All language subtitles for Mysterious.Lotus.Casebook.2023.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,610 --> 00:01:39,970 [Mysterious Lotus Casebook] 2 00:01:45,950 --> 00:01:47,900 [Episode 9] 3 00:01:48,460 --> 00:01:49,380 After all these years, 4 00:01:50,900 --> 00:01:53,660 we finally found the Shaoshi Sword that Xiangyi always carried with him. 5 00:01:54,530 --> 00:01:55,880 We feel so relieved. 6 00:01:56,970 --> 00:02:00,740 I hope everyone in the martial world 7 00:02:01,530 --> 00:02:04,630 can keep in mind the noble cause of righting wrongs and maintaining peace. 8 00:02:05,720 --> 00:02:08,800 That's also Xiangyi's wish. 9 00:02:22,430 --> 00:02:25,560 Xiao Zijin is so bold now. 10 00:02:27,940 --> 00:02:28,660 Shi Shui. 11 00:02:28,870 --> 00:02:30,110 It's been ten years. 12 00:02:31,050 --> 00:02:31,930 I thought 13 00:02:32,800 --> 00:02:34,160 Qiao Wanmian was your woman. 14 00:02:39,660 --> 00:02:42,590 Ms. Qiao only belongs to herself. 15 00:02:44,930 --> 00:02:45,800 It's my honor 16 00:02:46,680 --> 00:02:50,120 to witness the return of the Shaoshi Sword with you. 17 00:03:12,750 --> 00:03:13,190 Look. 18 00:03:13,660 --> 00:03:14,660 It's really the Shaoshi Sword. 19 00:03:15,350 --> 00:03:17,180 Li Xiangyi cut a stunning figure in the martial world 20 00:03:17,220 --> 00:03:18,220 with the Xiangyi Swordplay he invented. 21 00:03:18,550 --> 00:03:20,470 I heard that to entertain Ms. Qiao, 22 00:03:20,810 --> 00:03:22,530 he tied a long red ribbon around the hilt of that sword 23 00:03:22,700 --> 00:03:24,530 and played the 36 Drunken Moves 24 00:03:24,810 --> 00:03:26,070 on the roof of House of Delights in Yangzhou. 25 00:03:26,400 --> 00:03:27,400 Everyone came out to see him. 26 00:03:41,030 --> 00:03:41,800 ♫I♫ 27 00:03:43,200 --> 00:03:44,980 ♫tried for a long time♫ 28 00:03:46,450 --> 00:03:48,420 ♫But♫ 29 00:03:48,660 --> 00:03:51,810 ♫There are still things I can't let go♫ 30 00:03:53,610 --> 00:03:59,050 ♫I asked myself tens of thousands of times♫ 31 00:03:59,180 --> 00:04:01,060 ♫Which moment♫ 32 00:04:02,070 --> 00:04:04,710 ♫I'd never forget♫ 33 00:04:05,490 --> 00:04:07,740 ♫The martial world♫ 34 00:04:07,760 --> 00:04:09,360 ♫Is so big and fasinating♫ 35 00:04:09,380 --> 00:04:11,480 ♫We're all wanderers in it♫ 36 00:04:11,770 --> 00:04:14,560 ♫Clouds gather and break just like us♫ 37 00:04:14,590 --> 00:04:18,020 ♫But at least we're under the same moon♫ 38 00:04:18,060 --> 00:04:20,310 ♫The martial world♫ 39 00:04:20,510 --> 00:04:21,970 ♫Is full of aspiring souls♫ 40 00:04:22,000 --> 00:04:24,960 ♫Let's drink away all our sorrows♫ 41 00:04:25,220 --> 00:04:29,980 ♫Life is like a dream♫ 42 00:04:30,000 --> 00:04:35,270 ♫Our story ends here♫ 43 00:04:44,120 --> 00:04:46,040 It's said that countless people flooded the streets 44 00:04:46,460 --> 00:04:47,940 just to see that sword with the red ribbon. 45 00:04:48,530 --> 00:04:50,760 This must be eye-opening for you two. 46 00:04:52,900 --> 00:04:54,390 He was too young 47 00:04:54,670 --> 00:04:56,070 and too ostentatious. 48 00:04:57,170 --> 00:04:57,740 Yes. 49 00:04:58,370 --> 00:04:59,490 Too ostentatious. 50 00:05:02,450 --> 00:05:03,560 What's that attitude? 51 00:05:04,200 --> 00:05:05,900 You can never achieve what he achieved. 52 00:05:06,100 --> 00:05:07,560 You two are just jealous. 53 00:05:09,140 --> 00:05:10,270 To make it more thrilling, 54 00:05:10,980 --> 00:05:12,340 you can come on stage for a spar. 55 00:05:12,780 --> 00:05:13,580 When the incense burns out, 56 00:05:14,170 --> 00:05:15,550 the one on the stage 57 00:05:15,960 --> 00:05:17,680 with the ribbon flower 58 00:05:18,300 --> 00:05:20,210 can try the Shaoshi Sword. 59 00:05:20,980 --> 00:05:22,050 Try the Shaoshi Sword? 60 00:05:29,260 --> 00:05:30,060 I'll surely win! 61 00:05:32,780 --> 00:05:34,070 It's quite lively. 62 00:05:34,750 --> 00:05:36,430 The Sect Leader likes activities like this. 63 00:05:36,860 --> 00:05:38,780 I bet he's very happy now. 64 00:05:41,140 --> 00:05:42,380 I've known you for so long 65 00:05:43,120 --> 00:05:45,080 but never asked the name of your sword. 66 00:05:46,450 --> 00:05:46,790 Sword. 67 00:05:47,930 --> 00:05:48,330 Sword? 68 00:05:49,050 --> 00:05:49,720 It doesn't have a name? 69 00:05:50,100 --> 00:05:50,700 A sword is a sword. 70 00:05:50,700 --> 00:05:51,470 It doesn't need a name. 71 00:05:52,110 --> 00:05:53,920 That one has a fancy name 72 00:05:54,130 --> 00:05:55,580 but ended up in someone else's hands. 73 00:05:56,940 --> 00:05:57,620 Whatever you say. 74 00:05:59,570 --> 00:06:00,620 Aren't you going to take back your sword? 75 00:06:02,850 --> 00:06:03,380 It's not mine. 76 00:06:04,720 --> 00:06:07,930 Li Xiangyi died a decade ago. 77 00:06:10,650 --> 00:06:11,990 Are you still upset about being defeated by me? 78 00:06:28,290 --> 00:06:28,970 Li Lianhua? 79 00:06:31,890 --> 00:06:32,770 What are you doing up there? 80 00:06:33,370 --> 00:06:34,120 That mask… 81 00:06:44,700 --> 00:06:45,650 Time's up. 82 00:06:46,100 --> 00:06:47,580 The one holding the ribbon flower won. 83 00:06:55,170 --> 00:06:55,710 Li Lianhua, 84 00:06:56,090 --> 00:06:57,220 you lucky dog! 85 00:06:57,380 --> 00:06:58,270 Shut up. 86 00:07:00,470 --> 00:07:03,170 You're not an old friend of the Sigu Sect. 87 00:07:03,610 --> 00:07:04,480 I've never seen you before. 