All language subtitles for Mysterious.Lotus.Casebook.2023.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,550 --> 00:01:39,950 [Mysterious Lotus Casebook] 2 00:01:50,890 --> 00:01:52,950 [Episode 7] 3 00:01:53,390 --> 00:01:55,310 The head is a very strange thing. 4 00:01:55,310 --> 00:01:56,510 It leaks a lot of secrets, 5 00:01:56,630 --> 00:01:58,980 whether one is dead or alive. 6 00:02:00,980 --> 00:02:01,730 What do you mean? 7 00:02:02,830 --> 00:02:03,630 At this point, 8 00:02:04,030 --> 00:02:05,830 we need to find out the truth 9 00:02:05,850 --> 00:02:06,530 about Zhang Qingshi's death first. 10 00:02:09,060 --> 00:02:11,230 The murderer made a hole on the wall 11 00:02:11,320 --> 00:02:13,440 to frame someone else after the murder. 12 00:02:13,650 --> 00:02:16,440 It means he must have entered through the front door. 13 00:02:16,550 --> 00:02:18,340 But Zhang Qinghu was staying in the same room 14 00:02:18,940 --> 00:02:20,020 and didn't see anything. 15 00:02:20,070 --> 00:02:20,710 What if 16 00:02:20,710 --> 00:02:22,180 they weren't staying in the same room? 17 00:02:25,890 --> 00:02:28,220 Room 4 and Room 5 are adjacent to each other. 18 00:02:28,490 --> 00:02:29,880 Which one do you think is Room 4? 19 00:02:30,230 --> 00:02:31,050 Isn't it obvious? 20 00:02:31,390 --> 00:02:31,830 One is 4. 21 00:02:31,830 --> 00:02:32,300 The other is 5. 22 00:02:32,580 --> 00:02:33,330 This one, of course. 23 00:02:38,470 --> 00:02:39,330 This is strange. 24 00:02:40,120 --> 00:02:41,190 How come this one is 4 as well? 25 00:02:45,390 --> 00:02:46,350 You put the mud on it? 26 00:02:46,940 --> 00:02:48,020 As it was dark, 27 00:02:48,050 --> 00:02:50,570 the murderer only needed to cover the white dot in the middle on Room 5's door sign 28 00:02:50,850 --> 00:02:51,890 and add a dot 29 00:02:51,910 --> 00:02:53,870 with this white powder to Room 4's door sign 30 00:02:54,110 --> 00:02:55,640 to switch the numbers. 31 00:02:55,670 --> 00:02:58,350 As long as the Zhang Brothers came back separately, 32 00:02:58,470 --> 00:03:00,520 the murderer could perform this trick 33 00:03:00,540 --> 00:03:02,040 in the interval between their returns 34 00:03:02,390 --> 00:03:04,290 and make the one who came back later 35 00:03:04,310 --> 00:03:06,360 mistake Room 5 for Room 4. 36 00:03:07,060 --> 00:03:08,180 But I saw the Zhang Brothers 37 00:03:08,510 --> 00:03:10,270 leave Canglu Garden together 38 00:03:10,380 --> 00:03:11,540 last night. 39 00:03:11,970 --> 00:03:13,080 They should have come back together. 40 00:03:13,230 --> 00:03:14,350 Why did they separate on the way? 41 00:03:14,550 --> 00:03:16,390 So how come you lost them? 42 00:03:18,390 --> 00:03:19,070 I'll show you. 43 00:03:27,300 --> 00:03:28,540 I followed them here last night 44 00:03:28,880 --> 00:03:29,700 and lost them. 45 00:03:39,350 --> 00:03:40,020 I see. 46 00:03:41,740 --> 00:03:42,830 Let's re-enact it. 47 00:04:01,490 --> 00:04:02,030 Li Lianhua? 48 00:04:04,570 --> 00:04:05,450 You're going the wrong way. 49 00:04:13,330 --> 00:04:14,620 That's the secret of last night? 50 00:04:16,830 --> 00:04:17,960 It's very foggy here, 51 00:04:18,230 --> 00:04:20,150 which makes this place suitable for employing the Qi Men Dun Jia technique. 52 00:04:20,790 --> 00:04:22,290 A master doesn't have to do much. 53 00:04:22,550 --> 00:04:24,950 It only takes a few simple steps to get people astray. 54 00:04:31,910 --> 00:04:32,570 Li Lianhua? 55 00:04:36,110 --> 00:04:37,420 Zhang Qinghu and his elder brother 56 00:04:37,580 --> 00:04:38,880 were separated in this manner. 57 00:04:40,230 --> 00:04:41,210 I see. 58 00:04:49,590 --> 00:04:51,820 That's pretty much what happened last night. 59 00:04:52,360 --> 00:04:53,240 I see. 60 00:04:54,090 --> 00:04:55,880 I thought my brother just went ahead 61 00:04:56,040 --> 00:04:58,160 because I was drunk and too slow. 62 00:04:58,770 --> 00:05:00,770 Unlike a sober person, your steps are unsteady 63 00:05:00,910 --> 00:05:02,090 when you are drunk. 64 00:05:02,430 --> 00:05:04,070 The two of you were intentionally separated, 65 00:05:04,230 --> 00:05:05,310 and when you were back, 66 00:05:05,650 --> 00:05:06,930 you went into different rooms. 67 00:05:07,930 --> 00:05:10,320 The two of us stayed in the same room. 68 00:05:10,350 --> 00:05:12,230 Did you hear your brother's voice? 69 00:05:14,360 --> 00:05:14,820 No. 70 00:05:15,220 --> 00:05:16,110 I was drunk and sleepy, 71 00:05:16,470 --> 00:05:17,320 and fell asleep as soon as I was back. 72 00:05:17,490 --> 00:05:19,570 So your brother was in Room 4, 73 00:05:19,870 --> 00:05:22,120 and you were in Room 5. 74 00:05:24,070 --> 00:05:27,330 On their way back from the banquet last night, 75 00:05:27,380 --> 00:05:28,700 the Zhang Brothers were separated by the flagstone path. 76 00:05:29,450 --> 00:05:32,140 Zhang Qingshi was ahead of Zhang Qinghu. 