> 01:04:17,232
Пациент мог его убить?
708
01:04:17,399 --> 01:04:19,860
Этого я не утверждаю,
я не сыщик.
709
01:04:20,277 --> 01:04:21,778
Вы дружили с Эдвардсом?
710
01:04:22,196 --> 01:04:25,073
О чем вы говорите?
Он был невыносим.
711
01:04:25,324 --> 01:04:28,202
Кажется, вы поссорились
с ним в Нью-Йорке, да?
712
01:04:28,660 --> 01:04:31,788
Не в Нью-Йорке, в Бостоне,
на съезде психиатров.
713
01:04:32,080 --> 01:04:37,794
Ничего себе психоаналитик.
Какая глупость - лечить психоз...
714
01:04:37,961 --> 01:04:39,338
с помощью катания
на лыжах или игрой в кегли.
715
01:04:39,755 --> 01:04:42,007
Вы угрожали разбить ему нос.
716
01:04:42,424 --> 01:04:46,428
Нет, я просто встал и ушел.
Ну, опрокинул пару кресел.
717
01:04:46,595 --> 01:04:50,224
На них никто не сидел.
Больше ни о чем не спрашивайте.
718
01:04:50,390 --> 01:04:52,976
- У вас есть все факты.
- Спасибо.
719
01:04:53,143 --> 01:04:54,978
Простите, что потревожили.
720
01:04:56,605 --> 01:04:58,899
Если что узнаете, сообщите.
721
01:04:59,107 --> 01:05:01,068
Всего доброго, мэм. Сэр.
722
01:05:09,785 --> 01:05:12,788
Вынюхивают тут
и вынюхивают, негодяи.
723
01:05:13,288 --> 01:05:16,041
Еще применят
допрос третьей степени.
724
01:05:16,458 --> 01:05:19,836
Алекс, я хотела написать,
но всё было так быстро...
725
01:05:20,003 --> 01:05:22,965
- Я вышла замуж.
- Куда вышла?
726
01:05:23,590 --> 01:05:28,220
- Алекс, мой муж, Джон Браун.
- Рад познакомиться.
727
01:05:28,637 --> 01:05:33,350
Ты вышла замуж? Боже,
нет ничего лучше новобрачных.
728
01:05:33,934 --> 01:05:37,855
Ни психозов, ни агрессии,
ни комплекса вины... Поздравляю вас,
729
01:05:38,480 --> 01:05:44,152
желаю вам много детей
и никаких страхов.
730
01:05:45,070 --> 01:05:48,115
Может, по стаканчику пива,
как в старые времена?
731
01:05:48,740 --> 01:05:52,160
Мы не нашли номер
в отеле. Отели переполнены.
732
01:05:52,327 --> 01:05:57,332
Дался вам этот отель. Они
для миллионеров, а не для влюбленных.
733
01:05:57,958 --> 01:06:03,589
Остановитесь у меня. Я живу один,
мой друг - консервный нож.
734
01:06:04,214 --> 01:06:08,468
Домработница приходит редко,
секретарша - вообще катастрофа...
735
01:06:08,677 --> 01:06:12,097
А уборщица не умеет
готовить и ненавидит меня.
736
01:06:12,598 --> 01:06:16,101
Готовьте мне
утром кофе - и дом ваш.
737
01:06:16,393 --> 01:06:19,855
- Ты очень мил.
- Ничего милого во мне нет.
738
01:06:20,147 --> 01:06:26,069
Я рад видеть свою ассистентку.
Самую молодую и самую лучшую из всех.
739
01:06:27,070 --> 01:06:32,534
Правда, теперь она... Как любит
говорить мой старый друг Санабаум,
740
01:06:32,910 --> 01:06:38,540
"Женщины - самые лучшие
психоаналитики, пока они не влюбились.
741
01:06:39,041 --> 01:06:42,586
После этого они
становятся пациентками. "
742
01:06:45,881 --> 01:06:47,758
Спокойной ночи,
приятных снов, которые...
743
01:06:48,717 --> 01:06:53,180
- обсудим за завтраком.
- Спокойной ночи и спасибо.
744
01:06:53,764 --> 01:06:56,600
Любой муж Констанс - мой друг.
745
01:06:57,309 --> 01:06:58,810
- Пока.
- Пока.
746
01:07:14,576 --> 01:07:17,412
- Круто он с полицией.
- Правда?
747
01:07:17,621 --> 01:07:19,831
Спровадил, как эксперт.
748
01:07:19,998 --> 01:07:23,210
Пару минут мне было
не по себе, но потом прошло.
749
01:07:23,627 --> 01:07:25,754
Профессор не так
умен, как кажется.
750
01:07:25,921 --> 01:07:30,259
Алекс? Тут сейчас
многое изменилось.
751
01:07:30,425 --> 01:07:32,636
Алекс не догадается. Он милый.
752
01:07:32,845 --> 01:07:36,139
Он ведь даже
не спросил, где наши вещи.
753
01:07:37,057 --> 01:07:40,352
Он всегда такой.
Живет в своем мире.
754
01:07:47,109 --> 01:07:51,280
Эта комната тоже
изменилась. Хотя нет.
755
01:07:52,114 --> 01:07:55,367
Это я изменилась.
Смещение акцентов...
756
01:07:56,368 --> 01:07:57,703
Что?
757
01:07:57,870 --> 01:08:00,539
Мне всё здесь
кажется замечательным.
758
01:08:03,041 --> 01:08:05,961
- Так это называется.
- Ты не испугался?
759
01:08:06,128 --> 01:08:10,007
Нет. Я помню,
у нас медовый месяц.
760
01:08:12,301 --> 01:08:14,344
У тебя это впервые?
761
01:08:15,262 --> 01:08:19,600
Да. То есть, возможно, будет.
762
01:08:29,109 --> 01:08:34,364
Кстати говоря, не помню,
чтобы я целовал другую женщину.
763
01:08:35,616 --> 01:08:39,119
То же самое я могу
сказать о мужчинах.
764
01:08:39,244 --> 01:08:41,121
Ты прелесть.
765
01:08:42,873 --> 01:08:45,083
- Но я не ребенок.
- Заметно.
766
01:08:45,209 --> 01:08:47,211
Я знаю, что мы
подавляем желание.
767
01:08:47,336 --> 01:08:48,921
Динамит.
768
01:08:52,883 --> 01:08:54,885
- Нет. Не надо.
- Почему?
769
01:08:56,261 --> 01:08:58,347
Это неэтично, я твой врач.
770
01:08:58,597 --> 01:09:01,683
Не бойтесь, доктор,
я буду спать на кушетке.
771
01:09:01,850 --> 01:09:03,477
Это тоже неэтично.
772
01:09:03,644 --> 01:09:07,731
Этот медовый месяц
достаточно сложен...
773
01:09:07,898 --> 01:09:09,358
и без этических проблем.
На полу спать не буду.
774
01:09:09,566 --> 01:09:13,237
На кровати всегда
спит пациент, а врач -
775
01:09:13,570 --> 01:09:16,657
- на кушетке. Одетым.
- Правила есть правила.