88 00:07:04,820 --> 00:07:06,380 May I know your name? 89 00:07:09,020 --> 00:07:10,790 My surname is Li. 90 00:07:16,340 --> 00:07:17,020 Li? 91 00:07:17,630 --> 00:07:18,230 What's your full name? 92 00:07:30,580 --> 00:07:31,610 Li Lianhua. 93 00:07:36,570 --> 00:07:37,680 You're Physician Li. 94 00:07:38,180 --> 00:07:38,960 I've heard a lot about you. 95 00:07:40,110 --> 00:07:42,590 You got the chance 96 00:07:42,710 --> 00:07:43,940 to try the Shaoshi Sword. 97 00:07:45,980 --> 00:07:48,450 But I… I don't know how to use swords. 98 00:07:48,810 --> 00:07:49,890 You cheated! 99 00:07:50,250 --> 00:07:51,250 It's unfair! 100 00:07:53,420 --> 00:07:55,780 Come down! Come down! 101 00:07:59,070 --> 00:07:59,550 Guys. 102 00:08:00,980 --> 00:08:02,140 Mr. Xiao said 103 00:08:02,350 --> 00:08:03,470 that whoever got the ribbon flower won. 104 00:08:03,650 --> 00:08:04,580 He is the winner. 105 00:08:04,780 --> 00:08:06,790 You're all big shots in the martial world. 106 00:08:06,970 --> 00:08:07,760 Don't be sore losers. 107 00:08:07,830 --> 00:08:08,340 Right? 108 00:08:08,810 --> 00:08:10,030 Young Master Fang is right. 109 00:08:11,270 --> 00:08:12,840 Physician Li has Xiangyi's surname. 110 00:08:13,440 --> 00:08:14,260 Maybe he's destined to win. 111 00:08:18,490 --> 00:08:19,040 Physician Li, 112 00:08:19,870 --> 00:08:20,580 try the sword. 113 00:08:20,700 --> 00:08:21,460 Go. 114 00:08:22,800 --> 00:08:23,380 Go! 115 00:08:59,180 --> 00:09:00,180 What a good sword! 116 00:09:01,520 --> 00:09:02,400 It's so beautiful! 117 00:09:31,670 --> 00:09:32,950 It… 118 00:09:38,630 --> 00:09:39,830 How dare you destroy the Shaoshi Sword? 119 00:09:42,300 --> 00:09:42,720 Guys, 120 00:09:43,230 --> 00:09:43,910 calm down. 121 00:09:44,180 --> 00:09:45,220 There must be a misunderstanding. 122 00:09:47,070 --> 00:09:48,310 What did you do to that sword? 123 00:09:49,490 --> 00:09:50,680 This sword is a counterfeit. 124 00:09:51,940 --> 00:09:52,770 Counterfeit? 125 00:09:55,640 --> 00:09:56,480 Impossible. 126 00:09:56,510 --> 00:09:57,750 Why did you say that? 127 00:09:58,150 --> 00:10:00,350 It's a good counterfeit. 128 00:10:00,700 --> 00:10:03,700 Even the carving on the hilt is exactly the same. 129 00:10:04,800 --> 00:10:07,570 But I heard that Li Xiangyi got this sword at the age of 15 130 00:10:07,860 --> 00:10:09,270 and kept using it for five years. 131 00:10:09,680 --> 00:10:10,960 But this hilt 132 00:10:11,380 --> 00:10:12,890 looks brand new. 133 00:10:13,890 --> 00:10:15,020 It doesn't make sense. 134 00:10:15,300 --> 00:10:16,420 No abrasion at all. 135 00:10:17,770 --> 00:10:19,130 Here, take a look. 136 00:10:31,140 --> 00:10:33,020 When Xiangyi fought with Master Wuyou, 137 00:10:33,760 --> 00:10:35,240 to save Wuyou's life, 138 00:10:36,350 --> 00:10:38,750 he used the hilt of his sword to parry Wuyou's fatal blow. 139 00:10:39,220 --> 00:10:40,700 This hilt is intact. 140 00:10:41,410 --> 00:10:42,320 It's really a counterfeit. 141 00:10:43,640 --> 00:10:44,920 This is not the sword I brought back. 142 00:10:45,230 --> 00:10:45,770 Master Ji, 143 00:10:46,060 --> 00:10:46,740 the sword was swapped. 144 00:10:50,980 --> 00:10:51,590 As I said. 145 00:11:02,870 --> 00:11:07,730 [Sword Room] 146 00:11:14,980 --> 00:11:15,580 Look. 147 00:11:16,640 --> 00:11:17,480 Three days ago, 148 00:11:17,880 --> 00:11:19,680 Ms. Qiao and Mr. Xiao 149 00:11:20,350 --> 00:11:21,870 brought back the Shaoshi Sword and locked it here. 150 00:11:22,110 --> 00:11:23,270 The Sword Room is strictly guarded. 151 00:11:23,580 --> 00:11:26,450 No one has entered here in the past few days. 152 00:11:26,920 --> 00:11:28,530 Before the Sword-Appreciation Ceremony, 153 00:11:28,910 --> 00:11:31,400 Shi Shui and I took the sword out. 154 00:11:32,110 --> 00:11:33,710 I don't think anyone had the chance 155 00:11:34,300 --> 00:11:35,590 to swap the sword. 156 00:11:35,750 --> 00:11:36,240 Look. 157 00:11:36,870 --> 00:11:37,820 Something seems wrong here. 158 00:11:42,530 --> 00:11:43,520 Gosh. 159 00:11:43,760 --> 00:11:44,950 Why is there a tunnel here? 160 00:11:45,090 --> 00:11:45,840 Who did it? 161 00:11:46,020 --> 00:11:46,900 When was it dug? 162 00:11:47,040 --> 00:11:48,470 I wonder where the tunnel leads. 163 00:11:49,400 --> 00:11:50,280 Should we go down and check it out? 164 00:11:52,660 --> 00:11:53,120 Mian. 165 00:11:53,510 --> 00:11:54,550 It's stuffy down there. 166 00:11:54,730 --> 00:11:55,740 You may get an asthma attack. 167 00:11:56,180 --> 00:11:56,980 Why don't you wait here? 168 00:11:57,500 --> 00:11:57,900 No. 169 00:11:58,650 --> 00:12:00,530 I went through a lot to finally find the Shaoshi Sword. 170 00:12:00,960 --> 00:12:02,490 I can't wait here and do nothing. 171 00:12:03,020 --> 00:12:03,450 Let's go. 172 00:12:20,060 --> 00:12:21,540 This tunnel was dug at least half a month ago. 173 00:12:22,730 --> 00:12:24,960 But the Shaoshi Sword was only sent to the Sword Room 174 00:12:25,090 --> 00:12:26,700 in the Baichuan Court three days ago. 175 00:12:27,230 --> 00:12:28,560 Did someone anticipate its coming? 176 00:12:29,820 --> 00:12:30,700 Half a month ago? 177 00:12:31,900 --> 00:12:33,400 By that time, I'd written a letter 178 00:12:33,710 --> 00:12:34,920 to Master Ji and we'd decided 179 00:12:34,950 --> 00:12:36,550 to keep the Shaoshi Sword in the Sword Room. 180 00:12:38,160 --> 00:12:38,760 Few people have access 181 00:12:38,790 --> 00:12:40,320 to our letters. 