All language subtitles for Mysterious.Lotus.Casebook.2023.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,250 --> 00:01:39,970 [Mysterious Lotus Casebook] 2 00:01:45,920 --> 00:01:47,870 [Episode 15] 3 00:01:48,200 --> 00:01:48,870 Physician Li, 4 00:01:49,140 --> 00:01:50,090 may I have a word with you? 5 00:01:52,110 --> 00:01:53,350 Li Lianhua, come here. 6 00:01:58,150 --> 00:01:59,100 I got something for you. 7 00:01:59,480 --> 00:02:01,120 This is Wuxiang Golden Needles. 8 00:02:01,540 --> 00:02:03,700 They were used by the Immortal Healer in Dazhou a hundred years ago. 9 00:02:04,370 --> 00:02:06,820 They can cure every disease 10 00:02:07,350 --> 00:02:08,180 and be used for acupuncture. 11 00:02:08,580 --> 00:02:10,540 It took my grandpa a long time 12 00:02:10,560 --> 00:02:11,680 to find this set of needles. 13 00:02:12,000 --> 00:02:12,860 You helped me just now. 14 00:02:13,120 --> 00:02:14,030 Take it as a thank-you gift. 15 00:02:14,760 --> 00:02:15,230 Guan, 16 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 I don't think it's proper. 17 00:02:17,560 --> 00:02:18,200 I insist. 18 00:02:20,900 --> 00:02:21,830 Then thank you, Guan. 19 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 You flatterer. 20 00:02:24,120 --> 00:02:25,030 After I go back home, 21 00:02:25,050 --> 00:02:26,880 I can give you a dozen better needles. 22 00:02:27,840 --> 00:02:28,600 That'll be too late. 23 00:02:29,880 --> 00:02:30,470 He's childish. 24 00:02:32,100 --> 00:02:32,970 You're much better than him. 25 00:02:37,900 --> 00:02:38,940 We're here to investigate the case. 26 00:02:39,150 --> 00:02:40,190 Why are you following us? 27 00:02:40,760 --> 00:02:41,760 I'm not following you. 28 00:02:42,560 --> 00:02:44,000 I'm following Li Lianhua. 29 00:02:44,370 --> 00:02:45,210 Besides, 30 00:02:45,560 --> 00:02:46,600 I'm here to investigate the case too. 31 00:02:47,940 --> 00:02:48,820 Childish. 32 00:02:53,800 --> 00:02:54,950 [Good virtue carries good fortune] 33 00:03:06,840 --> 00:03:07,490 Butler Jin. 34 00:03:08,440 --> 00:03:09,160 What's that? 35 00:03:10,670 --> 00:03:11,910 I prepared clean clothes 36 00:03:12,750 --> 00:03:14,110 for Master Jin. 37 00:03:15,040 --> 00:03:15,880 I'll put them on for him. 38 00:03:30,680 --> 00:03:31,760 How did Dong Ling come in 39 00:03:32,030 --> 00:03:33,250 without triggering the Thousand Bell Formation? 40 00:03:34,350 --> 00:03:36,600 Had he been hiding in this secret room? 41 00:03:37,600 --> 00:03:39,040 The last time we came here, 42 00:03:39,270 --> 00:03:40,770 the comb was right up there. 43 00:03:41,830 --> 00:03:43,850 He had checked all the treasures. 44 00:03:44,110 --> 00:03:45,520 Why didn't he notice it? 45 00:03:55,120 --> 00:03:55,640 Look. 46 00:03:55,660 --> 00:03:59,080 [Long-lasting Fortune] 47 00:04:10,430 --> 00:04:11,270 Did you find anything? 48 00:04:19,160 --> 00:04:20,280 Date of pawning. 49 00:04:20,920 --> 00:04:21,990 This is a pawn ticket. 50 00:04:22,560 --> 00:04:23,950 It's all black. How could you tell? 51 00:04:24,210 --> 00:04:24,770 Let me have a look at it. 52 00:04:25,600 --> 00:04:26,130 Guan. 53 00:04:27,340 --> 00:04:28,220 There were lots of people here 54 00:04:28,640 --> 00:04:30,040 so I didn't notice this incense burner. 55 00:04:30,160 --> 00:04:30,970 Take a look. 56 00:04:33,040 --> 00:04:35,360 Jin Mantang owned a pawn shop 57 00:04:35,920 --> 00:04:36,970 so it's not surprising that he had pawn tickets. 58 00:04:44,580 --> 00:04:45,740 There's more than one kind of incense in it. 59 00:04:53,250 --> 00:04:54,370 Inhaling it for a long time causes dizziness. 60 00:04:55,300 --> 00:04:56,260 This is a kind of knockout incense 61 00:04:56,440 --> 00:04:57,320 with a woody scent. 62 00:04:58,050 --> 00:04:58,550 Careful. 63 00:05:01,160 --> 00:05:01,920 Was this incense 64 00:05:02,190 --> 00:05:03,960 used to knock out Jin Mantang 65 00:05:04,240 --> 00:05:05,490 before he got strangled to death? 66 00:05:06,110 --> 00:05:07,190 Or did Jin Mantang 67 00:05:07,240 --> 00:05:08,480 plan to use this incense 68 00:05:08,740 --> 00:05:09,730 to deal with Dong Ling? 69 00:05:11,360 --> 00:05:12,800 Unfortunately, I don't know the name of this incense. 70 00:05:13,160 --> 00:05:14,510 Otherwise, we can get more clues. 71 00:05:16,720 --> 00:05:17,360 If only 72 00:05:17,390 --> 00:05:18,980 Su Wencai, the All-Knowing, were here. 73 00:05:19,310 --> 00:05:20,380 He knows everything. 74 00:05:20,660 --> 00:05:21,650 He definitely knows what this is. 75 00:05:22,040 --> 00:05:23,920 That old man is a grumpy wanderer. 76 00:05:24,360 --> 00:05:26,480 It's almost impossible to ask him questions. 77 00:05:26,730 --> 00:05:27,540 So forget about him. 78 00:05:28,850 --> 00:05:29,830 There's something you don't know. 79 00:05:30,510 --> 00:05:33,230 Su Wencai's granddaughter is my sworn sister. 80 00:05:33,800 --> 00:05:35,880 He won't refuse to help me. 81 00:05:39,370 --> 00:05:40,940 You've been quiet. What are you thinking? 82 00:05:43,280 --> 00:05:44,280 I think I've smelled 83 00:05:44,300 --> 00:05:45,550 this scent before. 84 00:05:49,240 --> 00:05:50,110 Woody scent. 85 00:05:51,160 --> 00:05:51,650 Yes. 86 00:05:52,610 --> 00:05:54,090 The woody scent you mentioned, 87 00:05:54,800 --> 00:05:56,720 Miss Zhiyu smelled like it. 88 00:05:58,030 --> 00:06:00,050 It can't be a coincidence. 89 00:06:03,840 --> 00:06:04,380 Bracelets. 90 00:06:05,280 --> 00:06:06,050 What bracelets? 91 00:06:06,630 --> 00:06:07,740 Something is wrong with her bracelets. 92 00:06:08,290 --> 00:06:08,680 Let's go. 93 00:06:28,240 --> 00:06:28,900 She's gone. 94 00:06:31,120 --> 00:06:31,710 Let's split up to find her. 95 00:06:32,410 --> 00:06:32,770 Okay. 96 00:06:41,570 --> 00:06:42,010 Wait. 97 00:06:46,270 --> 00:06:46,920 Miss Zhiyu. 98 00:06:47,800 --> 00:06:49,350 Where are you going in that outfit? 99 00:06:49,920 --> 00:06:51,680 You went to Jin Mantang's room last night. 100 00:06:55,030 --> 00:06:56,240 Was the knockout incense your doing? 101 00:06:56,840 --> 00:06:58,520 N-No. 102 00:06:58,540 --> 00:07:00,290 You smelled like the knockout incense. 103 00:07:00,800 --> 00:07:01,350 Your foster father just died. 104 00:07:01,350 --> 00:07:02,240 As his daughter, 105 00:07:02,300 --> 00:07:03,550 instead of waiting to attend his funeral, 106 00:07:03,700 --> 00:07:04,870 you tried to escape in disguise. 107 00:07:05,160 --> 00:07:06,680 What happened between you and Jin Mantang? 108 00:07:09,230 --> 00:07:09,990 You won't talk? 109 00:07:15,480 --> 00:07:17,160 You wore so many bracelets 110 00:07:17,480 --> 00:07:18,600 to cover 111 00:07:19,070 --> 00:07:20,800 the scratches left by Jin Mantang, right? 112 00:07:31,880 --> 00:07:33,560 She thinks she can get away with it. 113 00:07:33,560 --> 00:07:34,440 What are you doing? 114 00:07:34,880 --> 00:07:35,920 The murderer has been found. 115 00:07:36,150 --> 00:07:37,600 She shall be locked in the woodshed 116 00:07:37,640 --> 00:07:38,560 and interrogated. 117 00:07:38,560 --> 00:07:39,010 Take her away. 118 00:07:39,290 --> 00:07:39,670 Yes. 119 00:07:56,680 --> 00:07:58,480 I really hate to hurt 120 00:07:59,000 --> 00:08:00,480 a beautiful girl like you. 121 00:08:01,620 --> 00:08:02,110 Tell me. 122 00:08:02,880 --> 00:08:05,050 Where is the opal skull? 