Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,610 --> 00:01:39,970
[Mysterious Lotus Casebook]
2
00:01:45,950 --> 00:01:47,900
[Episode 9]
3
00:01:48,460 --> 00:01:49,380
After all these years,
4
00:01:50,900 --> 00:01:53,660
we finally found the Shaoshi Sword that Xiangyi always carried with him.
5
00:01:54,530 --> 00:01:55,880
We feel so relieved.
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,740
I hope everyone in the martial world
7
00:02:01,530 --> 00:02:04,630
can keep in mind the noble cause of righting wrongs and maintaining peace.
8
00:02:05,720 --> 00:02:08,800
That's also Xiangyi's wish.
9
00:02:22,430 --> 00:02:25,560
Xiao Zijin is so bold now.
10
00:02:27,940 --> 00:02:28,660
Shi Shui.
11
00:02:28,870 --> 00:02:30,110
It's been ten years.
12
00:02:31,050 --> 00:02:31,930
I thought
13
00:02:32,800 --> 00:02:34,160
Qiao Wanmian was your woman.
14
00:02:39,660 --> 00:02:42,590
Ms. Qiao only belongs to herself.
15
00:02:44,930 --> 00:02:45,800
It's my honor
16
00:02:46,680 --> 00:02:50,120
to witness the return of the Shaoshi Sword with you.
17
00:03:12,750 --> 00:03:13,190
Look.
18
00:03:13,660 --> 00:03:14,660
It's really the Shaoshi Sword.
19
00:03:15,350 --> 00:03:17,180
Li Xiangyi cut a stunning figure in the martial world
20
00:03:17,220 --> 00:03:18,220
with the Xiangyi Swordplay he invented.
21
00:03:18,550 --> 00:03:20,470
I heard that to entertain Ms. Qiao,
22
00:03:20,810 --> 00:03:22,530
he tied a long red ribbon around the hilt of that sword
23
00:03:22,700 --> 00:03:24,530
and played the 36 Drunken Moves
24
00:03:24,810 --> 00:03:26,070
on the roof of House of Delights in Yangzhou.
25
00:03:26,400 --> 00:03:27,400
Everyone came out to see him.
26
00:03:41,030 --> 00:03:41,800
♫I♫
27
00:03:43,200 --> 00:03:44,980
♫tried for a long time♫
28
00:03:46,450 --> 00:03:48,420
♫But♫
29
00:03:48,660 --> 00:03:51,810
♫There are still things I can't let go♫
30
00:03:53,610 --> 00:03:59,050
♫I asked myself tens of thousands of times♫
31
00:03:59,180 --> 00:04:01,060
♫Which moment♫
32
00:04:02,070 --> 00:04:04,710
♫I'd never forget♫
33
00:04:05,490 --> 00:04:07,740
♫The martial world♫
34
00:04:07,760 --> 00:04:09,360
♫Is so big and fasinating♫
35
00:04:09,380 --> 00:04:11,480
♫We're all wanderers in it♫
36
00:04:11,770 --> 00:04:14,560
♫Clouds gather and break just like us♫
37
00:04:14,590 --> 00:04:18,020
♫But at least we're under the same moon♫
38
00:04:18,060 --> 00:04:20,310
♫The martial world♫
39
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
♫Is full of aspiring souls♫
40
00:04:22,000 --> 00:04:24,960
♫Let's drink away all our sorrows♫
41
00:04:25,220 --> 00:04:29,980
♫Life is like a dream♫
42
00:04:30,000 --> 00:04:35,270
♫Our story ends here♫
43
00:04:44,120 --> 00:04:46,040
It's said that countless people flooded the streets
44
00:04:46,460 --> 00:04:47,940
just to see that sword with the red ribbon.
45
00:04:48,530 --> 00:04:50,760
This must be eye-opening for you two.
46
00:04:52,900 --> 00:04:54,390
He was too young
47
00:04:54,670 --> 00:04:56,070
and too ostentatious.
48
00:04:57,170 --> 00:04:57,740
Yes.
49
00:04:58,370 --> 00:04:59,490
Too ostentatious.
50
00:05:02,450 --> 00:05:03,560
What's that attitude?
51
00:05:04,200 --> 00:05:05,900
You can never achieve what he achieved.
52
00:05:06,100 --> 00:05:07,560
You two are just jealous.
53
00:05:09,140 --> 00:05:10,270
To make it more thrilling,
54
00:05:10,980 --> 00:05:12,340
you can come on stage for a spar.
55
00:05:12,780 --> 00:05:13,580
When the incense burns out,
56
00:05:14,170 --> 00:05:15,550
the one on the stage
57
00:05:15,960 --> 00:05:17,680
with the ribbon flower
58
00:05:18,300 --> 00:05:20,210
can try the Shaoshi Sword.
59
00:05:20,980 --> 00:05:22,050
Try the Shaoshi Sword?
60
00:05:29,260 --> 00:05:30,060
I'll surely win!
61
00:05:32,780 --> 00:05:34,070
It's quite lively.
62
00:05:34,750 --> 00:05:36,430
The Sect Leader likes activities like this.
63
00:05:36,860 --> 00:05:38,780
I bet he's very happy now.
64
00:05:41,140 --> 00:05:42,380
I've known you for so long
65
00:05:43,120 --> 00:05:45,080
but never asked the name of your sword.
66
00:05:46,450 --> 00:05:46,790
Sword.
67
00:05:47,930 --> 00:05:48,330
Sword?
68
00:05:49,050 --> 00:05:49,720
It doesn't have a name?
69
00:05:50,100 --> 00:05:50,700
A sword is a sword.
70
00:05:50,700 --> 00:05:51,470
It doesn't need a name.
71
00:05:52,110 --> 00:05:53,920
That one has a fancy name
72
00:05:54,130 --> 00:05:55,580
but ended up in someone else's hands.
73
00:05:56,940 --> 00:05:57,620
Whatever you say.
74
00:05:59,570 --> 00:06:00,620
Aren't you going to take back your sword?
75
00:06:02,850 --> 00:06:03,380
It's not mine.
76
00:06:04,720 --> 00:06:07,930
Li Xiangyi died a decade ago.
77
00:06:10,650 --> 00:06:11,990
Are you still upset about being defeated by me?
78
00:06:28,290 --> 00:06:28,970
Li Lianhua?
79
00:06:31,890 --> 00:06:32,770
What are you doing up there?
80
00:06:33,370 --> 00:06:34,120
That mask…
81
00:06:44,700 --> 00:06:45,650
Time's up.
82
00:06:46,100 --> 00:06:47,580
The one holding the ribbon flower won.
83
00:06:55,170 --> 00:06:55,710
Li Lianhua,
84
00:06:56,090 --> 00:06:57,220
you lucky dog!
85
00:06:57,380 --> 00:06:58,270
Shut up.
86
00:07:00,470 --> 00:07:03,170
You're not an old friend of the Sigu Sect.
87
00:07:03,610 --> 00:07:04,480
I've never seen you before.
88
00:07:04,820 --> 00:07:06,380
May I know your name?
89
00:07:09,020 --> 00:07:10,790
My surname is Li.