182 00:12:40,970 --> 00:12:43,560 Seems that it's an inside job. 183 00:12:48,770 --> 00:12:49,780 The tunnel is so long. 184 00:12:50,160 --> 00:12:51,760 There's a clear dividing line here. 185 00:12:52,460 --> 00:12:54,740 The section we walked through is recently dug. 186 00:12:55,450 --> 00:12:56,900 The rest of the tunnel is quite old. 187 00:12:57,970 --> 00:12:59,600 It was dug at least ten years ago. 188 00:12:59,980 --> 00:13:01,610 So someone extended an old tunnel 189 00:13:01,640 --> 00:13:03,390 to the Sword Room? 190 00:13:04,070 --> 00:13:04,910 Ten years ago, 191 00:13:05,150 --> 00:13:07,110 the Baichuan Court was a branch of the Sigu Sect. 192 00:13:07,220 --> 00:13:08,270 We lived here at that time. 193 00:13:08,450 --> 00:13:09,730 Has any one of you heard of 194 00:13:09,970 --> 00:13:10,810 this long tunnel? 195 00:13:13,340 --> 00:13:14,100 This tunnel… 196 00:13:17,420 --> 00:13:17,980 Mian. 197 00:13:18,300 --> 00:13:19,220 Are you feeling uncontrollable? 198 00:13:32,580 --> 00:13:33,090 Li Lianhua. 199 00:13:33,750 --> 00:13:34,310 Come here. 200 00:13:36,000 --> 00:13:36,630 Coming through. 201 00:13:43,020 --> 00:13:43,520 She's dead. 202 00:13:44,080 --> 00:13:45,560 A stab in the chest killed her. 203 00:13:46,280 --> 00:13:47,270 It's been four hours. 204 00:13:50,420 --> 00:13:51,060 Rou? 205 00:13:56,180 --> 00:13:56,700 Rou. 206 00:13:57,270 --> 00:13:58,480 She's my maid Rou. 207 00:13:59,100 --> 00:14:01,220 I couldn't find her anywhere this morning. 208 00:14:01,580 --> 00:14:04,100 Did she know that the Shaoshi Sword was kept in the Sword Room? 209 00:14:04,590 --> 00:14:05,900 She's been my maid for years. 210 00:14:06,290 --> 00:14:07,770 All the letters I exchanged with Master Ji 211 00:14:08,220 --> 00:14:09,470 were sent and received by her. 212 00:14:09,740 --> 00:14:10,780 The cut is thin and clean. 213 00:14:10,980 --> 00:14:13,220 Judging from its length, it was left by the Shaoshi Sword. 214 00:14:16,630 --> 00:14:18,340 There are two types of footprints here. 215 00:14:18,850 --> 00:14:19,920 They're not messy. 216 00:14:20,260 --> 00:14:21,740 So there was no fight. 217 00:14:22,230 --> 00:14:23,270 They were standing face to face 218 00:14:23,580 --> 00:14:25,670 and Rou didn't expect the attack. 219 00:14:26,140 --> 00:14:27,160 It seems that Rou conspired with someone 220 00:14:27,190 --> 00:14:29,160 to steal the Shaoshi Sword 221 00:14:29,490 --> 00:14:30,680 but her accomplice killed her. 222 00:14:32,430 --> 00:14:33,310 These footprints are big. 223 00:14:33,450 --> 00:14:34,370 They must belong to a man. 224 00:14:35,980 --> 00:14:36,980 You're right. 225 00:14:37,680 --> 00:14:38,480 That guy 226 00:14:39,350 --> 00:14:40,780 should be hiding in the Pudu Temple. 227 00:14:45,430 --> 00:14:46,590 I'm so sure 228 00:14:47,130 --> 00:14:48,610 because the monks in that temple 229 00:14:48,800 --> 00:14:50,690 all wear homemade straw shoes like these. 230 00:14:50,980 --> 00:14:51,810 They're not for sale. 231 00:14:52,770 --> 00:14:53,770 Half a month ago, 232 00:14:54,060 --> 00:14:55,900 a new cook arrived there. 233 00:14:56,200 --> 00:14:56,940 Half a month ago? 234 00:14:57,750 --> 00:14:58,670 That fits the timeline. 235 00:14:58,760 --> 00:14:59,870 Yes, it does. 236 00:15:03,800 --> 00:15:05,360 There's a crack in the wall. 237 00:15:05,780 --> 00:15:06,820 It seems to be connected to the outside. 238 00:15:42,920 --> 00:15:45,990 [Pudu Temple] 239 00:15:49,700 --> 00:15:51,870 When I sent someone to look for Jingren, 240 00:15:52,300 --> 00:15:53,980 he was already nowhere to be found. 241 00:15:54,910 --> 00:15:58,150 Who'd have known he was so malicious? 242 00:15:58,240 --> 00:15:59,630 If the Baichuan Court and the Pudu Temple work together, 243 00:16:00,030 --> 00:16:01,160 we can definitely find that murderer. 244 00:16:01,610 --> 00:16:02,750 I hope so. 245 00:16:03,340 --> 00:16:04,700 Namaste. 246 00:16:04,790 --> 00:16:05,400 Ms. Qiao. 247 00:16:07,080 --> 00:16:08,150 Do you recognize this handwriting? 248 00:16:11,120 --> 00:16:12,090 It's Rou's handwriting. 249 00:16:12,890 --> 00:16:14,530 You're obsessed with that sword. 250 00:16:15,090 --> 00:16:16,560 I feel guilty about Ms. Qiao 251 00:16:17,160 --> 00:16:18,660 but don't want you to have regrets. 252 00:16:19,340 --> 00:16:20,810 So I'll take it out to let you have a look at it 253 00:16:21,220 --> 00:16:22,980 and then put it back 254 00:16:22,980 --> 00:16:23,980 before anyone notices it's missing. 255 00:16:25,040 --> 00:16:27,900 Looks like Miss Rou was betrayed by her lover. 256 00:16:28,720 --> 00:16:30,030 She swapped the Shaoshi Sword 257 00:16:30,280 --> 00:16:32,090 so that her lover could have a look at it, 258 00:16:32,770 --> 00:16:35,170 but that man had another plan 259 00:16:35,810 --> 00:16:36,700 and killed her for the sword. 260 00:16:37,340 --> 00:16:37,880 Yeah. 261 00:16:39,090 --> 00:16:40,030 Rou was so foolish 262 00:16:40,640 --> 00:16:41,960 and died for nothing. 263 00:16:44,720 --> 00:16:48,090 Mr. Xiao, Mr. Fang, 264 00:16:48,670 --> 00:16:50,900 can you lead my disciples back into the tunnel 265 00:16:51,180 --> 00:16:53,340 to bring that girl's body up? 266 00:16:54,280 --> 00:16:54,860 No problem. 267 00:16:59,300 --> 00:17:02,340 Ms. Qiao, why don't you come with me to my room 268 00:17:02,670 --> 00:17:04,130 and have some tea while waiting for them? 269 00:17:05,160 --> 00:17:06,460 Mr. Li, come and join us. 270 00:17:18,070 --> 00:17:19,060 Please. 