776
01:09:26,166 --> 01:09:29,211
- Что-то вспомнил?
- Нет.
777
01:09:31,588 --> 01:09:35,259
- Комната что-то напоминает?
- Нет.
778
01:09:36,426 --> 01:09:38,095
Не пугайся. О чем думаешь?
779
01:09:38,262 --> 01:09:39,847
- Не знаю.
- Нет, знаешь.
780
01:09:40,055 --> 01:09:43,183
Хватит. Не стой
здесь с таким видом...
781
01:09:43,308 --> 01:09:45,686
- Меня тошнит.
- Эта кровать.
782
01:09:45,853 --> 01:09:49,481
Что тебя пугает? Белье... Линии...
783
01:09:50,691 --> 01:09:53,569
Когда я рисовала
на скатерти, ты взорвался.
784
01:09:54,486 --> 01:09:56,697
Ты целовал меня и оттолкнул...
785
01:09:56,864 --> 01:09:59,241
Белый плащ
с темными полосками.
786
01:09:59,449 --> 01:10:01,702
Почему тебя пугает белизна?
Почему пугают линии?
787
01:10:01,869 --> 01:10:04,288
- Думай о белом.
- Не могу смотреть.
788
01:10:04,454 --> 01:10:07,332
Стой спокойно,
смотри, вспоминай.
789
01:10:16,300 --> 01:10:17,676
Дорогой.
790
01:10:18,760 --> 01:10:22,890
Дорогой... Не надо бояться.
791
01:10:23,724 --> 01:10:26,059
Не надо, всё получится.
792
01:10:27,102 --> 01:10:29,646
И белый цвет нам поможет.
793
01:14:05,153 --> 01:14:07,155
Это вы, мистер Браун?
794
01:14:08,907 --> 01:14:10,742
Я так и думал.
795
01:14:12,619 --> 01:14:15,706
Я не мог заснуть
и решил поработать.
796
01:14:16,456 --> 01:14:20,502
В старости много
времени на сон не нужно.
797
01:14:21,378 --> 01:14:25,966
У меня здесь есть молоко
и славные крекеры, присоединяйтесь.
798
01:14:26,508 --> 01:14:30,429
Возьму второй стакан.
Я рад, что вы зашли.
799
01:14:31,471 --> 01:14:35,642
Терпеть не могу пить молоко
с крекерами в одиночестве.
800
01:14:38,478 --> 01:14:41,565
В молодости я всегда говорил:
"Если бы я мог заниматься делами...
801
01:14:41,732 --> 01:14:47,696
и не тратить время
на общение с другими людьми,
802
01:14:48,030 --> 01:14:49,448
я был бы счастлив. "
803
01:14:51,116 --> 01:14:53,243
Теперь я говорю другое.
804
01:14:54,494 --> 01:14:59,791
В этом секрет возраста.
Всё становится совсем другим.
805
01:15:00,042 --> 01:15:03,879
Кто причиняет
больше всего хлопот? Старики.
806
01:15:05,005 --> 01:15:09,676
Они вечно тревожатся о том,
что будет с этим миром завтра,
807
01:15:09,801 --> 01:15:11,929
когда они умрут.
808
01:15:12,971 --> 01:15:14,890
Вот почему мы воюем.
809
01:15:15,224 --> 01:15:20,103
Потому что стариков, кроме войн,
уже ничего не возбуждает.
810
01:15:23,941 --> 01:15:26,860
Ладно. Выпьем за вас.
811
01:15:28,070 --> 01:15:32,115
За молодость, которая
знает только счастливую жизнь.
812
01:16:13,657 --> 01:16:16,285
Алекс. Алекс, как ты?
813
01:16:18,954 --> 01:16:22,958
Доброе утро.
Всё хорошо, спасибо.
814
01:16:23,959 --> 01:16:26,420
- Я заснул в кресле.
- Да.
815
01:16:26,587 --> 01:16:28,505
- Который час?
- Семь утра.
816
01:16:29,756 --> 01:16:34,178
Я выспался. А теперь
я получу настоящий кофе.
817
01:16:36,513 --> 01:16:39,558
Мой муж, видимо, ушел
еще раньше. Ты не видел...
818
01:16:39,725 --> 01:16:42,978
Он не ушел.
Он там, на кушетке.
819
01:16:45,564 --> 01:16:47,774
Всё в порядке, крепко спит.
820
01:16:49,318 --> 01:16:53,614
Дитя мое, ты думаешь,
что старый Алекс Брюлов,
821
01:16:53,780 --> 01:16:56,825
один из лучших
психиатров мира,
822
01:16:57,034 --> 01:17:00,662
настолько глуп, что
не способен сложить два и два?
823
01:17:03,540 --> 01:17:05,083
Я сглупила.
824
01:17:05,834 --> 01:17:09,713
Едва я увидел твоего мужа,
у которого расширены зрачки,
825
01:17:09,922 --> 01:17:14,635
дрожит левая рука, у которого
нет чемоданов в медовый месяц...
826
01:17:14,927 --> 01:17:20,140
и которого зовут Джон Браун,
я сразу понял, в чем дело.
827
01:17:21,391 --> 01:17:24,394
- Что тут было?
- То, чего я и ждал.
828
01:17:26,813 --> 01:17:31,318
Знаешь, когда есть опасность,
рисковать лучше не стоит.
829
01:17:32,486 --> 01:17:36,990
Я сидел и ждал.
Я просто был начеку.
830
01:17:37,741 --> 01:17:42,788
Ну, он спустился и был очень
агрессивен, я видел по лицу.
831
01:17:43,705 --> 01:17:49,253
А я стал болтать сними тайком
подлил ему снотворное в молоко.
832
01:17:50,003 --> 01:17:52,381
На трех лошадей хватило бы.
833
01:17:53,257 --> 01:17:58,554
Когда он отключился, я поднялся
наверх. Ты спала, как младенец.
834
01:17:58,762 --> 01:18:01,265
И я вернулся обратно.
835
01:18:02,599 --> 01:18:05,394
Время от времени
он очень нервничает,
836
01:18:05,519 --> 01:18:07,437
но, поверь, он не опасен.
837
01:18:08,146 --> 01:18:11,567
Вот это ночью
было у него в руке.
838
01:18:17,072 --> 01:18:19,116
Он сам этого не сознавал.
839
01:18:19,283 --> 01:18:21,159
Не думай, Алекс,
он бы тебя не тронул.
840
01:18:21,326 --> 01:18:25,163
- Дитя мое, он невменяем.
- Это неверно.
841
01:18:27,249 --> 01:18:30,586
У меня немного
больше опыта, чем у тебя.
842
01:18:31,003 --> 01:18:33,422
Конечно, ты знаешь
больше меня, но...
843
01:18:33,547 --> 01:18:38,385
Не завершай это предложение,
иначе будешь противоречить себе.
844
01:18:38,552 --> 01:18:42,681
Ты согласна, что я знаю больше,
но его ты знаешь лучше.
845
01:18:42,848 --> 01:18:44,308
Женщины...
846
01:18:44,850 --> 01:18:47,561
- Что ты задумал?