123 00:08:05,390 --> 00:08:06,190 I don't know. 124 00:08:06,440 --> 00:08:07,720 I didn't kill anyone. 125 00:08:07,880 --> 00:08:09,480 I didn't take the opal skull. 126 00:08:09,990 --> 00:08:10,890 Guess we have to do this the hard way. 127 00:08:14,980 --> 00:08:16,220 You can't punish her without trial. 128 00:08:16,830 --> 00:08:18,970 If someone files a complaint about it in the court, 129 00:08:19,680 --> 00:08:21,080 do you think His Majesty will be infuriated? 130 00:08:24,720 --> 00:08:25,850 Keep an eye on her. 131 00:08:26,550 --> 00:08:27,700 No one is allowed to come near her. 132 00:08:28,740 --> 00:08:29,900 She can't eat or drink 133 00:08:30,280 --> 00:08:32,040 until she confesses. 134 00:08:32,550 --> 00:08:34,080 Let's see how long she can last. 135 00:08:39,840 --> 00:08:40,450 Mr. Fang. 136 00:08:42,710 --> 00:08:43,180 Please. 137 00:09:14,460 --> 00:09:15,020 Oh, no. 138 00:09:26,960 --> 00:09:27,510 Stop! 139 00:09:41,480 --> 00:09:42,600 Guan, are you all right? 140 00:09:43,140 --> 00:09:43,750 I'm fine. 141 00:09:43,880 --> 00:09:44,840 Miss Zhiyu, come out. 142 00:09:47,480 --> 00:09:47,830 You… 143 00:09:50,000 --> 00:09:50,880 What's going on? 144 00:09:53,260 --> 00:09:54,380 We thought 145 00:09:54,880 --> 00:09:56,480 Miss Zhiyu wore those bracelets 146 00:09:56,800 --> 00:09:59,200 to cover the scratches Jin Mantang left when he struggled. 147 00:10:00,010 --> 00:10:00,900 But it turned out that we were wrong. 148 00:10:11,000 --> 00:10:13,110 Those are knife wounds. 149 00:10:13,790 --> 00:10:15,910 So you made a wrong judgment? 150 00:10:17,300 --> 00:10:18,670 Sorry that we misunderstood you. 151 00:10:20,060 --> 00:10:21,540 Then how did Miss Zhiyu get those wounds 152 00:10:21,640 --> 00:10:23,280 and why did she have the woody scent? 153 00:10:29,320 --> 00:10:29,710 Miss, 154 00:10:30,080 --> 00:10:31,070 say something. 155 00:10:31,310 --> 00:10:32,590 How can we help you if you don't tell us anything? 156 00:10:33,520 --> 00:10:34,520 At this point, 157 00:10:34,970 --> 00:10:36,210 I can tell you the truth. 158 00:10:37,300 --> 00:10:39,740 Everyone thinks I'm Jin Mantang's adopted daughter 159 00:10:40,580 --> 00:10:41,850 and lives a carefree 160 00:10:41,960 --> 00:10:42,880 and luxurious life. 161 00:10:43,750 --> 00:10:44,910 But in fact, 162 00:10:45,830 --> 00:10:47,730 he just wanted my blood to make medicine. 163 00:10:48,320 --> 00:10:50,240 What? Your blood? 164 00:10:51,000 --> 00:10:52,960 After I was sold to the Yuanbao Villa when I was six, 165 00:10:54,150 --> 00:10:56,750 I had to take dozens of herbs every day. 166 00:10:57,680 --> 00:11:00,690 After a decade, my blood became his nostrum. 167 00:11:03,050 --> 00:11:05,080 He used incense 168 00:11:05,110 --> 00:11:06,120 to knock me out every few days 169 00:11:06,510 --> 00:11:07,550 so I wouldn't feel the pain 170 00:11:08,450 --> 00:11:10,240 when he took my blood. 171 00:11:12,560 --> 00:11:14,350 He soaked herbs in my blood 172 00:11:14,390 --> 00:11:16,140 and drank them from the opal skull. 173 00:11:16,880 --> 00:11:19,880 He believed that could cure his disease. 174 00:11:38,690 --> 00:11:41,020 Is that true? 175 00:11:41,960 --> 00:11:42,880 Can't believe 176 00:11:43,120 --> 00:11:44,600 there's such a cruel treatment in the world. 177 00:11:45,390 --> 00:11:47,490 Jin Mantang was heartless! 178 00:11:48,240 --> 00:11:49,140 Someone like him 179 00:11:49,390 --> 00:11:50,360 deserved a tragic death. 180 00:11:50,970 --> 00:11:53,260 What was his disease? 181 00:11:54,940 --> 00:11:56,420 He never talked about it 182 00:11:56,840 --> 00:11:57,980 and never trusted anyone. 183 00:11:58,430 --> 00:12:00,310 Neither did he ever use the opal skull 184 00:12:00,340 --> 00:12:01,580 in front of me. 185 00:12:01,780 --> 00:12:02,630 Since that's the case, 186 00:12:02,950 --> 00:12:04,140 why didn't you tell us the truth? 187 00:12:04,640 --> 00:12:05,880 Why did you disguise yourself and run away? 188 00:12:06,360 --> 00:12:08,080 I was worried that what he did to me 189 00:12:08,080 --> 00:12:09,320 would be revealed sooner or later 190 00:12:09,870 --> 00:12:10,940 and I'd be suspected of killing him. 191 00:12:11,480 --> 00:12:12,880 On the night Jin Mantang died, 192 00:12:13,640 --> 00:12:15,010 you went to his room to give him your blood. 193 00:12:15,750 --> 00:12:17,650 That's why you and his room 194 00:12:18,240 --> 00:12:19,400 had that woody scent. 195 00:12:20,940 --> 00:12:22,070 After you left, 196 00:12:22,150 --> 00:12:24,510 he deactivated the Thousand Bell Formation and led me in. 197 00:12:25,000 --> 00:12:26,360 I left after he took my blood. 198 00:12:26,360 --> 00:12:27,600 I really didn't do anything. 199 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Try to recall that night. 200 00:12:29,740 --> 00:12:31,140 Before Jin Mantang died, 201 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 was there something off with him? 202 00:12:36,880 --> 00:12:37,360 Yes. 203 00:12:37,980 --> 00:12:40,020 He usually took his time when he took my blood, 204 00:12:40,420 --> 00:12:41,870 but he was absent-minded that night 205 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 as if he was in a hurry to do something else. 206 00:12:44,320 --> 00:12:46,610 He even got blood under his nails. 207 00:12:47,140 --> 00:12:48,750 I guess Jin Mantang 208 00:12:50,000 --> 00:12:51,870 was in a hurry to go to the secret room 209 00:12:52,660 --> 00:12:53,910 to check on Dong Ling. 210 00:12:56,070 --> 00:12:56,960 So you still think 211 00:12:56,960 --> 00:12:58,320 before we set the Thousand Bell Formation, 212 00:12:58,710 --> 00:13:00,090 Dong Ling had already been in the room. 213 00:13:01,000 --> 00:13:02,160 Not on the day we arrived. 214 00:13:02,760 --> 00:13:04,040 He'd been there 215 00:13:04,360 --> 00:13:05,470 since half a month ago. 216 00:13:08,810 --> 00:13:12,670 Was Dong Ling from Zhuzhou? 217 00:13:14,000 --> 00:13:14,880 How did you know that? 218 00:13:15,320 --> 00:13:16,080 That pawn ticket. 219 00:13:17,880 --> 00:13:18,550 I got it. 220 00:13:19,190 --> 00:13:20,740 Dong Ling must have pawned something 221 00:13:21,150 --> 00:13:22,950 in Jin Mantang's shop when he was young. 222 00:13:23,540 --> 00:13:24,640 Now he wanted to redeem it. 223 00:13:25,460 --> 00:13:26,630 Maybe it was the opal skull. 224 00:13:27,650 --> 00:13:30,090 But Jin Mantang refused to return it to him. 225 00:13:30,720 --> 00:13:32,150 That's how they became enemies. 226 00:13:32,480 --> 00:13:33,410 Here is my guess. 227 00:13:33,680 --> 00:13:35,330 Dong Ling threatened Jin Mantang, 228 00:13:35,720 --> 00:13:37,470 but Jin Mantang didn't use the ransom note 229 00:13:38,150 --> 00:13:40,430 as solid evidence to turn him in. 230 00:13:41,520 --> 00:13:43,760 It means that Dong Ling had long been under his control. 231 00:13:44,600 --> 00:13:47,770 It's not that Dong Ling hid in the secret room to get back at Jin Mantang 232 00:13:48,590 --> 00:13:49,570 but that Jin Mantang 233 00:13:50,380 --> 00:13:52,470 managed to hold Dong Ling captive. 