77 00:05:41,730 --> 00:05:43,660 After a long wait for Zhang Qinghu, Zhang Qingshi went ahead 78 00:05:44,140 --> 00:05:45,620 and returned to Room 4 first. 79 00:05:46,090 --> 00:05:47,530 At this moment, the murderer 80 00:05:47,550 --> 00:05:49,160 switched the signs through putting mud 81 00:05:49,660 --> 00:05:50,950 and white powder on them, 82 00:05:51,270 --> 00:05:52,630 and then entered Room 4 83 00:05:52,660 --> 00:05:54,300 and killed Zhang Qingshi while he was alone. 84 00:05:55,590 --> 00:05:56,970 When Zhang Qinghu was back, 85 00:05:57,260 --> 00:05:59,220 as it was dark and he was drunk, 86 00:05:59,550 --> 00:06:01,150 he saw the door signs that had been tampered with 87 00:06:01,330 --> 00:06:02,680 and naturally went into Room 5. 88 00:06:03,290 --> 00:06:04,410 After killing him, 89 00:06:04,550 --> 00:06:06,030 the murderer broke the air vent on the back wall 90 00:06:06,030 --> 00:06:07,460 to make people suspect the kid, 91 00:06:07,660 --> 00:06:09,690 and then cleaned the signs. 92 00:06:12,100 --> 00:06:12,780 When Zhang Qinghu 93 00:06:12,870 --> 00:06:14,540 got up to use the bathroom, the signs had been switched back. 94 00:06:15,530 --> 00:06:17,130 He was transferred to Room 4, 95 00:06:17,410 --> 00:06:19,800 and finally saw that his brother had been killed. 96 00:06:21,000 --> 00:06:21,870 Please tell me 97 00:06:22,180 --> 00:06:24,230 who killed my brother. 98 00:06:25,190 --> 00:06:27,430 That person could think of adjusting the gaps between the flagstones, 99 00:06:27,790 --> 00:06:28,590 as well as 100 00:06:28,630 --> 00:06:30,820 this method of leading people away from a fork in the road. 101 00:06:31,080 --> 00:06:32,250 In my opinion, 102 00:06:32,650 --> 00:06:36,250 this person knows the Qi Men Dun Jia technique. 103 00:06:45,310 --> 00:06:45,890 Gu Fengxin, 104 00:06:46,350 --> 00:06:48,860 isn't that what you learned before you entered the sect? 105 00:06:53,230 --> 00:06:55,700 I've heard a lot about you, Scholar Sushou. 106 00:06:56,470 --> 00:06:58,350 Now I see you're indeed quite extraordinary. 107 00:06:58,590 --> 00:06:59,130 That's right. 108 00:07:00,900 --> 00:07:02,710 It was me who killed Zhang Qingshi. 109 00:07:05,230 --> 00:07:05,910 Gu, 110 00:07:06,510 --> 00:07:08,030 we have done nothing to you, 111 00:07:08,410 --> 00:07:09,620 why did you kill my brother? 112 00:07:09,830 --> 00:07:11,290 Done nothing to me? 113 00:07:11,820 --> 00:07:14,000 Do you remember the name Yu Wanwan? 114 00:07:15,750 --> 00:07:17,630 "The Dusty Butterfly," Yu Wanwan? 115 00:07:18,020 --> 00:07:20,920 I heard that she entered this trade quite late following her cousin. 116 00:07:21,500 --> 00:07:23,740 Her cousin... is you? 117 00:07:24,360 --> 00:07:26,360 Dun Jia Qi Men is hard to learn and master. 118 00:07:26,940 --> 00:07:29,100 You put in a lot of hard work, but rarely get to use it. 119 00:07:29,670 --> 00:07:31,750 That's why most of the disciples of that sect are poor. 120 00:07:32,590 --> 00:07:33,550 By chance, 121 00:07:34,130 --> 00:07:35,290 I started stealing treasure from tombs 122 00:07:35,680 --> 00:07:37,570 and found that I could apply what I had learned 123 00:07:37,600 --> 00:07:38,550 and even make a fortune through that. 124 00:07:38,910 --> 00:07:40,110 I got carried away 125 00:07:40,710 --> 00:07:43,710 and had my cousin join me and become a tomb robber as well. 126 00:07:44,360 --> 00:07:45,390 But five years ago, 127 00:07:46,230 --> 00:07:48,470 while she was collaborating with the Zhang Brothers, 128 00:07:49,150 --> 00:07:51,710 my cousin was raped and killed by a drunken Zhang Qingshi. 129 00:07:52,390 --> 00:07:54,030 I kept looking for opportunities for revenge, 130 00:07:54,810 --> 00:07:57,030 but the Zhang Brothers were too powerful together 131 00:07:57,030 --> 00:07:57,900 and I couldn't do anything. 132 00:07:59,110 --> 00:08:01,160 I finally got this chance today 133 00:08:01,180 --> 00:08:02,640 and avenged my cousin. 134 00:08:10,590 --> 00:08:13,910 Zhang Qingshi was stabbed at the throat with my cousin's jade hairpin. 135 00:08:14,430 --> 00:08:15,710 I had a great time killing him. 136 00:08:16,370 --> 00:08:17,570 And he very much deserved it. 137 00:08:18,360 --> 00:08:20,170 But I didn't chop off his head. 138 00:08:20,280 --> 00:08:21,810 I'll kill you and avenge my brother! 139 00:08:23,580 --> 00:08:24,300 Duan Hai, help me! 140 00:08:37,030 --> 00:08:37,710 Stop! 141 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 We've found the murderer of my brother. 