- Это ради тебя.
847
01:18:47,686 --> 01:18:49,354
- Звоню в полицию.
- Не надо.
848
01:18:49,563 --> 01:18:53,525
мне приказываешь?
Моя ученица?
849
01:18:53,692 --> 01:18:55,736
Ты не знаешь его.
850
01:18:55,903 --> 01:18:57,863
Рассудок его болен,
но сердцем он чист.
851
01:18:58,030 --> 01:19:02,743
Мы сейчас говорим
о шизофренике, а не о влюбленном.
852
01:19:04,119 --> 01:19:06,747
Мы говорим о человеке.
853
01:19:09,541 --> 01:19:10,959
Любовь.
854
01:19:13,545 --> 01:19:18,842
Посмотри на себя. Доктор Питерсен,
светило психоанализа, влюбилась,
855
01:19:19,384 --> 01:19:24,681
как самая глупая школьница,
в обыкновенного обманщика.
856
01:19:24,848 --> 01:19:28,185
- Алекс, я расскажу о нем.
- А что о нем говорить?
857
01:19:28,560 --> 01:19:31,188
Влюбленная женщина
тоже безумна и действует...
858
01:19:31,563 --> 01:19:34,775
на уровне инстинкта,
а не интеллекта.
859
01:19:35,526 --> 01:19:38,946
Врач запретил мне курить
по утрам, но я слишком взволнован.
860
01:19:41,990 --> 01:19:46,286
Ты прав. Сейчас
я не психиатр и говорю с тобой...
861
01:19:46,453 --> 01:19:48,539
не как с врачом.
862
01:19:49,248 --> 01:19:51,834
И я верю не в слова,
а в чувства.
863
01:19:52,000 --> 01:19:56,713
Рассудок - это не всё.
Иногда лучше слушать сердце.
864
01:19:58,632 --> 01:20:01,593
После допроса в полиции
ему не выздороветь,
865
01:20:01,718 --> 01:20:03,053
а я могу его спасти.
866
01:20:03,345 --> 01:20:05,973
А если он убил
доктора Эдвардса, что тогда?
867
01:20:06,139 --> 01:20:07,808
Он не убивал.
868
01:20:08,016 --> 01:20:10,853
А если всё же убил?
Я это допускаю.
869
01:20:11,061 --> 01:20:15,107
А я нет. Вспомни Фрейда.
Человек не сделает того, что...
870
01:20:15,274 --> 01:20:16,733
противоречит его сущности.
871
01:20:16,900 --> 01:20:19,736
А ты знаешь
его истинную сущность?
872
01:20:20,821 --> 01:20:24,157
- Знаю. Знаю.
- Она знает...
873
01:20:25,492 --> 01:20:27,911
Ну, тут уж любая
наука бессильна.
874
01:20:28,787 --> 01:20:33,458
Кто тебе это наплел?
Фрейд? Хрустальный шар?
875
01:20:34,334 --> 01:20:37,087
Я чувствую, что
он хороший человек.
876
01:20:37,963 --> 01:20:40,257
Он не убивал.
877
01:20:42,426 --> 01:20:45,137
Будь он преступником,
я бы почувствовала.
878
01:20:45,679 --> 01:20:48,891
Ты в двадцать раз
безумнее него.
879
01:20:49,474 --> 01:20:51,977
Она не смогла бы
полюбить негодяя.
880
01:20:52,978 --> 01:20:57,524
Детский лепет, вот и всё.
И что мне делать?
881
01:20:59,067 --> 01:21:02,112
Дай мне время вылечить его
до появления полиции.
882
01:21:02,279 --> 01:21:04,406
Иначе он будет неизлечим.
883
01:21:04,907 --> 01:21:07,075
- Это займет год.
- Нет, нет.
884
01:21:08,243 --> 01:21:12,706
Ну, полгода. И мы
будем полгода прятаться?
885
01:21:13,040 --> 01:21:17,961
Будем сидеть здесь и ждать
пока он зарежет тебя, меня...
886
01:21:18,128 --> 01:21:21,757
и затем подожжет дом?
Дитя мое, даже для влюбленной...
887
01:21:22,466 --> 01:21:27,304
это безрассудно
сверх всякой меры.
888
01:21:32,100 --> 01:21:34,603
Всего несколько
дней, и ты поймешь...
889
01:21:34,895 --> 01:21:37,898
Несколько дней,
и если я ничего не добьюсь...
890
01:21:38,524 --> 01:21:41,068
если мы не добьемся,
вызывай полицию.
891
01:21:42,361 --> 01:21:44,363
Ты не прячешь преступника.
Доказательств нет.
892
01:21:44,530 --> 01:21:47,491
Только его фантазии.
Может, он просто видел,
893
01:21:47,658 --> 01:21:49,618
что случилось с Эдвардсом.
894
01:21:49,785 --> 01:21:52,412
В таком состоянии
полиции он не нужен.
895
01:21:53,580 --> 01:21:56,208
Ты не нарушаешь закон,
896
01:21:56,375 --> 01:21:59,211
мы помогаем
расследованию как врачи.
897
01:21:59,670 --> 01:22:02,589
Врачи, которые просто
хотят установить истину.
898
01:22:07,135 --> 01:22:10,222
- Ладно.
- Подождешь?
899
01:22:10,806 --> 01:22:16,103
Сделай мне кофе. Я прикинусь
сентиментальным на пару дней.
900
01:22:24,236 --> 01:22:26,989
Спасибо, спасибо, Алекс.
901
01:22:32,160 --> 01:22:35,080
Я сделаю тебе кофе и яичницу.
902
01:23:12,117 --> 01:23:14,786
- Вы кто?
- Я доктор Брюлов.
903
01:23:14,953 --> 01:23:17,206
Брюлов? Понятно.
904
01:23:21,335 --> 01:23:25,631
- Кто дал мне снотворное?
- Я, чтобы вы уснули.
905
01:23:27,382 --> 01:23:28,800
Брюлов...
906
01:23:31,178 --> 01:23:33,263
Ах, да, Рочестер.
907
01:23:36,808 --> 01:23:41,146
- Как вас зовут?
- Не знаю.
908
01:23:46,443 --> 01:23:49,154
- Рассказала...
- Никто не рассказывал.
909
01:23:49,321 --> 01:23:53,450
Если я не сумею распознать
амнезию, то грош мне цена.
910
01:23:54,159 --> 01:23:56,995
Мать или отца не помните?
911
01:23:57,788 --> 01:23:59,831
- Жену, подружку?
- Нет.
912
01:23:59,998 --> 01:24:03,126
Не брыкайтесь,
я просто пытаюсь вам помочь.
913
01:24:04,670 --> 01:24:09,216
Сейчас я заменяю вам отца.
Смотрите на меня как на отца.
914
01:24:10,175 --> 01:24:16,098
Верьте мне, положитесь на меня.
Трудный путь, но у нас нет времени.
915
01:24:16,849 --> 01:24:19,059
Ладно, полагаюсь на вас.
916
01:24:19,268 --> 01:24:21,395
Может, вы должны
что-то мне сказать?