90
00:07:16,340 --> 00:07:17,020
Li?
91
00:07:17,630 --> 00:07:18,230
What's your full name?
92
00:07:30,580 --> 00:07:31,610
Li Lianhua.
93
00:07:36,570 --> 00:07:37,680
You're Physician Li.
94
00:07:38,180 --> 00:07:38,960
I've heard a lot about you.
95
00:07:40,110 --> 00:07:42,590
You got the chance
96
00:07:42,710 --> 00:07:43,940
to try the Shaoshi Sword.
97
00:07:45,980 --> 00:07:48,450
But I… I don't know how to use swords.
98
00:07:48,810 --> 00:07:49,890
You cheated!
99
00:07:50,250 --> 00:07:51,250
It's unfair!
100
00:07:53,420 --> 00:07:55,780
Come down! Come down!
101
00:07:59,070 --> 00:07:59,550
Guys.
102
00:08:00,980 --> 00:08:02,140
Mr. Xiao said
103
00:08:02,350 --> 00:08:03,470
that whoever got the ribbon flower won.
104
00:08:03,650 --> 00:08:04,580
He is the winner.
105
00:08:04,780 --> 00:08:06,790
You're all big shots in the martial world.
106
00:08:06,970 --> 00:08:07,760
Don't be sore losers.
107
00:08:07,830 --> 00:08:08,340
Right?
108
00:08:08,810 --> 00:08:10,030
Young Master Fang is right.
109
00:08:11,270 --> 00:08:12,840
Physician Li has Xiangyi's surname.
110
00:08:13,440 --> 00:08:14,260
Maybe he's destined to win.
111
00:08:18,490 --> 00:08:19,040
Physician Li,
112
00:08:19,870 --> 00:08:20,580
try the sword.
113
00:08:20,700 --> 00:08:21,460
Go.
114
00:08:22,800 --> 00:08:23,380
Go!
115
00:08:59,180 --> 00:09:00,180
What a good sword!
116
00:09:01,520 --> 00:09:02,400
It's so beautiful!
117
00:09:31,670 --> 00:09:32,950
It…
118
00:09:38,630 --> 00:09:39,830
How dare you destroy the Shaoshi Sword?
119
00:09:42,300 --> 00:09:42,720
Guys,
120
00:09:43,230 --> 00:09:43,910
calm down.
121
00:09:44,180 --> 00:09:45,220
There must be a misunderstanding.
122
00:09:47,070 --> 00:09:48,310
What did you do to that sword?
123
00:09:49,490 --> 00:09:50,680
This sword is a counterfeit.
124
00:09:51,940 --> 00:09:52,770
Counterfeit?
125
00:09:55,640 --> 00:09:56,480
Impossible.
126
00:09:56,510 --> 00:09:57,750
Why did you say that?
127
00:09:58,150 --> 00:10:00,350
It's a good counterfeit.
128
00:10:00,700 --> 00:10:03,700
Even the carving on the hilt is exactly the same.
129
00:10:04,800 --> 00:10:07,570
But I heard that Li Xiangyi got this sword at the age of 15
130
00:10:07,860 --> 00:10:09,270
and kept using it for five years.
131
00:10:09,680 --> 00:10:10,960
But this hilt
132
00:10:11,380 --> 00:10:12,890
looks brand new.
133
00:10:13,890 --> 00:10:15,020
It doesn't make sense.
134
00:10:15,300 --> 00:10:16,420
No abrasion at all.
135
00:10:17,770 --> 00:10:19,130
Here, take a look.
136
00:10:31,140 --> 00:10:33,020
When Xiangyi fought with Master Wuyou,
137
00:10:33,760 --> 00:10:35,240
to save Wuyou's life,
138
00:10:36,350 --> 00:10:38,750
he used the hilt of his sword to parry Wuyou's fatal blow.
139
00:10:39,220 --> 00:10:40,700
This hilt is intact.
140
00:10:41,410 --> 00:10:42,320
It's really a counterfeit.
141
00:10:43,640 --> 00:10:44,920
This is not the sword I brought back.
142
00:10:45,230 --> 00:10:45,770
Master Ji,
143
00:10:46,060 --> 00:10:46,740
the sword was swapped.
144
00:10:50,980 --> 00:10:51,590
As I said.
145
00:11:02,870 --> 00:11:07,730
[Sword Room]
146
00:11:14,980 --> 00:11:15,580
Look.
147
00:11:16,640 --> 00:11:17,480
Three days ago,
148
00:11:17,880 --> 00:11:19,680
Ms. Qiao and Mr. Xiao
149
00:11:20,350 --> 00:11:21,870
brought back the Shaoshi Sword and locked it here.
150
00:11:22,110 --> 00:11:23,270
The Sword Room is strictly guarded.
151
00:11:23,580 --> 00:11:26,450
No one has entered here in the past few days.
152
00:11:26,920 --> 00:11:28,530
Before the Sword-Appreciation Ceremony,
153
00:11:28,910 --> 00:11:31,400
Shi Shui and I took the sword out.
154
00:11:32,110 --> 00:11:33,710
I don't think anyone had the chance
155
00:11:34,300 --> 00:11:35,590
to swap the sword.
156
00:11:35,750 --> 00:11:36,240
Look.
157
00:11:36,870 --> 00:11:37,820
Something seems wrong here.
158
00:11:42,530 --> 00:11:43,520
Gosh.
159
00:11:43,760 --> 00:11:44,950
Why is there a tunnel here?
160
00:11:45,090 --> 00:11:45,840
Who did it?
161
00:11:46,020 --> 00:11:46,900
When was it dug?
162
00:11:47,040 --> 00:11:48,470
I wonder where the tunnel leads.
163
00:11:49,400 --> 00:11:50,280
Should we go down and check it out?
164
00:11:52,660 --> 00:11:53,120
Mian.
165
00:11:53,510 --> 00:11:54,550
It's stuffy down there.
166
00:11:54,730 --> 00:11:55,740
You may get an asthma attack.
167
00:11:56,180 --> 00:11:56,980
Why don't you wait here?
168
00:11:57,500 --> 00:11:57,900
No.
169
00:11:58,650 --> 00:12:00,530
I went through a lot to finally find the Shaoshi Sword.
170
00:12:00,960 --> 00:12:02,490
I can't wait here and do nothing.
171
00:12:03,020 --> 00:12:03,450
Let's go.
172
00:12:20,060 --> 00:12:21,540
This tunnel was dug at least half a month ago.
173
00:12:22,730 --> 00:12:24,960
But the Shaoshi Sword was only sent to the Sword Room
174
00:12:25,090 --> 00:12:26,700
in the Baichuan Court three days ago.
175
00:12:27,230 --> 00:12:28,560
Did someone anticipate its coming?
176
00:12:29,820 --> 00:12:30,700
Half a month ago?
177
00:12:31,900 --> 00:12:33,400
By that time, I'd written a letter
178
00:12:33,710 --> 00:12:34,920
to Master Ji and we'd decided
179
00:12:34,950 --> 00:12:36,550
to keep the Shaoshi Sword in the Sword Room.