142 00:08:43,720 --> 00:08:44,860 What are you trying to do, Master Wei? 143 00:08:45,020 --> 00:08:47,420 I asked you to come for the purpose of entering Yipin Tomb. 144 00:08:47,580 --> 00:08:48,790 Put aside your personal grudges for now. 145 00:08:49,300 --> 00:08:50,350 When we're done, 146 00:08:50,710 --> 00:08:52,590 you can do whatever you want. 147 00:08:52,990 --> 00:08:53,580 Wei, 148 00:08:53,910 --> 00:08:55,180 what's wrong with you today? 149 00:08:55,510 --> 00:08:56,900 What I said just now 150 00:08:57,170 --> 00:08:58,930 is for everyone here. 151 00:08:59,560 --> 00:09:01,970 Do as I say and enter Yipin Tomb, 152 00:09:02,310 --> 00:09:06,790 or you might not make it out of Mount Puchu alive. 153 00:09:06,820 --> 00:09:07,430 Master Wei, 154 00:09:07,950 --> 00:09:09,130 we came here for the banquet. 155 00:09:09,660 --> 00:09:12,060 You think these servants of yours 156 00:09:12,340 --> 00:09:13,980 will get us to work for you like slaves? 157 00:09:15,310 --> 00:09:16,510 The servants, no. 158 00:09:16,860 --> 00:09:18,900 But Ghost Wail Potion will. 159 00:09:19,170 --> 00:09:19,900 Everyone, 160 00:09:20,340 --> 00:09:23,210 you enjoyed the wine last night, didn't you? 161 00:09:23,500 --> 00:09:25,540 Now feel your Shenque and Guanyuan acupoints. 162 00:09:26,070 --> 00:09:27,700 Very sore, aren't they? 163 00:09:28,510 --> 00:09:31,480 That means the Ghost Wail Potion is taking effect. 164 00:09:34,670 --> 00:09:35,910 You poisoned the wine? 165 00:09:36,070 --> 00:09:38,270 Ghost Wail Potion is colorless and tasteless. 166 00:09:38,850 --> 00:09:40,150 It's not hard to cure at the beginning, 167 00:09:40,320 --> 00:09:43,200 but six hours later, the poison enters the bone marrow 168 00:09:43,710 --> 00:09:44,290 and can only 169 00:09:44,320 --> 00:09:46,690 be cured by the poisoner. 170 00:09:48,420 --> 00:09:49,470 To wait for the poison to take effect, 171 00:09:49,870 --> 00:09:51,970 I had to put up with your noise all night. 172 00:09:52,190 --> 00:09:53,480 It was so annoying. 173 00:09:53,610 --> 00:09:54,250 Master Wei, 174 00:09:55,110 --> 00:09:56,310 why did you do that? 175 00:09:56,800 --> 00:09:58,700 You guys haven't stopped arguing 176 00:09:58,990 --> 00:10:00,230 since you entered my manor yesterday. 177 00:10:00,350 --> 00:10:01,540 How will you unite? 178 00:10:01,890 --> 00:10:03,020 Now it's easy. 179 00:10:03,460 --> 00:10:05,710 If you want to live, do as I say 180 00:10:05,710 --> 00:10:07,510 and help me enter Yipin Tomb. 181 00:10:07,710 --> 00:10:08,350 Give me the antidote! 182 00:10:12,530 --> 00:10:13,300 Thread of Netherworld? 183 00:10:13,750 --> 00:10:15,350 The weapon of the Fourteen Thieves of the Netherworld? 184 00:10:15,680 --> 00:10:16,680 How did you get it? 185 00:10:18,660 --> 00:10:20,600 The weapon of the Fourteen Thieves of the Netherworld 186 00:10:21,270 --> 00:10:21,870 was taken 187 00:10:22,070 --> 00:10:24,470 from the bodies of the Fourteen Thieves, of course. 188 00:10:25,050 --> 00:10:28,010 You and your brother are descendants 189 00:10:28,040 --> 00:10:29,300 of Fourteen Thieves' member Zhang Qianhuang. 190 00:10:29,710 --> 00:10:31,000 I've known it for a long time. 191 00:10:31,950 --> 00:10:34,310 The seven headless bodies on Mount Puchu 192 00:10:34,310 --> 00:10:37,310 -The Fourteen Thieves of the Netherworld? -are seven of the Fourteen Thieves. 193 00:10:37,580 --> 00:10:38,840 I beheaded them 194 00:10:39,060 --> 00:10:40,310 because I didn't want you to find out 195 00:10:40,670 --> 00:10:42,920 that even the Fourteen Thieves died here, 196 00:10:43,130 --> 00:10:44,610 and then get too scared to come. 197 00:10:44,930 --> 00:10:46,410 How did you kill the Fourteen Thieves? 198 00:10:46,950 --> 00:10:48,190 Don't get the wrong idea. 199 00:10:48,460 --> 00:10:49,970 I didn't lie at the banquet. 200 00:10:50,230 --> 00:10:52,110 It's been ten years since the seven of them 201 00:10:52,110 --> 00:10:53,100 died in Yipin Tomb. 202 00:10:53,580 --> 00:10:54,700 I only cut off their heads 203 00:10:55,100 --> 00:10:56,860 to hide their identity. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,350 The head is a very strange thing. 205 00:11:01,350 --> 00:11:02,590 It leaks a lot of secrets, 206 00:11:02,590 --> 00:11:05,080 whether one is dead or alive. 207 00:11:07,420 --> 00:11:10,190 The Fourteen Thieves have been dead for ten years? 208 00:11:10,710 --> 00:11:13,190 Did you think that the Fourteen Thieves disappeared 209 00:11:13,190 --> 00:11:15,230 because they got rich and ran away? 210 00:11:15,750 --> 00:11:16,590 You and your brother 211 00:11:16,590 --> 00:11:18,830 showed your devotion looking for them with the badge. 212 00:11:19,030 --> 00:11:19,990 But it's easy now. 213 00:11:20,110 --> 00:11:21,110 As long as you do as I say 214 00:11:21,140 --> 00:11:22,300 and help me enter Yipin Tomb, 215 00:11:22,320 --> 00:11:25,400 you might actually see the remains of your late father. 216 00:11:28,590 --> 00:11:29,700 Wei is sinister and ruthless. 