917
01:24:21,645 --> 01:24:24,773
Какая-нибудь мысль,
пара слов в закоулке сознания.
918
01:24:24,898 --> 01:24:29,987
Давайте, говорите, что там
у вас на уме. Говорите, не бойтесь.
919
01:24:31,488 --> 01:24:34,867
- Ничего.
- Вам что-нибудь снилось?
920
01:24:37,995 --> 01:24:40,706
- Да.
- Что снилось?
921
01:24:41,707 --> 01:24:44,751
Я не верю в сны.
Это фрейдистская чушь.
922
01:24:45,085 --> 01:24:48,255
Ну и ну.
Хорошенькое рассуждение.
923
01:24:48,881 --> 01:24:51,884
У него амнезия,
комплекс вины,
924
01:24:52,009 --> 01:24:55,888
он не знает, откуда он
вообще взялся и куда идет,
925
01:24:56,096 --> 01:24:59,516
но Фрейд - это чушь.
Это он знает.
926
01:25:00,976 --> 01:25:02,728
Умник.
927
01:25:07,191 --> 01:25:12,905
- Не любишь ты меня, папа.
- Хотите, чтобы вам помогли или нет?
928
01:25:16,283 --> 01:25:17,910
Простите.
929
01:25:19,328 --> 01:25:23,457
Я объясню, почему
сны - вовсе не чушь.
930
01:25:24,917 --> 01:25:29,338
Тайна вашей личности,
тайна побега от самого себя...
931
01:25:29,505 --> 01:25:32,883
и все прочие тайны
скрыты у вас в мозгу,
932
01:25:32,966 --> 01:25:35,510
но вы не хотите
туда заглянуть.
933
01:25:35,719 --> 01:25:39,014
Люди часто не хотят
знать правду о самих себе,
934
01:25:39,181 --> 01:25:41,808
потому что боятся заболеть.
935
01:25:41,975 --> 01:25:47,272
Вот. И заболевают сильнее,
стараясь забыть. Улавливаете?
936
01:25:51,193 --> 01:25:53,403
- Как дела?
- А, кофе.
937
01:25:53,695 --> 01:25:54,988
Ужасно.
938
01:25:56,240 --> 01:25:59,201
Пациент расскажет нам,
что ему снилось.
939
01:25:59,743 --> 01:26:02,579
Хорошо, я возьму
блокнот и очки.
940
01:26:03,997 --> 01:26:07,042
Итак, сны начинаются здесь.
941
01:26:07,584 --> 01:26:10,796
Они расскажут
о том, что вы прячете.
942
01:26:11,713 --> 01:26:16,426
Но расскажут бессвязно,
словно загадку или головоломку.
943
01:26:17,678 --> 01:26:21,723
Задача психоаналитика -
взять эти куски,
944
01:26:22,349 --> 01:26:24,893
сложить их
в правильном порядке...
945
01:26:25,561 --> 01:26:30,315
и выяснить, какого дьявола
вы там в себе прячете.
946
01:26:34,444 --> 01:26:39,241
Посмотрим. Но ведь я буду
толковать свой сон по-своему.
947
01:26:40,242 --> 01:26:42,995
Я должен знать
иное толкование.
948
01:26:43,245 --> 01:26:44,788
Узнаешь.
949
01:26:51,420 --> 01:26:54,882
Место я точно
определить не могу.
950
01:27:03,682 --> 01:27:05,684
Похоже на игорный дом.
951
01:27:07,311 --> 01:27:11,481
Но вместо стен были шторы
с нарисованными глазами.
952
01:27:13,400 --> 01:27:18,280
Потом пришел человек с ножницами
и разрезал штору пополам.
953
01:27:23,911 --> 01:27:28,999
Затем пришла едва одетая девушка
и принялась целовать всех подряд.
954
01:27:29,541 --> 01:27:31,710
Первой подошла ко мне.
955
01:27:32,461 --> 01:27:35,422
Вы узнали эту девушку?
956
01:27:37,257 --> 01:27:40,135
Она немного
напоминала Констанс.
957
01:27:41,136 --> 01:27:45,098
Ага. Обычное
подсознательное влечение. Дальше.
958
01:27:46,433 --> 01:27:49,561
Я играл в карты
с бородатым человеком.
959
01:27:51,063 --> 01:27:54,233
Я сдавал и открыл
крестовую семерку.
960
01:27:58,153 --> 01:28:02,616
Он сказал: "Двадцать одно.
Я выиграл". Но его карты были чистыми.
961
01:28:02,783 --> 01:28:06,286
Затем пришел хозяин
и обвинил его в шулерстве.
962
01:28:06,453 --> 01:28:08,121
Он кричал: "Здесь я хозяин.
963
01:28:08,288 --> 01:28:10,666
Будешь жульничать - убью."
964
01:28:14,002 --> 01:28:16,213
Прости за ту девушку.
965
01:28:16,380 --> 01:28:19,925
Хорошо, что ты не принял меня
за миксер, как один пациент.
966
01:28:20,092 --> 01:28:22,553
- Как это?
- Не важно.
967
01:28:23,512 --> 01:28:25,764
Этот сон вам
о чем-нибудь говорит?
968
01:28:25,973 --> 01:28:28,100
Пока нет.
Ты хочешь что-то сказать.
969
01:28:28,267 --> 01:28:30,394
Это мы поймем позже.
970
01:28:31,520 --> 01:28:36,692
- Это еще не всё.
- Попытайтесь припомнить все детали.
971
01:28:36,859 --> 01:28:40,320
Чем больше, тем лучше
для научного толкования.
972
01:28:44,116 --> 01:28:48,954
Так. Человек с бородой стоял
на покатой крыше высокого здания.
973
01:28:49,121 --> 01:28:54,585
Я крикнул: "Осторожно11.
Но он медленно упал вниз.
974
01:28:56,253 --> 01:28:59,173
Затем вновь
появился хозяин в маске.
975
01:28:59,923 --> 01:29:03,969
Он прятался за высокой трубой
и держал в руках колесо.
976
01:29:07,514 --> 01:29:10,225
Затем он бросил
колесо на крышу.
977
01:29:17,774 --> 01:29:20,777
Я побежал и услышал
над головой шум.
978
01:29:20,903 --> 01:29:22,654
Это была пара крыльев.
979
01:29:22,779 --> 01:29:26,158
Они гнались за мной,
но я убежал к подножию холма.
980
01:29:29,828 --> 01:29:32,247
Наверное, убежал, не помню.
981
01:29:34,041 --> 01:29:36,251
Я проснулся и увидел доктора.
982
01:29:36,418 --> 01:29:38,295
- Выпей кофе.
- Спасибо.
983
01:29:48,847 --> 01:29:51,183
- Что-то не так.
- В чем дело?
984
01:29:57,564 --> 01:30:00,359
- Снег.
- Его пугает свет.
985
01:30:00,567 --> 01:30:02,069
Фотофобия.
986
01:30:03,111 --> 01:30:04,780
Нет, это был снег.
987
01:30:24,591 --> 01:30:28,428
Вот чего он боялся.
Снег и эти следы...
