Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,250 --> 00:01:39,970
[Mysterious Lotus Casebook]
2
00:01:45,920 --> 00:01:47,870
[Episode 15]
3
00:01:48,200 --> 00:01:48,870
Physician Li,
4
00:01:49,140 --> 00:01:50,090
may I have a word with you?
5
00:01:52,110 --> 00:01:53,350
Li Lianhua, come here.
6
00:01:58,150 --> 00:01:59,100
I got something for you.
7
00:01:59,480 --> 00:02:01,120
This is Wuxiang Golden Needles.
8
00:02:01,540 --> 00:02:03,700
They were used by the Immortal Healer in Dazhou a hundred years ago.
9
00:02:04,370 --> 00:02:06,820
They can cure every disease
10
00:02:07,350 --> 00:02:08,180
and be used for acupuncture.
11
00:02:08,580 --> 00:02:10,540
It took my grandpa a long time
12
00:02:10,560 --> 00:02:11,680
to find this set of needles.
13
00:02:12,000 --> 00:02:12,860
You helped me just now.
14
00:02:13,120 --> 00:02:14,030
Take it as a thank-you gift.
15
00:02:14,760 --> 00:02:15,230
Guan,
16
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
I don't think it's proper.
17
00:02:17,560 --> 00:02:18,200
I insist.
18
00:02:20,900 --> 00:02:21,830
Then thank you, Guan.
19
00:02:22,600 --> 00:02:23,600
You flatterer.
20
00:02:24,120 --> 00:02:25,030
After I go back home,
21
00:02:25,050 --> 00:02:26,880
I can give you a dozen better needles.
22
00:02:27,840 --> 00:02:28,600
That'll be too late.
23
00:02:29,880 --> 00:02:30,470
He's childish.
24
00:02:32,100 --> 00:02:32,970
You're much better than him.
25
00:02:37,900 --> 00:02:38,940
We're here to investigate the case.
26
00:02:39,150 --> 00:02:40,190
Why are you following us?
27
00:02:40,760 --> 00:02:41,760
I'm not following you.
28
00:02:42,560 --> 00:02:44,000
I'm following Li Lianhua.
29
00:02:44,370 --> 00:02:45,210
Besides,
30
00:02:45,560 --> 00:02:46,600
I'm here to investigate the case too.
31
00:02:47,940 --> 00:02:48,820
Childish.
32
00:02:53,800 --> 00:02:54,950
[Good virtue carries good fortune]
33
00:03:06,840 --> 00:03:07,490
Butler Jin.
34
00:03:08,440 --> 00:03:09,160
What's that?
35
00:03:10,670 --> 00:03:11,910
I prepared clean clothes
36
00:03:12,750 --> 00:03:14,110
for Master Jin.
37
00:03:15,040 --> 00:03:15,880
I'll put them on for him.
38
00:03:30,680 --> 00:03:31,760
How did Dong Ling come in
39
00:03:32,030 --> 00:03:33,250
without triggering the Thousand Bell Formation?
40
00:03:34,350 --> 00:03:36,600
Had he been hiding in this secret room?
41
00:03:37,600 --> 00:03:39,040
The last time we came here,
42
00:03:39,270 --> 00:03:40,770
the comb was right up there.
43
00:03:41,830 --> 00:03:43,850
He had checked all the treasures.
44
00:03:44,110 --> 00:03:45,520
Why didn't he notice it?
45
00:03:55,120 --> 00:03:55,640
Look.
46
00:03:55,660 --> 00:03:59,080
[Long-lasting Fortune]
47
00:04:10,430 --> 00:04:11,270
Did you find anything?
48
00:04:19,160 --> 00:04:20,280
Date of pawning.
49
00:04:20,920 --> 00:04:21,990
This is a pawn ticket.
50
00:04:22,560 --> 00:04:23,950
It's all black. How could you tell?
51
00:04:24,210 --> 00:04:24,770
Let me have a look at it.
52
00:04:25,600 --> 00:04:26,130
Guan.
53
00:04:27,340 --> 00:04:28,220
There were lots of people here
54
00:04:28,640 --> 00:04:30,040
so I didn't notice this incense burner.
55
00:04:30,160 --> 00:04:30,970
Take a look.
56
00:04:33,040 --> 00:04:35,360
Jin Mantang owned a pawn shop
57
00:04:35,920 --> 00:04:36,970
so it's not surprising that he had pawn tickets.
58
00:04:44,580 --> 00:04:45,740
There's more than one kind of incense in it.
59
00:04:53,250 --> 00:04:54,370
Inhaling it for a long time causes dizziness.
60
00:04:55,300 --> 00:04:56,260
This is a kind of knockout incense
61
00:04:56,440 --> 00:04:57,320
with a woody scent.
62
00:04:58,050 --> 00:04:58,550
Careful.
63
00:05:01,160 --> 00:05:01,920
Was this incense
64
00:05:02,190 --> 00:05:03,960
used to knock out Jin Mantang
65
00:05:04,240 --> 00:05:05,490
before he got strangled to death?
66
00:05:06,110 --> 00:05:07,190
Or did Jin Mantang
67
00:05:07,240 --> 00:05:08,480
plan to use this incense
68
00:05:08,740 --> 00:05:09,730
to deal with Dong Ling?
69
00:05:11,360 --> 00:05:12,800
Unfortunately, I don't know the name of this incense.
70
00:05:13,160 --> 00:05:14,510
Otherwise, we can get more clues.
71
00:05:16,720 --> 00:05:17,360
If only
72
00:05:17,390 --> 00:05:18,980
Su Wencai, the All-Knowing, were here.
73
00:05:19,310 --> 00:05:20,380
He knows everything.
74
00:05:20,660 --> 00:05:21,650
He definitely knows what this is.
75
00:05:22,040 --> 00:05:23,920
That old man is a grumpy wanderer.
76
00:05:24,360 --> 00:05:26,480
It's almost impossible to ask him questions.
77
00:05:26,730 --> 00:05:27,540
So forget about him.
78
00:05:28,850 --> 00:05:29,830
There's something you don't know.
79
00:05:30,510 --> 00:05:33,230
Su Wencai's granddaughter is my sworn sister.
80
00:05:33,800 --> 00:05:35,880
He won't refuse to help me.
81
00:05:39,370 --> 00:05:40,940
You've been quiet. What are you thinking?
82
00:05:43,280 --> 00:05:44,280
I think I've smelled
83
00:05:44,300 --> 00:05:45,550
this scent before.
84
00:05:49,240 --> 00:05:50,110
Woody scent.
85
00:05:51,160 --> 00:05:51,650
Yes.
86
00:05:52,610 --> 00:05:54,090
The woody scent you mentioned,
87
00:05:54,800 --> 00:05:56,720
Miss Zhiyu smelled like it.
88
00:05:58,030 --> 00:06:00,050
It can't be a coincidence.
89
00:06:03,840 --> 00:06:04,380
Bracelets.
90
00:06:05,280 --> 00:06:06,050
What bracelets?
91
00:06:06,630 --> 00:06:07,740
Something is wrong with her bracelets.
92
00:06:08,290 --> 00:06:08,680
Let's go.
93
00:06:28,240 --> 00:06:28,900
She's gone.
94
00:06:31,120 --> 00:06:31,710
Let's split up to find her.
95
00:06:32,410 --> 00:06:32,770
Okay.
96
00:06:41,570 --> 00:06:42,010
Wait.
97
00:06:46,270 --> 00:06:46,920
Miss Zhiyu.
98
00:06:47,800 --> 00:06:49,350
Where are you going in that outfit?
99
00:06:49,920 --> 00:06:51,680
You went to Jin Mantang's room last night.
100
00:06:55,030 --> 00:06:56,240
Was the knockout incense your doing?
101
00:06:56,840 --> 00:06:58,520
N-No.
102
00:06:58,540 --> 00:07:00,290
You smelled like the knockout incense.
103
00:07:00,800 --> 00:07:01,350
Your foster father just died.
104
00:07:01,350 --> 00:07:02,240
As his daughter,
105
00:07:02,300 --> 00:07:03,550
instead of waiting to attend his funeral,
106
00:07:03,700 --> 00:07:04,870
you tried to escape in disguise.
107
00:07:05,160 --> 00:07:06,680
What happened between you and Jin Mantang?
108
00:07:09,230 --> 00:07:09,990
You won't talk?
109
00:07:15,480 --> 00:07:17,160
You wore so many bracelets
110
00:07:17,480 --> 00:07:18,600
to cover
111
00:07:19,070 --> 00:07:20,800
the scratches left by Jin Mantang, right?
112
00:07:31,880 --> 00:07:33,560
She thinks she can get away with it.
113
00:07:33,560 --> 00:07:34,440
What are you doing?
114
00:07:34,880 --> 00:07:35,920
The murderer has been found.
115
00:07:36,150 --> 00:07:37,600
She shall be locked in the woodshed
116
00:07:37,640 --> 00:07:38,560
and interrogated.
117
00:07:38,560 --> 00:07:39,010
Take her away.
118
00:07:39,290 --> 00:07:39,670
Yes.
119
00:07:56,680 --> 00:07:58,480
I really hate to hurt
120
00:07:59,000 --> 00:08:00,480
a beautiful girl like you.