180
00:12:38,160 --> 00:12:38,760
Few people have access
181
00:12:38,790 --> 00:12:40,320
to our letters.
182
00:12:40,970 --> 00:12:43,560
Seems that it's an inside job.
183
00:12:48,770 --> 00:12:49,780
The tunnel is so long.
184
00:12:50,160 --> 00:12:51,760
There's a clear dividing line here.
185
00:12:52,460 --> 00:12:54,740
The section we walked through is recently dug.
186
00:12:55,450 --> 00:12:56,900
The rest of the tunnel is quite old.
187
00:12:57,970 --> 00:12:59,600
It was dug at least ten years ago.
188
00:12:59,980 --> 00:13:01,610
So someone extended an old tunnel
189
00:13:01,640 --> 00:13:03,390
to the Sword Room?
190
00:13:04,070 --> 00:13:04,910
Ten years ago,
191
00:13:05,150 --> 00:13:07,110
the Baichuan Court was a branch of the Sigu Sect.
192
00:13:07,220 --> 00:13:08,270
We lived here at that time.
193
00:13:08,450 --> 00:13:09,730
Has any one of you heard of
194
00:13:09,970 --> 00:13:10,810
this long tunnel?
195
00:13:13,340 --> 00:13:14,100
This tunnel…
196
00:13:17,420 --> 00:13:17,980
Mian.
197
00:13:18,300 --> 00:13:19,220
Are you feeling uncontrollable?
198
00:13:32,580 --> 00:13:33,090
Li Lianhua.
199
00:13:33,750 --> 00:13:34,310
Come here.
200
00:13:36,000 --> 00:13:36,630
Coming through.
201
00:13:43,020 --> 00:13:43,520
She's dead.
202
00:13:44,080 --> 00:13:45,560
A stab in the chest killed her.
203
00:13:46,280 --> 00:13:47,270
It's been four hours.
204
00:13:50,420 --> 00:13:51,060
Rou?
205
00:13:56,180 --> 00:13:56,700
Rou.
206
00:13:57,270 --> 00:13:58,480
She's my maid Rou.
207
00:13:59,100 --> 00:14:01,220
I couldn't find her anywhere this morning.
208
00:14:01,580 --> 00:14:04,100
Did she know that the Shaoshi Sword was kept in the Sword Room?
209
00:14:04,590 --> 00:14:05,900
She's been my maid for years.
210
00:14:06,290 --> 00:14:07,770
All the letters I exchanged with Master Ji
211
00:14:08,220 --> 00:14:09,470
were sent and received by her.
212
00:14:09,740 --> 00:14:10,780
The cut is thin and clean.
213
00:14:10,980 --> 00:14:13,220
Judging from its length, it was left by the Shaoshi Sword.
214
00:14:16,630 --> 00:14:18,340
There are two types of footprints here.
215
00:14:18,850 --> 00:14:19,920
They're not messy.
216
00:14:20,260 --> 00:14:21,740
So there was no fight.
217
00:14:22,230 --> 00:14:23,270
They were standing face to face
218
00:14:23,580 --> 00:14:25,670
and Rou didn't expect the attack.
219
00:14:26,140 --> 00:14:27,160
It seems that Rou conspired with someone
220
00:14:27,190 --> 00:14:29,160
to steal the Shaoshi Sword
221
00:14:29,490 --> 00:14:30,680
but her accomplice killed her.
222
00:14:32,430 --> 00:14:33,310
These footprints are big.
223
00:14:33,450 --> 00:14:34,370
They must belong to a man.
224
00:14:35,980 --> 00:14:36,980
You're right.
225
00:14:37,680 --> 00:14:38,480
That guy
226
00:14:39,350 --> 00:14:40,780
should be hiding in the Pudu Temple.
227
00:14:45,430 --> 00:14:46,590
I'm so sure
228
00:14:47,130 --> 00:14:48,610
because the monks in that temple
229
00:14:48,800 --> 00:14:50,690
all wear homemade straw shoes like these.
230
00:14:50,980 --> 00:14:51,810
They're not for sale.
231
00:14:52,770 --> 00:14:53,770
Half a month ago,
232
00:14:54,060 --> 00:14:55,900
a new cook arrived there.
233
00:14:56,200 --> 00:14:56,940
Half a month ago?
234
00:14:57,750 --> 00:14:58,670
That fits the timeline.
235
00:14:58,760 --> 00:14:59,870
Yes, it does.
236
00:15:03,800 --> 00:15:05,360
There's a crack in the wall.
237
00:15:05,780 --> 00:15:06,820
It seems to be connected to the outside.
238
00:15:42,920 --> 00:15:45,990
[Pudu Temple]
239
00:15:49,700 --> 00:15:51,870
When I sent someone to look for Jingren,
240
00:15:52,300 --> 00:15:53,980
he was already nowhere to be found.
241
00:15:54,910 --> 00:15:58,150
Who'd have known he was so malicious?
242
00:15:58,240 --> 00:15:59,630
If the Baichuan Court and the Pudu Temple work together,
243
00:16:00,030 --> 00:16:01,160
we can definitely find that murderer.
244
00:16:01,610 --> 00:16:02,750
I hope so.
245
00:16:03,340 --> 00:16:04,700
Namaste.
246
00:16:04,790 --> 00:16:05,400
Ms. Qiao.
247
00:16:07,080 --> 00:16:08,150
Do you recognize this handwriting?
248
00:16:11,120 --> 00:16:12,090
It's Rou's handwriting.
249
00:16:12,890 --> 00:16:14,530
You're obsessed with that sword.
250
00:16:15,090 --> 00:16:16,560
I feel guilty about Ms. Qiao
251
00:16:17,160 --> 00:16:18,660
but don't want you to have regrets.
252
00:16:19,340 --> 00:16:20,810
So I'll take it out to let you have a look at it
253
00:16:21,220 --> 00:16:22,980
and then put it back
254
00:16:22,980 --> 00:16:23,980
before anyone notices it's missing.
255
00:16:25,040 --> 00:16:27,900
Looks like Miss Rou was betrayed by her lover.
256
00:16:28,720 --> 00:16:30,030
She swapped the Shaoshi Sword
257
00:16:30,280 --> 00:16:32,090
so that her lover could have a look at it,
258
00:16:32,770 --> 00:16:35,170
but that man had another plan
259
00:16:35,810 --> 00:16:36,700
and killed her for the sword.
260
00:16:37,340 --> 00:16:37,880
Yeah.
261
00:16:39,090 --> 00:16:40,030
Rou was so foolish
262
00:16:40,640 --> 00:16:41,960
and died for nothing.
263
00:16:44,720 --> 00:16:48,090
Mr. Xiao, Mr. Fang,
264
00:16:48,670 --> 00:16:50,900
can you lead my disciples back into the tunnel
265
00:16:51,180 --> 00:16:53,340
to bring that girl's body up?
266
00:16:54,280 --> 00:16:54,860
No problem.
267
00:16:59,300 --> 00:17:02,340
Ms. Qiao, why don't you come with me to my room
268
00:17:02,670 --> 00:17:04,130
and have some tea while waiting for them?