217 00:11:30,070 --> 00:11:30,450 Everyone, 218 00:11:30,910 --> 00:11:31,650 let's fight him together. 219 00:11:31,990 --> 00:11:32,940 We still have a chance to win. 220 00:11:33,310 --> 00:11:34,060 Hurry up! 221 00:11:48,310 --> 00:11:49,270 The poison has reached the internal organs 222 00:11:49,290 --> 00:11:50,400 and your stomach is churning. 223 00:11:50,430 --> 00:11:52,110 It hurts a lot. 224 00:11:54,510 --> 00:11:55,110 Master, 225 00:11:55,350 --> 00:11:56,260 please show mercy. 226 00:11:56,740 --> 00:11:57,390 I'll enter the tomb. 227 00:11:57,710 --> 00:11:59,620 I will do everything I can to help you. 228 00:11:59,870 --> 00:12:01,010 Please spare my life. 229 00:12:02,190 --> 00:12:03,950 We're all in the same trade. 230 00:12:04,310 --> 00:12:05,760 I don't want to hurt you. 231 00:12:06,070 --> 00:12:07,230 As long as you do as I say, 232 00:12:07,490 --> 00:12:09,410 I'll give you half of the antidote, 233 00:12:09,580 --> 00:12:11,590 which can put off the poison's taking effect for three days. 234 00:12:12,030 --> 00:12:13,030 When we're done, 235 00:12:13,300 --> 00:12:15,410 I'll give you the other half of the antidote 236 00:12:15,690 --> 00:12:18,490 and distribute the treasure in Yipin Tomb according to the work you've done. 237 00:12:18,840 --> 00:12:19,900 We'll all be happy. 238 00:12:20,020 --> 00:12:20,750 I promise I'll do as you say. 239 00:12:21,230 --> 00:12:22,230 Please give me the antidote. 240 00:12:22,830 --> 00:12:24,470 You're very sensible. 241 00:12:24,470 --> 00:12:27,350 Please... give me... the antidote. 242 00:12:28,380 --> 00:12:32,040 Please... please give me the antidote. 243 00:12:32,830 --> 00:12:34,410 Please give me the antidote. 244 00:12:34,470 --> 00:12:35,710 Please give us the antidote. 245 00:12:38,110 --> 00:12:39,070 Please give us the antidote. 246 00:12:39,520 --> 00:12:40,240 Good. 247 00:12:43,070 --> 00:12:44,950 When you have taken the antidote, 248 00:12:45,160 --> 00:12:47,630 go to the storehouse and pick some handy tools, 249 00:12:48,310 --> 00:12:49,590 and get ready to set out. 250 00:13:04,010 --> 00:13:04,570 Li Lianhua, 251 00:13:05,160 --> 00:13:06,560 there're fewer guards in the northeast corner, 252 00:13:06,910 --> 00:13:08,080 it'll be easier for you to leave from there. 253 00:13:10,230 --> 00:13:10,710 Leave? 254 00:13:10,950 --> 00:13:13,590 Master Wei has spent his life on Mount Puchu. 255 00:13:13,950 --> 00:13:15,180 If he were really capable of entering the tomb 256 00:13:15,430 --> 00:13:17,190 and getting the Fourteen Thieves' bodies out, 257 00:13:17,190 --> 00:13:18,430 why would he have waited until now? 258 00:13:18,780 --> 00:13:20,940 There must be someone powerful behind the seven thieves' corpses case, 259 00:13:21,080 --> 00:13:22,800 who's trying to lure people into the tomb through Master Wei. 260 00:13:23,120 --> 00:13:24,400 This trip into Yipin Tomb is going to be dangerous. 261 00:13:24,470 --> 00:13:25,350 You don't know martial arts yet. 262 00:13:25,370 --> 00:13:26,180 You should leave now. 263 00:13:26,380 --> 00:13:27,620 If I leave, 264 00:13:27,950 --> 00:13:29,230 won't you be found out? 265 00:13:29,430 --> 00:13:30,310 No need to worry about me. 266 00:13:30,350 --> 00:13:31,310 It'll be too late if you don't leave now. 267 00:13:31,310 --> 00:13:31,950 Hurry up. 268 00:13:32,950 --> 00:13:33,350 Come on. 269 00:13:33,350 --> 00:13:34,990 Don't fret. Listen to me. 270 00:13:36,870 --> 00:13:37,750 To be honest, 271 00:13:38,790 --> 00:13:39,700 actually, 272 00:13:40,240 --> 00:13:41,210 I'm just like them. 273 00:13:42,060 --> 00:13:43,730 I'm here for Yipin Tomb too. 274 00:13:46,870 --> 00:13:48,070 You want the Weeping Guanyin too? 275 00:13:48,630 --> 00:13:49,360 How do you know that? 276 00:13:54,350 --> 00:13:55,230 You may be stingy, 277 00:13:55,660 --> 00:13:56,540 but you've never been greedy. 278 00:13:56,970 --> 00:13:58,350 So you're definitely not after the treasure 279 00:13:58,380 --> 00:13:59,180 in Yipin Tomb. 280 00:13:59,430 --> 00:14:01,030 I'm standing right in front of you, 281 00:14:01,310 --> 00:14:02,790 but I've never heard you seek advice on martial arts. 282 00:14:02,970 --> 00:14:04,810 So you're not after the books on martial arts either. 283 00:14:05,060 --> 00:14:05,540 Also, 284 00:14:05,690 --> 00:14:07,570 you don't even care about Yinzhu Armor, 285 00:14:07,950 --> 00:14:08,990 which means you're not interested 286 00:14:09,210 --> 00:14:10,250 in sophisticated weapons. 287 00:14:10,470 --> 00:14:11,590 So it can only be the Weeping Guanyin. 288 00:14:11,990 --> 00:14:12,990 What exactly 289 00:14:12,990 --> 00:14:14,070 is the Weeping Guanyin? 290 00:14:14,350 --> 00:14:15,440 How come everyone wants it? 291 00:14:15,470 --> 00:14:16,350 Even you want it. 292 00:14:16,540 --> 00:14:18,260 The Weeping Guanyin is a rare elixir. 