121
00:08:01,620 --> 00:08:02,110
Tell me.
122
00:08:02,880 --> 00:08:05,050
Where is the opal skull?
123
00:08:05,390 --> 00:08:06,190
I don't know.
124
00:08:06,440 --> 00:08:07,720
I didn't kill anyone.
125
00:08:07,880 --> 00:08:09,480
I didn't take the opal skull.
126
00:08:09,990 --> 00:08:10,890
Guess we have to do this the hard way.
127
00:08:14,980 --> 00:08:16,220
You can't punish her without trial.
128
00:08:16,830 --> 00:08:18,970
If someone files a complaint about it in the court,
129
00:08:19,680 --> 00:08:21,080
do you think His Majesty will be infuriated?
130
00:08:24,720 --> 00:08:25,850
Keep an eye on her.
131
00:08:26,550 --> 00:08:27,700
No one is allowed to come near her.
132
00:08:28,740 --> 00:08:29,900
She can't eat or drink
133
00:08:30,280 --> 00:08:32,040
until she confesses.
134
00:08:32,550 --> 00:08:34,080
Let's see how long she can last.
135
00:08:39,840 --> 00:08:40,450
Mr. Fang.
136
00:08:42,710 --> 00:08:43,180
Please.
137
00:09:14,460 --> 00:09:15,020
Oh, no.
138
00:09:26,960 --> 00:09:27,510
Stop!
139
00:09:41,480 --> 00:09:42,600
Guan, are you all right?
140
00:09:43,140 --> 00:09:43,750
I'm fine.
141
00:09:43,880 --> 00:09:44,840
Miss Zhiyu, come out.
142
00:09:47,480 --> 00:09:47,830
You…
143
00:09:50,000 --> 00:09:50,880
What's going on?
144
00:09:53,260 --> 00:09:54,380
We thought
145
00:09:54,880 --> 00:09:56,480
Miss Zhiyu wore those bracelets
146
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
to cover the scratches Jin Mantang left when he struggled.
147
00:10:00,010 --> 00:10:00,900
But it turned out that we were wrong.
148
00:10:11,000 --> 00:10:13,110
Those are knife wounds.
149
00:10:13,790 --> 00:10:15,910
So you made a wrong judgment?
150
00:10:17,300 --> 00:10:18,670
Sorry that we misunderstood you.
151
00:10:20,060 --> 00:10:21,540
Then how did Miss Zhiyu get those wounds
152
00:10:21,640 --> 00:10:23,280
and why did she have the woody scent?
153
00:10:29,320 --> 00:10:29,710
Miss,
154
00:10:30,080 --> 00:10:31,070
say something.
155
00:10:31,310 --> 00:10:32,590
How can we help you if you don't tell us anything?
156
00:10:33,520 --> 00:10:34,520
At this point,
157
00:10:34,970 --> 00:10:36,210
I can tell you the truth.
158
00:10:37,300 --> 00:10:39,740
Everyone thinks I'm Jin Mantang's adopted daughter
159
00:10:40,580 --> 00:10:41,850
and lives a carefree
160
00:10:41,960 --> 00:10:42,880
and luxurious life.
161
00:10:43,750 --> 00:10:44,910
But in fact,
162
00:10:45,830 --> 00:10:47,730
he just wanted my blood to make medicine.
163
00:10:48,320 --> 00:10:50,240
What? Your blood?
164
00:10:51,000 --> 00:10:52,960
After I was sold to the Yuanbao Villa when I was six,
165
00:10:54,150 --> 00:10:56,750
I had to take dozens of herbs every day.
166
00:10:57,680 --> 00:11:00,690
After a decade, my blood became his nostrum.
167
00:11:03,050 --> 00:11:05,080
He used incense
168
00:11:05,110 --> 00:11:06,120
to knock me out every few days
169
00:11:06,510 --> 00:11:07,550
so I wouldn't feel the pain
170
00:11:08,450 --> 00:11:10,240
when he took my blood.
171
00:11:12,560 --> 00:11:14,350
He soaked herbs in my blood
172
00:11:14,390 --> 00:11:16,140
and drank them from the opal skull.
173
00:11:16,880 --> 00:11:19,880
He believed that could cure his disease.
174
00:11:38,690 --> 00:11:41,020
Is that true?
175
00:11:41,960 --> 00:11:42,880
Can't believe
176
00:11:43,120 --> 00:11:44,600
there's such a cruel treatment in the world.
177
00:11:45,390 --> 00:11:47,490
Jin Mantang was heartless!
178
00:11:48,240 --> 00:11:49,140
Someone like him
179
00:11:49,390 --> 00:11:50,360
deserved a tragic death.
180
00:11:50,970 --> 00:11:53,260
What was his disease?
181
00:11:54,940 --> 00:11:56,420
He never talked about it
182
00:11:56,840 --> 00:11:57,980
and never trusted anyone.
183
00:11:58,430 --> 00:12:00,310
Neither did he ever use the opal skull
184
00:12:00,340 --> 00:12:01,580
in front of me.
185
00:12:01,780 --> 00:12:02,630
Since that's the case,
186
00:12:02,950 --> 00:12:04,140
why didn't you tell us the truth?
187
00:12:04,640 --> 00:12:05,880
Why did you disguise yourself and run away?
188
00:12:06,360 --> 00:12:08,080
I was worried that what he did to me
189
00:12:08,080 --> 00:12:09,320
would be revealed sooner or later
190
00:12:09,870 --> 00:12:10,940
and I'd be suspected of killing him.
191
00:12:11,480 --> 00:12:12,880
On the night Jin Mantang died,
192
00:12:13,640 --> 00:12:15,010
you went to his room to give him your blood.
193
00:12:15,750 --> 00:12:17,650
That's why you and his room
194
00:12:18,240 --> 00:12:19,400
had that woody scent.
195
00:12:20,940 --> 00:12:22,070
After you left,
196
00:12:22,150 --> 00:12:24,510
he deactivated the Thousand Bell Formation and led me in.
197
00:12:25,000 --> 00:12:26,360
I left after he took my blood.
198
00:12:26,360 --> 00:12:27,600
I really didn't do anything.
199
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Try to recall that night.
200
00:12:29,740 --> 00:12:31,140
Before Jin Mantang died,
201
00:12:31,520 --> 00:12:32,520
was there something off with him?
202
00:12:36,880 --> 00:12:37,360
Yes.
203
00:12:37,980 --> 00:12:40,020
He usually took his time when he took my blood,
204
00:12:40,420 --> 00:12:41,870
but he was absent-minded that night
205
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
as if he was in a hurry to do something else.
206
00:12:44,320 --> 00:12:46,610
He even got blood under his nails.
207
00:12:47,140 --> 00:12:48,750
I guess Jin Mantang
208
00:12:50,000 --> 00:12:51,870
was in a hurry to go to the secret room
209
00:12:52,660 --> 00:12:53,910
to check on Dong Ling.
210
00:12:56,070 --> 00:12:56,960
So you still think
211
00:12:56,960 --> 00:12:58,320
before we set the Thousand Bell Formation,
212
00:12:58,710 --> 00:13:00,090
Dong Ling had already been in the room.
213
00:13:01,000 --> 00:13:02,160
Not on the day we arrived.
214
00:13:02,760 --> 00:13:04,040
He'd been there
215
00:13:04,360 --> 00:13:05,470
since half a month ago.
216
00:13:08,810 --> 00:13:12,670
Was Dong Ling from Zhuzhou?
217
00:13:14,000 --> 00:13:14,880
How did you know that?
218
00:13:15,320 --> 00:13:16,080
That pawn ticket.
219
00:13:17,880 --> 00:13:18,550
I got it.
220
00:13:19,190 --> 00:13:20,740
Dong Ling must have pawned something
221
00:13:21,150 --> 00:13:22,950
in Jin Mantang's shop when he was young.
222
00:13:23,540 --> 00:13:24,640
Now he wanted to redeem it.
223
00:13:25,460 --> 00:13:26,630
Maybe it was the opal skull.
224
00:13:27,650 --> 00:13:30,090
But Jin Mantang refused to return it to him.
225
00:13:30,720 --> 00:13:32,150
That's how they became enemies.
226
00:13:32,480 --> 00:13:33,410
Here is my guess.
227
00:13:33,680 --> 00:13:35,330
Dong Ling threatened Jin Mantang,
228
00:13:35,720 --> 00:13:37,470
but Jin Mantang didn't use the ransom note
229
00:13:38,150 --> 00:13:40,430
as solid evidence to turn him in.
230
00:13:41,520 --> 00:13:43,760
It means that Dong Ling had long been under his control.
231
00:13:44,600 --> 00:13:47,770
It's not that Dong Ling hid in the secret room to get back at Jin Mantang
232
00:13:48,590 --> 00:13:49,570
but that Jin Mantang
233
00:13:50,380 --> 00:13:52,470
managed to hold Dong Ling captive.
234
00:13:52,790 --> 00:13:54,260
Dong Ling came to see Master Jin.
235
00:13:55,080 --> 00:13:57,590
Luckily, Master Jin took him down using the arrow hidden in his sleeve.