988
01:30:29,763 --> 01:30:31,974
- Какие?
- Следы на снегу.
989
01:30:33,016 --> 01:30:37,271
Первый раз он испугался,
увидев полоски на белой скатерти.
990
01:30:37,437 --> 01:30:39,273
На моем плаще
были темные полоски.
991
01:30:39,439 --> 01:30:43,777
А вчера белое одеяло...
Теперь эти следы на снегу.
992
01:30:44,403 --> 01:30:49,157
- Мы блуждаем вслепую.
- Доктор Эдвардс обожал спорт.
993
01:30:49,700 --> 01:30:52,578
Считал, что катание
на лыжах способствует лечению...
994
01:30:52,744 --> 01:30:54,955
психических расстройств.
995
01:30:56,915 --> 01:30:58,292
Лыжи...
996
01:30:59,376 --> 01:31:01,336
Лыжня на снегу.
997
01:31:03,297 --> 01:31:06,049
Вот что означают
темные полоски.
998
01:31:06,341 --> 01:31:07,634
Это их он боится.
999
01:31:07,801 --> 01:31:10,262
Они сразу
вызывают потерю памяти.
1000
01:31:10,429 --> 01:31:12,931
Да. Вы на лыжах.
1001
01:31:24,109 --> 01:31:26,653
Где катался Эдвардс?
Надо узнать.
1002
01:31:27,946 --> 01:31:29,907
Ты не помнишь, где? Думай.
1003
01:31:30,073 --> 01:31:34,745
Он уже сказал.
Во сне. Покажи записи.
1004
01:31:37,456 --> 01:31:38,790
Что мне сделать?
1005
01:31:38,916 --> 01:31:41,585
Ты не его мама, ты врач.
1006
01:31:41,752 --> 01:31:44,922
Оставь его в покое,
он сам придет в себя.
1007
01:31:45,923 --> 01:31:50,594
Покатая крыша - это,
конечно, склон горы.
1008
01:31:50,928 --> 01:31:55,057
Лыжи. Бородатый
человек - это Эдвардс.
1009
01:31:55,933 --> 01:31:59,186
Понятно, он упал
в пропасть, катаясь на лыжах.
1010
01:31:59,686 --> 01:32:03,232
Крылья гнались
за пациентом до подножия холма.
1011
01:32:04,358 --> 01:32:06,652
Это значит, что
он сбежал в долину.
1012
01:32:06,818 --> 01:32:10,197
Так называют курорты.
Солнечная долина.
1013
01:32:11,073 --> 01:32:14,743
А крылатая фигура -
это ведьма, злой дух...
1014
01:32:14,910 --> 01:32:20,666
Нет, это была ты.
Ты и без крыльев настоящий ангел.
1015
01:32:21,959 --> 01:32:24,461
Название курорта где-то здесь.
1016
01:32:24,628 --> 01:32:27,339
Ангел... Долина ангелов.
1017
01:32:29,424 --> 01:32:31,760
Помнишь Долину Ангелов?
1018
01:32:33,804 --> 01:32:36,723
Можно позвонить
в агентство и узнать.
1019
01:32:37,057 --> 01:32:42,312
Это была не Долина
Ангелов. Я вспомнил.
1020
01:32:43,689 --> 01:32:49,319
- Это называлось Долина Гавриила.
- Что еще помнишь?
1021
01:32:49,486 --> 01:32:52,364
Кто был тот человек в маске?
1022
01:32:52,489 --> 01:32:54,283
Это был несчастный случай, да?
1023
01:32:54,491 --> 01:32:56,994
- Доктор Эдвардс упал...
- Было убийство.
1024
01:32:57,202 --> 01:32:59,288
Всё, с меня хватит.
1025
01:32:59,538 --> 01:33:01,248
Вызывайте полицию.
1026
01:33:02,165 --> 01:33:05,669
Нет. Надо ехать в долину.
Ты поедешь со мной.
1027
01:33:09,756 --> 01:33:12,593
- Это для лейтенанта Кули.
- Передам.
1028
01:33:18,891 --> 01:33:21,310
В 4.45? Спасибо.
1029
01:33:23,645 --> 01:33:26,899
Поезд через час.
Можем позвонить в Долину.
1030
01:33:27,107 --> 01:33:30,194
Я знаю, что делать.
Ты не должна рисковать.
1031
01:33:30,861 --> 01:33:32,738
Я знаю о прошлой ночи.
1032
01:33:32,905 --> 01:33:35,991
- Пустяки.
- Нет. Надо с этим покончить.
1033
01:33:36,491 --> 01:33:41,330
Я люблю тебя, но не стою
твоей любви. Поможешь мне позже.
1034
01:33:41,496 --> 01:33:43,248
Позже не выйдет.
1035
01:33:43,415 --> 01:33:46,919
Если сдашься сейчас,
для тебя всё будет кончено.
1036
01:33:47,044 --> 01:33:49,880
- Поверь мне.
- Нельзя отменить убийство.
1037
01:33:50,047 --> 01:33:51,715
- Можно.
- Я убил.
1038
01:33:51,882 --> 01:33:54,051
- Перестань.
- А вчера ночью...
1039
01:33:54,343 --> 01:33:56,512
- Нет, я должен идти.
- Ты долго жил...
1040
01:33:56,637 --> 01:33:58,347
с чувством вины.
1041
01:33:58,555 --> 01:34:00,265
- Да.
- С детства.
1042
01:34:00,432 --> 01:34:02,976
- Что?
- С самого детства...
1043
01:34:03,101 --> 01:34:05,020
ты пытаешься бежать.
1044
01:34:05,145 --> 01:34:08,273
Тебя гнетет чувство вины.
Что было в детстве?
1045
01:34:08,982 --> 01:34:11,235
Что-то страшное,
раз тебе легче думать,
1046
01:34:11,401 --> 01:34:14,279
- что ты убил Эдвардса.
- Хватит.
1047
01:34:14,947 --> 01:34:18,992
Ты любишь меня.
Почему я не сдаюсь, милый?
1048
01:34:19,743 --> 01:34:22,037
- Я тоже люблю тебя.
- Я никто.
1049
01:34:22,162 --> 01:34:24,831
- Поехали в долину.
- Зачем?
1050
01:34:25,040 --> 01:34:27,709
Когда ты увидишь склон горы,
1051
01:34:27,876 --> 01:34:29,461
ты вспомнишь, что
случилось с Эдвардсом.
1052
01:34:29,628 --> 01:34:33,173
- Я убил его.
- Мы выясним, что было на самом деле.
1053
01:34:33,340 --> 01:34:35,259
- Думаешь, всё повторится?
- Да.
1054
01:34:35,384 --> 01:34:37,386
А если я убил?
1055
01:34:42,891 --> 01:34:44,518
Если всё должно повториться,
1056
01:34:44,685 --> 01:34:47,396
значит, я могу убить еще раз.
1057
01:34:49,731 --> 01:34:54,236
- Вдруг я опять захочу убить?
- Я знаю, что ты не убивал.
1058
01:34:56,738 --> 01:34:59,616
Ты веришь в меня
и готова рискнуть?