234 00:13:52,790 --> 00:13:54,260 Dong Ling came to see Master Jin. 235 00:13:55,080 --> 00:13:57,590 Luckily, Master Jin took him down using the arrow hidden in his sleeve. 236 00:13:57,880 --> 00:13:59,390 He reacted swiftly 237 00:13:59,410 --> 00:14:00,530 or he'd have been hurt by Dong Ling. 238 00:14:00,760 --> 00:14:01,740 No one saw it coming 239 00:14:01,760 --> 00:14:03,080 so we didn't arrive in time 240 00:14:03,080 --> 00:14:04,000 and let Dong Ling run away. 241 00:14:04,000 --> 00:14:05,840 After that, we guards got flogged by the butler 242 00:14:05,840 --> 00:14:07,000 for our negligence. 243 00:14:07,360 --> 00:14:07,840 Yes. 244 00:14:08,720 --> 00:14:10,120 Everyone in the Yuanbao Villa 245 00:14:10,440 --> 00:14:11,820 said Dong Ling was chased away by Jin Mantang. 246 00:14:12,200 --> 00:14:13,480 But no one saw it with their own eyes. 247 00:14:14,640 --> 00:14:15,180 So, 248 00:14:16,140 --> 00:14:17,770 Jin Mantang was lying. 249 00:14:19,190 --> 00:14:19,870 It doesn't make sense. 250 00:14:20,270 --> 00:14:21,550 Dong Ling was good at martial arts. 251 00:14:21,880 --> 00:14:23,360 Jin Mantang was no match for him. 252 00:14:23,650 --> 00:14:24,780 How could he take him captive? 253 00:14:25,480 --> 00:14:26,720 Don't you remember this? 254 00:14:29,590 --> 00:14:32,350 This empty box was on the floor. 255 00:14:33,040 --> 00:14:35,030 Why is it up there now? 256 00:14:36,230 --> 00:14:37,320 I thought 257 00:14:37,450 --> 00:14:39,210 a third person entered the secret room 258 00:14:39,240 --> 00:14:40,790 and took away the thing in the box. 259 00:14:41,640 --> 00:14:43,220 But if someone tried to come in, 260 00:14:43,720 --> 00:14:44,960 the Thousand Bell Formation at the door 261 00:14:45,450 --> 00:14:46,930 would definitely be triggered. 262 00:14:48,120 --> 00:14:49,040 The empty box? 263 00:14:50,600 --> 00:14:52,300 It was a bait Jin Mantang used to distract Dong Ling. 264 00:14:56,870 --> 00:14:57,320 Hurry! 265 00:14:59,330 --> 00:15:00,190 Don't get clever with me. 266 00:15:00,840 --> 00:15:01,170 I… 267 00:15:02,320 --> 00:15:03,810 I've promised to give it to you. 268 00:15:04,200 --> 00:15:05,600 There's nothing you need to worry about. 269 00:15:05,880 --> 00:15:06,600 Where is the opal skull? 270 00:15:09,360 --> 00:15:09,830 Over there. 271 00:15:10,350 --> 00:15:11,480 In that box. 272 00:15:16,830 --> 00:15:17,390 You played me! 273 00:15:21,320 --> 00:15:21,880 Jin Mantang! 274 00:15:22,200 --> 00:15:22,960 Let me out! 275 00:15:23,160 --> 00:15:23,840 Jin Mantang! 276 00:15:25,480 --> 00:15:26,320 Half a month later, 277 00:15:27,500 --> 00:15:30,220 Jin Mantang thought Dong Ling was dead, 278 00:15:30,590 --> 00:15:32,170 so he was in a hurry to check it out. 279 00:15:32,630 --> 00:15:34,120 But he didn't expect that 280 00:15:34,720 --> 00:15:35,640 Dong Ling was still alive. 281 00:15:36,520 --> 00:15:38,600 So Zongzheng Mingzhu was right. 282 00:15:38,960 --> 00:15:41,240 They killed each other. 283 00:15:41,900 --> 00:15:42,720 It's not that simple. 284 00:15:43,630 --> 00:15:45,100 Why was Dong Ling still alive 285 00:15:45,300 --> 00:15:46,050 after being trapped here for half a month? 286 00:15:46,640 --> 00:15:48,480 He even still had the strength to strangle Jin Mantang. 287 00:15:48,970 --> 00:15:49,970 And why was Jin Mantang 288 00:15:50,150 --> 00:15:51,930 wearing only one shoe? 289 00:15:52,360 --> 00:15:53,140 In my opinion, 290 00:15:53,680 --> 00:15:54,740 just because there is no trace 291 00:15:55,030 --> 00:15:56,510 of a third person in the secret room 292 00:15:57,000 --> 00:15:59,110 doesn't mean there wasn't a third person 293 00:15:59,910 --> 00:16:01,290 in this story. 294 00:16:04,080 --> 00:16:05,120 Could it be that man in black? 295 00:16:07,320 --> 00:16:09,640 Why did he want Miss Zhiyu dead? 296 00:16:10,360 --> 00:16:11,000 Maybe 297 00:16:11,590 --> 00:16:13,040 he wanted a scapegoat. 298 00:16:13,540 --> 00:16:14,350 It's also possible 299 00:16:14,620 --> 00:16:16,020 that he didn't get what he wanted. 300 00:16:16,720 --> 00:16:19,000 It seems that only by catching that man in black 301 00:16:19,320 --> 00:16:20,430 can we find out the truth. 302 00:16:22,600 --> 00:16:24,240 So that was a trap you set. 303 00:16:27,550 --> 00:16:28,310 It's my fault 304 00:16:28,720 --> 00:16:29,790 that he escaped. 305 00:16:31,120 --> 00:16:32,200 I can't help but wonder 306 00:16:32,200 --> 00:16:33,130 if you two are on his side. 307 00:16:33,630 --> 00:16:34,280 Fang Duobing. 308 00:16:34,520 --> 00:16:36,060 Don't let him escape next time. 309 00:16:39,050 --> 00:16:40,720 There's no next time. 310 00:16:44,910 --> 00:16:46,080 You again. 311 00:16:46,520 --> 00:16:47,720 You beat my subordinates 312 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 and took away the suspect. 313 00:16:48,990 --> 00:16:50,310 What do you want? 314 00:16:51,000 --> 00:16:52,240 Miss Zhiyu isn't the murderer. 315 00:16:52,580 --> 00:16:53,180 We're here 316 00:16:53,480 --> 00:16:54,470 to find out the truth. 317 00:16:54,760 --> 00:16:55,850 Find out the truth? 318 00:16:56,720 --> 00:16:58,210 I've sent someone to check 319 00:16:58,230 --> 00:16:59,930 the payroll of the Baichuan Court. 320 00:17:00,450 --> 00:17:01,000 Fang Duobing, 321 00:17:01,360 --> 00:17:03,080 you're a downright impostor! 322 00:17:03,510 --> 00:17:05,010 You don't have the right to conduct an investigation here. 323 00:17:09,740 --> 00:17:10,890 [Yuanbao Villa] 324 00:17:14,520 --> 00:17:14,910 Get lost! 325 00:17:17,450 --> 00:17:18,210 Zongzheng Mingzhu! 326 00:17:18,400 --> 00:17:19,750 Open the door! 327 00:17:19,780 --> 00:17:21,210 I was sent here by the Baichuan Court! 328 00:17:21,300 --> 00:17:23,100 I'm an authorized detective! 329 00:17:23,240 --> 00:17:24,450 How dare you call me an impostor? 330 00:17:24,720 --> 00:17:26,210 That's a wild accusation! 331 00:17:26,440 --> 00:17:26,940 Fang Duobing. 332 00:17:28,080 --> 00:17:28,840 Calm down. 333 00:17:28,870 --> 00:17:29,790 I'm not done yet. 334 00:17:30,440 --> 00:17:31,680 Zongzheng Mingzhu, listen carefully! 335 00:17:32,040 --> 00:17:32,960 You violated the laws 336 00:17:33,120 --> 00:17:33,960 and got away with it. 337 00:17:34,360 --> 00:17:35,880 I don't care what you want this time. 338 00:17:36,080 --> 00:17:37,280 You can't get off the hook! 339 00:17:37,680 --> 00:17:39,080 I'll get to the bottom of it 340 00:17:39,280 --> 00:17:40,600 and throw you into jail! 341 00:17:40,850 --> 00:17:41,570 Let's wait and see! 342 00:17:45,770 --> 00:17:46,410 I'm so mad. 343 00:17:47,040 --> 00:17:48,580 -I'm so mad. -So hot-blooded. 344 00:18:01,360 --> 00:18:01,920 No. 345 00:18:02,480 --> 00:18:03,600 In just a few days, 346 00:18:04,010 --> 00:18:05,600 even if the Gang Qi in his body is dispersed, 347 00:18:05,930 --> 00:18:07,330 he won't be able to practice martial arts again. 348 00:18:07,990 --> 00:18:09,530 We must find the opal skull as soon as possible. 349 00:18:21,990 --> 00:18:22,720 Zongzheng Mingzhu! 350 00:18:27,840 --> 00:18:28,380 Morning. 351 00:18:28,960 --> 00:18:30,070 Does your throat feel better? 