271 00:17:20,060 --> 00:17:22,380 So you've known each other for a long time. 272 00:17:25,780 --> 00:17:26,310 Yes. 273 00:17:26,850 --> 00:17:28,820 It doesn't matter when people meet. 274 00:17:29,410 --> 00:17:31,460 Fate will bring them together eventually. 275 00:17:31,980 --> 00:17:34,160 But it's a pity that when old friends meet, 276 00:17:35,220 --> 00:17:37,830 they can't recognize each other. 277 00:17:42,860 --> 00:17:43,700 What does that mean? 278 00:17:44,180 --> 00:17:47,650 Have we met before, Mr. Li? 279 00:17:48,980 --> 00:17:50,060 No. 280 00:17:50,530 --> 00:17:51,530 Bhante Wuliao 281 00:17:51,740 --> 00:17:53,140 is used to preaching 282 00:17:53,420 --> 00:17:55,220 and loves to give lectures on life. 283 00:17:55,960 --> 00:17:57,040 But personally, 284 00:17:57,450 --> 00:18:00,000 I don't believe in any constant laws. 285 00:18:00,420 --> 00:18:02,010 They're all just personal choices. 286 00:18:02,460 --> 00:18:04,250 Everything is written in the stars 287 00:18:04,290 --> 00:18:05,370 and we just need to go with the flow. 288 00:18:06,360 --> 00:18:08,250 We reap what we sow, 289 00:18:09,170 --> 00:18:11,380 so what's the point of escaping the inescapable? 290 00:18:14,810 --> 00:18:16,620 Mr. Li, I bet you have a lot to say 291 00:18:16,620 --> 00:18:18,230 to Ms. Qiao. 292 00:18:18,670 --> 00:18:20,650 So stop wasting your time on me. 293 00:18:21,740 --> 00:18:23,120 I'll mind my own business 294 00:18:24,690 --> 00:18:26,510 and go explain sutras in the sutra hall. 295 00:18:27,260 --> 00:18:27,900 You guys talk. 296 00:18:35,560 --> 00:18:37,800 What do you want to say to me, Mr. Li? 297 00:18:39,690 --> 00:18:40,770 Here's the thing. 298 00:18:41,330 --> 00:18:42,240 When I was young, 299 00:18:42,570 --> 00:18:45,110 I stayed in this temple for a while 300 00:18:45,590 --> 00:18:47,070 and met a young monk 301 00:18:47,090 --> 00:18:48,050 named Huiyuan. 302 00:18:48,850 --> 00:18:51,370 Later I learned that he joined the Jinyuan Alliance 303 00:18:52,320 --> 00:18:53,250 and changed his name to Shi Hun. 304 00:18:54,180 --> 00:18:55,040 Shi Hun? 305 00:18:56,910 --> 00:18:57,970 I've heard of that name. 306 00:18:58,230 --> 00:18:59,560 I'll look into it for you. 307 00:18:59,940 --> 00:19:01,080 Thank you, Ms. Qiao. 308 00:19:05,380 --> 00:19:06,410 I'll refill the teapot. 309 00:19:48,260 --> 00:19:49,420 No way. 310 00:19:49,420 --> 00:19:49,930 Ms. Qiao. 311 00:19:51,060 --> 00:19:51,580 Ms. Qiao? 312 00:20:02,260 --> 00:20:03,110 Ms. Qiao, are you okay? 313 00:20:13,050 --> 00:20:14,160 They may have come out. 314 00:20:14,560 --> 00:20:16,950 I'll go ask about the person you mentioned. 315 00:20:17,550 --> 00:20:18,890 I'll tell you if I find anything. 316 00:20:29,760 --> 00:20:31,770 Since when have you become so withdrawn? 317 00:20:31,850 --> 00:20:33,210 Why didn't you tell her who you are? 318 00:20:33,370 --> 00:20:34,650 Do you think 319 00:20:34,670 --> 00:20:35,870 you're not as good as your old self? 320 00:20:37,260 --> 00:20:37,970 Director Di, 321 00:20:38,220 --> 00:20:39,300 since when have you 322 00:20:39,340 --> 00:20:40,820 become so nosy? 323 00:20:42,050 --> 00:20:42,700 It's just interesting 324 00:20:42,730 --> 00:20:45,120 to see you pining over a woman. 325 00:20:45,530 --> 00:20:46,700 Don't let your love affair 326 00:20:46,790 --> 00:20:47,840 hinder our plan. 327 00:20:48,230 --> 00:20:49,000 Director Di, 328 00:20:49,320 --> 00:20:51,330 I'm not interested in other people's affairs. 329 00:20:51,680 --> 00:20:54,350 We'll leave once we know the whereabouts of Shi Hun. 330 00:20:55,090 --> 00:20:57,510 [Pudu Temple] 331 00:20:59,040 --> 00:20:59,520 Li Lianhua. 332 00:20:59,550 --> 00:21:00,750 How's it going? 333 00:21:00,940 --> 00:21:02,900 Have Mr. Xiao and Ms. Qiao gone back to the Baichuan Court? 334 00:21:03,010 --> 00:21:03,860 Everything is done. 335 00:21:03,900 --> 00:21:05,540 But Ms. Qiao said she saw someone outside the window 336 00:21:05,690 --> 00:21:06,610 and went after him. 337 00:21:06,940 --> 00:21:07,940 When we came out, 338 00:21:07,960 --> 00:21:09,060 both she and that guy were gone. 339 00:21:09,130 --> 00:21:10,110 We're looking for her now. 340 00:21:10,510 --> 00:21:10,860 OK. 341 00:21:10,880 --> 00:21:11,720 Let's split up. 342 00:21:14,570 --> 00:21:15,030 Li Lianhua. 343 00:21:18,380 --> 00:21:19,220 Li Lianhua 344 00:21:19,560 --> 00:21:20,810 cares so much about Ms. Qiao. 345 00:21:22,140 --> 00:21:23,650 I'm afraid his feelings will never be reciprocated. 346 00:21:26,850 --> 00:21:30,320 [Wei Manor's Yipin Tomb] 347 00:21:32,360 --> 00:21:35,500 [Mysterious Lotus Casebook] 348 00:21:53,180 --> 00:21:53,820 Miss Shi Shui. 349 00:21:56,540 --> 00:21:57,220 Yang Yunchun, 350 00:21:57,800 --> 00:21:58,490 what are you doing here? 351 00:21:59,010 --> 00:21:59,940 You're sneaky. 352 00:22:00,460 --> 00:22:01,540 Miss Shi Shui, don't get me wrong. 353 00:22:01,880 --> 00:22:04,120 I came to attend the Sword-Appreciation Ceremony 354 00:22:04,410 --> 00:22:05,630 but got delayed on the way. 355 00:22:05,920 --> 00:22:08,080 When I got here, I heard that the Shaoshi Sword was stolen. 356 00:22:08,290 --> 00:22:10,540 Are you here to poke fun at us on behalf of the Supervision Bureau? 357 00:22:11,220 --> 00:22:11,780 No. 358 00:22:12,140 --> 00:22:13,150 Don't get me wrong. 