236
00:13:57,880 --> 00:13:59,390
He reacted swiftly
237
00:13:59,410 --> 00:14:00,530
or he'd have been hurt by Dong Ling.
238
00:14:00,760 --> 00:14:01,740
No one saw it coming
239
00:14:01,760 --> 00:14:03,080
so we didn't arrive in time
240
00:14:03,080 --> 00:14:04,000
and let Dong Ling run away.
241
00:14:04,000 --> 00:14:05,840
After that, we guards got flogged by the butler
242
00:14:05,840 --> 00:14:07,000
for our negligence.
243
00:14:07,360 --> 00:14:07,840
Yes.
244
00:14:08,720 --> 00:14:10,120
Everyone in the Yuanbao Villa
245
00:14:10,440 --> 00:14:11,820
said Dong Ling was chased away by Jin Mantang.
246
00:14:12,200 --> 00:14:13,480
But no one saw it with their own eyes.
247
00:14:14,640 --> 00:14:15,180
So,
248
00:14:16,140 --> 00:14:17,770
Jin Mantang was lying.
249
00:14:19,190 --> 00:14:19,870
It doesn't make sense.
250
00:14:20,270 --> 00:14:21,550
Dong Ling was good at martial arts.
251
00:14:21,880 --> 00:14:23,360
Jin Mantang was no match for him.
252
00:14:23,650 --> 00:14:24,780
How could he take him captive?
253
00:14:25,480 --> 00:14:26,720
Don't you remember this?
254
00:14:29,590 --> 00:14:32,350
This empty box was on the floor.
255
00:14:33,040 --> 00:14:35,030
Why is it up there now?
256
00:14:36,230 --> 00:14:37,320
I thought
257
00:14:37,450 --> 00:14:39,210
a third person entered the secret room
258
00:14:39,240 --> 00:14:40,790
and took away the thing in the box.
259
00:14:41,640 --> 00:14:43,220
But if someone tried to come in,
260
00:14:43,720 --> 00:14:44,960
the Thousand Bell Formation at the door
261
00:14:45,450 --> 00:14:46,930
would definitely be triggered.
262
00:14:48,120 --> 00:14:49,040
The empty box?
263
00:14:50,600 --> 00:14:52,300
It was a bait Jin Mantang used to distract Dong Ling.
264
00:14:56,870 --> 00:14:57,320
Hurry!
265
00:14:59,330 --> 00:15:00,190
Don't get clever with me.
266
00:15:00,840 --> 00:15:01,170
I…
267
00:15:02,320 --> 00:15:03,810
I've promised to give it to you.
268
00:15:04,200 --> 00:15:05,600
There's nothing you need to worry about.
269
00:15:05,880 --> 00:15:06,600
Where is the opal skull?
270
00:15:09,360 --> 00:15:09,830
Over there.
271
00:15:10,350 --> 00:15:11,480
In that box.
272
00:15:16,830 --> 00:15:17,390
You played me!
273
00:15:21,320 --> 00:15:21,880
Jin Mantang!
274
00:15:22,200 --> 00:15:22,960
Let me out!
275
00:15:23,160 --> 00:15:23,840
Jin Mantang!
276
00:15:25,480 --> 00:15:26,320
Half a month later,
277
00:15:27,500 --> 00:15:30,220
Jin Mantang thought Dong Ling was dead,
278
00:15:30,590 --> 00:15:32,170
so he was in a hurry to check it out.
279
00:15:32,630 --> 00:15:34,120
But he didn't expect that
280
00:15:34,720 --> 00:15:35,640
Dong Ling was still alive.
281
00:15:36,520 --> 00:15:38,600
So Zongzheng Mingzhu was right.
282
00:15:38,960 --> 00:15:41,240
They killed each other.
283
00:15:41,900 --> 00:15:42,720
It's not that simple.
284
00:15:43,630 --> 00:15:45,100
Why was Dong Ling still alive
285
00:15:45,300 --> 00:15:46,050
after being trapped here for half a month?
286
00:15:46,640 --> 00:15:48,480
He even still had the strength to strangle Jin Mantang.
287
00:15:48,970 --> 00:15:49,970
And why was Jin Mantang
288
00:15:50,150 --> 00:15:51,930
wearing only one shoe?
289
00:15:52,360 --> 00:15:53,140
In my opinion,
290
00:15:53,680 --> 00:15:54,740
just because there is no trace
291
00:15:55,030 --> 00:15:56,510
of a third person in the secret room
292
00:15:57,000 --> 00:15:59,110
doesn't mean there wasn't a third person
293
00:15:59,910 --> 00:16:01,290
in this story.
294
00:16:04,080 --> 00:16:05,120
Could it be that man in black?
295
00:16:07,320 --> 00:16:09,640
Why did he want Miss Zhiyu dead?
296
00:16:10,360 --> 00:16:11,000
Maybe
297
00:16:11,590 --> 00:16:13,040
he wanted a scapegoat.
298
00:16:13,540 --> 00:16:14,350
It's also possible
299
00:16:14,620 --> 00:16:16,020
that he didn't get what he wanted.
300
00:16:16,720 --> 00:16:19,000
It seems that only by catching that man in black
301
00:16:19,320 --> 00:16:20,430
can we find out the truth.
302
00:16:22,600 --> 00:16:24,240
So that was a trap you set.
303
00:16:27,550 --> 00:16:28,310
It's my fault
304
00:16:28,720 --> 00:16:29,790
that he escaped.
305
00:16:31,120 --> 00:16:32,200
I can't help but wonder
306
00:16:32,200 --> 00:16:33,130
if you two are on his side.
307
00:16:33,630 --> 00:16:34,280
Fang Duobing.
308
00:16:34,520 --> 00:16:36,060
Don't let him escape next time.
309
00:16:39,050 --> 00:16:40,720
There's no next time.
310
00:16:44,910 --> 00:16:46,080
You again.
311
00:16:46,520 --> 00:16:47,720
You beat my subordinates
312
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
and took away the suspect.
313
00:16:48,990 --> 00:16:50,310
What do you want?
314
00:16:51,000 --> 00:16:52,240
Miss Zhiyu isn't the murderer.
315
00:16:52,580 --> 00:16:53,180
We're here
316
00:16:53,480 --> 00:16:54,470
to find out the truth.
317
00:16:54,760 --> 00:16:55,850
Find out the truth?
318
00:16:56,720 --> 00:16:58,210
I've sent someone to check
319
00:16:58,230 --> 00:16:59,930
the payroll of the Baichuan Court.
320
00:17:00,450 --> 00:17:01,000
Fang Duobing,
321
00:17:01,360 --> 00:17:03,080
you're a downright impostor!
322
00:17:03,510 --> 00:17:05,010
You don't have the right to conduct an investigation here.
323
00:17:09,740 --> 00:17:10,890
[Yuanbao Villa]
324
00:17:14,520 --> 00:17:14,910
Get lost!
325
00:17:17,450 --> 00:17:18,210
Zongzheng Mingzhu!
326
00:17:18,400 --> 00:17:19,750
Open the door!
327
00:17:19,780 --> 00:17:21,210
I was sent here by the Baichuan Court!
328
00:17:21,300 --> 00:17:23,100
I'm an authorized detective!
329
00:17:23,240 --> 00:17:24,450
How dare you call me an impostor?
330
00:17:24,720 --> 00:17:26,210
That's a wild accusation!
331
00:17:26,440 --> 00:17:26,940
Fang Duobing.
332
00:17:28,080 --> 00:17:28,840
Calm down.
333
00:17:28,870 --> 00:17:29,790
I'm not done yet.
334
00:17:30,440 --> 00:17:31,680
Zongzheng Mingzhu, listen carefully!
335
00:17:32,040 --> 00:17:32,960
You violated the laws
336
00:17:33,120 --> 00:17:33,960
and got away with it.
337
00:17:34,360 --> 00:17:35,880
I don't care what you want this time.
338
00:17:36,080 --> 00:17:37,280
You can't get off the hook!
339
00:17:37,680 --> 00:17:39,080
I'll get to the bottom of it
340
00:17:39,280 --> 00:17:40,600
and throw you into jail!
341
00:17:40,850 --> 00:17:41,570
Let's wait and see!
342
00:17:45,770 --> 00:17:46,410
I'm so mad.
343
00:17:47,040 --> 00:17:48,580
-I'm so mad.
-So hot-blooded.
344
00:18:01,360 --> 00:18:01,920
No.
345
00:18:02,480 --> 00:18:03,600
In just a few days,
346
00:18:04,010 --> 00:18:05,600
even if the Gang Qi in his body is dispersed,
347
00:18:05,930 --> 00:18:07,330
he won't be able to practice martial arts again.
348
00:18:07,990 --> 00:18:09,530
We must find the opal skull as soon as possible.
349
00:18:21,990 --> 00:18:22,720
Zongzheng Mingzhu!
350
00:18:27,840 --> 00:18:28,380
Morning.
351
00:18:28,960 --> 00:18:30,070
Does your throat feel better?
352
00:18:31,080 --> 00:18:32,270
I'll write a letter to the Baichuan Court.
353
00:18:32,920 --> 00:18:34,040
I've solved three cases.
354
00:18:34,880 --> 00:18:35,920
They must keep their promise.
355
00:18:36,960 --> 00:18:38,090
I'd rather die than be humiliated like that again!