293 00:14:19,020 --> 00:14:20,550 The Zhang Brothers wanted it 294 00:14:21,020 --> 00:14:22,950 because they wanted to become more powerful. 295 00:14:24,890 --> 00:14:25,610 I... 296 00:14:27,070 --> 00:14:27,750 need it as a cure. 297 00:14:27,950 --> 00:14:28,490 A cure? 298 00:14:30,300 --> 00:14:31,660 Are you injured? Are you ill? 299 00:14:33,690 --> 00:14:34,970 It's just that when I was little, 300 00:14:35,590 --> 00:14:36,710 I had heart disease. 301 00:14:37,080 --> 00:14:40,000 I couldn't sleep or eat well in the evening, 302 00:14:40,510 --> 00:14:41,870 and had severe chest pain. 303 00:14:42,240 --> 00:14:43,920 Only the Weeping Guanyin 304 00:14:44,150 --> 00:14:45,190 can cure this disease. 305 00:14:45,660 --> 00:14:48,100 The Weeping Guanyin is just a medicine that's been hidden for a century. 306 00:14:48,370 --> 00:14:49,980 What's the point if it can't save people? 307 00:14:50,350 --> 00:14:51,030 Besides, 308 00:14:51,470 --> 00:14:53,510 I'm not an ungrateful person. 309 00:14:56,490 --> 00:14:57,040 Don't worry. 310 00:14:57,710 --> 00:14:58,590 I'll find a way 311 00:14:59,310 --> 00:15:00,470 to get the Weeping Guanyin for you. 312 00:15:00,810 --> 00:15:02,950 Actually, I don't really have to get it. 313 00:15:03,310 --> 00:15:04,230 Then let's make it fair. 314 00:15:04,830 --> 00:15:05,700 I'll get the medicine for you, 315 00:15:06,230 --> 00:15:07,070 and you'll help me investigate the case. 316 00:15:07,200 --> 00:15:07,650 What do you think? 317 00:15:08,630 --> 00:15:09,470 It's a deal. 318 00:15:27,830 --> 00:15:29,640 Who do you think that kid is? 319 00:15:30,220 --> 00:15:32,050 Master Wei used poison to control everyone, 320 00:15:32,420 --> 00:15:33,540 but is very nice to him. 321 00:15:34,310 --> 00:15:35,710 The kid is being carried up the mountain. 322 00:15:36,480 --> 00:15:38,200 Maybe Master Wei is afraid that he'll be difficult to deal with when he grows up. 323 00:15:39,110 --> 00:15:39,870 I don't believe that. 324 00:15:40,660 --> 00:15:41,140 Now, 325 00:15:41,820 --> 00:15:42,800 I need to find a chance to try him out. 326 00:15:43,150 --> 00:15:44,030 Don't do that. 327 00:15:45,110 --> 00:15:45,630 Why? 328 00:15:45,800 --> 00:15:47,440 Don't you think Zhang Qinghu is weird? 329 00:15:48,070 --> 00:15:50,030 Why don't you pay more attention to him? 330 00:15:53,450 --> 00:15:58,050 [Wei Manor's Yipin Tomb] 331 00:16:09,350 --> 00:16:10,030 Something's going on here. 332 00:16:11,000 --> 00:16:12,920 The Qi Men technique is being used over there. 333 00:16:16,110 --> 00:16:16,710 Look. 334 00:16:18,710 --> 00:16:19,990 That pearl is big 335 00:16:20,350 --> 00:16:21,460 and pierced. 336 00:16:21,750 --> 00:16:24,420 It must have fallen from a piece of jewelry. 337 00:16:24,710 --> 00:16:25,470 Judging from that, 338 00:16:26,290 --> 00:16:27,230 this should be the place. 339 00:16:27,990 --> 00:16:29,110 The seven thieves' corpses are here. 340 00:16:29,810 --> 00:16:30,950 Yipin Tomb is also here. 341 00:16:31,600 --> 00:16:33,250 The person behind this is probably nearby, 342 00:16:33,670 --> 00:16:34,680 waiting for us to enter the tomb. 343 00:16:37,430 --> 00:16:37,990 Everyone, 344 00:16:38,460 --> 00:16:39,200 as you can see, 345 00:16:39,920 --> 00:16:41,240 this is Yipin Tomb. 346 00:16:41,710 --> 00:16:42,350 Unfortunately, 347 00:16:42,850 --> 00:16:44,490 it's blocked by the Qi Men technique. 348 00:16:46,590 --> 00:16:47,350 Mr. Gu, 349 00:16:48,830 --> 00:16:49,590 please. 350 00:17:35,140 --> 00:17:36,660 This Qi Men formation is really something. 351 00:17:37,230 --> 00:17:39,500 It drew all the fog around here to hide the mountain. 352 00:17:40,200 --> 00:17:43,110 But the core of the formation seems to have been cracked recently. 353 00:17:44,070 --> 00:17:45,490 Otherwise, even my mentor wouldn't have been able 354 00:17:45,970 --> 00:17:46,970 to find this place. 355 00:17:47,750 --> 00:17:49,910 That precipice over there is not natural. 356 00:17:50,370 --> 00:17:52,380 It's probably a secret mechanical gate, 357 00:17:52,940 --> 00:17:54,410 which must be the entrance to Yipin Tomb. 358 00:17:54,910 --> 00:17:55,990 The craftsmen of Nanyin must have worked really hard 359 00:17:56,310 --> 00:17:57,780 to make a tomb gate out of a mountain. 360 00:17:58,740 --> 00:17:59,810 Unless we cut into the mountain, 361 00:18:00,150 --> 00:18:01,710 we'll hardly be able to open it. 362 00:18:02,150 --> 00:18:03,150 There's a breach over there. 363 00:18:04,310 --> 00:18:05,150 If someone can get in, 364 00:18:05,430 --> 00:18:07,510 we might be able to open the gate from inside. 365 00:18:09,980 --> 00:18:11,580 The breach is dozens of meters above the ground. 