359 00:22:13,340 --> 00:22:15,020 We're not looking for the sword now. 360 00:22:15,380 --> 00:22:16,660 We're looking for a person. 361 00:22:18,110 --> 00:22:18,800 Miss Shi Shui. 362 00:22:19,160 --> 00:22:19,780 Miss Shi Shui. 363 00:22:25,490 --> 00:22:26,100 Are you looking for someone? 364 00:22:27,480 --> 00:22:28,440 You know where she is. 365 00:22:29,150 --> 00:22:30,520 I saw her going after a monk 366 00:22:30,770 --> 00:22:31,850 and getting dragged away. 367 00:22:32,220 --> 00:22:33,460 He seemed to be the fake monk 368 00:22:33,460 --> 00:22:34,780 who stole the sword and killed the maid. 369 00:22:37,150 --> 00:22:38,310 You stood by and watched. 370 00:22:39,370 --> 00:22:40,190 Where was she taken? 371 00:22:42,940 --> 00:22:45,060 I can see the murderous intent in your eyes. 372 00:22:45,170 --> 00:22:46,360 I'm so glad. 373 00:22:47,060 --> 00:22:48,350 Li Xiangyi is still alive. 374 00:22:48,500 --> 00:22:50,300 You'd better not joke with me. 375 00:22:50,980 --> 00:22:51,920 Where is Qiao Wanmian? 376 00:23:00,280 --> 00:23:02,080 Rou told you that incense powder 377 00:23:02,100 --> 00:23:03,350 can trigger my asthma. 378 00:23:04,330 --> 00:23:05,660 You used it against me. 379 00:23:06,380 --> 00:23:08,490 She always tells you everything. 380 00:23:08,490 --> 00:23:09,780 She forced me. 381 00:23:10,640 --> 00:23:11,530 I told you. 382 00:23:11,940 --> 00:23:13,300 It's not that I don't want to return the Shaoshi Sword. 383 00:23:13,790 --> 00:23:16,150 I just want to keep it for a few more days. 384 00:23:16,210 --> 00:23:17,210 Who in the martial arts world 385 00:23:17,420 --> 00:23:19,700 wouldn't want the best sword in the world? 386 00:23:19,980 --> 00:23:21,420 You killed Rou 387 00:23:21,980 --> 00:23:25,120 and you're still defending yourself like a coward. 388 00:23:25,140 --> 00:23:25,680 Enough! 389 00:23:26,880 --> 00:23:28,220 You sealed the mountain pass 390 00:23:28,560 --> 00:23:30,570 and trapped me here. 391 00:23:31,140 --> 00:23:32,220 I could only kidnap you. 392 00:23:32,610 --> 00:23:34,100 I'll chop off one of your hands and give it to them. 393 00:23:58,080 --> 00:23:59,240 Ms. Qiao, are you okay? 394 00:24:00,060 --> 00:24:02,700 Why are you here, Mr. Li? 395 00:24:03,950 --> 00:24:05,500 Everyone split up to search for you. 396 00:24:05,840 --> 00:24:07,300 It's just a coincidence. 397 00:24:07,420 --> 00:24:08,620 I'm not good at martial arts, 398 00:24:08,860 --> 00:24:09,940 so I had to launch a sneak attack. 399 00:24:10,540 --> 00:24:11,360 Let me untie you. 400 00:24:13,960 --> 00:24:15,750 You're risking your life to save me. 401 00:24:16,110 --> 00:24:16,880 I will remember 402 00:24:17,450 --> 00:24:18,510 your kindness. 403 00:24:18,850 --> 00:24:20,010 You're too polite, Ms. Qiao. 404 00:24:20,470 --> 00:24:22,290 This person is really shameless. 405 00:24:37,360 --> 00:24:38,510 What treasure is this? 406 00:24:40,100 --> 00:24:40,930 I'm not allowed to look at it? 407 00:24:41,490 --> 00:24:42,090 A bangle. 408 00:24:43,010 --> 00:24:45,530 This Green Phoenix Bangle is the Xiao family's heirloom. 409 00:24:46,280 --> 00:24:48,280 It forms a pair with the Jade Flower Carvings 410 00:24:48,620 --> 00:24:49,300 on my Pojun Sword. 411 00:24:51,170 --> 00:24:52,570 So it's for your future wife. 412 00:24:52,890 --> 00:24:53,290 What? 413 00:24:53,650 --> 00:24:54,440 You have a crush? 414 00:24:57,810 --> 00:24:59,280 I hit it on something just now. 415 00:25:00,040 --> 00:25:01,170 I was afraid it might be damaged. 416 00:25:01,860 --> 00:25:02,780 Luckily, it's fine. 417 00:25:03,510 --> 00:25:04,230 Ms. Qiao. 418 00:25:04,830 --> 00:25:06,250 It seems that you value this jade bangle very much. 419 00:25:11,420 --> 00:25:12,930 Let's get out of here. 420 00:25:17,120 --> 00:25:17,680 Be careful. 421 00:25:20,890 --> 00:25:21,670 Xiangyi is gone. 422 00:25:22,290 --> 00:25:23,490 The Sigu Sect has suffered great losses. 423 00:25:23,880 --> 00:25:25,940 Why don't we dissolve the Sigu Sect today? 424 00:25:27,240 --> 00:25:28,550 You want to dissolve Sigu Sect? 425 00:25:29,210 --> 00:25:30,090 The two leaders are gone. 426 00:25:30,550 --> 00:25:31,430 Our morale is gone too. 427 00:25:32,140 --> 00:25:33,300 Why should we force ourselves to carry on? 428 00:25:39,860 --> 00:25:40,860 Hang in there. 429 00:25:50,740 --> 00:25:51,260 What's wrong? 430 00:25:52,570 --> 00:25:55,900 I feel like Xiangyi came back. 431 00:25:58,570 --> 00:25:59,540 I regret it. 432 00:26:02,710 --> 00:26:04,700 I shouldn't have written that letter to him. 433 00:26:05,610 --> 00:26:07,500 You wrote to him a month ago? 434 00:26:08,880 --> 00:26:10,480 He's a proud person. 435 00:26:11,900 --> 00:26:13,370 But I said I would leave him. 436 00:26:14,990 --> 00:26:16,110 But I was too tired. 437 00:26:18,380 --> 00:26:20,780 I was so tired of chasing him. 438 00:26:23,160 --> 00:26:28,110 [To Minister Yi] 439 00:26:41,050 --> 00:26:42,530 I have enjoyed your love, protection, 440 00:26:43,300 --> 00:26:44,930 and company for the past few years. 441 00:26:45,810 --> 00:26:46,940 I will remember this forever. 442 00:26:48,380 --> 00:26:49,900 I know you are generous. 443 00:26:50,740 --> 00:26:53,020 It causes me admiration, pride, 444 00:26:53,880 --> 00:26:55,320 but also fear. 445 00:26:57,080 --> 00:26:58,640 You love the hubbub of the martial arts world. 