356
00:18:45,480 --> 00:18:46,650
Wait. I…
357
00:18:46,720 --> 00:18:47,280
Fox Spirit.
358
00:18:50,630 --> 00:18:51,220
Guan.
359
00:18:57,230 --> 00:18:57,870
Well,
360
00:18:58,040 --> 00:18:59,040
what brought you here?
361
00:18:59,980 --> 00:19:01,050
I'm here to visit you
362
00:19:01,770 --> 00:19:02,610
and the impostor.
363
00:19:06,960 --> 00:19:07,760
I know you want to know
364
00:19:07,760 --> 00:19:09,430
the situation in the Yuanbao Villa.
365
00:19:10,430 --> 00:19:10,930
You know what?
366
00:19:11,520 --> 00:19:12,880
Zongzheng Mingzhu is worried
367
00:19:12,880 --> 00:19:14,450
that someone may sneak the opal skull out
368
00:19:14,740 --> 00:19:16,220
and searched me before letting me go.
369
00:19:17,880 --> 00:19:19,120
Is he still
370
00:19:19,140 --> 00:19:20,600
grilling Miss Zhiyu?
371
00:19:20,960 --> 00:19:21,410
Yes.
372
00:19:22,000 --> 00:19:25,100
He said he couldn't risk releasing a murderer.
373
00:19:25,960 --> 00:19:27,840
He's still searching for the opal skull
374
00:19:27,860 --> 00:19:29,280
in the Yuanbao Villa.
375
00:19:29,800 --> 00:19:31,080
Everyone is cooperative.
376
00:19:31,400 --> 00:19:32,560
They all want to find the murderer
377
00:19:32,680 --> 00:19:33,700
and seek justice for Jin Mantang.
378
00:19:35,160 --> 00:19:36,800
They're all very righteous.
379
00:19:38,040 --> 00:19:40,260
But Butler Jin is in a bad mood.
380
00:19:41,460 --> 00:19:43,220
I don't know if it's because
381
00:19:43,240 --> 00:19:45,090
he's grieving over Jin Mantang's death.
382
00:19:45,680 --> 00:19:47,210
Since last night,
383
00:19:47,520 --> 00:19:49,150
he's been devastated.
384
00:19:50,010 --> 00:19:51,300
He wouldn't talk to anyone.
385
00:19:52,960 --> 00:19:54,170
Were they so close?
386
00:19:59,060 --> 00:20:00,250
I didn't expect you
387
00:20:00,770 --> 00:20:02,420
to love flowers too.
388
00:20:03,280 --> 00:20:05,760
I just like to use flowers as medicine.
389
00:20:05,950 --> 00:20:07,270
You're a physician too.
390
00:20:07,600 --> 00:20:08,360
You should know
391
00:20:08,760 --> 00:20:10,250
the medical value of these flowers.
392
00:20:16,880 --> 00:20:17,520
Li Lianhua.
393
00:20:18,670 --> 00:20:19,620
What are you thinking?
394
00:20:19,940 --> 00:20:21,480
It's the first time you came to my place.
395
00:20:21,680 --> 00:20:22,020
Come.
396
00:20:22,500 --> 00:20:23,310
I'll cook for you.
397
00:20:24,750 --> 00:20:25,540
Not for you.
398
00:20:34,360 --> 00:20:35,120
Li Lianhua,
399
00:20:35,800 --> 00:20:37,160
you're actually such a great cook.
400
00:20:37,700 --> 00:20:38,060
Eat.
401
00:20:39,040 --> 00:20:39,960
You're not only a great physician
402
00:20:39,960 --> 00:20:40,600
but also a well-mannered man
403
00:20:40,890 --> 00:20:41,780
who's good at cooking.
404
00:20:42,490 --> 00:20:43,250
Pork tripe with chicken.
405
00:20:43,640 --> 00:20:44,520
Braised fish.
406
00:20:45,200 --> 00:20:46,040
What's wrong with you?
407
00:20:46,640 --> 00:20:48,320
I asked you to make them so many times but you never did.
408
00:20:48,980 --> 00:20:50,500
Now you made them for her willingly.
409
00:20:50,960 --> 00:20:51,840
So delicious.
410
00:20:55,990 --> 00:20:57,200
Don't be rude to the guest.
411
00:20:59,130 --> 00:20:59,610
Slow down.
412
00:21:04,590 --> 00:21:05,140
Guan.
413
00:21:06,840 --> 00:21:07,640
To be honest,
414
00:21:08,080 --> 00:21:10,320
now that we were kicked out of the Yuanbao Villa,
415
00:21:10,320 --> 00:21:11,820
it's hard for us to continue with the investigation.
416
00:21:12,200 --> 00:21:13,320
Since you can still go there,
417
00:21:13,600 --> 00:21:14,180
why don't you
418
00:21:14,290 --> 00:21:16,330
be our man on the inside?
419
00:21:16,600 --> 00:21:17,140
What do you think?
420
00:21:19,570 --> 00:21:20,340
Well…
421
00:21:22,360 --> 00:21:23,030
I need to think about it.
422
00:21:23,600 --> 00:21:25,320
After all, I'm a big name
423
00:21:25,630 --> 00:21:26,980
in the martial world.
424
00:21:27,880 --> 00:21:30,750
I don't do people favors just because they make lunch for me.
425
00:21:34,280 --> 00:21:34,980
Miss Su,
426
00:21:36,790 --> 00:21:37,950
why don't you give it a second thought?
427
00:21:43,210 --> 00:21:43,790
Miss Su?
428
00:21:44,710 --> 00:21:45,150
Who is that?
429
00:21:45,640 --> 00:21:47,570
Guan Hemeng, the Miracle Healer with Needles,
430
00:21:47,950 --> 00:21:49,400
is good at acupuncture.
431
00:21:49,840 --> 00:21:51,360
When we arrived at the villa,
432
00:21:52,080 --> 00:21:53,920
we saw you chasing someone with moxibustion tools.
433
00:21:54,320 --> 00:21:55,920
That's not the treatment
434
00:21:56,080 --> 00:21:57,490
Guan Hemeng would use.
435
00:21:57,960 --> 00:21:59,360
When you first saw the body,
436
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
you didn't have any idea about the cause of death.
437
00:22:01,840 --> 00:22:03,710
You were even surprised by the Tree Man Syndrome.
438
00:22:03,960 --> 00:22:04,730
So I guess
439
00:22:04,960 --> 00:22:06,270
you don't know medicine at all.
440
00:22:08,440 --> 00:22:08,960
So?
441
00:22:09,590 --> 00:22:11,320
The Yuanbao Villa is worldwide famous.
442
00:22:11,800 --> 00:22:12,560
That's why
443
00:22:12,560 --> 00:22:14,450
all the great physicians in the martial world are gathered there.
444
00:22:15,210 --> 00:22:16,380
Everyone knows that.
445
00:22:16,970 --> 00:22:18,130
You pretend to be Guan Hemeng
446
00:22:18,440 --> 00:22:19,840
and no one came to blow your cover.
447
00:22:19,860 --> 00:22:22,570
It means Guan Hemeng knows about it.
448
00:22:24,230 --> 00:22:24,800
Anything else?
449
00:22:25,050 --> 00:22:26,660
You mentioned Su Wencai before.
450
00:22:26,970 --> 00:22:28,250
So my guess
451
00:22:28,550 --> 00:22:30,820
is that you're Physician Guan's sworn sister,
452
00:22:31,230 --> 00:22:32,920
Su Wencai's granddaughter,
453
00:22:33,320 --> 00:22:34,040
Su Xiaoyong.
454
00:22:37,080 --> 00:22:37,880
You're so smart.
455
00:22:38,320 --> 00:22:38,560
Yes.
456
00:22:38,560 --> 00:22:38,770
[Su Xiaomeng]
Yes.
457
00:22:38,770 --> 00:22:39,360
[Su Xiaomeng]
458
00:22:39,360 --> 00:22:40,390
I'm Su Xiaoyong.
[Su Xiaomeng]
459
00:22:40,390 --> 00:22:40,460
I'm Su Xiaoyong.
460
00:22:40,680 --> 00:22:41,150
What?
461
00:22:41,720 --> 00:22:42,830
You're a girl?
462
00:22:45,680 --> 00:22:46,520
Yep.
463
00:22:46,930 --> 00:22:48,290
You searched her bag
464
00:22:48,520 --> 00:22:49,600
and groped her.
465
00:22:49,760 --> 00:22:50,930
If the princess finds out,
466
00:22:51,570 --> 00:22:52,570
how will you explain?
467
00:22:54,280 --> 00:22:55,120
I didn't know…
468
00:22:57,400 --> 00:22:57,790
Wait.
469
00:22:58,640 --> 00:22:59,900
Why should I explain to the princess?
470
00:22:59,960 --> 00:23:01,430
I never said I'd marry her.
471
00:23:01,560 --> 00:23:02,400
That's nonsense.
472
00:23:04,630 --> 00:23:05,910
That night, Jian Lingxiao
473
00:23:06,780 --> 00:23:08,940
saw you sneaking out.
474
00:23:09,590 --> 00:23:11,150
I guess you were going somewhere out of view
475
00:23:11,840 --> 00:23:12,960
to wash up.