352 00:18:31,080 --> 00:18:32,270 I'll write a letter to the Baichuan Court. 353 00:18:32,920 --> 00:18:34,040 I've solved three cases. 354 00:18:34,880 --> 00:18:35,920 They must keep their promise. 355 00:18:36,960 --> 00:18:38,090 I'd rather die than be humiliated like that again! 356 00:18:45,480 --> 00:18:46,650 Wait. I… 357 00:18:46,720 --> 00:18:47,280 Fox Spirit. 358 00:18:50,630 --> 00:18:51,220 Guan. 359 00:18:57,230 --> 00:18:57,870 Well, 360 00:18:58,040 --> 00:18:59,040 what brought you here? 361 00:18:59,980 --> 00:19:01,050 I'm here to visit you 362 00:19:01,770 --> 00:19:02,610 and the impostor. 363 00:19:06,960 --> 00:19:07,760 I know you want to know 364 00:19:07,760 --> 00:19:09,430 the situation in the Yuanbao Villa. 365 00:19:10,430 --> 00:19:10,930 You know what? 366 00:19:11,520 --> 00:19:12,880 Zongzheng Mingzhu is worried 367 00:19:12,880 --> 00:19:14,450 that someone may sneak the opal skull out 368 00:19:14,740 --> 00:19:16,220 and searched me before letting me go. 369 00:19:17,880 --> 00:19:19,120 Is he still 370 00:19:19,140 --> 00:19:20,600 grilling Miss Zhiyu? 371 00:19:20,960 --> 00:19:21,410 Yes. 372 00:19:22,000 --> 00:19:25,100 He said he couldn't risk releasing a murderer. 373 00:19:25,960 --> 00:19:27,840 He's still searching for the opal skull 374 00:19:27,860 --> 00:19:29,280 in the Yuanbao Villa. 375 00:19:29,800 --> 00:19:31,080 Everyone is cooperative. 376 00:19:31,400 --> 00:19:32,560 They all want to find the murderer 377 00:19:32,680 --> 00:19:33,700 and seek justice for Jin Mantang. 378 00:19:35,160 --> 00:19:36,800 They're all very righteous. 379 00:19:38,040 --> 00:19:40,260 But Butler Jin is in a bad mood. 380 00:19:41,460 --> 00:19:43,220 I don't know if it's because 381 00:19:43,240 --> 00:19:45,090 he's grieving over Jin Mantang's death. 382 00:19:45,680 --> 00:19:47,210 Since last night, 383 00:19:47,520 --> 00:19:49,150 he's been devastated. 384 00:19:50,010 --> 00:19:51,300 He wouldn't talk to anyone. 385 00:19:52,960 --> 00:19:54,170 Were they so close? 386 00:19:59,060 --> 00:20:00,250 I didn't expect you 387 00:20:00,770 --> 00:20:02,420 to love flowers too. 388 00:20:03,280 --> 00:20:05,760 I just like to use flowers as medicine. 389 00:20:05,950 --> 00:20:07,270 You're a physician too. 390 00:20:07,600 --> 00:20:08,360 You should know 391 00:20:08,760 --> 00:20:10,250 the medical value of these flowers. 392 00:20:16,880 --> 00:20:17,520 Li Lianhua. 393 00:20:18,670 --> 00:20:19,620 What are you thinking? 394 00:20:19,940 --> 00:20:21,480 It's the first time you came to my place. 395 00:20:21,680 --> 00:20:22,020 Come. 396 00:20:22,500 --> 00:20:23,310 I'll cook for you. 397 00:20:24,750 --> 00:20:25,540 Not for you. 398 00:20:34,360 --> 00:20:35,120 Li Lianhua, 399 00:20:35,800 --> 00:20:37,160 you're actually such a great cook. 400 00:20:37,700 --> 00:20:38,060 Eat. 401 00:20:39,040 --> 00:20:39,960 You're not only a great physician 402 00:20:39,960 --> 00:20:40,600 but also a well-mannered man 403 00:20:40,890 --> 00:20:41,780 who's good at cooking. 404 00:20:42,490 --> 00:20:43,250 Pork tripe with chicken. 405 00:20:43,640 --> 00:20:44,520 Braised fish. 406 00:20:45,200 --> 00:20:46,040 What's wrong with you? 407 00:20:46,640 --> 00:20:48,320 I asked you to make them so many times but you never did. 408 00:20:48,980 --> 00:20:50,500 Now you made them for her willingly. 409 00:20:50,960 --> 00:20:51,840 So delicious. 410 00:20:55,990 --> 00:20:57,200 Don't be rude to the guest. 411 00:20:59,130 --> 00:20:59,610 Slow down. 412 00:21:04,590 --> 00:21:05,140 Guan. 413 00:21:06,840 --> 00:21:07,640 To be honest, 414 00:21:08,080 --> 00:21:10,320 now that we were kicked out of the Yuanbao Villa, 415 00:21:10,320 --> 00:21:11,820 it's hard for us to continue with the investigation. 416 00:21:12,200 --> 00:21:13,320 Since you can still go there, 417 00:21:13,600 --> 00:21:14,180 why don't you 418 00:21:14,290 --> 00:21:16,330 be our man on the inside? 419 00:21:16,600 --> 00:21:17,140 What do you think? 420 00:21:19,570 --> 00:21:20,340 Well… 421 00:21:22,360 --> 00:21:23,030 I need to think about it. 422 00:21:23,600 --> 00:21:25,320 After all, I'm a big name 423 00:21:25,630 --> 00:21:26,980 in the martial world. 424 00:21:27,880 --> 00:21:30,750 I don't do people favors just because they make lunch for me. 425 00:21:34,280 --> 00:21:34,980 Miss Su, 426 00:21:36,790 --> 00:21:37,950 why don't you give it a second thought? 427 00:21:43,210 --> 00:21:43,790 Miss Su? 428 00:21:44,710 --> 00:21:45,150 Who is that? 429 00:21:45,640 --> 00:21:47,570 Guan Hemeng, the Miracle Healer with Needles, 430 00:21:47,950 --> 00:21:49,400 is good at acupuncture. 431 00:21:49,840 --> 00:21:51,360 When we arrived at the villa, 432 00:21:52,080 --> 00:21:53,920 we saw you chasing someone with moxibustion tools. 433 00:21:54,320 --> 00:21:55,920 That's not the treatment 434 00:21:56,080 --> 00:21:57,490 Guan Hemeng would use. 435 00:21:57,960 --> 00:21:59,360 When you first saw the body, 436 00:21:59,800 --> 00:22:01,800 you didn't have any idea about the cause of death. 437 00:22:01,840 --> 00:22:03,710 You were even surprised by the Tree Man Syndrome. 438 00:22:03,960 --> 00:22:04,730 So I guess 439 00:22:04,960 --> 00:22:06,270 you don't know medicine at all. 440 00:22:08,440 --> 00:22:08,960 So? 441 00:22:09,590 --> 00:22:11,320 The Yuanbao Villa is worldwide famous. 442 00:22:11,800 --> 00:22:12,560 That's why 443 00:22:12,560 --> 00:22:14,450 all the great physicians in the martial world are gathered there. 444 00:22:15,210 --> 00:22:16,380 Everyone knows that. 445 00:22:16,970 --> 00:22:18,130 You pretend to be Guan Hemeng 446 00:22:18,440 --> 00:22:19,840 and no one came to blow your cover. 447 00:22:19,860 --> 00:22:22,570 It means Guan Hemeng knows about it. 448 00:22:24,230 --> 00:22:24,800 Anything else? 449 00:22:25,050 --> 00:22:26,660 You mentioned Su Wencai before. 450 00:22:26,970 --> 00:22:28,250 So my guess 451 00:22:28,550 --> 00:22:30,820 is that you're Physician Guan's sworn sister, 452 00:22:31,230 --> 00:22:32,920 Su Wencai's granddaughter, 453 00:22:33,320 --> 00:22:34,040 Su Xiaoyong. 454 00:22:37,080 --> 00:22:37,880 You're so smart. 455 00:22:38,320 --> 00:22:38,560 Yes. 456 00:22:38,560 --> 00:22:38,770 [Su Xiaomeng] Yes. 457 00:22:38,770 --> 00:22:39,360 [Su Xiaomeng] 458 00:22:39,360 --> 00:22:40,390 I'm Su Xiaoyong. [Su Xiaomeng] 459 00:22:40,390 --> 00:22:40,460 I'm Su Xiaoyong. 460 00:22:40,680 --> 00:22:41,150 What? 461 00:22:41,720 --> 00:22:42,830 You're a girl? 462 00:22:45,680 --> 00:22:46,520 Yep. 463 00:22:46,930 --> 00:22:48,290 You searched her bag 464 00:22:48,520 --> 00:22:49,600 and groped her. 465 00:22:49,760 --> 00:22:50,930 If the princess finds out, 466 00:22:51,570 --> 00:22:52,570 how will you explain? 467 00:22:54,280 --> 00:22:55,120 I didn't know… 468 00:22:57,400 --> 00:22:57,790 Wait. 469 00:22:58,640 --> 00:22:59,900 Why should I explain to the princess? 470 00:22:59,960 --> 00:23:01,430 I never said I'd marry her. 471 00:23:01,560 --> 00:23:02,400 That's nonsense. 