446 00:26:59,260 --> 00:27:00,370 You strive towards the pinnacle of the martial world. 447 00:27:01,430 --> 00:27:03,780 I can only follow closely behind you, 448 00:27:04,440 --> 00:27:05,450 exhausted. 449 00:27:07,910 --> 00:27:09,620 You are as bright as the sun, 450 00:27:10,080 --> 00:27:11,650 and as dazzling. 451 00:27:12,510 --> 00:27:12,980 However, 452 00:27:13,660 --> 00:27:15,860 who can look into the sun forever? 453 00:27:17,620 --> 00:27:18,780 I'm tired. 454 00:27:19,740 --> 00:27:20,440 I respect you, 455 00:27:20,740 --> 00:27:22,500 but am unable to accompany you any further. 456 00:27:23,140 --> 00:27:24,700 I can't love you like I used to. 457 00:27:25,620 --> 00:27:28,780 I'll say goodbye to you with this letter. 458 00:27:31,090 --> 00:27:32,020 May you 459 00:27:32,700 --> 00:27:33,700 live healthy, 460 00:27:34,380 --> 00:27:35,350 carefree, 461 00:27:36,540 --> 00:27:38,300 and fulfill your life's wish. 462 00:27:40,040 --> 00:27:41,000 Yours, Wan. 463 00:27:48,280 --> 00:27:49,970 Li Xiangyi. 464 00:27:51,690 --> 00:27:53,900 You only think that everyone relies on you and respects you. 465 00:27:55,550 --> 00:27:56,380 But you don't know 466 00:27:57,430 --> 00:27:59,300 you've become a burden to others. 467 00:28:12,860 --> 00:28:15,380 I'm sorry, Wan. 468 00:28:21,290 --> 00:28:21,890 Ms. Qiao. 469 00:28:22,420 --> 00:28:24,470 I think the intersection between Pudu Temple and Baichuan Court 470 00:28:24,490 --> 00:28:25,460 is too far away. 471 00:28:25,660 --> 00:28:26,860 Let's hurry up. 472 00:28:26,860 --> 00:28:27,380 Okay. 473 00:28:30,540 --> 00:28:31,310 Watch the steps. 474 00:28:37,020 --> 00:28:37,740 Ms. Qiao, 475 00:28:38,330 --> 00:28:41,200 I heard from Mr. Xiao that you have asthma. 476 00:28:41,550 --> 00:28:43,030 Why don't you sit down and rest? 477 00:28:43,300 --> 00:28:43,850 Okay. 478 00:28:45,280 --> 00:28:45,690 Slowly. 479 00:28:53,870 --> 00:28:54,430 Wan. 480 00:28:54,700 --> 00:28:55,420 How are you? 481 00:29:12,960 --> 00:29:13,760 Xiangyi. 482 00:29:21,900 --> 00:29:23,060 Xiangyi, you're here. 483 00:29:28,300 --> 00:29:32,080 Are you willing to talk to me today? 484 00:29:36,970 --> 00:29:38,260 You're still unwilling? 485 00:29:44,780 --> 00:29:45,780 I know 486 00:29:46,930 --> 00:29:47,880 you hate me. 487 00:29:56,620 --> 00:29:57,300 Ms. Qiao, 488 00:29:58,500 --> 00:29:59,560 don't think too much. 489 00:30:00,460 --> 00:30:01,460 Let me send you home first. 490 00:30:02,380 --> 00:30:04,460 No, I don't want to go. 491 00:30:05,400 --> 00:30:06,360 I don't want to go back. 492 00:30:07,610 --> 00:30:08,220 Xiangyi. 493 00:30:08,680 --> 00:30:09,310 Don't go! 494 00:30:15,980 --> 00:30:16,740 Xiangyi. 495 00:30:17,540 --> 00:30:19,060 Do you remember this place? 496 00:30:21,260 --> 00:30:22,220 At that time, 497 00:30:22,820 --> 00:30:24,310 you didn’t say anything 498 00:30:25,830 --> 00:30:27,730 and went to duel with that master. 499 00:30:29,140 --> 00:30:31,030 I was worried and angry. 500 00:30:31,570 --> 00:30:33,410 I told you not to show up in front of me again. 501 00:30:35,450 --> 00:30:37,180 So I dug this tunnel to see you. 502 00:30:37,930 --> 00:30:41,030 At that time, I wanted to make you happy. 503 00:30:42,430 --> 00:30:45,810 But you always resented me for not understanding you. 504 00:30:47,360 --> 00:30:48,010 And I 505 00:30:49,100 --> 00:30:51,700 only had Sigu Sect on my mind. 506 00:30:57,220 --> 00:30:58,740 I neglected your feelings. 507 00:31:00,660 --> 00:31:01,090 You... 508 00:31:03,940 --> 00:31:05,720 Why did you realize this so late? 509 00:31:11,560 --> 00:31:13,240 It's too late, Xiangyi. 510 00:31:15,440 --> 00:31:16,560 I can't find you. 511 00:31:20,500 --> 00:31:21,840 I can't find you. 512 00:31:23,390 --> 00:31:24,900 I can't wait for you either. 513 00:31:27,180 --> 00:31:28,370 What should I do? 514 00:31:30,220 --> 00:31:31,740 What should I do? 515 00:31:38,800 --> 00:31:39,410 Wan. 516 00:31:42,070 --> 00:31:42,680 Forget it. 517 00:31:46,460 --> 00:31:48,140 Live the happy life you deserve. 518 00:31:51,410 --> 00:31:53,150 Zijin always tells me the same thing. 519 00:31:54,220 --> 00:31:55,220 But if I wait for you, 520 00:31:55,220 --> 00:32:00,340 there'll be one more person in this world that believes you're still alive. 521 00:32:02,070 --> 00:32:03,060 Maybe... 522 00:32:04,940 --> 00:32:07,900 Maybe then you can come back alive. 523 00:32:09,910 --> 00:32:11,530 I've let you down. 524 00:32:13,740 --> 00:32:18,250 I... I've also let down Zijin's genuine feelings. 525 00:32:19,470 --> 00:32:20,530 I've let him down. 526 00:32:44,660 --> 00:32:45,220 Did you find anything? 527 00:32:45,220 --> 00:32:45,700 I've searched everywhere. 528 00:32:45,980 --> 00:32:46,600 There's nothing. 529 00:32:47,460 --> 00:32:49,060 Mian must have been caught by that scoundrel. 530 00:32:49,310 --> 00:32:50,160 He might have gone down the mountain. 531 00:32:50,510 --> 00:32:51,530 I'll go down the mountain now. 532 00:32:51,820 --> 00:32:52,900 Inform the people of Baichuan Court 533 00:32:52,930 --> 00:32:53,650 to go after them too. 534 00:32:53,750 --> 00:32:54,150 OK. 535 00:32:57,700 --> 00:32:58,150 Fei? 536 00:32:59,030 --> 00:32:59,930 Why are you here? 537 00:33:00,770 --> 00:33:01,370 Let me ask you. 538 00:33:01,700 --> 00:33:02,630 Did you see Ms. Qiao? 539 00:33:02,940 --> 00:33:03,740 What does it have to do with me? 540 00:33:03,740 --> 00:33:04,220 Wait. 541 00:33:05,650 --> 00:33:06,780 Ms. Qiao has nothing to do with you. 542 00:33:07,080 --> 00:33:08,240 Did you see Li Lianhua? 