366 00:18:12,190 --> 00:18:13,310 No one can get up there. 367 00:18:41,100 --> 00:18:41,740 Everyone, 368 00:18:42,230 --> 00:18:43,180 you see? 369 00:18:43,920 --> 00:18:46,240 Now you know why we can't enter Yipin Tomb 370 00:18:46,350 --> 00:18:47,950 without my little master. 371 00:18:54,270 --> 00:18:55,070 Did you see that? 372 00:18:56,230 --> 00:18:57,580 Don't be so amazed. 373 00:18:58,160 --> 00:18:59,040 His flying skill 374 00:18:59,420 --> 00:19:00,100 is not bad. 375 00:19:00,500 --> 00:19:01,500 It's far more than that. 376 00:19:02,170 --> 00:19:02,900 With that flying skill, 377 00:19:02,930 --> 00:19:04,460 his name will appear in the who's who of martial arts. 378 00:19:07,860 --> 00:19:08,940 Why are you not at all impressed? 379 00:19:10,300 --> 00:19:11,690 I just can't tell if it's real 380 00:19:11,990 --> 00:19:13,110 or if it's good. 381 00:19:14,860 --> 00:19:15,750 Keep learning then. 382 00:19:43,140 --> 00:19:43,780 Watch out! 383 00:20:09,210 --> 00:20:10,710 Duan Hai was unlucky. 384 00:20:11,300 --> 00:20:12,290 Being in this trade, 385 00:20:12,530 --> 00:20:13,650 surely you've all seen dead people before. 386 00:20:14,110 --> 00:20:15,030 Now the tomb gate is open, 387 00:20:15,420 --> 00:20:16,290 don't waste time. 388 00:20:17,070 --> 00:20:17,570 Iron Slave, 389 00:20:18,100 --> 00:20:18,930 you stay here and keep guard. 390 00:20:19,140 --> 00:20:20,780 Give us a signal if any stranger comes. 391 00:20:21,070 --> 00:20:21,440 Let's go. 392 00:20:35,680 --> 00:20:36,280 What are you laughing about? 393 00:20:37,760 --> 00:20:39,760 About luck and human relationships. 394 00:20:46,610 --> 00:20:47,930 Looks like someone turned the boulder around 395 00:20:48,820 --> 00:20:50,190 with palm power. 396 00:20:50,930 --> 00:20:51,870 Could it be Zhang Qinghu? 397 00:20:52,790 --> 00:20:53,950 If nobody touched it, 398 00:20:54,630 --> 00:20:56,390 it would have hit between the two and caused only minor injuries. 399 00:20:57,650 --> 00:20:59,660 Zhang Qinghu killed his friend Duan Hai. 400 00:21:00,710 --> 00:21:02,470 Zhang Qinghu's palm power is very strong. 401 00:21:03,180 --> 00:21:04,240 All right now, let's go. 402 00:21:14,210 --> 00:21:17,040 [Wei Manor's Yipin Tomb] 403 00:21:18,970 --> 00:21:22,170 [Mysterious Lotus Casebook] 404 00:21:31,990 --> 00:21:34,430 There is gold leaf on the ever-burning lamps. 405 00:21:34,920 --> 00:21:36,840 Yipin Tomb is so ornate. 406 00:21:37,870 --> 00:21:38,420 Everyone, 407 00:21:38,420 --> 00:21:39,430 you won't be disappointed. 408 00:21:40,070 --> 00:21:42,070 When we're done, you won't have to 409 00:21:42,070 --> 00:21:43,790 do this kind of underground work anymore. 410 00:21:45,980 --> 00:21:47,430 Th-This is going up? 411 00:21:47,910 --> 00:21:48,670 A sky-facing tomb? 412 00:21:50,740 --> 00:21:51,930 It's indeed a sky-facing tomb. 413 00:21:52,760 --> 00:21:54,240 All other tombs go down, 414 00:21:54,540 --> 00:21:56,840 while sky-facing tombs are built on mountains. 415 00:21:57,380 --> 00:21:58,570 Their burial chambers are built on mountaintops, 416 00:21:59,030 --> 00:22:01,260 so that the buried are exposed to sunlight. 417 00:22:01,670 --> 00:22:02,630 In this way, 418 00:22:02,630 --> 00:22:05,030 the buried are punished for their disloyalty, 419 00:22:05,190 --> 00:22:06,780 and the mausoleums on the mountains 420 00:22:06,820 --> 00:22:08,380 can highlight the majesty of the imperial family. 421 00:22:08,670 --> 00:22:10,910 The craftsmen of Nanyin really put a lot of thought into it. 422 00:22:41,990 --> 00:22:42,750 Strange. 423 00:22:44,000 --> 00:22:45,480 Why is this tomb gate open? 424 00:22:52,270 --> 00:22:52,790 Don't move! 425 00:23:19,610 --> 00:23:20,410 Dad! 426 00:23:25,270 --> 00:23:26,270 Dad! 427 00:23:27,450 --> 00:23:28,210 Dad! 428 00:23:30,250 --> 00:23:31,040 Dad! 429 00:23:33,390 --> 00:23:34,070 Dad! 430 00:23:40,800 --> 00:23:42,010 "The One-Armed Thief," Liang Buming. 431 00:23:43,100 --> 00:23:44,460 "The Purple-Robed King of Thieves," Yue Sanqiu. 432 00:23:45,230 --> 00:23:47,630 They're the other members of the Fourteen Thieves of the Netherworld. 433 00:23:48,870 --> 00:23:49,950 I told you it's been ten years 434 00:23:50,430 --> 00:23:52,030 since the Fourteen Thieves 435 00:23:52,030 --> 00:23:53,070 died in this tomb. 436 00:23:53,740 --> 00:23:54,510 Zhang Qinghu, 437 00:23:55,030 --> 00:23:56,130 I didn't lie to you. 438 00:23:58,190 --> 00:23:59,600 The bodies haven't really decomposed. 439 00:24:00,190 --> 00:24:02,030 I suppose this is a special tomb. 440 00:24:02,750 --> 00:24:04,280 That's why the seven corpses at the foot of the mountain 441 00:24:04,310 --> 00:24:05,670 look like new deaths. 