476
00:23:14,040 --> 00:23:14,640
Yes.
477
00:23:15,110 --> 00:23:16,630
I'm curious about the opal skull
478
00:23:16,840 --> 00:23:17,770
so I came to see it.
479
00:23:19,270 --> 00:23:20,470
I didn't expect to be recognized.
480
00:23:22,920 --> 00:23:23,680
Li Lianhua.
481
00:23:24,990 --> 00:23:27,040
Are you going to use my real identity to threaten me
482
00:23:27,610 --> 00:23:28,770
into helping you?
483
00:23:29,080 --> 00:23:30,360
I'm not that kind of person.
484
00:23:30,600 --> 00:23:31,300
I can help you,
485
00:23:32,840 --> 00:23:34,980
not because I'm afraid that you'll expose me,
486
00:23:35,840 --> 00:23:36,800
but because
487
00:23:38,040 --> 00:23:38,690
I like you.
488
00:23:43,950 --> 00:23:44,360
You…
489
00:23:44,840 --> 00:23:45,160
I…
490
00:23:45,700 --> 00:23:47,180
There is a rule in the Su family in Jinling.
491
00:23:47,330 --> 00:23:49,130
The Su family's daughters don't give out gifts easily.
492
00:23:49,680 --> 00:23:50,400
When we do,
493
00:23:50,800 --> 00:23:51,910
the gift is a token of love.
494
00:23:52,210 --> 00:23:53,750
You accepted my golden needles.
495
00:23:54,080 --> 00:23:54,900
You're mine now.
496
00:24:01,440 --> 00:24:02,200
What's so funny?
497
00:24:02,200 --> 00:24:03,060
Stop eating.
498
00:24:03,430 --> 00:24:04,490
It's all because of him.
499
00:24:04,700 --> 00:24:05,880
It's because I need to feed him
500
00:24:05,880 --> 00:24:06,800
that I accepted those needles.
501
00:24:06,800 --> 00:24:08,110
I'm an honest man.
502
00:24:08,110 --> 00:24:09,190
Why would I do something like that?
503
00:24:09,470 --> 00:24:11,200
So it's all your fault.
504
00:24:12,360 --> 00:24:13,120
Li Lianhua,
505
00:24:13,120 --> 00:24:14,540
how could you talk to her like that?
506
00:24:14,600 --> 00:24:16,160
I think Miss Su is nice.
507
00:24:16,280 --> 00:24:17,050
You won't lose anything.
508
00:24:22,720 --> 00:24:23,320
Miss Su,
509
00:24:23,680 --> 00:24:24,760
to be honest,
510
00:24:25,160 --> 00:24:26,480
I'm engaged.
511
00:24:27,030 --> 00:24:27,870
Besides,
512
00:24:28,080 --> 00:24:29,050
-I…
-He's not engaged.
513
00:24:29,320 --> 00:24:30,450
He never mentioned it before.
514
00:24:30,550 --> 00:24:32,750
And when he met you for the first time,
515
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
he said you two hit it off
516
00:24:34,020 --> 00:24:34,860
and he hoped he'd met you earlier.
517
00:24:35,480 --> 00:24:36,030
Really?
518
00:24:39,930 --> 00:24:40,740
I'll be honest with you.
519
00:24:41,110 --> 00:24:43,180
There's someone I love dearly.
520
00:24:43,920 --> 00:24:44,760
But
521
00:24:45,330 --> 00:24:47,910
she's already spoken for.
522
00:24:48,200 --> 00:24:49,560
So I've made up my mind
523
00:24:50,030 --> 00:24:51,130
to stay single all my life.
524
00:24:53,200 --> 00:24:54,390
I don't want to waste your time.
525
00:24:56,570 --> 00:24:57,440
I didn't know
526
00:24:57,440 --> 00:24:58,680
that rule of the Su family.
527
00:24:58,730 --> 00:24:59,700
Now that I know it,
528
00:25:00,420 --> 00:25:02,440
I can't keep these golden needles.
529
00:25:03,230 --> 00:25:04,070
Relax.
530
00:25:04,570 --> 00:25:05,430
I didn't ask you to make a commitment.
531
00:25:07,130 --> 00:25:09,600
We don't need to get married immediately.
532
00:25:10,530 --> 00:25:11,250
We can
533
00:25:11,550 --> 00:25:13,680
spend some time getting to know each other first.
534
00:25:14,840 --> 00:25:15,800
I'll help you with the investigation
535
00:25:16,120 --> 00:25:17,910
to thank you for saving my life that night.
536
00:25:45,540 --> 00:25:46,500
Physician Guan?
537
00:25:49,390 --> 00:25:50,630
What do you want?
538
00:25:50,810 --> 00:25:51,850
Don't be afraid.
539
00:25:53,140 --> 00:25:55,620
I just want to ask you a few questions.
540
00:25:56,880 --> 00:25:58,640
I've told Li Lianhua everything I know.
541
00:25:58,920 --> 00:26:00,480
I really don't have the opal skull.
542
00:26:00,830 --> 00:26:01,780
I know you don't have it.
543
00:26:02,960 --> 00:26:03,570
Because
544
00:26:04,510 --> 00:26:05,250
I have it.
545
00:26:05,530 --> 00:26:06,130
What?
546
00:26:07,200 --> 00:26:08,360
You killed Jin Mantang?
547
00:26:09,040 --> 00:26:10,390
I shouldn't have trusted you guys.
548
00:26:10,880 --> 00:26:12,220
Who told you I'm with them?
549
00:26:14,880 --> 00:26:15,800
Miss Zhiyu,
550
00:26:16,160 --> 00:26:18,080
Jin Mantang cured his strange disease
551
00:26:18,080 --> 00:26:19,120
with your blood and the opal skull.
552
00:26:19,840 --> 00:26:20,580
So tell me.
553
00:26:21,080 --> 00:26:22,310
Will there be any physician
554
00:26:23,520 --> 00:26:24,980
who doesn't want such a magical thing?
555
00:26:26,550 --> 00:26:27,540
Since you've gotten what you want,
556
00:26:28,200 --> 00:26:29,560
why can't you get off my back?
557
00:26:30,240 --> 00:26:30,990
Rest assured.
558
00:26:32,270 --> 00:26:33,510
I'll get you out of here.
559
00:26:34,640 --> 00:26:36,560
With you
560
00:26:37,110 --> 00:26:38,160
and the opal skull,
561
00:26:38,850 --> 00:26:40,770
I can take my time to find out
562
00:26:41,610 --> 00:26:43,980
why the opal skull has such wonderful healing power.
563
00:27:05,010 --> 00:27:08,200
[Yuanbao Villa]
564
00:27:10,240 --> 00:27:13,270
[Mysterious Lotus Casebook]
565
00:27:31,600 --> 00:27:32,640
It would be humiliating
566
00:27:33,160 --> 00:27:34,550
if I let you escape again.
567
00:27:36,210 --> 00:27:37,030
Jian Lingxiao.
568
00:27:39,060 --> 00:27:40,270
Li Lianhua is right.
569
00:27:40,530 --> 00:27:41,520
You didn't make it the other night
570
00:27:41,740 --> 00:27:42,720
and wouldn't give up so easily.
571
00:27:42,990 --> 00:27:44,380
You've been biding your time outside the woodshed.
572
00:27:44,760 --> 00:27:45,260
Jian.
573
00:27:45,610 --> 00:27:46,260
My apologies.
574
00:27:46,840 --> 00:27:48,460
We didn't mean to set you up.
575
00:27:49,800 --> 00:27:50,480
So,
576
00:27:51,130 --> 00:27:52,640
you've long found out that it's me.
577
00:27:53,600 --> 00:27:54,320
How should I put it?
578
00:27:54,700 --> 00:27:56,450
We didn't know it was you at first.
579
00:27:56,810 --> 00:27:58,200
But I suddenly remembered
580
00:27:58,810 --> 00:28:00,140
those pedals you stepped
581
00:28:00,440 --> 00:28:02,990
under your feet outside your room.
582
00:28:03,580 --> 00:28:05,100
Those fresh pedals
583
00:28:05,300 --> 00:28:06,910
could be used as medicine
584
00:28:06,980 --> 00:28:08,700
but you didn't care about them at all.
585
00:28:09,820 --> 00:28:11,000
So you came to the Yuanbao Villa
586
00:28:11,160 --> 00:28:12,640
with all those flowers
587
00:28:12,780 --> 00:28:14,220
not because they could be used
588
00:28:14,320 --> 00:28:15,050
as medicine.
589
00:28:15,630 --> 00:28:16,190
You're right.
590
00:28:17,950 --> 00:28:19,230
I noticed
591
00:28:19,520 --> 00:28:20,950
a sting
592
00:28:21,320 --> 00:28:23,440
on Jin Mantang's hand
593
00:28:23,550 --> 00:28:25,740
but got distracted
594
00:28:25,770 --> 00:28:26,750
by the blood under his nails.
595
00:28:27,540 --> 00:28:29,100
So I didn't pay much attention to it.
596
00:28:29,200 --> 00:28:30,790
Now I think about it,
597
00:28:31,150 --> 00:28:32,860
those bees outside your room
598
00:28:33,350 --> 00:28:34,390
were not there by accident.