1059
01:34:59,783 --> 01:35:03,370
Конечно. Мы пройдем по лыжне.
1060
01:35:03,704 --> 01:35:07,124
Мы узнаем о том, что
случилось с тобой в детстве.
1061
01:35:07,624 --> 01:35:10,002
И выясним, что
стало с Эдвардсом.
1062
01:35:33,066 --> 01:35:34,651
Узнаёшь?
1063
01:35:37,279 --> 01:35:38,614
Пошли.
1064
01:35:42,201 --> 01:35:45,996
Я любила красивую одежду,
но не решалась носить.
1065
01:35:51,043 --> 01:35:54,546
Теперь я буду носить
только то, что нравится мне...
1066
01:35:55,505 --> 01:35:56,924
и тебе.
1067
01:36:06,183 --> 01:36:08,352
Даже эти смешные шляпки.
1068
01:36:11,522 --> 01:36:13,815
В них такой вид,
как у пьяной.
1069
01:36:57,192 --> 01:36:58,652
Надевай.
1070
01:38:28,283 --> 01:38:31,703
Это было в детстве.
Это ужасно.
1071
01:38:33,205 --> 01:38:35,207
Вспомнил. Я убил брата.
1072
01:38:47,427 --> 01:38:50,472
Я не убивал, это
был несчастный случай.
1073
01:38:50,973 --> 01:38:54,560
Вот что мучило тебя
всю жизнь. Наконец-то ты понял.
1074
01:39:17,624 --> 01:39:20,377
Словно смотришь старую книгу,
1075
01:39:20,752 --> 01:39:23,005
видишь знакомые рисунки.
1076
01:39:23,338 --> 01:39:27,718
Я учился в медицинском колледже,
ухаживал за девушкой, которая...
1077
01:39:27,968 --> 01:39:32,306
вышла за моего друга.
Кстати говоря.
1078
01:39:32,472 --> 01:39:35,976
- Меня зовут Джон Баллантайн.
- Рада познакомиться.
1079
01:39:36,226 --> 01:39:39,938
Из армии меня списали
как негодного к службе.
1080
01:39:40,230 --> 01:39:42,566
Я столкнулся с доктором Эдвардсом
в Камберленде, где лечился...
1081
01:39:42,733 --> 01:39:47,029
от нервного шока
после крушения.
1082
01:39:47,654 --> 01:39:49,406
Он был в отпуске,
но пригласил меня...
1083
01:39:49,573 --> 01:39:53,410
покататься на лыжах.
Мы ехали через Нью-Йорк.
1084
01:39:53,619 --> 01:39:58,832
И кажется, где-то обедали,
этого я не помню точно.
1085
01:39:59,416 --> 01:40:03,670
Приехали сюда, и тут
всё это и случилось.
1086
01:40:04,046 --> 01:40:05,547
Ты меня спас.
1087
01:40:05,756 --> 01:40:08,967
Ну, это еще большой
вопрос, кто кого спас.
1088
01:40:09,885 --> 01:40:13,263
Он упал. Стоял
легкий туман, но я помню,
1089
01:40:13,722 --> 01:40:17,976
что он ехал впереди меня.
Я видел, как он прыгнул...
1090
01:40:18,060 --> 01:40:21,063
И это обострило чувство вины,
1091
01:40:21,230 --> 01:40:25,067
ты стал думать, что убил его.
Поэтому и сбежал оттуда.
1092
01:40:25,234 --> 01:40:28,779
И взял имя Эдвардса, чтобы
убедить себя, будто он жив,
1093
01:40:28,946 --> 01:40:30,948
и ты не мог его убить.
1094
01:40:31,740 --> 01:40:36,245
Профессор, в состоянии амнезии
я не понимал, как вы прекрасны.
1095
01:40:36,411 --> 01:40:40,082
Теперь у тебя голова
на месте, не потеряй ее.
1096
01:40:40,249 --> 01:40:43,377
Поздно. Я неизлечим.
1097
01:40:44,211 --> 01:40:47,506
- Хорошо быть психоаналитиком?
- Неплохо.
1098
01:40:47,798 --> 01:40:50,133
- А детективом?
- Чудесно.
1099
01:40:51,176 --> 01:40:52,678
А любимой женщиной?
1100
01:40:54,263 --> 01:40:55,681
Замечательно.
1101
01:40:56,682 --> 01:40:58,016
Ты будешь
ослепительна в белом...
1102
01:40:58,141 --> 01:41:01,895
с желтыми цветами в волосах.
1103
01:41:03,480 --> 01:41:06,441
Это смутно
напоминает бракосочетание.
1104
01:41:06,608 --> 01:41:08,986
Отличный диагноз, доктор.
1105
01:41:14,533 --> 01:41:15,617
Привет.
1106
01:41:15,784 --> 01:41:18,912
Это лейтенант Кули
и сержант Гиллеспи из Рочестера.
1107
01:41:19,121 --> 01:41:21,748
- Да, мы их уже знаем.
- Как вы нас нашли?
1108
01:41:21,915 --> 01:41:26,086
- Без помощи доктора Брюлова.
- Сделали запрос на станцию.
1109
01:41:26,253 --> 01:41:29,423
- Вы там так наследили...
- Вы как раз вовремя.
1110
01:41:29,590 --> 01:41:31,800
Очень верное замечание.
1111
01:41:33,802 --> 01:41:35,554
Мы нашли тело
доктора Эдвардса.
1112
01:41:35,721 --> 01:41:38,974
Почти там, где вы
и говорили местной полиции.
1113
01:41:39,141 --> 01:41:42,644
- Вы вспомнили точно.
- Слава Богу, всё кончено.
1114
01:41:42,811 --> 01:41:47,566
Не совсем, доктор Питерсен.
В его теле мы нашли пулю.
1115
01:41:53,822 --> 01:41:55,532
Не может быть.
1116
01:41:55,824 --> 01:41:58,368
- В спине.
- Это убийство.
1117
01:42:00,621 --> 01:42:03,373
Придется вас задержать.
Всё, что вы скажете,
1118
01:42:03,540 --> 01:42:05,959
может быть
использовано против вас.
1119
01:42:14,259 --> 01:42:17,596
Нет, не говори так.
Вспомни, что было перед тем,
1120
01:42:17,763 --> 01:42:19,515
как Эдвардс упал.
1121
01:42:20,224 --> 01:42:22,267
Он был не в себе,
но не убивал.
1122
01:42:22,434 --> 01:42:24,561
Это психическое расстройство.
1123
01:42:25,479 --> 01:42:26,980
Не забирайте его, нет...
1124
01:42:27,147 --> 01:42:29,691
Это вредно
для его рассудка, поймите.
1125
01:42:31,193 --> 01:42:32,736
Пока, дорогой.
1126
01:42:34,112 --> 01:42:37,491
Мы не сдадимся.
Я буду бороться до конца.
1127
01:42:46,291 --> 01:42:51,421
Дорогая, не надо биться
головой о высокую стену...
1128
01:42:51,797 --> 01:42:54,049
и говорить,
что этой стены нет.
1129
01:42:54,675 --> 01:42:56,843
Реальность есть реальность.