543 00:33:08,520 --> 00:33:10,140 He said he was looking for someone, but he's gone too. 544 00:33:10,190 --> 00:33:11,230 Did something happen? 545 00:33:11,660 --> 00:33:12,580 You two are old friends. 546 00:33:12,810 --> 00:33:14,210 You should care about where he went. 547 00:33:14,460 --> 00:33:15,940 He told you we're old friends? 548 00:33:19,160 --> 00:33:19,930 Interesting. 549 00:33:21,770 --> 00:33:22,970 Make yourself clear! 550 00:33:24,330 --> 00:33:25,270 Weird. 551 00:33:50,980 --> 00:33:51,860 Xiangyi. 552 00:33:53,320 --> 00:33:54,030 Xiangyi. 553 00:33:54,950 --> 00:33:55,670 Xiangyi. 554 00:34:01,850 --> 00:34:02,470 Ms. Qiao. 555 00:34:11,510 --> 00:34:12,120 Ms. Qiao. 556 00:34:13,280 --> 00:34:13,970 Are you okay? 557 00:34:19,030 --> 00:34:20,210 You were crying and talking in your sleep 558 00:34:21,130 --> 00:34:23,090 when you had an attack. 559 00:34:24,380 --> 00:34:25,080 I have 560 00:34:26,210 --> 00:34:27,150 some medicine on me. 561 00:34:27,690 --> 00:34:28,980 It can relieve your pain. 562 00:34:38,820 --> 00:34:39,650 This sachet... 563 00:34:42,610 --> 00:34:44,070 Why do you have it? 564 00:34:45,260 --> 00:34:45,780 You... 565 00:34:48,100 --> 00:34:51,530 I accidentally found this sachet on the beach 566 00:34:52,080 --> 00:34:53,710 when I was practising medicine at the East Sea. 567 00:34:54,060 --> 00:34:54,960 Do you recognize this? 568 00:34:59,650 --> 00:35:03,100 Is this the only sachet you found? 569 00:35:06,650 --> 00:35:09,920 Many people were dead in the sea. 570 00:35:10,980 --> 00:35:11,820 This sachet 571 00:35:12,170 --> 00:35:14,020 was found 572 00:35:14,020 --> 00:35:14,710 on one of the corpses. 573 00:35:15,860 --> 00:35:16,780 What's wrong, Ms. Qiao? 574 00:35:20,250 --> 00:35:21,330 What did he look like? 575 00:35:24,420 --> 00:35:27,560 What did the person you saw look like? 576 00:35:33,690 --> 00:35:35,530 I remember it very clearly. 577 00:35:36,180 --> 00:35:37,540 But I remember 578 00:35:38,180 --> 00:35:40,260 he was around 20 years old. 579 00:35:40,720 --> 00:35:41,850 I couldn't see his face clearly. 580 00:35:45,210 --> 00:35:48,770 There seemed to be a string of Buddha beads on his left wrist. 581 00:35:57,220 --> 00:35:58,490 I got those for him. 582 00:36:02,260 --> 00:36:05,140 It turns out he's your friend. 583 00:36:10,970 --> 00:36:11,550 At that time, 584 00:36:12,330 --> 00:36:13,990 I had to turn back and ask for help. 585 00:36:14,900 --> 00:36:15,820 To my surprise, 586 00:36:17,140 --> 00:36:18,100 when I came back, 587 00:36:19,020 --> 00:36:20,480 he had already been carried away by the waves. 588 00:36:23,580 --> 00:36:24,910 Now that I think about it, 589 00:36:25,100 --> 00:36:26,060 I'm regretful. 590 00:36:28,460 --> 00:36:29,180 Stop it. 591 00:36:56,650 --> 00:36:58,130 When did you 592 00:37:01,930 --> 00:37:03,340 find him? 593 00:37:07,080 --> 00:37:08,040 Come to think of it, 594 00:37:09,600 --> 00:37:10,790 it's been about ten years. 595 00:37:12,800 --> 00:37:13,560 I'm sorry, Mian. 596 00:37:14,820 --> 00:37:15,820 I always hurt you. 597 00:37:16,940 --> 00:37:18,100 I can't make it up to you. 598 00:37:20,200 --> 00:37:21,840 Zijin loves you wholeheartedly. 599 00:37:22,820 --> 00:37:25,860 I can see that you also love him. 600 00:37:27,050 --> 00:37:28,020 Don't make it hard for yourself. 601 00:37:29,710 --> 00:37:32,120 You must be happy in the future. 602 00:37:33,930 --> 00:37:34,520 Ms. Qiao. 603 00:37:35,630 --> 00:37:36,670 Let me send you back first. 604 00:37:37,740 --> 00:37:38,190 Stop! 605 00:37:42,010 --> 00:37:42,690 Don't touch her! 606 00:37:45,600 --> 00:37:46,770 What does Mr. Xiao want? 607 00:37:47,460 --> 00:37:48,620 He's trying to harm Mian. 608 00:37:48,700 --> 00:37:49,400 He deserves it. 609 00:37:49,780 --> 00:37:51,100 If anything happens to Mian, 610 00:37:51,590 --> 00:37:52,360 I'll kill him. 611 00:37:52,540 --> 00:37:54,900 You're hurting people without getting the facts straight. 612 00:37:55,130 --> 00:37:56,440 You're from Sigu Sect? 613 00:37:56,940 --> 00:37:58,420 Sigu Sect was dissolved ten years ago. 614 00:37:58,900 --> 00:38:00,020 What are you talking about? 615 00:38:00,570 --> 00:38:02,020 I want to take this scoundrel with me. 616 00:38:02,150 --> 00:38:04,030 Mr. Xiao, you're too domineering. 617 00:38:04,370 --> 00:38:05,820 Baichuan Court gives Tianji Hall 618 00:38:05,820 --> 00:38:06,570 leeway. 619 00:38:07,210 --> 00:38:09,030 If you dare to bully my friend, 620 00:38:09,560 --> 00:38:10,680 don't blame me for turning nasty. 621 00:38:13,700 --> 00:38:14,940 Mr. Xiao, don't get me wrong. 622 00:38:15,690 --> 00:38:17,350 I just ran into Ms. Qiao 623 00:38:17,650 --> 00:38:19,170 when she was kidnapped in the tunnel, 624 00:38:19,330 --> 00:38:20,230 so I followed her in. 625 00:38:21,560 --> 00:38:23,120 How dare you make up stories about saving a damsel in distress? 626 00:38:23,860 --> 00:38:24,620 How dare you! 627 00:38:25,060 --> 00:38:26,140 Zijin, stop! 628 00:38:29,820 --> 00:38:30,740 I won't argue with you. 629 00:38:31,620 --> 00:38:32,400 I'll take her back. 630 00:38:34,340 --> 00:38:35,260 Come here. 631 00:38:43,110 --> 00:38:44,710 What's wrong with Xiao Zijin? 632 00:38:46,250 --> 00:38:48,230 The young master of Tianji Hall is really powerful. 