472 00:23:04,630 --> 00:23:05,910 That night, Jian Lingxiao 473 00:23:06,780 --> 00:23:08,940 saw you sneaking out. 474 00:23:09,590 --> 00:23:11,150 I guess you were going somewhere out of view 475 00:23:11,840 --> 00:23:12,960 to wash up. 476 00:23:14,040 --> 00:23:14,640 Yes. 477 00:23:15,110 --> 00:23:16,630 I'm curious about the opal skull 478 00:23:16,840 --> 00:23:17,770 so I came to see it. 479 00:23:19,270 --> 00:23:20,470 I didn't expect to be recognized. 480 00:23:22,920 --> 00:23:23,680 Li Lianhua. 481 00:23:24,990 --> 00:23:27,040 Are you going to use my real identity to threaten me 482 00:23:27,610 --> 00:23:28,770 into helping you? 483 00:23:29,080 --> 00:23:30,360 I'm not that kind of person. 484 00:23:30,600 --> 00:23:31,300 I can help you, 485 00:23:32,840 --> 00:23:34,980 not because I'm afraid that you'll expose me, 486 00:23:35,840 --> 00:23:36,800 but because 487 00:23:38,040 --> 00:23:38,690 I like you. 488 00:23:43,950 --> 00:23:44,360 You… 489 00:23:44,840 --> 00:23:45,160 I… 490 00:23:45,700 --> 00:23:47,180 There is a rule in the Su family in Jinling. 491 00:23:47,330 --> 00:23:49,130 The Su family's daughters don't give out gifts easily. 492 00:23:49,680 --> 00:23:50,400 When we do, 493 00:23:50,800 --> 00:23:51,910 the gift is a token of love. 494 00:23:52,210 --> 00:23:53,750 You accepted my golden needles. 495 00:23:54,080 --> 00:23:54,900 You're mine now. 496 00:24:01,440 --> 00:24:02,200 What's so funny? 497 00:24:02,200 --> 00:24:03,060 Stop eating. 498 00:24:03,430 --> 00:24:04,490 It's all because of him. 499 00:24:04,700 --> 00:24:05,880 It's because I need to feed him 500 00:24:05,880 --> 00:24:06,800 that I accepted those needles. 501 00:24:06,800 --> 00:24:08,110 I'm an honest man. 502 00:24:08,110 --> 00:24:09,190 Why would I do something like that? 503 00:24:09,470 --> 00:24:11,200 So it's all your fault. 504 00:24:12,360 --> 00:24:13,120 Li Lianhua, 505 00:24:13,120 --> 00:24:14,540 how could you talk to her like that? 506 00:24:14,600 --> 00:24:16,160 I think Miss Su is nice. 507 00:24:16,280 --> 00:24:17,050 You won't lose anything. 508 00:24:22,720 --> 00:24:23,320 Miss Su, 509 00:24:23,680 --> 00:24:24,760 to be honest, 510 00:24:25,160 --> 00:24:26,480 I'm engaged. 511 00:24:27,030 --> 00:24:27,870 Besides, 512 00:24:28,080 --> 00:24:29,050 -I… -He's not engaged. 513 00:24:29,320 --> 00:24:30,450 He never mentioned it before. 514 00:24:30,550 --> 00:24:32,750 And when he met you for the first time, 515 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 he said you two hit it off 516 00:24:34,020 --> 00:24:34,860 and he hoped he'd met you earlier. 517 00:24:35,480 --> 00:24:36,030 Really? 518 00:24:39,930 --> 00:24:40,740 I'll be honest with you. 519 00:24:41,110 --> 00:24:43,180 There's someone I love dearly. 520 00:24:43,920 --> 00:24:44,760 But 521 00:24:45,330 --> 00:24:47,910 she's already spoken for. 522 00:24:48,200 --> 00:24:49,560 So I've made up my mind 523 00:24:50,030 --> 00:24:51,130 to stay single all my life. 524 00:24:53,200 --> 00:24:54,390 I don't want to waste your time. 525 00:24:56,570 --> 00:24:57,440 I didn't know 526 00:24:57,440 --> 00:24:58,680 that rule of the Su family. 527 00:24:58,730 --> 00:24:59,700 Now that I know it, 528 00:25:00,420 --> 00:25:02,440 I can't keep these golden needles. 529 00:25:03,230 --> 00:25:04,070 Relax. 530 00:25:04,570 --> 00:25:05,430 I didn't ask you to make a commitment. 531 00:25:07,130 --> 00:25:09,600 We don't need to get married immediately. 532 00:25:10,530 --> 00:25:11,250 We can 533 00:25:11,550 --> 00:25:13,680 spend some time getting to know each other first. 534 00:25:14,840 --> 00:25:15,800 I'll help you with the investigation 535 00:25:16,120 --> 00:25:17,910 to thank you for saving my life that night. 536 00:25:45,540 --> 00:25:46,500 Physician Guan? 537 00:25:49,390 --> 00:25:50,630 What do you want? 538 00:25:50,810 --> 00:25:51,850 Don't be afraid. 539 00:25:53,140 --> 00:25:55,620 I just want to ask you a few questions. 540 00:25:56,880 --> 00:25:58,640 I've told Li Lianhua everything I know. 541 00:25:58,920 --> 00:26:00,480 I really don't have the opal skull. 542 00:26:00,830 --> 00:26:01,780 I know you don't have it. 543 00:26:02,960 --> 00:26:03,570 Because 544 00:26:04,510 --> 00:26:05,250 I have it. 545 00:26:05,530 --> 00:26:06,130 What? 546 00:26:07,200 --> 00:26:08,360 You killed Jin Mantang? 547 00:26:09,040 --> 00:26:10,390 I shouldn't have trusted you guys. 548 00:26:10,880 --> 00:26:12,220 Who told you I'm with them? 549 00:26:14,880 --> 00:26:15,800 Miss Zhiyu, 550 00:26:16,160 --> 00:26:18,080 Jin Mantang cured his strange disease 551 00:26:18,080 --> 00:26:19,120 with your blood and the opal skull. 552 00:26:19,840 --> 00:26:20,580 So tell me. 553 00:26:21,080 --> 00:26:22,310 Will there be any physician 554 00:26:23,520 --> 00:26:24,980 who doesn't want such a magical thing? 555 00:26:26,550 --> 00:26:27,540 Since you've gotten what you want, 556 00:26:28,200 --> 00:26:29,560 why can't you get off my back? 557 00:26:30,240 --> 00:26:30,990 Rest assured. 558 00:26:32,270 --> 00:26:33,510 I'll get you out of here. 559 00:26:34,640 --> 00:26:36,560 With you 560 00:26:37,110 --> 00:26:38,160 and the opal skull, 561 00:26:38,850 --> 00:26:40,770 I can take my time to find out 562 00:26:41,610 --> 00:26:43,980 why the opal skull has such wonderful healing power. 563 00:27:05,010 --> 00:27:08,200 [Yuanbao Villa] 564 00:27:10,240 --> 00:27:13,270 [Mysterious Lotus Casebook] 565 00:27:31,600 --> 00:27:32,640 It would be humiliating 566 00:27:33,160 --> 00:27:34,550 if I let you escape again. 567 00:27:36,210 --> 00:27:37,030 Jian Lingxiao. 568 00:27:39,060 --> 00:27:40,270 Li Lianhua is right. 569 00:27:40,530 --> 00:27:41,520 You didn't make it the other night 570 00:27:41,740 --> 00:27:42,720 and wouldn't give up so easily. 571 00:27:42,990 --> 00:27:44,380 You've been biding your time outside the woodshed. 572 00:27:44,760 --> 00:27:45,260 Jian. 573 00:27:45,610 --> 00:27:46,260 My apologies. 574 00:27:46,840 --> 00:27:48,460 We didn't mean to set you up. 575 00:27:49,800 --> 00:27:50,480 So, 576 00:27:51,130 --> 00:27:52,640 you've long found out that it's me. 577 00:27:53,600 --> 00:27:54,320 How should I put it? 578 00:27:54,700 --> 00:27:56,450 We didn't know it was you at first. 579 00:27:56,810 --> 00:27:58,200 But I suddenly remembered 580 00:27:58,810 --> 00:28:00,140 those pedals you stepped 581 00:28:00,440 --> 00:28:02,990 under your feet outside your room. 582 00:28:03,580 --> 00:28:05,100 Those fresh pedals 583 00:28:05,300 --> 00:28:06,910 could be used as medicine 584 00:28:06,980 --> 00:28:08,700 but you didn't care about them at all. 585 00:28:09,820 --> 00:28:11,000 So you came to the Yuanbao Villa 586 00:28:11,160 --> 00:28:12,640 with all those flowers 587 00:28:12,780 --> 00:28:14,220 not because they could be used 588 00:28:14,320 --> 00:28:15,050 as medicine. 589 00:28:15,630 --> 00:28:16,190 You're right. 590 00:28:17,950 --> 00:28:19,230 I noticed 591 00:28:19,520 --> 00:28:20,950 a sting 592 00:28:21,320 --> 00:28:23,440 on Jin Mantang's hand 593 00:28:23,550 --> 00:28:25,740 but got distracted 594 00:28:25,770 --> 00:28:26,750 by the blood under his nails. 