1130
01:42:57,052 --> 01:42:59,930
Слезами ее
не изменишь, детка.
1131
01:43:02,683 --> 01:43:06,603
Он верил мне. Я завела
его в ловушку, предала...
1132
01:43:08,397 --> 01:43:10,232
Этого недостаточно?
1133
01:43:10,816 --> 01:43:12,734
Не надо никого винить.
1134
01:43:13,861 --> 01:43:19,032
Случай оказался для тебя
слишком сложным. Такое бывает.
1135
01:43:19,908 --> 01:43:24,413
Ты должна понять, что теперь
всё конечно для вас обоих.
1136
01:43:25,330 --> 01:43:26,957
Не кончено.
1137
01:43:27,124 --> 01:43:30,169
- Будут другие случаи.
- Не конечно и не кончится.
1138
01:43:30,294 --> 01:43:32,462
Не утешай меня. Я не могу...
1139
01:43:39,928 --> 01:43:41,346
Прости.
1140
01:43:45,809 --> 01:43:50,772
Спасибо, что всё уладил
с доктором Мэрчисоном и прочими.
1141
01:43:58,488 --> 01:44:03,535
Очень грустно полюбить
и потерять любимого.
1142
01:44:04,453 --> 01:44:06,455
Но со временем боль уйдет.
1143
01:44:07,164 --> 01:44:12,377
Ты вернешься немного назад,
и жизнь вновь пойдет своим чередом.
1144
01:44:13,045 --> 01:44:18,050
Ты будешь много работать.
Работа доставляет много радости.
1145
01:44:19,134 --> 01:44:20,761
Больше всего прочего.
1146
01:44:24,014 --> 01:44:25,682
Я буду тебе писать.
1147
01:44:29,311 --> 01:44:32,981
Алекс. Ты самый добрый...
1148
01:44:38,403 --> 01:44:41,156
Извините, доктор Брюлов,
но машина ждет.
1149
01:44:41,323 --> 01:44:43,784
- Вам пора.
- Спасибо.
1150
01:44:44,618 --> 01:44:46,995
Вечно опаздываю, забываю...
1151
01:45:18,902 --> 01:45:22,656
- Великий человек.
- Надо было проводить
1152
01:45:22,823 --> 01:45:26,869
Вы устали. Мне хорошо
знакомо это ощущение.
1153
01:45:27,494 --> 01:45:29,413
Отнеситесь к нему с юмором.
1154
01:45:30,747 --> 01:45:33,083
Я постараюсь вам помочь.
1155
01:45:34,334 --> 01:45:36,545
- Всё будет в порядке?
- Да.
1156
01:45:37,045 --> 01:45:39,506
Забудьте то,
о чем не стоит помнить.
1157
01:45:41,174 --> 01:45:43,343
У вас впереди
прекрасная карьера.
1158
01:45:43,886 --> 01:45:46,930
Спасибо.
По крайней мере хорошо,
1159
01:45:47,097 --> 01:45:49,099
что вы вернулись
в Грин-Мэнорс.
1160
01:45:49,349 --> 01:45:51,977
Не знаю, что стало бы
при докторе Эдвардсе.
1161
01:45:52,436 --> 01:45:56,857
Я едва знал Эдвардса.
И я не любил его.
1162
01:45:57,816 --> 01:46:00,694
Но я полагаю, что он
был неплохим человеком.
1163
01:46:02,196 --> 01:46:06,533
Что ж, спокойной ночи.
Утром вы будете в форме.
1164
01:46:14,583 --> 01:46:16,793
Я едва знал Эдвардса.
1165
01:46:17,920 --> 01:46:19,630
Я не любил его.
1166
01:46:21,757 --> 01:46:23,842
Я едва знал Эдвардса.
1167
01:46:25,093 --> 01:46:26,803
Едва знал.
1168
01:46:28,305 --> 01:46:32,226
Знал Эдвардса. Едва знал.
1169
01:46:33,936 --> 01:46:35,270
Знал Эдвардса.
1170
01:46:36,772 --> 01:46:37,981
Знал.
1171
01:46:39,107 --> 01:46:40,192
Знал.
1172
01:46:41,860 --> 01:46:43,153
Знал.
1173
01:47:51,722 --> 01:47:52,973
Войдите.
1174
01:47:54,266 --> 01:47:56,143
Я хочу поговорить с вами.
1175
01:47:57,311 --> 01:48:00,063
Уже поздно, вам нужен отдых.
1176
01:48:00,480 --> 01:48:01,982
Нам надо поговорить.
1177
01:48:02,232 --> 01:48:04,943
Ночные совещания
действуют на нервы.
1178
01:48:05,110 --> 01:48:07,196
- Это по работе?
- Да.
1179
01:48:07,404 --> 01:48:09,531
- До утра не ждет?
- Ждать нельзя.
1180
01:48:11,283 --> 01:48:12,701
Садитесь.
1181
01:48:15,287 --> 01:48:18,582
Итак, в чем проблема?
1182
01:48:20,083 --> 01:48:22,127
Мой пациент рассказал сон...
1183
01:48:22,628 --> 01:48:27,257
- Какой пациент?
- Пациент Джон Баллантайн.
1184
01:48:28,467 --> 01:48:30,010
Понимаю.
1185
01:48:30,969 --> 01:48:33,722
Всё еще думаете,
что он невиновен?
1186
01:48:33,931 --> 01:48:38,268
Верность - очень
привлекательная черта характера.
1187
01:48:40,270 --> 01:48:41,647
Что ему снилось?
1188
01:48:42,064 --> 01:48:46,401
Игорный дом, полный людей,
которые играли чистыми картами.
1189
01:48:48,278 --> 01:48:55,285
Чистыми? Значит, он не хочет
признавать, что это был игорный дом.
1190
01:48:56,411 --> 01:48:59,081
Один из посетителей
резал шторы,
1191
01:48:59,289 --> 01:49:01,959
а едва одетая девушка
целовала всех подряд.
1192
01:49:03,085 --> 01:49:06,463
Не так уж трудно узнать в них
обитателей Грин-Мэнорс.
1193
01:49:06,797 --> 01:49:08,924
Я так и подумала.
1194
01:49:11,009 --> 01:49:14,721
Интересное замечание. Дальше.
1195
01:49:16,682 --> 01:49:19,643
На шторах были
нарисованы глаза.
1196
01:49:20,686 --> 01:49:23,438
О, стража Грин-Мэнорс.
1197
01:49:24,815 --> 01:49:27,734
Пациент играл нормальными
картами. Играл в двадцать одно...
1198
01:49:28,402 --> 01:49:31,697
с бородатым человеком.
Видимо, Эдвардсом.
1199
01:49:32,281 --> 01:49:35,742
Да, во сне все врачи
обычно носят бороду.
1200
01:49:36,159 --> 01:49:40,789
Он открыл крестовую семерку,
и Эдвардс сказал: "Двадцать одно".
1201
01:49:42,374 --> 01:49:45,168
Пациент хочет
назвать место действия.
1202
01:49:46,086 --> 01:49:50,757
- Крестовая семерка означает клуб.