269
00:17:05,160 --> 00:17:06,460
Mr. Li, come and join us.
270
00:17:18,070 --> 00:17:19,060
Please.
271
00:17:20,060 --> 00:17:22,380
So you've known each other for a long time.
272
00:17:25,780 --> 00:17:26,310
Yes.
273
00:17:26,850 --> 00:17:28,820
It doesn't matter when people meet.
274
00:17:29,410 --> 00:17:31,460
Fate will bring them together eventually.
275
00:17:31,980 --> 00:17:34,160
But it's a pity that when old friends meet,
276
00:17:35,220 --> 00:17:37,830
they can't recognize each other.
277
00:17:42,860 --> 00:17:43,700
What does that mean?
278
00:17:44,180 --> 00:17:47,650
Have we met before, Mr. Li?
279
00:17:48,980 --> 00:17:50,060
No.
280
00:17:50,530 --> 00:17:51,530
Bhante Wuliao
281
00:17:51,740 --> 00:17:53,140
is used to preaching
282
00:17:53,420 --> 00:17:55,220
and loves to give lectures on life.
283
00:17:55,960 --> 00:17:57,040
But personally,
284
00:17:57,450 --> 00:18:00,000
I don't believe in any constant laws.
285
00:18:00,420 --> 00:18:02,010
They're all just personal choices.
286
00:18:02,460 --> 00:18:04,250
Everything is written in the stars
287
00:18:04,290 --> 00:18:05,370
and we just need to go with the flow.
288
00:18:06,360 --> 00:18:08,250
We reap what we sow,
289
00:18:09,170 --> 00:18:11,380
so what's the point of escaping the inescapable?
290
00:18:14,810 --> 00:18:16,620
Mr. Li, I bet you have a lot to say
291
00:18:16,620 --> 00:18:18,230
to Ms. Qiao.
292
00:18:18,670 --> 00:18:20,650
So stop wasting your time on me.
293
00:18:21,740 --> 00:18:23,120
I'll mind my own business
294
00:18:24,690 --> 00:18:26,510
and go explain sutras in the sutra hall.
295
00:18:27,260 --> 00:18:27,900
You guys talk.
296
00:18:35,560 --> 00:18:37,800
What do you want to say to me, Mr. Li?
297
00:18:39,690 --> 00:18:40,770
Here's the thing.
298
00:18:41,330 --> 00:18:42,240
When I was young,
299
00:18:42,570 --> 00:18:45,110
I stayed in this temple for a while
300
00:18:45,590 --> 00:18:47,070
and met a young monk
301
00:18:47,090 --> 00:18:48,050
named Huiyuan.
302
00:18:48,850 --> 00:18:51,370
Later I learned that he joined the Jinyuan Alliance
303
00:18:52,320 --> 00:18:53,250
and changed his name to Shi Hun.
304
00:18:54,180 --> 00:18:55,040
Shi Hun?
305
00:18:56,910 --> 00:18:57,970
I've heard of that name.
306
00:18:58,230 --> 00:18:59,560
I'll look into it for you.
307
00:18:59,940 --> 00:19:01,080
Thank you, Ms. Qiao.
308
00:19:05,380 --> 00:19:06,410
I'll refill the teapot.
309
00:19:48,260 --> 00:19:49,420
No way.
310
00:19:49,420 --> 00:19:49,930
Ms. Qiao.
311
00:19:51,060 --> 00:19:51,580
Ms. Qiao?
312
00:20:02,260 --> 00:20:03,110
Ms. Qiao, are you okay?
313
00:20:13,050 --> 00:20:14,160
They may have come out.
314
00:20:14,560 --> 00:20:16,950
I'll go ask about the person you mentioned.
315
00:20:17,550 --> 00:20:18,890
I'll tell you if I find anything.
316
00:20:29,760 --> 00:20:31,770
Since when have you become so withdrawn?
317
00:20:31,850 --> 00:20:33,210
Why didn't you tell her who you are?
318
00:20:33,370 --> 00:20:34,650
Do you think
319
00:20:34,670 --> 00:20:35,870
you're not as good as your old self?
320
00:20:37,260 --> 00:20:37,970
Director Di,
321
00:20:38,220 --> 00:20:39,300
since when have you
322
00:20:39,340 --> 00:20:40,820
become so nosy?
323
00:20:42,050 --> 00:20:42,700
It's just interesting
324
00:20:42,730 --> 00:20:45,120
to see you pining over a woman.
325
00:20:45,530 --> 00:20:46,700
Don't let your love affair
326
00:20:46,790 --> 00:20:47,840
hinder our plan.
327
00:20:48,230 --> 00:20:49,000
Director Di,
328
00:20:49,320 --> 00:20:51,330
I'm not interested in other people's affairs.
329
00:20:51,680 --> 00:20:54,350
We'll leave once we know the whereabouts of Shi Hun.
330
00:20:55,090 --> 00:20:57,510
[Pudu Temple]
331
00:20:59,040 --> 00:20:59,520
Li Lianhua.
332
00:20:59,550 --> 00:21:00,750
How's it going?
333
00:21:00,940 --> 00:21:02,900
Have Mr. Xiao and Ms. Qiao gone back to the Baichuan Court?
334
00:21:03,010 --> 00:21:03,860
Everything is done.
335
00:21:03,900 --> 00:21:05,540
But Ms. Qiao said she saw someone outside the window
336
00:21:05,690 --> 00:21:06,610
and went after him.
337
00:21:06,940 --> 00:21:07,940
When we came out,
338
00:21:07,960 --> 00:21:09,060
both she and that guy were gone.
339
00:21:09,130 --> 00:21:10,110
We're looking for her now.
340
00:21:10,510 --> 00:21:10,860
OK.
341
00:21:10,880 --> 00:21:11,720
Let's split up.
342
00:21:14,570 --> 00:21:15,030
Li Lianhua.
343
00:21:18,380 --> 00:21:19,220
Li Lianhua
344
00:21:19,560 --> 00:21:20,810
cares so much about Ms. Qiao.
345
00:21:22,140 --> 00:21:23,650
I'm afraid his feelings will never be reciprocated.
346
00:21:26,850 --> 00:21:30,320
[Wei Manor's Yipin Tomb]
347
00:21:32,360 --> 00:21:35,500
[Mysterious Lotus Casebook]
348
00:21:53,180 --> 00:21:53,820
Miss Shi Shui.
349
00:21:56,540 --> 00:21:57,220
Yang Yunchun,
350
00:21:57,800 --> 00:21:58,490
what are you doing here?
351
00:21:59,010 --> 00:21:59,940
You're sneaky.
352
00:22:00,460 --> 00:22:01,540
Miss Shi Shui, don't get me wrong.
353
00:22:01,880 --> 00:22:04,120
I came to attend the Sword-Appreciation Ceremony
354
00:22:04,410 --> 00:22:05,630
but got delayed on the way.
355
00:22:05,920 --> 00:22:08,080
When I got here, I heard that the Shaoshi Sword was stolen.
356
00:22:08,290 --> 00:22:10,540
Are you here to poke fun at us on behalf of the Supervision Bureau?