595 00:28:27,540 --> 00:28:29,100 So I didn't pay much attention to it. 596 00:28:29,200 --> 00:28:30,790 Now I think about it, 597 00:28:31,150 --> 00:28:32,860 those bees outside your room 598 00:28:33,350 --> 00:28:34,390 were not there by accident. 599 00:28:34,710 --> 00:28:35,750 You planted those flowers 600 00:28:36,700 --> 00:28:38,330 to keep bees, right? 601 00:28:48,440 --> 00:28:49,480 He does bring bees with him. 602 00:28:50,110 --> 00:28:51,840 You set me up, 603 00:28:52,180 --> 00:28:53,550 so you must know 604 00:28:54,100 --> 00:28:55,620 that I don't have the opal skull. 605 00:28:56,000 --> 00:28:59,050 Otherwise, I wouldn't have come after Guan Hemeng. 606 00:29:00,620 --> 00:29:01,160 Yes. 607 00:29:01,880 --> 00:29:02,510 He's right. 608 00:29:04,490 --> 00:29:05,440 To be honest, 609 00:29:05,990 --> 00:29:06,900 that night, 610 00:29:07,260 --> 00:29:08,530 when I pretended to be Miss Zhiyu, 611 00:29:08,730 --> 00:29:10,900 I found that you didn't want to kill her, 612 00:29:11,170 --> 00:29:12,800 so it's clear 613 00:29:13,050 --> 00:29:14,440 that you tried to snatch her away 614 00:29:14,640 --> 00:29:15,680 because you wanted 615 00:29:15,680 --> 00:29:16,920 to get the opal skull from her. 616 00:29:17,360 --> 00:29:19,910 That's why he bought my words so easily. 617 00:29:20,480 --> 00:29:22,320 I use flowers to keep bees. 618 00:29:22,790 --> 00:29:25,180 But it was an accident that Jin Mantang got stung. 619 00:29:27,270 --> 00:29:29,070 This kind of bee is called Black Tracker. 620 00:29:29,360 --> 00:29:31,370 Sorcerers in Tianzhu keep them 621 00:29:31,520 --> 00:29:33,040 to track down those they want to find. 622 00:29:34,830 --> 00:29:37,700 I just want to find the opal skull. 623 00:29:37,800 --> 00:29:38,400 Master Jin. 624 00:29:38,510 --> 00:29:39,260 Open the door! 625 00:29:39,350 --> 00:29:39,860 Master Jin. 626 00:29:39,880 --> 00:29:42,200 I found a dead bee without its sting 627 00:29:42,680 --> 00:29:45,060 outside Jin Mantang's room after he died. 628 00:29:45,340 --> 00:29:47,630 Only then did I know that he got stung. 629 00:29:47,770 --> 00:29:48,650 So, 630 00:29:49,160 --> 00:29:51,650 Jin Mantang was killed by your poisonous bee. 631 00:29:52,030 --> 00:29:52,940 However, 632 00:29:53,610 --> 00:29:56,140 you didn't get the opal skull before he died. 633 00:29:56,520 --> 00:29:57,520 This kind of bee 634 00:29:58,110 --> 00:30:00,070 is just slightly poisonous. 635 00:30:00,470 --> 00:30:02,940 Their venom doesn't work on humans. 636 00:30:04,230 --> 00:30:05,840 We'll know whether the bee killed him 637 00:30:06,360 --> 00:30:07,620 after examining the bee venom. 638 00:30:08,070 --> 00:30:09,540 I'm curious about something. 639 00:30:10,420 --> 00:30:11,730 Jian, why do you 640 00:30:11,760 --> 00:30:12,970 want the opal skull? 641 00:30:13,510 --> 00:30:15,830 That's none of your business. 642 00:30:16,480 --> 00:30:17,320 Don't you guys 643 00:30:17,830 --> 00:30:19,480 want it too? 644 00:30:23,580 --> 00:30:26,040 [Ci'an Hospital] 645 00:30:29,210 --> 00:30:30,850 This bee is just slightly poisonous. 646 00:30:31,240 --> 00:30:32,670 It can't kill anyone. 647 00:30:35,430 --> 00:30:36,640 You didn't lie. 648 00:30:38,590 --> 00:30:40,790 Now, can you tell me 649 00:30:40,980 --> 00:30:43,640 why you want the opal skull? 650 00:30:44,210 --> 00:30:45,370 I need it 651 00:30:46,160 --> 00:30:47,640 to cure my son. 652 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 What's your son's illness? 653 00:30:51,980 --> 00:30:53,960 You're the Ghost-feared Physician. Can't you cure him? 654 00:30:56,270 --> 00:30:57,200 He has the Tree Man Syndrome. 655 00:30:58,460 --> 00:30:59,620 So when I saw that Dong Ling 656 00:30:59,650 --> 00:31:01,050 had the same nasty disease, 657 00:31:01,650 --> 00:31:02,650 I was very surprised. 658 00:31:03,420 --> 00:31:04,180 To be honest, 659 00:31:04,540 --> 00:31:07,820 this disease is very rare. 660 00:31:08,340 --> 00:31:10,030 It's a genetic condition 661 00:31:10,600 --> 00:31:11,910 that passes from generation to generation. 662 00:31:12,850 --> 00:31:13,820 A genetic condition? 663 00:31:14,660 --> 00:31:15,520 My wife 664 00:31:15,950 --> 00:31:17,790 died of this strange disease. 665 00:31:18,400 --> 00:31:21,390 Now my son is suffering from it. 666 00:31:21,970 --> 00:31:22,980 I don't want him 667 00:31:23,000 --> 00:31:24,940 to die in pain like my wife. 668 00:31:25,800 --> 00:31:28,490 I have to get the opal skull at all costs. 669 00:31:29,020 --> 00:31:29,730 Jian, 670 00:31:30,300 --> 00:31:32,690 how did you know the opal skull 671 00:31:32,850 --> 00:31:34,300 can cure the Tree Man Syndrome? 672 00:31:34,790 --> 00:31:35,710 I learned 673 00:31:36,010 --> 00:31:38,680 that Jin Mantang used it 674 00:31:38,900 --> 00:31:40,210 to get his condition under control. 675 00:31:40,520 --> 00:31:42,890 You mean Jin Mantang also had this disease? 676 00:31:47,520 --> 00:31:48,880 It's a rare disease. 677 00:31:49,650 --> 00:31:50,990 Why did they all have it? 678 00:31:51,960 --> 00:31:52,760 Could it be… 679 00:31:53,060 --> 00:31:53,770 Yes. 680 00:31:54,000 --> 00:31:55,330 My dead wife, Jin Yuzhu, 681 00:31:55,710 --> 00:31:58,050 was Jin Mantang's half-sister. 682 00:32:00,700 --> 00:32:03,140 Their father was a dissolute man 683 00:32:03,850 --> 00:32:05,330 and had many love affairs. 684 00:32:05,620 --> 00:32:06,930 My wife was an illegitimate daughter 685 00:32:07,910 --> 00:32:09,740 and was never taken back to the Yuanbao Villa. 686 00:32:10,690 --> 00:32:11,710 It seems 687 00:32:12,220 --> 00:32:13,380 that Dong Ling 688 00:32:14,140 --> 00:32:15,930 was related to the Jin family too. 689 00:32:16,690 --> 00:32:17,890 That's also my guess. 690 00:32:18,320 --> 00:32:19,540 I didn't expect 691 00:32:20,240 --> 00:32:21,890 Jin Mantang to be so cold-hearted. 692 00:32:22,770 --> 00:32:24,850 He'd rather watch his family die 693 00:32:25,130 --> 00:32:26,720 than take out the opal skull. 694 00:32:27,230 --> 00:32:29,460 I learned from Miss Zhiyu 695 00:32:29,720 --> 00:32:31,670 that every few days, 696 00:32:32,160 --> 00:32:34,040 Jin Mantang drank her blood from the opal skull 697 00:32:34,670 --> 00:32:37,270 to suppress his symptoms. 698 00:32:37,720 --> 00:32:39,650 It's so cruel 699 00:32:40,590 --> 00:32:42,010 to hurt a girl like that. 700 00:32:42,260 --> 00:32:42,870 Jian, 701 00:32:43,110 --> 00:32:44,220 you're a kind physician. 702 00:32:44,790 --> 00:32:46,600 I'm sure you can't bring yourself to do that 703 00:32:47,210 --> 00:32:48,130 if you get the opal skull. 704 00:32:54,600 --> 00:32:56,250 We're not making any progress. 705 00:32:57,500 --> 00:32:58,340 It's not that bad. 706 00:32:59,230 --> 00:33:01,220 At least we're sure 707 00:33:01,250 --> 00:33:02,410 that Dong Ling 708 00:33:02,660 --> 00:33:03,540 had been trapped 709 00:33:03,760 --> 00:33:05,380 in that secret room since half a month ago. 710 00:33:05,630 --> 00:33:07,520 Now we need to figure out 711 00:33:07,810 --> 00:33:09,960 how he survived in the secret room. 712 00:33:13,210 --> 00:33:14,300 Withered agave 713 00:33:14,520 --> 00:33:16,080 can cause nausea 714 00:33:16,290 --> 00:33:17,150 and weakness in legs and hands. 