442 00:24:06,790 --> 00:24:08,710 Apparently the Fourteen Thieves of the Netherworld 443 00:24:09,230 --> 00:24:10,630 came here ten years ago. 444 00:24:11,150 --> 00:24:12,470 If they were trapped and died here, 445 00:24:14,070 --> 00:24:15,470 why is that half of them are in the tomb, 446 00:24:15,630 --> 00:24:16,570 and half are at the foot of the mountain? 447 00:24:17,180 --> 00:24:19,140 How should I know? 448 00:24:20,070 --> 00:24:22,550 But the Fourteen Thieves 449 00:24:22,630 --> 00:24:24,140 managed to inform us 450 00:24:24,170 --> 00:24:25,430 about the existence of Yipin Tomb. 451 00:24:25,770 --> 00:24:27,600 We must not let them down. 452 00:24:27,990 --> 00:24:28,510 Everyone, 453 00:24:28,870 --> 00:24:29,570 let's take a look. 454 00:24:35,420 --> 00:24:36,460 Come on, open it. 455 00:24:46,050 --> 00:24:46,960 Everyone. 456 00:24:49,090 --> 00:24:49,800 Hold on. 457 00:24:54,350 --> 00:24:55,430 By the look of it, 458 00:24:56,810 --> 00:24:58,320 there's probably no corpse inside this coffin, 459 00:24:58,710 --> 00:25:01,550 which means this is a fake burial chamber. 460 00:25:02,630 --> 00:25:03,650 There's so much treasure 461 00:25:03,680 --> 00:25:05,430 even in a fake burial chamber. 462 00:25:05,640 --> 00:25:07,860 How much treasure will there be 463 00:25:08,390 --> 00:25:10,220 in the real burial chamber where Prince Fangji is buried? 464 00:25:10,790 --> 00:25:11,290 Everyone, 465 00:25:12,870 --> 00:25:13,710 aren't you curious? 466 00:25:14,780 --> 00:25:15,520 About what? 467 00:25:16,230 --> 00:25:17,240 Get the treasure first! 468 00:25:20,230 --> 00:25:20,710 Too small. 469 00:25:21,030 --> 00:25:21,870 Too small-minded. 470 00:25:23,710 --> 00:25:25,790 Why bother with this second-class stuff? 471 00:25:26,150 --> 00:25:27,430 When we find the real burial chamber, 472 00:25:27,470 --> 00:25:29,090 you'll need more pockets than you have. 473 00:25:29,550 --> 00:25:31,550 We're at the end of the tomb passage. 474 00:25:31,710 --> 00:25:33,630 The real entrance must be somewhere around here. 475 00:25:33,800 --> 00:25:34,750 Whoever finds the entrance first 476 00:25:34,870 --> 00:25:35,790 gets to pick their treasure first. 477 00:25:36,090 --> 00:25:37,950 Do your best if you want to make a fortune. 478 00:25:52,600 --> 00:25:54,850 Most of the tomb gates here are intact. 479 00:25:55,070 --> 00:25:56,230 So how did the person behind all this 480 00:25:56,550 --> 00:25:58,470 throw the seven bodies out of the tomb? 481 00:26:05,540 --> 00:26:06,810 The easiest way 482 00:26:07,930 --> 00:26:08,920 is to just toss them out. 483 00:26:09,830 --> 00:26:10,430 Toss them out? 484 00:26:11,270 --> 00:26:12,630 Yipin Tomb is not on the ground, 485 00:26:13,040 --> 00:26:14,330 but on the top of a mountain, remember? 486 00:26:17,150 --> 00:26:17,990 Hold out your hand. 487 00:26:27,930 --> 00:26:28,660 What do you feel? 488 00:26:28,990 --> 00:26:29,950 Why is there wind? 489 00:26:40,670 --> 00:26:41,710 There's indeed a breach here. 490 00:26:47,390 --> 00:26:48,390 Now I see. 491 00:26:48,630 --> 00:26:50,990 The seven bodies were tossed out from here. 492 00:26:51,470 --> 00:26:52,990 The local folks who were getting married on a full moon night 493 00:26:53,620 --> 00:26:55,230 stumbled across them and saw their decayed 494 00:26:55,230 --> 00:26:56,790 and twisted look under the moon, 495 00:26:56,910 --> 00:26:58,030 and thought they were still alive. 496 00:26:59,130 --> 00:27:00,190 It's exactly the same. 497 00:27:03,670 --> 00:27:04,510 I mean 498 00:27:04,710 --> 00:27:05,630 the breach here 499 00:27:05,650 --> 00:27:07,330 is exactly the same as the one on the gate of the fake tomb. 500 00:27:08,070 --> 00:27:09,230 Both were made with a smack. 501 00:27:12,070 --> 00:27:12,910 So the person behind this 502 00:27:13,390 --> 00:27:15,470 is extremely powerful. 503 00:27:15,700 --> 00:27:16,460 He came here 504 00:27:16,750 --> 00:27:18,020 but didn't find the real burial chamber, 505 00:27:18,530 --> 00:27:20,390 so he threw the bodies out, 506 00:27:20,790 --> 00:27:22,710 and then broke the tomb gate, 507 00:27:23,390 --> 00:27:24,190 to lure other people in 508 00:27:24,360 --> 00:27:26,360 to help him find the real burial chamber. 509 00:27:28,140 --> 00:27:29,190 You have a point there. 510 00:27:29,550 --> 00:27:30,220 So we came, 511 00:27:30,700 --> 00:27:32,020 just as he expected. 512 00:27:33,820 --> 00:27:34,530 Interesting. 513 00:27:48,700 --> 00:27:49,220 Ge Pan, 514 00:27:49,550 --> 00:27:50,330 what do you want? 515 00:27:51,650 --> 00:27:53,900 Everyone, we were poisoned and threatened, 516 00:27:54,520 --> 00:27:55,480 have you forgotten? 517 00:27:59,130 --> 00:28:00,390 Wei poisoned us, 518 00:28:01,150 --> 00:28:02,870 why would he give us the antidote when we're done? 519 00:28:03,190 --> 00:28:04,470 It'll be much safer for him 520 00:28:04,560 --> 00:28:07,560 to kill us and take all the treasure alone. 