357
00:22:11,220 --> 00:22:11,780
No.
358
00:22:12,140 --> 00:22:13,150
Don't get me wrong.
359
00:22:13,340 --> 00:22:15,020
We're not looking for the sword now.
360
00:22:15,380 --> 00:22:16,660
We're looking for a person.
361
00:22:18,110 --> 00:22:18,800
Miss Shi Shui.
362
00:22:19,160 --> 00:22:19,780
Miss Shi Shui.
363
00:22:25,490 --> 00:22:26,100
Are you looking for someone?
364
00:22:27,480 --> 00:22:28,440
You know where she is.
365
00:22:29,150 --> 00:22:30,520
I saw her going after a monk
366
00:22:30,770 --> 00:22:31,850
and getting dragged away.
367
00:22:32,220 --> 00:22:33,460
He seemed to be the fake monk
368
00:22:33,460 --> 00:22:34,780
who stole the sword and killed the maid.
369
00:22:37,150 --> 00:22:38,310
You stood by and watched.
370
00:22:39,370 --> 00:22:40,190
Where was she taken?
371
00:22:42,940 --> 00:22:45,060
I can see the murderous intent in your eyes.
372
00:22:45,170 --> 00:22:46,360
I'm so glad.
373
00:22:47,060 --> 00:22:48,350
Li Xiangyi is still alive.
374
00:22:48,500 --> 00:22:50,300
You'd better not joke with me.
375
00:22:50,980 --> 00:22:51,920
Where is Qiao Wanmian?
376
00:23:00,280 --> 00:23:02,080
Rou told you that incense powder
377
00:23:02,100 --> 00:23:03,350
can trigger my asthma.
378
00:23:04,330 --> 00:23:05,660
You used it against me.
379
00:23:06,380 --> 00:23:08,490
She always tells you everything.
380
00:23:08,490 --> 00:23:09,780
She forced me.
381
00:23:10,640 --> 00:23:11,530
I told you.
382
00:23:11,940 --> 00:23:13,300
It's not that I don't want to return the Shaoshi Sword.
383
00:23:13,790 --> 00:23:16,150
I just want to keep it for a few more days.
384
00:23:16,210 --> 00:23:17,210
Who in the martial arts world
385
00:23:17,420 --> 00:23:19,700
wouldn't want the best sword in the world?
386
00:23:19,980 --> 00:23:21,420
You killed Rou
387
00:23:21,980 --> 00:23:25,120
and you're still defending yourself like a coward.
388
00:23:25,140 --> 00:23:25,680
Enough!
389
00:23:26,880 --> 00:23:28,220
You sealed the mountain pass
390
00:23:28,560 --> 00:23:30,570
and trapped me here.
391
00:23:31,140 --> 00:23:32,220
I could only kidnap you.
392
00:23:32,610 --> 00:23:34,100
I'll chop off one of your hands and give it to them.
393
00:23:58,080 --> 00:23:59,240
Ms. Qiao, are you okay?
394
00:24:00,060 --> 00:24:02,700
Why are you here, Mr. Li?
395
00:24:03,950 --> 00:24:05,500
Everyone split up to search for you.
396
00:24:05,840 --> 00:24:07,300
It's just a coincidence.
397
00:24:07,420 --> 00:24:08,620
I'm not good at martial arts,
398
00:24:08,860 --> 00:24:09,940
so I had to launch a sneak attack.
399
00:24:10,540 --> 00:24:11,360
Let me untie you.
400
00:24:13,960 --> 00:24:15,750
You're risking your life to save me.
401
00:24:16,110 --> 00:24:16,880
I will remember
402
00:24:17,450 --> 00:24:18,510
your kindness.
403
00:24:18,850 --> 00:24:20,010
You're too polite, Ms. Qiao.
404
00:24:20,470 --> 00:24:22,290
This person is really shameless.
405
00:24:37,360 --> 00:24:38,510
What treasure is this?
406
00:24:40,100 --> 00:24:40,930
I'm not allowed to look at it?
407
00:24:41,490 --> 00:24:42,090
A bangle.
408
00:24:43,010 --> 00:24:45,530
This Green Phoenix Bangle is the Xiao family's heirloom.
409
00:24:46,280 --> 00:24:48,280
It forms a pair with the Jade Flower Carvings
410
00:24:48,620 --> 00:24:49,300
on my Pojun Sword.
411
00:24:51,170 --> 00:24:52,570
So it's for your future wife.
412
00:24:52,890 --> 00:24:53,290
What?
413
00:24:53,650 --> 00:24:54,440
You have a crush?
414
00:24:57,810 --> 00:24:59,280
I hit it on something just now.
415
00:25:00,040 --> 00:25:01,170
I was afraid it might be damaged.
416
00:25:01,860 --> 00:25:02,780
Luckily, it's fine.
417
00:25:03,510 --> 00:25:04,230
Ms. Qiao.
418
00:25:04,830 --> 00:25:06,250
It seems that you value this jade bangle very much.
419
00:25:11,420 --> 00:25:12,930
Let's get out of here.
420
00:25:17,120 --> 00:25:17,680
Be careful.
421
00:25:20,890 --> 00:25:21,670
Xiangyi is gone.
422
00:25:22,290 --> 00:25:23,490
The Sigu Sect has suffered great losses.
423
00:25:23,880 --> 00:25:25,940
Why don't we dissolve the Sigu Sect today?
424
00:25:27,240 --> 00:25:28,550
You want to dissolve Sigu Sect?
425
00:25:29,210 --> 00:25:30,090
The two leaders are gone.
426
00:25:30,550 --> 00:25:31,430
Our morale is gone too.
427
00:25:32,140 --> 00:25:33,300
Why should we force ourselves to carry on?
428
00:25:39,860 --> 00:25:40,860
Hang in there.
429
00:25:50,740 --> 00:25:51,260
What's wrong?
430
00:25:52,570 --> 00:25:55,900
I feel like Xiangyi came back.
431
00:25:58,570 --> 00:25:59,540
I regret it.
432
00:26:02,710 --> 00:26:04,700
I shouldn't have written that letter to him.
433
00:26:05,610 --> 00:26:07,500
You wrote to him a month ago?
434
00:26:08,880 --> 00:26:10,480
He's a proud person.
435
00:26:11,900 --> 00:26:13,370
But I said I would leave him.
436
00:26:14,990 --> 00:26:16,110
But I was too tired.
437
00:26:18,380 --> 00:26:20,780
I was so tired of chasing him.
438
00:26:23,160 --> 00:26:28,110
[To Minister Yi]
439
00:26:41,050 --> 00:26:42,530
I have enjoyed your love, protection,
440
00:26:43,300 --> 00:26:44,930
and company for the past few years.
441
00:26:45,810 --> 00:26:46,940
I will remember this forever.
442
00:26:48,380 --> 00:26:49,900
I know you are generous.
443
00:26:50,740 --> 00:26:53,020
It causes me admiration, pride,
444
00:26:53,880 --> 00:26:55,320
but also fear.
445
00:26:57,080 --> 00:26:58,640
You love the hubbub of the martial arts world.