715 00:33:17,600 --> 00:33:19,520 But Dong Ling broke the back of his head 716 00:33:20,070 --> 00:33:21,470 and died from excessive bleeding. 717 00:33:21,530 --> 00:33:22,870 Not on the day we arrived, 718 00:33:23,090 --> 00:33:24,330 but since half a month ago. 719 00:33:25,660 --> 00:33:26,210 Miss Su, 720 00:33:27,550 --> 00:33:28,470 can you 721 00:33:28,700 --> 00:33:29,570 do me another favor? 722 00:33:36,960 --> 00:33:37,760 Why did you send Su Xiaoyong 723 00:33:37,800 --> 00:33:38,920 back to the secret room? 724 00:33:39,540 --> 00:33:41,020 We didn't find any clues there. 725 00:33:41,090 --> 00:33:41,970 Do you count on her to find anything? 726 00:33:42,260 --> 00:33:43,630 So I asked her to bring an assistant with her. 727 00:33:44,650 --> 00:33:45,170 Assistant? 728 00:33:47,090 --> 00:33:47,830 Here you are. 729 00:33:48,580 --> 00:33:48,970 Look. 730 00:33:53,470 --> 00:33:54,600 Bun crumbs? 731 00:33:56,010 --> 00:33:57,320 So the assistant you brought with you 732 00:33:58,250 --> 00:33:59,550 helped a lot. 733 00:34:05,720 --> 00:34:06,290 Dude, 734 00:34:08,000 --> 00:34:08,640 I'm counting on you. 735 00:34:31,950 --> 00:34:33,010 Li Lianhua is so smart. 736 00:34:33,340 --> 00:34:34,590 He thought of using a rat to find clues. 737 00:34:36,130 --> 00:34:36,760 Fang Xiaobao. 738 00:34:37,160 --> 00:34:39,260 You asked me why Dong Ling didn't starve to death 739 00:34:39,280 --> 00:34:40,970 after being trapped there for so many days. 740 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 This is the answer. 741 00:34:44,630 --> 00:34:46,030 Someone sent him food. 742 00:34:46,690 --> 00:34:48,280 But wasn't Jin Mantang the only one 743 00:34:48,320 --> 00:34:49,240 who could open the door of the secret room? 744 00:34:49,400 --> 00:34:49,900 Is there… 745 00:34:55,360 --> 00:34:55,900 Su Xiaoyong. 746 00:34:56,820 --> 00:34:58,430 Did you find these crumbs 747 00:34:58,840 --> 00:35:00,590 near the wall facing the courtyard? 748 00:35:01,450 --> 00:35:02,250 How did you know that? 749 00:35:02,630 --> 00:35:03,760 Is there an uneven place 750 00:35:03,920 --> 00:35:05,200 somewhere high on the wall? 751 00:35:15,210 --> 00:35:15,780 Yes! 752 00:35:16,720 --> 00:35:17,430 There must be a vent 753 00:35:17,430 --> 00:35:18,600 up there. 754 00:35:19,380 --> 00:35:19,930 It's simple. 755 00:35:19,970 --> 00:35:21,200 Someone sent food to Dong Ling 756 00:35:21,230 --> 00:35:22,220 from that vent. 757 00:35:22,250 --> 00:35:24,250 That's how he survived. 758 00:35:36,740 --> 00:35:38,380 Later, to cover his tracks, 759 00:35:39,010 --> 00:35:40,330 that guy blocked the vent again. 760 00:35:40,900 --> 00:35:41,740 In that case, 761 00:35:42,140 --> 00:35:43,790 the guy who helped Dong Ling is the most suspicious. 762 00:35:44,270 --> 00:35:45,680 He helped Dong Ling stay alive 763 00:35:45,980 --> 00:35:47,900 so that he and Jin Mantang could kill each other. 764 00:35:48,770 --> 00:35:49,650 It's not that simple. 765 00:35:50,390 --> 00:35:51,100 There are also cinders. 766 00:35:53,210 --> 00:35:54,120 Cinders. 767 00:35:54,370 --> 00:35:55,030 Food. 768 00:35:55,390 --> 00:35:56,660 The blocked vent. 769 00:35:58,170 --> 00:35:59,520 Did Dong Ling die of smoke inhalation 770 00:35:59,920 --> 00:36:01,220 instead of poison? 771 00:36:01,530 --> 00:36:02,220 Smoke? 772 00:36:02,640 --> 00:36:05,000 The guy who sent him food 773 00:36:05,480 --> 00:36:07,630 burned charcoal near the vent after his goal was achieved. 774 00:36:08,620 --> 00:36:10,690 Dong Ling inhaled a lot of smoke. 775 00:36:11,100 --> 00:36:12,210 After he fainted, 776 00:36:12,630 --> 00:36:13,830 he hit his head 777 00:36:14,180 --> 00:36:15,380 and died from excessive bleeding. 778 00:36:33,110 --> 00:36:34,790 I've been confused about it. 779 00:36:35,440 --> 00:36:36,510 Dong Ling was indeed wounded 780 00:36:36,530 --> 00:36:38,410 by a poisonous arrow 781 00:36:38,590 --> 00:36:39,790 but the wound was shallow 782 00:36:40,200 --> 00:36:41,290 and Dong Ling had strong internal force. 783 00:36:41,690 --> 00:36:44,520 How could a little bit of poison knock him out? 784 00:36:45,090 --> 00:36:47,250 I didn't find traces of any other poisons, 785 00:36:47,550 --> 00:36:48,280 so 786 00:36:48,910 --> 00:36:49,560 I ignored it. 787 00:36:49,960 --> 00:36:50,760 That's it. 788 00:36:51,460 --> 00:36:52,180 Now we can explain 789 00:36:52,570 --> 00:36:54,230 why Jin Mantang was wearing only one shoe. 790 00:36:54,620 --> 00:36:55,690 The door of the secret room opens from the inside 791 00:36:55,800 --> 00:36:57,350 with a formation instead of a key. 792 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 So Dong Ling 793 00:36:58,960 --> 00:37:00,230 couldn't find a key 794 00:37:00,260 --> 00:37:01,260 even if he searched Jin Mantang all over. 795 00:37:01,370 --> 00:37:02,310 Keep your voice down. 796 00:37:04,530 --> 00:37:06,670 That guy knew that he could send Dong Ling food 797 00:37:07,880 --> 00:37:09,280 through the vent. 798 00:37:09,640 --> 00:37:10,740 So he must be someone 799 00:37:11,080 --> 00:37:13,920 living in the Yuanbao Villa. 800 00:37:14,860 --> 00:37:15,320 You're right. 801 00:37:16,360 --> 00:37:19,370 But there are so many servants 802 00:37:19,570 --> 00:37:20,480 in the Yuanbao Villa. 803 00:37:22,290 --> 00:37:23,350 Who could it be? 804 00:37:31,330 --> 00:37:31,880 Li Lianhua. 805 00:37:32,120 --> 00:37:32,880 Where are we going now? 806 00:37:34,050 --> 00:37:34,690 Fang Xiaobao. 807 00:37:34,760 --> 00:37:35,840 Have you forgotten 808 00:37:35,870 --> 00:37:36,870 the cinders just now? 809 00:37:37,420 --> 00:37:38,170 What's wrong with the cinders? 810 00:37:38,920 --> 00:37:39,920 Take a closer look at them. 811 00:37:44,070 --> 00:37:45,270 They're soft and gray. 812 00:37:46,120 --> 00:37:47,160 They're the cinders of silver coal. 813 00:37:47,600 --> 00:37:48,200 So what? 814 00:37:48,820 --> 00:37:50,720 It's not winter yet. 815 00:37:50,800 --> 00:37:51,770 Coal 816 00:37:51,790 --> 00:37:53,190 is kept in the warehouse now. 817 00:37:54,380 --> 00:37:56,210 So who was the guy 818 00:37:56,840 --> 00:37:59,190 stealing silver coal in this season? 819 00:37:59,800 --> 00:38:00,640 The butler Jin Changbao. 820 00:38:01,110 --> 00:38:02,510 He's the only one who has the key to the warehouse. 821 00:38:03,720 --> 00:38:04,240 Yes. 822 00:38:04,910 --> 00:38:07,250 Zongzheng Mingzhu searched the entire Yuanbao Villa 823 00:38:07,270 --> 00:38:08,680 but couldn't find the opal skull. 824 00:38:09,240 --> 00:38:11,120 Perhaps the opal skull 825 00:38:11,210 --> 00:38:12,580 has never left 826 00:38:12,610 --> 00:38:13,880 Jin Mantang's room. 827 00:38:15,840 --> 00:38:16,570 I got it. 828 00:38:17,030 --> 00:38:18,150 I'll go to the Yuanbao Villa now. 829 00:38:19,680 --> 00:38:20,570 Wait! 830 00:38:23,960 --> 00:38:26,040 I heard that you're guests of the Yuanbao Villa. 831 00:38:26,410 --> 00:38:27,890 Here are the medicines 832 00:38:28,090 --> 00:38:29,620 that Master Jin used to take. 833 00:38:30,240 --> 00:38:31,520 For some reason, 834 00:38:31,670 --> 00:38:34,050 Butler Jin hasn't come to take them. 835 00:38:35,000 --> 00:38:36,070 Jin Mantang's medicines? 