599
00:28:34,710 --> 00:28:35,750
You planted those flowers
600
00:28:36,700 --> 00:28:38,330
to keep bees, right?
601
00:28:48,440 --> 00:28:49,480
He does bring bees with him.
602
00:28:50,110 --> 00:28:51,840
You set me up,
603
00:28:52,180 --> 00:28:53,550
so you must know
604
00:28:54,100 --> 00:28:55,620
that I don't have the opal skull.
605
00:28:56,000 --> 00:28:59,050
Otherwise, I wouldn't have come after Guan Hemeng.
606
00:29:00,620 --> 00:29:01,160
Yes.
607
00:29:01,880 --> 00:29:02,510
He's right.
608
00:29:04,490 --> 00:29:05,440
To be honest,
609
00:29:05,990 --> 00:29:06,900
that night,
610
00:29:07,260 --> 00:29:08,530
when I pretended to be Miss Zhiyu,
611
00:29:08,730 --> 00:29:10,900
I found that you didn't want to kill her,
612
00:29:11,170 --> 00:29:12,800
so it's clear
613
00:29:13,050 --> 00:29:14,440
that you tried to snatch her away
614
00:29:14,640 --> 00:29:15,680
because you wanted
615
00:29:15,680 --> 00:29:16,920
to get the opal skull from her.
616
00:29:17,360 --> 00:29:19,910
That's why he bought my words so easily.
617
00:29:20,480 --> 00:29:22,320
I use flowers to keep bees.
618
00:29:22,790 --> 00:29:25,180
But it was an accident that Jin Mantang got stung.
619
00:29:27,270 --> 00:29:29,070
This kind of bee is called Black Tracker.
620
00:29:29,360 --> 00:29:31,370
Sorcerers in Tianzhu keep them
621
00:29:31,520 --> 00:29:33,040
to track down those they want to find.
622
00:29:34,830 --> 00:29:37,700
I just want to find the opal skull.
623
00:29:37,800 --> 00:29:38,400
Master Jin.
624
00:29:38,510 --> 00:29:39,260
Open the door!
625
00:29:39,350 --> 00:29:39,860
Master Jin.
626
00:29:39,880 --> 00:29:42,200
I found a dead bee without its sting
627
00:29:42,680 --> 00:29:45,060
outside Jin Mantang's room after he died.
628
00:29:45,340 --> 00:29:47,630
Only then did I know that he got stung.
629
00:29:47,770 --> 00:29:48,650
So,
630
00:29:49,160 --> 00:29:51,650
Jin Mantang was killed by your poisonous bee.
631
00:29:52,030 --> 00:29:52,940
However,
632
00:29:53,610 --> 00:29:56,140
you didn't get the opal skull before he died.
633
00:29:56,520 --> 00:29:57,520
This kind of bee
634
00:29:58,110 --> 00:30:00,070
is just slightly poisonous.
635
00:30:00,470 --> 00:30:02,940
Their venom doesn't work on humans.
636
00:30:04,230 --> 00:30:05,840
We'll know whether the bee killed him
637
00:30:06,360 --> 00:30:07,620
after examining the bee venom.
638
00:30:08,070 --> 00:30:09,540
I'm curious about something.
639
00:30:10,420 --> 00:30:11,730
Jian, why do you
640
00:30:11,760 --> 00:30:12,970
want the opal skull?
641
00:30:13,510 --> 00:30:15,830
That's none of your business.
642
00:30:16,480 --> 00:30:17,320
Don't you guys
643
00:30:17,830 --> 00:30:19,480
want it too?
644
00:30:23,580 --> 00:30:26,040
[Ci'an Hospital]
645
00:30:29,210 --> 00:30:30,850
This bee is just slightly poisonous.
646
00:30:31,240 --> 00:30:32,670
It can't kill anyone.
647
00:30:35,430 --> 00:30:36,640
You didn't lie.
648
00:30:38,590 --> 00:30:40,790
Now, can you tell me
649
00:30:40,980 --> 00:30:43,640
why you want the opal skull?
650
00:30:44,210 --> 00:30:45,370
I need it
651
00:30:46,160 --> 00:30:47,640
to cure my son.
652
00:30:50,240 --> 00:30:51,320
What's your son's illness?
653
00:30:51,980 --> 00:30:53,960
You're the Ghost-feared Physician. Can't you cure him?
654
00:30:56,270 --> 00:30:57,200
He has the Tree Man Syndrome.
655
00:30:58,460 --> 00:30:59,620
So when I saw that Dong Ling
656
00:30:59,650 --> 00:31:01,050
had the same nasty disease,
657
00:31:01,650 --> 00:31:02,650
I was very surprised.
658
00:31:03,420 --> 00:31:04,180
To be honest,
659
00:31:04,540 --> 00:31:07,820
this disease is very rare.
660
00:31:08,340 --> 00:31:10,030
It's a genetic condition
661
00:31:10,600 --> 00:31:11,910
that passes from generation to generation.
662
00:31:12,850 --> 00:31:13,820
A genetic condition?
663
00:31:14,660 --> 00:31:15,520
My wife
664
00:31:15,950 --> 00:31:17,790
died of this strange disease.
665
00:31:18,400 --> 00:31:21,390
Now my son is suffering from it.
666
00:31:21,970 --> 00:31:22,980
I don't want him
667
00:31:23,000 --> 00:31:24,940
to die in pain like my wife.
668
00:31:25,800 --> 00:31:28,490
I have to get the opal skull at all costs.
669
00:31:29,020 --> 00:31:29,730
Jian,
670
00:31:30,300 --> 00:31:32,690
how did you know the opal skull
671
00:31:32,850 --> 00:31:34,300
can cure the Tree Man Syndrome?
672
00:31:34,790 --> 00:31:35,710
I learned
673
00:31:36,010 --> 00:31:38,680
that Jin Mantang used it
674
00:31:38,900 --> 00:31:40,210
to get his condition under control.
675
00:31:40,520 --> 00:31:42,890
You mean Jin Mantang also had this disease?
676
00:31:47,520 --> 00:31:48,880
It's a rare disease.
677
00:31:49,650 --> 00:31:50,990
Why did they all have it?
678
00:31:51,960 --> 00:31:52,760
Could it be…
679
00:31:53,060 --> 00:31:53,770
Yes.
680
00:31:54,000 --> 00:31:55,330
My dead wife, Jin Yuzhu,
681
00:31:55,710 --> 00:31:58,050
was Jin Mantang's half-sister.
682
00:32:00,700 --> 00:32:03,140
Their father was a dissolute man
683
00:32:03,850 --> 00:32:05,330
and had many love affairs.
684
00:32:05,620 --> 00:32:06,930
My wife was an illegitimate daughter
685
00:32:07,910 --> 00:32:09,740
and was never taken back to the Yuanbao Villa.
686
00:32:10,690 --> 00:32:11,710
It seems
687
00:32:12,220 --> 00:32:13,380
that Dong Ling
688
00:32:14,140 --> 00:32:15,930
was related to the Jin family too.
689
00:32:16,690 --> 00:32:17,890
That's also my guess.
690
00:32:18,320 --> 00:32:19,540
I didn't expect
691
00:32:20,240 --> 00:32:21,890
Jin Mantang to be so cold-hearted.
692
00:32:22,770 --> 00:32:24,850
He'd rather watch his family die
693
00:32:25,130 --> 00:32:26,720
than take out the opal skull.
694
00:32:27,230 --> 00:32:29,460
I learned from Miss Zhiyu
695
00:32:29,720 --> 00:32:31,670
that every few days,
696
00:32:32,160 --> 00:32:34,040
Jin Mantang drank her blood from the opal skull
697
00:32:34,670 --> 00:32:37,270
to suppress his symptoms.
698
00:32:37,720 --> 00:32:39,650
It's so cruel
699
00:32:40,590 --> 00:32:42,010
to hurt a girl like that.
700
00:32:42,260 --> 00:32:42,870
Jian,
701
00:32:43,110 --> 00:32:44,220
you're a kind physician.
702
00:32:44,790 --> 00:32:46,600
I'm sure you can't bring yourself to do that
703
00:32:47,210 --> 00:32:48,130
if you get the opal skull.
704
00:32:54,600 --> 00:32:56,250
We're not making any progress.
705
00:32:57,500 --> 00:32:58,340
It's not that bad.
706
00:32:59,230 --> 00:33:01,220
At least we're sure
707
00:33:01,250 --> 00:33:02,410
that Dong Ling
708
00:33:02,660 --> 00:33:03,540
had been trapped
709
00:33:03,760 --> 00:33:05,380
in that secret room since half a month ago.
710
00:33:05,630 --> 00:33:07,520
Now we need to figure out
711
00:33:07,810 --> 00:33:09,960
how he survived in the secret room.
712
00:33:13,210 --> 00:33:14,300
Withered agave
713
00:33:14,520 --> 00:33:16,080
can cause nausea
714
00:33:16,290 --> 00:33:17,150
and weakness in legs and hands.
715
00:33:17,600 --> 00:33:19,520
But Dong Ling broke the back of his head
716
00:33:20,070 --> 00:33:21,470
and died from excessive bleeding.