446
00:26:59,260 --> 00:27:00,370
You strive towards the pinnacle of the martial world.
447
00:27:01,430 --> 00:27:03,780
I can only follow closely behind you,
448
00:27:04,440 --> 00:27:05,450
exhausted.
449
00:27:07,910 --> 00:27:09,620
You are as bright as the sun,
450
00:27:10,080 --> 00:27:11,650
and as dazzling.
451
00:27:12,510 --> 00:27:12,980
However,
452
00:27:13,660 --> 00:27:15,860
who can look into the sun forever?
453
00:27:17,620 --> 00:27:18,780
I'm tired.
454
00:27:19,740 --> 00:27:20,440
I respect you,
455
00:27:20,740 --> 00:27:22,500
but am unable to accompany you any further.
456
00:27:23,140 --> 00:27:24,700
I can't love you like I used to.
457
00:27:25,620 --> 00:27:28,780
I'll say goodbye to you with this letter.
458
00:27:31,090 --> 00:27:32,020
May you
459
00:27:32,700 --> 00:27:33,700
live healthy,
460
00:27:34,380 --> 00:27:35,350
carefree,
461
00:27:36,540 --> 00:27:38,300
and fulfill your life's wish.
462
00:27:40,040 --> 00:27:41,000
Yours, Wan.
463
00:27:48,280 --> 00:27:49,970
Li Xiangyi.
464
00:27:51,690 --> 00:27:53,900
You only think that everyone relies on you and respects you.
465
00:27:55,550 --> 00:27:56,380
But you don't know
466
00:27:57,430 --> 00:27:59,300
you've become a burden to others.
467
00:28:12,860 --> 00:28:15,380
I'm sorry, Wan.
468
00:28:21,290 --> 00:28:21,890
Ms. Qiao.
469
00:28:22,420 --> 00:28:24,470
I think the intersection between Pudu Temple and Baichuan Court
470
00:28:24,490 --> 00:28:25,460
is too far away.
471
00:28:25,660 --> 00:28:26,860
Let's hurry up.
472
00:28:26,860 --> 00:28:27,380
Okay.
473
00:28:30,540 --> 00:28:31,310
Watch the steps.
474
00:28:37,020 --> 00:28:37,740
Ms. Qiao,
475
00:28:38,330 --> 00:28:41,200
I heard from Mr. Xiao that you have asthma.
476
00:28:41,550 --> 00:28:43,030
Why don't you sit down and rest?
477
00:28:43,300 --> 00:28:43,850
Okay.
478
00:28:45,280 --> 00:28:45,690
Slowly.
479
00:28:53,870 --> 00:28:54,430
Wan.
480
00:28:54,700 --> 00:28:55,420
How are you?
481
00:29:12,960 --> 00:29:13,760
Xiangyi.
482
00:29:21,900 --> 00:29:23,060
Xiangyi, you're here.
483
00:29:28,300 --> 00:29:32,080
Are you willing to talk to me today?
484
00:29:36,970 --> 00:29:38,260
You're still unwilling?
485
00:29:44,780 --> 00:29:45,780
I know
486
00:29:46,930 --> 00:29:47,880
you hate me.
487
00:29:56,620 --> 00:29:57,300
Ms. Qiao,
488
00:29:58,500 --> 00:29:59,560
don't think too much.
489
00:30:00,460 --> 00:30:01,460
Let me send you home first.
490
00:30:02,380 --> 00:30:04,460
No, I don't want to go.
491
00:30:05,400 --> 00:30:06,360
I don't want to go back.
492
00:30:07,610 --> 00:30:08,220
Xiangyi.
493
00:30:08,680 --> 00:30:09,310
Don't go!
494
00:30:15,980 --> 00:30:16,740
Xiangyi.
495
00:30:17,540 --> 00:30:19,060
Do you remember this place?
496
00:30:21,260 --> 00:30:22,220
At that time,
497
00:30:22,820 --> 00:30:24,310
you didn’t say anything
498
00:30:25,830 --> 00:30:27,730
and went to duel with that master.
499
00:30:29,140 --> 00:30:31,030
I was worried and angry.
500
00:30:31,570 --> 00:30:33,410
I told you not to show up in front of me again.
501
00:30:35,450 --> 00:30:37,180
So I dug this tunnel to see you.
502
00:30:37,930 --> 00:30:41,030
At that time, I wanted to make you happy.
503
00:30:42,430 --> 00:30:45,810
But you always resented me for not understanding you.
504
00:30:47,360 --> 00:30:48,010
And I
505
00:30:49,100 --> 00:30:51,700
only had Sigu Sect on my mind.
506
00:30:57,220 --> 00:30:58,740
I neglected your feelings.
507
00:31:00,660 --> 00:31:01,090
You...
508
00:31:03,940 --> 00:31:05,720
Why did you realize this so late?
509
00:31:11,560 --> 00:31:13,240
It's too late, Xiangyi.
510
00:31:15,440 --> 00:31:16,560
I can't find you.
511
00:31:20,500 --> 00:31:21,840
I can't find you.
512
00:31:23,390 --> 00:31:24,900
I can't wait for you either.
513
00:31:27,180 --> 00:31:28,370
What should I do?
514
00:31:30,220 --> 00:31:31,740
What should I do?
515
00:31:38,800 --> 00:31:39,410
Wan.
516
00:31:42,070 --> 00:31:42,680
Forget it.
517
00:31:46,460 --> 00:31:48,140
Live the happy life you deserve.
518
00:31:51,410 --> 00:31:53,150
Zijin always tells me the same thing.
519
00:31:54,220 --> 00:31:55,220
But if I wait for you,
520
00:31:55,220 --> 00:32:00,340
there'll be one more person in this world that believes you're still alive.
521
00:32:02,070 --> 00:32:03,060
Maybe...
522
00:32:04,940 --> 00:32:07,900
Maybe then you can come back alive.
523
00:32:09,910 --> 00:32:11,530
I've let you down.
524
00:32:13,740 --> 00:32:18,250
I... I've also let down Zijin's genuine feelings.
525
00:32:19,470 --> 00:32:20,530
I've let him down.
526
00:32:44,660 --> 00:32:45,220
Did you find anything?
527
00:32:45,220 --> 00:32:45,700
I've searched everywhere.
528
00:32:45,980 --> 00:32:46,600
There's nothing.
529
00:32:47,460 --> 00:32:49,060
Mian must have been caught by that scoundrel.
530
00:32:49,310 --> 00:32:50,160
He might have gone down the mountain.
531
00:32:50,510 --> 00:32:51,530
I'll go down the mountain now.
532
00:32:51,820 --> 00:32:52,900
Inform the people of Baichuan Court
533
00:32:52,930 --> 00:32:53,650
to go after them too.
534
00:32:53,750 --> 00:32:54,150
OK.
535
00:32:57,700 --> 00:32:58,150
Fei?
536
00:32:59,030 --> 00:32:59,930
Why are you here?
537
00:33:00,770 --> 00:33:01,370
Let me ask you.
538
00:33:01,700 --> 00:33:02,630
Did you see Ms. Qiao?