633 00:38:49,540 --> 00:38:52,120 But now that you've gotten on a master's bad side, 634 00:38:52,460 --> 00:38:53,750 how can you enter Baichuan Court? 635 00:38:53,860 --> 00:38:54,980 I just can't stand him relying on his position 636 00:38:54,980 --> 00:38:56,100 to bully others. 637 00:38:56,420 --> 00:38:57,290 I don't care. 638 00:39:00,460 --> 00:39:01,170 How are you? 639 00:39:01,720 --> 00:39:02,970 I'm fine. 640 00:39:12,260 --> 00:39:12,750 Brother. 641 00:39:13,810 --> 00:39:14,990 How is Ms. Qiao? 642 00:39:16,420 --> 00:39:17,310 She had an asthma attack. 643 00:39:17,930 --> 00:39:19,250 Luckily, she took Physician Li's medicine. 644 00:39:19,780 --> 00:39:20,580 She's fine now. 645 00:39:21,820 --> 00:39:24,100 Didn't Ms. Qiao say anything else? 646 00:39:24,760 --> 00:39:26,190 Why did Physician Li rush to save her? 647 00:39:26,580 --> 00:39:28,620 Didn't she think 648 00:39:28,890 --> 00:39:29,810 Physician Li seemed familiar? 649 00:39:30,420 --> 00:39:30,920 Biqiu. 650 00:39:31,750 --> 00:39:32,770 What do you want to ask? 651 00:39:36,380 --> 00:39:37,450 Don't you think 652 00:39:38,770 --> 00:39:41,090 Li Lianhua looks a little like 653 00:39:41,970 --> 00:39:42,840 Sect Leader? 654 00:39:43,560 --> 00:39:44,640 To heal someone from Bicha Poison, 655 00:39:45,360 --> 00:39:47,520 besides taking the unique antidote in time, 656 00:39:48,680 --> 00:39:52,110 the other way is Wuliao's Brahman golden needles. 657 00:39:53,200 --> 00:39:54,240 Over the years, 658 00:39:54,760 --> 00:39:56,570 there have been many swindlers pretending to be Sect Leader. 659 00:39:56,770 --> 00:39:57,980 If Wuliao healed him 660 00:39:58,140 --> 00:39:58,860 through the Brahman arts, 661 00:39:58,990 --> 00:40:00,490 why didn't he tell us? 662 00:40:01,580 --> 00:40:02,680 Yes, Biqiul. 663 00:40:02,950 --> 00:40:03,680 I think 664 00:40:04,330 --> 00:40:06,060 his age, physique, and martial arts skills 665 00:40:06,130 --> 00:40:08,050 don't match Sect Leader's. 666 00:40:08,350 --> 00:40:10,030 They only have similar eyes and eyebrows. 667 00:40:10,050 --> 00:40:11,610 But on closer look, they don't look alike. 668 00:40:12,510 --> 00:40:13,790 Brother, I think 669 00:40:14,900 --> 00:40:16,280 I should sound him out again. 670 00:40:17,240 --> 00:40:18,720 It's all because of me 671 00:40:20,060 --> 00:40:22,240 that Sect Leader... 672 00:40:22,300 --> 00:40:25,020 Yun Biqiu, how dare you bring it up? 673 00:40:25,430 --> 00:40:27,630 Bicha poison is so vicious. 674 00:40:28,000 --> 00:40:29,170 It not only disperses people's martial power, 675 00:40:29,400 --> 00:40:31,400 but also cause brain problems and drive them to death by madness. 676 00:40:31,980 --> 00:40:32,870 You know that, 677 00:40:32,890 --> 00:40:34,290 but you still poisoned Sect Leader. 678 00:40:34,450 --> 00:40:36,480 You deserve to die hundreds of times for what you did. 679 00:40:36,510 --> 00:40:37,360 All right. 680 00:40:38,120 --> 00:40:40,000 Let bygones be bygones. 681 00:40:40,550 --> 00:40:41,990 Only the four of us know about 682 00:40:42,370 --> 00:40:43,490 Sect Leader being poisoned by Bicha Poison. 683 00:40:43,890 --> 00:40:44,780 Don't spread it. 684 00:40:55,640 --> 00:40:58,160 He didn't mean to hurt Sect Leader. 685 00:40:58,720 --> 00:41:00,640 He was just bewitched by that demoness. 686 00:41:01,420 --> 00:41:03,260 Every time he has seen someone who looks like Sect Leader 687 00:41:03,850 --> 00:41:05,560 over the past few years, 688 00:41:06,090 --> 00:41:07,090 he would check him out. 689 00:41:07,540 --> 00:41:08,900 I will never forgive 690 00:41:08,900 --> 00:41:09,980 what he did back then. 691 00:41:13,090 --> 00:41:13,530 This... 692 00:41:14,750 --> 00:41:17,730 [General Temple] 693 00:41:30,300 --> 00:41:30,980 Physician Li. 694 00:41:32,780 --> 00:41:33,690 It's the Masters. 695 00:41:36,540 --> 00:41:38,320 Don't get up, you're infirm. 696 00:41:40,030 --> 00:41:40,910 I'm embarrassed. 697 00:41:41,660 --> 00:41:42,940 Thanks to Physician Li, 698 00:41:43,300 --> 00:41:44,540 we were able to find Shaoshi yesterday. 699 00:41:45,060 --> 00:41:46,770 I brought it here today 700 00:41:47,340 --> 00:41:49,620 so you can take a look for yourself. 701 00:41:51,300 --> 00:41:51,730 Please go ahead. 702 00:41:54,170 --> 00:41:55,950 You are really good at joking. 703 00:41:56,400 --> 00:41:58,170 I don't deserve this sword. 704 00:41:58,380 --> 00:41:59,420 You're exaggerating. 705 00:41:59,860 --> 00:42:00,580 Try it. 706 00:42:00,980 --> 00:42:01,530 It's okay. 707 00:42:15,860 --> 00:42:17,950 I'll give it a try. 708 00:42:45,540 --> 00:42:46,940 I'm embarrassed. 709 00:42:49,950 --> 00:42:52,630 I can't pull out this sword. 710 00:42:53,850 --> 00:42:55,490 I think it's a great honor 711 00:42:56,130 --> 00:42:57,810 just to be able to touch the sword. 712 00:42:58,900 --> 00:43:01,340 Please keep it safely. 713 00:43:06,040 --> 00:43:06,750 It's very heavy. 714 00:43:06,770 --> 00:43:07,970 We were inconsiderate. 715 00:43:08,570 --> 00:43:10,050 Physician Li is infirm. 716 00:43:10,800 --> 00:43:12,170 You can't wield this sword. 717 00:43:13,350 --> 00:43:13,880 Good sword. 718 00:43:15,830 --> 00:43:17,470 Physician Li, 719 00:43:18,060 --> 00:43:20,900 I have a small question. 720 00:43:22,130 --> 00:43:25,560 Why don't you show your face? 47022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.