- Да, и в нем число двадцать один.
1203
01:49:51,216 --> 01:49:54,136
Такое место есть в Нью-Йорке.
Клуб "Двадцать одно".
1204
01:49:55,095 --> 01:49:56,763
Слышал о нем.
1205
01:50:00,267 --> 01:50:01,810
Пациенту снилось,
1206
01:50:02,519 --> 01:50:05,981
что пришел хозяин
и обвинил Эдвардса в шулерстве.
1207
01:50:06,398 --> 01:50:09,234
Он сказал Эдвардсу:
"Не позволю жульничать.
1208
01:50:09,401 --> 01:50:12,029
Это моя территория,
я тебя убью".
1209
01:50:12,779 --> 01:50:17,826
Значит, двойное место
действия. Клуб и Грин-Мэнорс.
1210
01:50:18,702 --> 01:50:21,288
Но хозяин, скорее всего,
из Грин-Мэнорс.
1211
01:50:23,081 --> 01:50:29,922
Собственно, думаю, что сердитый
хозяин, который угрожал Эдвардсу, -
1212
01:50:31,089 --> 01:50:32,466
это я.
1213
01:50:35,010 --> 01:50:36,929
И мне так кажется.
1214
01:50:41,517 --> 01:50:44,520
Полагаю, вы пришли
к этому выводу лишь сегодня.
1215
01:50:46,021 --> 01:50:47,231
Да.
1216
01:50:47,648 --> 01:50:51,151
И никому не рассказывали
об этих изысканиях.
1217
01:50:51,360 --> 01:50:52,444
Пока нет.
1218
01:50:57,491 --> 01:50:58,951
Было что-нибудь еще?
1219
01:50:59,993 --> 01:51:04,998
Да. Пациент и Эдвардс
были вместе на покатой крыше.
1220
01:51:05,666 --> 01:51:08,210
Пациент видел,
как Эдвардс спрыгнул с крыши.
1221
01:51:08,961 --> 01:51:12,256
Он также видел хозяина,
который прятался за трубой...
1222
01:51:12,422 --> 01:51:15,300
и держал в руке колесо,
которое потом бросил.
1223
01:51:17,302 --> 01:51:20,222
Символ колеса
мне не совсем ясен.
1224
01:51:23,058 --> 01:51:24,893
Это револьвер.
1225
01:51:26,103 --> 01:51:29,064
Сердитый хозяин, который
в клубе угрожал убить Эдвардса,
1226
01:51:29,189 --> 01:51:33,944
выстрелил ему в спину в Долине
Гавриила и бросил револьвер в снег.
1227
01:51:35,195 --> 01:51:37,573
Револьвер еще
там, под деревом.
1228
01:51:38,198 --> 01:51:40,242
И на нем отпечатки убийцы.
1229
01:51:41,410 --> 01:51:44,121
Здесь ваша
интерпретация неверна.
1230
01:51:44,746 --> 01:51:47,624
По той причине,
что револьвер у меня в руке.
1231
01:51:50,669 --> 01:51:52,504
Я понял, что
глупо проговорился,
1232
01:51:52,671 --> 01:51:55,007
сказав, что знал Эдвардса.
1233
01:51:55,507 --> 01:51:57,759
У вас живой ум,
вы всё поняли.
1234
01:51:58,343 --> 01:52:00,053
У вас был упадок сил.
1235
01:52:01,054 --> 01:52:04,474
Вы впали в панику, узнав, что
Эдвардс может занять ваше место.
1236
01:52:05,851 --> 01:52:07,769
Вы выследили его в ресторане,
1237
01:52:07,936 --> 01:52:09,980
где он обедал
с Джоном Баллантайном.
1238
01:52:11,064 --> 01:52:15,569
Сказали, что он хочет лишить
вас работы, угрожали убить.
1239
01:52:16,737 --> 01:52:19,948
Он успокоил вас
и сказал, что идет кататься.
1240
01:52:20,991 --> 01:52:25,787
Вы пошли за ним
и застрелили из-за дерева.
1241
01:52:25,913 --> 01:52:28,332
Хватит. Вам никто не поверит.
1242
01:52:28,707 --> 01:52:30,375
Это просто глупо.
1243
01:52:30,626 --> 01:52:33,170
Влюбленный психиатр
играет в детектива снов.
1244
01:52:33,921 --> 01:52:35,964
Полиция о снах не узнает.
1245
01:52:37,216 --> 01:52:40,177
Официант в клубе
"Двадцать одно" опознает вас.
1246
01:52:41,428 --> 01:52:44,181
Он узнает человека,
который сидел с Эдвардсом.
1247
01:52:45,891 --> 01:52:49,311
А еще люди, с которыми
вы ехали в Долину Гавриила.
1248
01:52:51,563 --> 01:52:54,066
В этом случае
сны не понадобятся.
1249
01:52:55,943 --> 01:52:57,402
Ясно.
1250
01:52:59,821 --> 01:53:03,575
Вы хороший психоаналитик,
но очень глупая женщина.
1251
01:53:05,410 --> 01:53:09,081
Что, по-вашему, я теперь
должен делать? Поздравить вас?
1252
01:53:11,083 --> 01:53:13,877
Вы так печетесь
о пациенте, забыв о том,
1253
01:53:15,629 --> 01:53:19,841
что кара за два убийства
та же, что за одно.
1254
01:53:22,636 --> 01:53:25,848
Второго убийства
вы не совершите, доктор Мэрчисон.
1255
01:53:26,640 --> 01:53:32,563
Я этого не хотел,
но вы пришли и не уйдете.
1256
01:53:34,356 --> 01:53:38,569
Человек вашего ума никогда
не станет убивать по-глупому.
1257
01:53:39,736 --> 01:53:43,615
Вы полагаете, что за первое
убийство вас не смогут осудить.
1258
01:53:44,241 --> 01:53:47,828
Вы действовали в состоянии
аффекта, вас признают невменяемым.
1259
01:53:48,328 --> 01:53:51,331
И не казнят за убийство
доктора Эдвардса.
1260
01:53:52,207 --> 01:53:55,961
Вы сможете жить,
читать, писать, работать...
1261
01:53:57,129 --> 01:53:59,172
Пусть даже в лечебнице.
1262
01:54:00,132 --> 01:54:02,718
Подумайте вот о чем,
доктор Мэрчисон.
1263
01:54:07,431 --> 01:54:11,059
Ведь сейчас вы совершаете
обдуманное убийство.
1264
01:54:11,935 --> 01:54:14,146
Вас будут судить как убийцу,
1265
01:54:15,063 --> 01:54:20,277
вынесут приговор и сожгут
на электрическом стуле.
1266
01:54:21,361 --> 01:54:24,156
Я иду звонить
в полицию, доктор Мэрчисон.
1267
01:54:43,592 --> 01:54:45,344
И помните мои слова.
1268
01:54:45,594 --> 01:54:50,224
Любой муж Констанс -
всегда будет моим другом.
1269
01:54:50,974 --> 01:54:52,559
- Ясно. Желаю удачи.
- Пока.
130328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.