539
00:33:02,940 --> 00:33:03,740
What does it have to do with me?
540
00:33:03,740 --> 00:33:04,220
Wait.
541
00:33:05,650 --> 00:33:06,780
Ms. Qiao has nothing to do with you.
542
00:33:07,080 --> 00:33:08,240
Did you see Li Lianhua?
543
00:33:08,520 --> 00:33:10,140
He said he was looking for someone, but he's gone too.
544
00:33:10,190 --> 00:33:11,230
Did something happen?
545
00:33:11,660 --> 00:33:12,580
You two are old friends.
546
00:33:12,810 --> 00:33:14,210
You should care about where he went.
547
00:33:14,460 --> 00:33:15,940
He told you we're old friends?
548
00:33:19,160 --> 00:33:19,930
Interesting.
549
00:33:21,770 --> 00:33:22,970
Make yourself clear!
550
00:33:24,330 --> 00:33:25,270
Weird.
551
00:33:50,980 --> 00:33:51,860
Xiangyi.
552
00:33:53,320 --> 00:33:54,030
Xiangyi.
553
00:33:54,950 --> 00:33:55,670
Xiangyi.
554
00:34:01,850 --> 00:34:02,470
Ms. Qiao.
555
00:34:11,510 --> 00:34:12,120
Ms. Qiao.
556
00:34:13,280 --> 00:34:13,970
Are you okay?
557
00:34:19,030 --> 00:34:20,210
You were crying and talking in your sleep
558
00:34:21,130 --> 00:34:23,090
when you had an attack.
559
00:34:24,380 --> 00:34:25,080
I have
560
00:34:26,210 --> 00:34:27,150
some medicine on me.
561
00:34:27,690 --> 00:34:28,980
It can relieve your pain.
562
00:34:38,820 --> 00:34:39,650
This sachet...
563
00:34:42,610 --> 00:34:44,070
Why do you have it?
564
00:34:45,260 --> 00:34:45,780
You...
565
00:34:48,100 --> 00:34:51,530
I accidentally found this sachet on the beach
566
00:34:52,080 --> 00:34:53,710
when I was practising medicine at the East Sea.
567
00:34:54,060 --> 00:34:54,960
Do you recognize this?
568
00:34:59,650 --> 00:35:03,100
Is this the only sachet you found?
569
00:35:06,650 --> 00:35:09,920
Many people were dead in the sea.
570
00:35:10,980 --> 00:35:11,820
This sachet
571
00:35:12,170 --> 00:35:14,020
was found
572
00:35:14,020 --> 00:35:14,710
on one of the corpses.
573
00:35:15,860 --> 00:35:16,780
What's wrong, Ms. Qiao?
574
00:35:20,250 --> 00:35:21,330
What did he look like?
575
00:35:24,420 --> 00:35:27,560
What did the person you saw look like?
576
00:35:33,690 --> 00:35:35,530
I remember it very clearly.
577
00:35:36,180 --> 00:35:37,540
But I remember
578
00:35:38,180 --> 00:35:40,260
he was around 20 years old.
579
00:35:40,720 --> 00:35:41,850
I couldn't see his face clearly.
580
00:35:45,210 --> 00:35:48,770
There seemed to be a string of Buddha beads on his left wrist.
581
00:35:57,220 --> 00:35:58,490
I got those for him.
582
00:36:02,260 --> 00:36:05,140
It turns out he's your friend.
583
00:36:10,970 --> 00:36:11,550
At that time,
584
00:36:12,330 --> 00:36:13,990
I had to turn back and ask for help.
585
00:36:14,900 --> 00:36:15,820
To my surprise,
586
00:36:17,140 --> 00:36:18,100
when I came back,
587
00:36:19,020 --> 00:36:20,480
he had already been carried away by the waves.
588
00:36:23,580 --> 00:36:24,910
Now that I think about it,
589
00:36:25,100 --> 00:36:26,060
I'm regretful.
590
00:36:28,460 --> 00:36:29,180
Stop it.
591
00:36:56,650 --> 00:36:58,130
When did you
592
00:37:01,930 --> 00:37:03,340
find him?
593
00:37:07,080 --> 00:37:08,040
Come to think of it,
594
00:37:09,600 --> 00:37:10,790
it's been about ten years.
595
00:37:12,800 --> 00:37:13,560
I'm sorry, Mian.
596
00:37:14,820 --> 00:37:15,820
I always hurt you.
597
00:37:16,940 --> 00:37:18,100
I can't make it up to you.
598
00:37:20,200 --> 00:37:21,840
Zijin loves you wholeheartedly.
599
00:37:22,820 --> 00:37:25,860
I can see that you also love him.
600
00:37:27,050 --> 00:37:28,020
Don't make it hard for yourself.
601
00:37:29,710 --> 00:37:32,120
You must be happy in the future.
602
00:37:33,930 --> 00:37:34,520
Ms. Qiao.
603
00:37:35,630 --> 00:37:36,670
Let me send you back first.
604
00:37:37,740 --> 00:37:38,190
Stop!
605
00:37:42,010 --> 00:37:42,690
Don't touch her!
606
00:37:45,600 --> 00:37:46,770
What does Mr. Xiao want?
607
00:37:47,460 --> 00:37:48,620
He's trying to harm Mian.
608
00:37:48,700 --> 00:37:49,400
He deserves it.
609
00:37:49,780 --> 00:37:51,100
If anything happens to Mian,
610
00:37:51,590 --> 00:37:52,360
I'll kill him.
611
00:37:52,540 --> 00:37:54,900
You're hurting people without getting the facts straight.
612
00:37:55,130 --> 00:37:56,440
You're from Sigu Sect?
613
00:37:56,940 --> 00:37:58,420
Sigu Sect was dissolved ten years ago.
614
00:37:58,900 --> 00:38:00,020
What are you talking about?
615
00:38:00,570 --> 00:38:02,020
I want to take this scoundrel with me.
616
00:38:02,150 --> 00:38:04,030
Mr. Xiao, you're too domineering.
617
00:38:04,370 --> 00:38:05,820
Baichuan Court gives Tianji Hall
618
00:38:05,820 --> 00:38:06,570
leeway.
619
00:38:07,210 --> 00:38:09,030
If you dare to bully my friend,
620
00:38:09,560 --> 00:38:10,680
don't blame me for turning nasty.
621
00:38:13,700 --> 00:38:14,940
Mr. Xiao, don't get me wrong.
622
00:38:15,690 --> 00:38:17,350
I just ran into Ms. Qiao
623
00:38:17,650 --> 00:38:19,170
when she was kidnapped in the tunnel,
624
00:38:19,330 --> 00:38:20,230
so I followed her in.
625
00:38:21,560 --> 00:38:23,120
How dare you make up stories about saving a damsel in distress?
626
00:38:23,860 --> 00:38:24,620
How dare you!
627
00:38:25,060 --> 00:38:26,140
Zijin, stop!
628
00:38:29,820 --> 00:38:30,740
I won't argue with you.
629
00:38:31,620 --> 00:38:32,400
I'll take her back.
630
00:38:34,340 --> 00:38:35,260
Come here.