836 00:38:36,240 --> 00:38:36,960 Yes. 837 00:38:37,340 --> 00:38:39,200 Could you please take them 838 00:38:39,400 --> 00:38:41,320 to the Yuanbao Villa for me? 839 00:38:41,610 --> 00:38:43,020 The dose is different every day. 840 00:38:43,110 --> 00:38:44,110 I've marked them. 841 00:38:44,370 --> 00:38:45,380 Give them to me. 842 00:38:45,540 --> 00:38:45,950 Okay. 843 00:38:47,770 --> 00:38:49,340 Why are there two bags of every medicine? 844 00:38:50,450 --> 00:38:51,250 At first, 845 00:38:51,550 --> 00:38:52,950 one bag per day was enough. 846 00:38:53,230 --> 00:38:54,270 Later, 847 00:38:54,480 --> 00:38:55,400 Butler Jin said 848 00:38:55,550 --> 00:38:57,600 Master Jin's condition worsened 849 00:38:58,410 --> 00:39:00,690 and the physician they consulted suggested increasing the dosage. 850 00:39:00,890 --> 00:39:02,930 So the dosage was doubled. 851 00:39:03,070 --> 00:39:04,610 I've been keeping an eye on 852 00:39:04,640 --> 00:39:05,390 the medicines Jin Mantang took. 853 00:39:05,410 --> 00:39:06,810 Judging from the prescription, 854 00:39:06,920 --> 00:39:08,530 it indeed helps with the Tree Man Syndrome. 855 00:39:10,220 --> 00:39:11,220 But from what I could tell, 856 00:39:11,520 --> 00:39:13,200 he didn't take two doses of medicine every day. 857 00:39:13,810 --> 00:39:14,850 That's weird. 858 00:39:15,460 --> 00:39:16,770 Butler Jin told me in person 859 00:39:16,870 --> 00:39:19,140 to double the dosage. 860 00:39:20,040 --> 00:39:20,720 Did Jin Changbao 861 00:39:21,130 --> 00:39:23,570 come to take the medicines himself? 862 00:39:23,670 --> 00:39:24,270 Yes. 863 00:39:25,020 --> 00:39:28,020 Butler Jin is loyal to Master Jin. 864 00:39:28,370 --> 00:39:30,580 He did all these small things himself. 865 00:39:31,130 --> 00:39:31,770 Li Lianhua. 866 00:39:32,260 --> 00:39:32,790 Does… 867 00:39:33,290 --> 00:39:35,000 Does Jin Changbao has the Tree Man Syndrome too? 868 00:39:35,190 --> 00:39:37,150 Is he Jin Mantang's half-brother too? 869 00:39:42,130 --> 00:39:43,240 [Yuanbao Villa] 870 00:39:43,240 --> 00:39:44,280 The commander has banned [Yuanbao Villa] 871 00:39:44,280 --> 00:39:44,520 [Yuanbao Villa] 872 00:39:44,520 --> 00:39:45,650 you two from entering. [Yuanbao Villa] 873 00:39:45,650 --> 00:39:46,340 [Yuanbao Villa] 874 00:39:46,340 --> 00:39:47,390 We've found an important clue. [Yuanbao Villa] 875 00:39:47,390 --> 00:39:47,620 We've found an important clue. 876 00:39:47,810 --> 00:39:48,680 If you don't let us in 877 00:39:49,110 --> 00:39:50,320 and cause the suspect to run away, 878 00:39:50,480 --> 00:39:51,930 the Supervision Bureau will be held accountable. 879 00:39:52,000 --> 00:39:52,920 We let you go last time 880 00:39:53,120 --> 00:39:54,850 as a favor to Minister Fang. 881 00:39:55,180 --> 00:39:56,190 Please leave. 882 00:39:56,250 --> 00:39:56,730 You… 883 00:40:02,520 --> 00:40:02,920 Li. 884 00:40:03,040 --> 00:40:03,520 Fang. 885 00:40:03,520 --> 00:40:04,000 Yang. 886 00:40:04,230 --> 00:40:05,230 I heard that Zongzheng Mingzhu 887 00:40:05,250 --> 00:40:06,260 is here with men from the Supervision Bureau. 888 00:40:06,350 --> 00:40:06,850 I'm worried 889 00:40:07,300 --> 00:40:08,140 so I came to check it out. 890 00:40:08,290 --> 00:40:09,840 The Supervision Bureau 891 00:40:09,860 --> 00:40:11,870 is now in the charge of a criminal. 892 00:40:12,240 --> 00:40:13,450 I wonder 893 00:40:13,480 --> 00:40:15,010 whether the founders of the Supervision Bureau 894 00:40:15,200 --> 00:40:16,910 are turning in their graves. 895 00:40:17,750 --> 00:40:18,340 Forget it. 896 00:40:18,650 --> 00:40:20,200 We have other things to do. 897 00:40:20,720 --> 00:40:21,480 But… 898 00:40:21,960 --> 00:40:22,450 Something's wrong. 899 00:40:23,760 --> 00:40:24,210 Something's wrong. 900 00:40:25,180 --> 00:40:26,410 Deputy Commander Yang, something's wrong. 901 00:40:26,830 --> 00:40:27,500 What happened? 902 00:40:27,600 --> 00:40:29,090 The butler of the Yuanbao Villa, Jin Changbao, 903 00:40:29,440 --> 00:40:30,300 hung himself. 904 00:40:39,270 --> 00:40:40,510 How dare you come in? 905 00:40:42,610 --> 00:40:43,450 Yang Yunchun? 906 00:40:44,150 --> 00:40:46,070 Why did you collude with these two impostors 907 00:40:46,420 --> 00:40:48,100 with ulterior motives? 908 00:40:48,320 --> 00:40:50,980 I saw Miss Shi Shui from the Baichuan Court 909 00:40:51,170 --> 00:40:52,320 assigning tasks to Fang Duobing. 910 00:40:52,760 --> 00:40:53,570 He's not an impostor. 911 00:40:53,700 --> 00:40:55,210 These two guys are suspicious 912 00:40:55,270 --> 00:40:56,350 and I kicked them out. 913 00:40:57,460 --> 00:40:58,440 You're just the deputy commander. 914 00:40:58,460 --> 00:40:59,260 I'm your superior. 915 00:40:59,710 --> 00:41:00,980 How dare you disobey my order? 916 00:41:01,470 --> 00:41:02,310 I'm just the deputy commander 917 00:41:02,820 --> 00:41:04,010 but I was granted the title of the Royal Dragon 918 00:41:04,220 --> 00:41:05,010 and have the Royal Dragon Badge. 919 00:41:05,090 --> 00:41:06,040 I can act independently. 920 00:41:06,210 --> 00:41:06,540 You… 921 00:41:06,630 --> 00:41:07,430 I heard 922 00:41:07,680 --> 00:41:08,850 that something happened to Butler Jin. 923 00:41:09,300 --> 00:41:10,510 If there's nothing else, 924 00:41:10,840 --> 00:41:12,630 I need to go in for a check. 925 00:41:17,360 --> 00:41:17,950 Fang Xiaobao. 926 00:41:18,430 --> 00:41:20,450 He's much more powerful than the Baichuan Court. 927 00:41:37,400 --> 00:41:38,280 What happened? 928 00:41:38,690 --> 00:41:40,570 Why did he suddenly commit suicide? 929 00:41:41,170 --> 00:41:43,060 Perhaps Butler Jin went mad 930 00:41:43,300 --> 00:41:45,290 because he was too sad about Master Jin's death. 931 00:41:46,290 --> 00:41:47,060 In the past few days, 932 00:41:47,220 --> 00:41:48,300 he was either absent-minded 933 00:41:48,740 --> 00:41:49,820 or very emotional. 934 00:41:50,250 --> 00:41:51,640 He cried and laughed, 935 00:41:52,230 --> 00:41:54,450 keeping mumbling things like "Why can't I?" 936 00:41:54,950 --> 00:41:57,290 and "Why didn't it work?" 937 00:42:05,470 --> 00:42:06,840 A few days ago, 938 00:42:07,160 --> 00:42:09,650 I started treating Butler Jin's condition. 939 00:42:10,280 --> 00:42:11,440 The needles on his head 940 00:42:11,780 --> 00:42:12,860 were used by me 941 00:42:12,880 --> 00:42:15,430 to alleviate his depression. 942 00:42:16,180 --> 00:42:17,020 Unexpectedly, 943 00:42:17,400 --> 00:42:18,910 after performing acupuncture on him, 944 00:42:19,130 --> 00:42:20,210 I went out to prepare his medicine 945 00:42:20,690 --> 00:42:23,290 and was told that Butler Jin killed himself. 946 00:42:25,130 --> 00:42:26,830 What a pity. 947 00:42:26,860 --> 00:42:27,950 It's indeed a pity. 948 00:42:28,410 --> 00:42:31,450 We planned to ask him some questions. 949 00:42:32,150 --> 00:42:33,110 Mr. Gongyang, 950 00:42:33,410 --> 00:42:34,250 it seems 951 00:42:35,260 --> 00:42:36,460 that I have to find the answers myself. 952 00:43:02,870 --> 00:43:03,360 He… 953 00:43:04,190 --> 00:43:06,260 Sure enough, Jin Changbao had the Tree Man Syndrome. 62057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.