717
00:33:21,530 --> 00:33:22,870
Not on the day we arrived,
718
00:33:23,090 --> 00:33:24,330
but since half a month ago.
719
00:33:25,660 --> 00:33:26,210
Miss Su,
720
00:33:27,550 --> 00:33:28,470
can you
721
00:33:28,700 --> 00:33:29,570
do me another favor?
722
00:33:36,960 --> 00:33:37,760
Why did you send Su Xiaoyong
723
00:33:37,800 --> 00:33:38,920
back to the secret room?
724
00:33:39,540 --> 00:33:41,020
We didn't find any clues there.
725
00:33:41,090 --> 00:33:41,970
Do you count on her to find anything?
726
00:33:42,260 --> 00:33:43,630
So I asked her to bring an assistant with her.
727
00:33:44,650 --> 00:33:45,170
Assistant?
728
00:33:47,090 --> 00:33:47,830
Here you are.
729
00:33:48,580 --> 00:33:48,970
Look.
730
00:33:53,470 --> 00:33:54,600
Bun crumbs?
731
00:33:56,010 --> 00:33:57,320
So the assistant you brought with you
732
00:33:58,250 --> 00:33:59,550
helped a lot.
733
00:34:05,720 --> 00:34:06,290
Dude,
734
00:34:08,000 --> 00:34:08,640
I'm counting on you.
735
00:34:31,950 --> 00:34:33,010
Li Lianhua is so smart.
736
00:34:33,340 --> 00:34:34,590
He thought of using a rat to find clues.
737
00:34:36,130 --> 00:34:36,760
Fang Xiaobao.
738
00:34:37,160 --> 00:34:39,260
You asked me why Dong Ling didn't starve to death
739
00:34:39,280 --> 00:34:40,970
after being trapped there for so many days.
740
00:34:41,380 --> 00:34:42,380
This is the answer.
741
00:34:44,630 --> 00:34:46,030
Someone sent him food.
742
00:34:46,690 --> 00:34:48,280
But wasn't Jin Mantang the only one
743
00:34:48,320 --> 00:34:49,240
who could open the door of the secret room?
744
00:34:49,400 --> 00:34:49,900
Is there…
745
00:34:55,360 --> 00:34:55,900
Su Xiaoyong.
746
00:34:56,820 --> 00:34:58,430
Did you find these crumbs
747
00:34:58,840 --> 00:35:00,590
near the wall facing the courtyard?
748
00:35:01,450 --> 00:35:02,250
How did you know that?
749
00:35:02,630 --> 00:35:03,760
Is there an uneven place
750
00:35:03,920 --> 00:35:05,200
somewhere high on the wall?
751
00:35:15,210 --> 00:35:15,780
Yes!
752
00:35:16,720 --> 00:35:17,430
There must be a vent
753
00:35:17,430 --> 00:35:18,600
up there.
754
00:35:19,380 --> 00:35:19,930
It's simple.
755
00:35:19,970 --> 00:35:21,200
Someone sent food to Dong Ling
756
00:35:21,230 --> 00:35:22,220
from that vent.
757
00:35:22,250 --> 00:35:24,250
That's how he survived.
758
00:35:36,740 --> 00:35:38,380
Later, to cover his tracks,
759
00:35:39,010 --> 00:35:40,330
that guy blocked the vent again.
760
00:35:40,900 --> 00:35:41,740
In that case,
761
00:35:42,140 --> 00:35:43,790
the guy who helped Dong Ling is the most suspicious.
762
00:35:44,270 --> 00:35:45,680
He helped Dong Ling stay alive
763
00:35:45,980 --> 00:35:47,900
so that he and Jin Mantang could kill each other.
764
00:35:48,770 --> 00:35:49,650
It's not that simple.
765
00:35:50,390 --> 00:35:51,100
There are also cinders.
766
00:35:53,210 --> 00:35:54,120
Cinders.
767
00:35:54,370 --> 00:35:55,030
Food.
768
00:35:55,390 --> 00:35:56,660
The blocked vent.
769
00:35:58,170 --> 00:35:59,520
Did Dong Ling die of smoke inhalation
770
00:35:59,920 --> 00:36:01,220
instead of poison?
771
00:36:01,530 --> 00:36:02,220
Smoke?
772
00:36:02,640 --> 00:36:05,000
The guy who sent him food
773
00:36:05,480 --> 00:36:07,630
burned charcoal near the vent after his goal was achieved.
774
00:36:08,620 --> 00:36:10,690
Dong Ling inhaled a lot of smoke.
775
00:36:11,100 --> 00:36:12,210
After he fainted,
776
00:36:12,630 --> 00:36:13,830
he hit his head
777
00:36:14,180 --> 00:36:15,380
and died from excessive bleeding.
778
00:36:33,110 --> 00:36:34,790
I've been confused about it.
779
00:36:35,440 --> 00:36:36,510
Dong Ling was indeed wounded
780
00:36:36,530 --> 00:36:38,410
by a poisonous arrow
781
00:36:38,590 --> 00:36:39,790
but the wound was shallow
782
00:36:40,200 --> 00:36:41,290
and Dong Ling had strong internal force.
783
00:36:41,690 --> 00:36:44,520
How could a little bit of poison knock him out?
784
00:36:45,090 --> 00:36:47,250
I didn't find traces of any other poisons,
785
00:36:47,550 --> 00:36:48,280
so
786
00:36:48,910 --> 00:36:49,560
I ignored it.
787
00:36:49,960 --> 00:36:50,760
That's it.
788
00:36:51,460 --> 00:36:52,180
Now we can explain
789
00:36:52,570 --> 00:36:54,230
why Jin Mantang was wearing only one shoe.
790
00:36:54,620 --> 00:36:55,690
The door of the secret room opens from the inside
791
00:36:55,800 --> 00:36:57,350
with a formation instead of a key.
792
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
So Dong Ling
793
00:36:58,960 --> 00:37:00,230
couldn't find a key
794
00:37:00,260 --> 00:37:01,260
even if he searched Jin Mantang all over.
795
00:37:01,370 --> 00:37:02,310
Keep your voice down.
796
00:37:04,530 --> 00:37:06,670
That guy knew that he could send Dong Ling food
797
00:37:07,880 --> 00:37:09,280
through the vent.
798
00:37:09,640 --> 00:37:10,740
So he must be someone
799
00:37:11,080 --> 00:37:13,920
living in the Yuanbao Villa.
800
00:37:14,860 --> 00:37:15,320
You're right.
801
00:37:16,360 --> 00:37:19,370
But there are so many servants
802
00:37:19,570 --> 00:37:20,480
in the Yuanbao Villa.
803
00:37:22,290 --> 00:37:23,350
Who could it be?
804
00:37:31,330 --> 00:37:31,880
Li Lianhua.
805
00:37:32,120 --> 00:37:32,880
Where are we going now?
806
00:37:34,050 --> 00:37:34,690
Fang Xiaobao.
807
00:37:34,760 --> 00:37:35,840
Have you forgotten
808
00:37:35,870 --> 00:37:36,870
the cinders just now?
809
00:37:37,420 --> 00:37:38,170
What's wrong with the cinders?
810
00:37:38,920 --> 00:37:39,920
Take a closer look at them.
811
00:37:44,070 --> 00:37:45,270
They're soft and gray.
812
00:37:46,120 --> 00:37:47,160
They're the cinders of silver coal.
813
00:37:47,600 --> 00:37:48,200
So what?
814
00:37:48,820 --> 00:37:50,720
It's not winter yet.
815
00:37:50,800 --> 00:37:51,770
Coal
816
00:37:51,790 --> 00:37:53,190
is kept in the warehouse now.
817
00:37:54,380 --> 00:37:56,210
So who was the guy
818
00:37:56,840 --> 00:37:59,190
stealing silver coal in this season?
819
00:37:59,800 --> 00:38:00,640
The butler Jin Changbao.
820
00:38:01,110 --> 00:38:02,510
He's the only one who has the key to the warehouse.
821
00:38:03,720 --> 00:38:04,240
Yes.
822
00:38:04,910 --> 00:38:07,250
Zongzheng Mingzhu searched the entire Yuanbao Villa
823
00:38:07,270 --> 00:38:08,680
but couldn't find the opal skull.
824
00:38:09,240 --> 00:38:11,120
Perhaps the opal skull
825
00:38:11,210 --> 00:38:12,580
has never left
826
00:38:12,610 --> 00:38:13,880
Jin Mantang's room.
827
00:38:15,840 --> 00:38:16,570
I got it.
828
00:38:17,030 --> 00:38:18,150
I'll go to the Yuanbao Villa now.
829
00:38:19,680 --> 00:38:20,570
Wait!
830
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
I heard that you're guests of the Yuanbao Villa.
831
00:38:26,410 --> 00:38:27,890
Here are the medicines
832
00:38:28,090 --> 00:38:29,620
that Master Jin used to take.
833
00:38:30,240 --> 00:38:31,520
For some reason,
834
00:38:31,670 --> 00:38:34,050
Butler Jin hasn't come to take them.
835
00:38:35,000 --> 00:38:36,070
Jin Mantang's medicines?
836
00:38:36,240 --> 00:38:36,960
Yes.