631
00:38:43,110 --> 00:38:44,710
What's wrong with Xiao Zijin?
632
00:38:46,250 --> 00:38:48,230
The young master of Tianji Hall is really powerful.
633
00:38:49,540 --> 00:38:52,120
But now that you've gotten on a master's bad side,
634
00:38:52,460 --> 00:38:53,750
how can you enter Baichuan Court?
635
00:38:53,860 --> 00:38:54,980
I just can't stand him relying on his position
636
00:38:54,980 --> 00:38:56,100
to bully others.
637
00:38:56,420 --> 00:38:57,290
I don't care.
638
00:39:00,460 --> 00:39:01,170
How are you?
639
00:39:01,720 --> 00:39:02,970
I'm fine.
640
00:39:12,260 --> 00:39:12,750
Brother.
641
00:39:13,810 --> 00:39:14,990
How is Ms. Qiao?
642
00:39:16,420 --> 00:39:17,310
She had an asthma attack.
643
00:39:17,930 --> 00:39:19,250
Luckily, she took Physician Li's medicine.
644
00:39:19,780 --> 00:39:20,580
She's fine now.
645
00:39:21,820 --> 00:39:24,100
Didn't Ms. Qiao say anything else?
646
00:39:24,760 --> 00:39:26,190
Why did Physician Li rush to save her?
647
00:39:26,580 --> 00:39:28,620
Didn't she think
648
00:39:28,890 --> 00:39:29,810
Physician Li seemed familiar?
649
00:39:30,420 --> 00:39:30,920
Biqiu.
650
00:39:31,750 --> 00:39:32,770
What do you want to ask?
651
00:39:36,380 --> 00:39:37,450
Don't you think
652
00:39:38,770 --> 00:39:41,090
Li Lianhua looks a little like
653
00:39:41,970 --> 00:39:42,840
Sect Leader?
654
00:39:43,560 --> 00:39:44,640
To heal someone from Bicha Poison,
655
00:39:45,360 --> 00:39:47,520
besides taking the unique antidote in time,
656
00:39:48,680 --> 00:39:52,110
the other way is Wuliao's Brahman golden needles.
657
00:39:53,200 --> 00:39:54,240
Over the years,
658
00:39:54,760 --> 00:39:56,570
there have been many swindlers pretending to be Sect Leader.
659
00:39:56,770 --> 00:39:57,980
If Wuliao healed him
660
00:39:58,140 --> 00:39:58,860
through the Brahman arts,
661
00:39:58,990 --> 00:40:00,490
why didn't he tell us?
662
00:40:01,580 --> 00:40:02,680
Yes, Biqiul.
663
00:40:02,950 --> 00:40:03,680
I think
664
00:40:04,330 --> 00:40:06,060
his age, physique, and martial arts skills
665
00:40:06,130 --> 00:40:08,050
don't match Sect Leader's.
666
00:40:08,350 --> 00:40:10,030
They only have similar eyes and eyebrows.
667
00:40:10,050 --> 00:40:11,610
But on closer look, they don't look alike.
668
00:40:12,510 --> 00:40:13,790
Brother, I think
669
00:40:14,900 --> 00:40:16,280
I should sound him out again.
670
00:40:17,240 --> 00:40:18,720
It's all because of me
671
00:40:20,060 --> 00:40:22,240
that Sect Leader...
672
00:40:22,300 --> 00:40:25,020
Yun Biqiu, how dare you bring it up?
673
00:40:25,430 --> 00:40:27,630
Bicha poison is so vicious.
674
00:40:28,000 --> 00:40:29,170
It not only disperses people's martial power,
675
00:40:29,400 --> 00:40:31,400
but also cause brain problems and drive them to death by madness.
676
00:40:31,980 --> 00:40:32,870
You know that,
677
00:40:32,890 --> 00:40:34,290
but you still poisoned Sect Leader.
678
00:40:34,450 --> 00:40:36,480
You deserve to die hundreds of times for what you did.
679
00:40:36,510 --> 00:40:37,360
All right.
680
00:40:38,120 --> 00:40:40,000
Let bygones be bygones.
681
00:40:40,550 --> 00:40:41,990
Only the four of us know about
682
00:40:42,370 --> 00:40:43,490
Sect Leader being poisoned by Bicha Poison.
683
00:40:43,890 --> 00:40:44,780
Don't spread it.
684
00:40:55,640 --> 00:40:58,160
He didn't mean to hurt Sect Leader.
685
00:40:58,720 --> 00:41:00,640
He was just bewitched by that demoness.
686
00:41:01,420 --> 00:41:03,260
Every time he has seen someone who looks like Sect Leader
687
00:41:03,850 --> 00:41:05,560
over the past few years,
688
00:41:06,090 --> 00:41:07,090
he would check him out.
689
00:41:07,540 --> 00:41:08,900
I will never forgive
690
00:41:08,900 --> 00:41:09,980
what he did back then.
691
00:41:13,090 --> 00:41:13,530
This...
692
00:41:14,750 --> 00:41:17,730
[General Temple]
693
00:41:30,300 --> 00:41:30,980
Physician Li.
694
00:41:32,780 --> 00:41:33,690
It's the Masters.
695
00:41:36,540 --> 00:41:38,320
Don't get up, you're infirm.
696
00:41:40,030 --> 00:41:40,910
I'm embarrassed.
697
00:41:41,660 --> 00:41:42,940
Thanks to Physician Li,
698
00:41:43,300 --> 00:41:44,540
we were able to find Shaoshi yesterday.
699
00:41:45,060 --> 00:41:46,770
I brought it here today
700
00:41:47,340 --> 00:41:49,620
so you can take a look for yourself.
701
00:41:51,300 --> 00:41:51,730
Please go ahead.
702
00:41:54,170 --> 00:41:55,950
You are really good at joking.
703
00:41:56,400 --> 00:41:58,170
I don't deserve this sword.
704
00:41:58,380 --> 00:41:59,420
You're exaggerating.
705
00:41:59,860 --> 00:42:00,580
Try it.
706
00:42:00,980 --> 00:42:01,530
It's okay.
707
00:42:15,860 --> 00:42:17,950
I'll give it a try.
708
00:42:45,540 --> 00:42:46,940
I'm embarrassed.
709
00:42:49,950 --> 00:42:52,630
I can't pull out this sword.
710
00:42:53,850 --> 00:42:55,490
I think it's a great honor
711
00:42:56,130 --> 00:42:57,810
just to be able to touch the sword.
712
00:42:58,900 --> 00:43:01,340
Please keep it safely.
713
00:43:06,040 --> 00:43:06,750
It's very heavy.
714
00:43:06,770 --> 00:43:07,970
We were inconsiderate.
715
00:43:08,570 --> 00:43:10,050
Physician Li is infirm.
716
00:43:10,800 --> 00:43:12,170
You can't wield this sword.
717
00:43:13,350 --> 00:43:13,880
Good sword.
718
00:43:15,830 --> 00:43:17,470
Physician Li,
719
00:43:18,060 --> 00:43:20,900
I have a small question.
720
00:43:22,130 --> 00:43:25,560
Why don't you show your face?
47022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.