837
00:38:37,340 --> 00:38:39,200
Could you please take them
838
00:38:39,400 --> 00:38:41,320
to the Yuanbao Villa for me?
839
00:38:41,610 --> 00:38:43,020
The dose is different every day.
840
00:38:43,110 --> 00:38:44,110
I've marked them.
841
00:38:44,370 --> 00:38:45,380
Give them to me.
842
00:38:45,540 --> 00:38:45,950
Okay.
843
00:38:47,770 --> 00:38:49,340
Why are there two bags of every medicine?
844
00:38:50,450 --> 00:38:51,250
At first,
845
00:38:51,550 --> 00:38:52,950
one bag per day was enough.
846
00:38:53,230 --> 00:38:54,270
Later,
847
00:38:54,480 --> 00:38:55,400
Butler Jin said
848
00:38:55,550 --> 00:38:57,600
Master Jin's condition worsened
849
00:38:58,410 --> 00:39:00,690
and the physician they consulted suggested increasing the dosage.
850
00:39:00,890 --> 00:39:02,930
So the dosage was doubled.
851
00:39:03,070 --> 00:39:04,610
I've been keeping an eye on
852
00:39:04,640 --> 00:39:05,390
the medicines Jin Mantang took.
853
00:39:05,410 --> 00:39:06,810
Judging from the prescription,
854
00:39:06,920 --> 00:39:08,530
it indeed helps with the Tree Man Syndrome.
855
00:39:10,220 --> 00:39:11,220
But from what I could tell,
856
00:39:11,520 --> 00:39:13,200
he didn't take two doses of medicine every day.
857
00:39:13,810 --> 00:39:14,850
That's weird.
858
00:39:15,460 --> 00:39:16,770
Butler Jin told me in person
859
00:39:16,870 --> 00:39:19,140
to double the dosage.
860
00:39:20,040 --> 00:39:20,720
Did Jin Changbao
861
00:39:21,130 --> 00:39:23,570
come to take the medicines himself?
862
00:39:23,670 --> 00:39:24,270
Yes.
863
00:39:25,020 --> 00:39:28,020
Butler Jin is loyal to Master Jin.
864
00:39:28,370 --> 00:39:30,580
He did all these small things himself.
865
00:39:31,130 --> 00:39:31,770
Li Lianhua.
866
00:39:32,260 --> 00:39:32,790
Does…
867
00:39:33,290 --> 00:39:35,000
Does Jin Changbao has the Tree Man Syndrome too?
868
00:39:35,190 --> 00:39:37,150
Is he Jin Mantang's half-brother too?
869
00:39:42,130 --> 00:39:43,240
[Yuanbao Villa]
870
00:39:43,240 --> 00:39:44,280
The commander has banned
[Yuanbao Villa]
871
00:39:44,280 --> 00:39:44,520
[Yuanbao Villa]
872
00:39:44,520 --> 00:39:45,650
you two from entering.
[Yuanbao Villa]
873
00:39:45,650 --> 00:39:46,340
[Yuanbao Villa]
874
00:39:46,340 --> 00:39:47,390
We've found an important clue.
[Yuanbao Villa]
875
00:39:47,390 --> 00:39:47,620
We've found an important clue.
876
00:39:47,810 --> 00:39:48,680
If you don't let us in
877
00:39:49,110 --> 00:39:50,320
and cause the suspect to run away,
878
00:39:50,480 --> 00:39:51,930
the Supervision Bureau will be held accountable.
879
00:39:52,000 --> 00:39:52,920
We let you go last time
880
00:39:53,120 --> 00:39:54,850
as a favor to Minister Fang.
881
00:39:55,180 --> 00:39:56,190
Please leave.
882
00:39:56,250 --> 00:39:56,730
You…
883
00:40:02,520 --> 00:40:02,920
Li.
884
00:40:03,040 --> 00:40:03,520
Fang.
885
00:40:03,520 --> 00:40:04,000
Yang.
886
00:40:04,230 --> 00:40:05,230
I heard that Zongzheng Mingzhu
887
00:40:05,250 --> 00:40:06,260
is here with men from the Supervision Bureau.
888
00:40:06,350 --> 00:40:06,850
I'm worried
889
00:40:07,300 --> 00:40:08,140
so I came to check it out.
890
00:40:08,290 --> 00:40:09,840
The Supervision Bureau
891
00:40:09,860 --> 00:40:11,870
is now in the charge of a criminal.
892
00:40:12,240 --> 00:40:13,450
I wonder
893
00:40:13,480 --> 00:40:15,010
whether the founders of the Supervision Bureau
894
00:40:15,200 --> 00:40:16,910
are turning in their graves.
895
00:40:17,750 --> 00:40:18,340
Forget it.
896
00:40:18,650 --> 00:40:20,200
We have other things to do.
897
00:40:20,720 --> 00:40:21,480
But…
898
00:40:21,960 --> 00:40:22,450
Something's wrong.
899
00:40:23,760 --> 00:40:24,210
Something's wrong.
900
00:40:25,180 --> 00:40:26,410
Deputy Commander Yang, something's wrong.
901
00:40:26,830 --> 00:40:27,500
What happened?
902
00:40:27,600 --> 00:40:29,090
The butler of the Yuanbao Villa, Jin Changbao,
903
00:40:29,440 --> 00:40:30,300
hung himself.
904
00:40:39,270 --> 00:40:40,510
How dare you come in?
905
00:40:42,610 --> 00:40:43,450
Yang Yunchun?
906
00:40:44,150 --> 00:40:46,070
Why did you collude with these two impostors
907
00:40:46,420 --> 00:40:48,100
with ulterior motives?
908
00:40:48,320 --> 00:40:50,980
I saw Miss Shi Shui from the Baichuan Court
909
00:40:51,170 --> 00:40:52,320
assigning tasks to Fang Duobing.
910
00:40:52,760 --> 00:40:53,570
He's not an impostor.
911
00:40:53,700 --> 00:40:55,210
These two guys are suspicious
912
00:40:55,270 --> 00:40:56,350
and I kicked them out.
913
00:40:57,460 --> 00:40:58,440
You're just the deputy commander.
914
00:40:58,460 --> 00:40:59,260
I'm your superior.
915
00:40:59,710 --> 00:41:00,980
How dare you disobey my order?
916
00:41:01,470 --> 00:41:02,310
I'm just the deputy commander
917
00:41:02,820 --> 00:41:04,010
but I was granted the title of the Royal Dragon
918
00:41:04,220 --> 00:41:05,010
and have the Royal Dragon Badge.
919
00:41:05,090 --> 00:41:06,040
I can act independently.
920
00:41:06,210 --> 00:41:06,540
You…
921
00:41:06,630 --> 00:41:07,430
I heard
922
00:41:07,680 --> 00:41:08,850
that something happened to Butler Jin.
923
00:41:09,300 --> 00:41:10,510
If there's nothing else,
924
00:41:10,840 --> 00:41:12,630
I need to go in for a check.
925
00:41:17,360 --> 00:41:17,950
Fang Xiaobao.
926
00:41:18,430 --> 00:41:20,450
He's much more powerful than the Baichuan Court.
927
00:41:37,400 --> 00:41:38,280
What happened?
928
00:41:38,690 --> 00:41:40,570
Why did he suddenly commit suicide?
929
00:41:41,170 --> 00:41:43,060
Perhaps Butler Jin went mad
930
00:41:43,300 --> 00:41:45,290
because he was too sad about Master Jin's death.
931
00:41:46,290 --> 00:41:47,060
In the past few days,
932
00:41:47,220 --> 00:41:48,300
he was either absent-minded
933
00:41:48,740 --> 00:41:49,820
or very emotional.
934
00:41:50,250 --> 00:41:51,640
He cried and laughed,
935
00:41:52,230 --> 00:41:54,450
keeping mumbling things like "Why can't I?"
936
00:41:54,950 --> 00:41:57,290
and "Why didn't it work?"
937
00:42:05,470 --> 00:42:06,840
A few days ago,
938
00:42:07,160 --> 00:42:09,650
I started treating Butler Jin's condition.
939
00:42:10,280 --> 00:42:11,440
The needles on his head
940
00:42:11,780 --> 00:42:12,860
were used by me
941
00:42:12,880 --> 00:42:15,430
to alleviate his depression.
942
00:42:16,180 --> 00:42:17,020
Unexpectedly,
943
00:42:17,400 --> 00:42:18,910
after performing acupuncture on him,
944
00:42:19,130 --> 00:42:20,210
I went out to prepare his medicine
945
00:42:20,690 --> 00:42:23,290
and was told that Butler Jin killed himself.
946
00:42:25,130 --> 00:42:26,830
What a pity.
947
00:42:26,860 --> 00:42:27,950
It's indeed a pity.
948
00:42:28,410 --> 00:42:31,450
We planned to ask him some questions.
949
00:42:32,150 --> 00:42:33,110
Mr. Gongyang,
950
00:42:33,410 --> 00:42:34,250
it seems
951
00:42:35,260 --> 00:42:36,460
that I have to find the answers myself.
952
00:43:02,870 --> 00:43:03,360
He…
953
00:43:04,190 --> 00:43:06,260
Sure enough, Jin Changbao had the Tree Man Syndrome.
62057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.