521 00:28:10,050 --> 00:28:11,380 I don't want to be your enemy. 522 00:28:12,190 --> 00:28:13,200 I just want to live. 523 00:28:13,470 --> 00:28:15,030 If we catch and torture him, 524 00:28:15,510 --> 00:28:17,070 he will have to give us the antidote. 525 00:28:17,670 --> 00:28:20,870 Won't it be better to divide the treasure equally 526 00:28:21,190 --> 00:28:22,030 among yourselves? 527 00:28:24,710 --> 00:28:25,750 Keeping me waiting for so long. 528 00:28:25,980 --> 00:28:27,270 So you rebelled! 529 00:28:40,870 --> 00:28:42,090 Be good. 530 00:28:42,990 --> 00:28:43,790 Don't court death. 531 00:28:49,150 --> 00:28:49,910 This kid. 532 00:28:51,480 --> 00:28:53,860 Tomb robbers are very discreet. 533 00:28:54,310 --> 00:28:56,710 It's normal for them to know a trick or two, 534 00:28:56,820 --> 00:28:57,350 right? 535 00:28:57,710 --> 00:28:58,430 Besides, 536 00:28:58,430 --> 00:28:59,390 you should take a closer look. 537 00:29:00,640 --> 00:29:01,630 The skin between his thumb and forefinger is not calloused, 538 00:29:01,630 --> 00:29:02,470 but his fingers are. 539 00:29:02,910 --> 00:29:04,430 Maybe he's a master of hidden weapons too. 540 00:29:07,990 --> 00:29:08,710 Mr. Ge, 541 00:29:08,740 --> 00:29:09,310 are you OK? 542 00:29:10,070 --> 00:29:10,950 Let me help you up. 543 00:29:11,230 --> 00:29:11,570 Come on. 544 00:29:15,470 --> 00:29:16,150 Mr. Ge, 545 00:29:16,430 --> 00:29:17,040 are you alright? 546 00:29:18,030 --> 00:29:19,150 Thank you, Mr. Fang. 547 00:29:21,020 --> 00:29:22,740 We were all poisoned by Master Wei. 548 00:29:22,990 --> 00:29:23,830 We're in the same boat. 549 00:29:24,460 --> 00:29:25,730 If we can't get the antidote this time, 550 00:29:26,340 --> 00:29:28,140 please take us back to Baichuan Court 551 00:29:28,420 --> 00:29:30,940 and ask Master Bai to save us. 552 00:29:31,070 --> 00:29:32,470 Of course. 553 00:29:32,470 --> 00:29:32,970 Thank you. 554 00:29:33,990 --> 00:29:35,310 I hope you've all realized now 555 00:29:36,050 --> 00:29:38,490 that whoever vexes my little master will die. 556 00:29:43,630 --> 00:29:44,670 Hurry up and look for it! 557 00:29:53,230 --> 00:29:53,870 No need. 558 00:29:55,430 --> 00:29:56,270 The machines here 559 00:29:56,860 --> 00:29:58,650 correspond to six of the eight directions. 560 00:29:59,230 --> 00:30:00,430 Only Heaven and Earth are missing. 561 00:30:00,890 --> 00:30:02,410 This is a sky-facing tomb. 562 00:30:03,150 --> 00:30:04,070 Heaven and Earth are reversed. 563 00:30:04,390 --> 00:30:06,950 So we only need to find a Heaven direction 564 00:30:07,630 --> 00:30:10,230 to connect the other machines. 565 00:31:02,430 --> 00:31:03,470 This is a Flying Ape Claw. 566 00:31:04,990 --> 00:31:05,950 When you're in danger, 567 00:31:06,680 --> 00:31:08,250 use it to climb up high and escape. 568 00:31:09,350 --> 00:31:11,060 I'll find a way to get the Weeping Guanyin for you. 569 00:31:11,630 --> 00:31:12,000 OK. 570 00:31:12,390 --> 00:31:13,150 I'm counting on you. 571 00:31:15,580 --> 00:31:15,990 Let's go. 572 00:31:31,270 --> 00:31:32,360 Guanyin Gate. 573 00:31:34,110 --> 00:31:35,550 We've found Yipin Tomb. 574 00:31:35,990 --> 00:31:37,470 Finally! 575 00:32:39,140 --> 00:32:40,930 Trying to kill us all? 576 00:32:42,990 --> 00:32:44,310 Quite some tactics indeed. 577 00:32:45,090 --> 00:32:48,130 The Plum Blossom Darts came from the side where you three are standing. 578 00:32:48,550 --> 00:32:48,990 Tell me, 579 00:32:49,540 --> 00:32:50,910 who did it? 580 00:32:52,190 --> 00:32:54,070 I was almost killed by a hidden weapon just now. 581 00:32:54,710 --> 00:32:55,910 My inner breath got impaired. 582 00:32:56,340 --> 00:32:57,420 I can't use my martial arts skills anymore. 583 00:33:00,470 --> 00:33:01,310 Zhang Qinghu, 584 00:33:01,980 --> 00:33:05,180 between you and your brother, I remember you were the one who used hidden weapons. 585 00:33:07,620 --> 00:33:09,750 All the lights went out at the same time 586 00:33:09,830 --> 00:33:10,670 just now. 587 00:33:11,230 --> 00:33:11,740 Exactly. 588 00:33:12,380 --> 00:33:13,550 I used Tiger Tooth Darts, 589 00:33:14,310 --> 00:33:15,470 and have never used Plum Blossom Darts. 590 00:33:17,220 --> 00:33:20,370 But the Zhang Brothers are actually quite good at acting. 591 00:33:21,040 --> 00:33:21,760 Still not tired? 592 00:33:22,510 --> 00:33:23,340 What do you mean? 593 00:33:23,790 --> 00:33:24,550 I mean 594 00:33:25,060 --> 00:33:26,860 it must be tiring to play your younger brother. 595 00:33:28,750 --> 00:33:30,230 Do you ever forget who you are, 596 00:33:31,070 --> 00:33:32,270 Zhang Qingshi? 597 00:33:37,100 --> 00:33:37,950 Zhang Qingshi? 598 00:33:42,620 --> 00:33:43,910 But I have killed him. 599 00:33:44,520 --> 00:33:45,490 You did kill someone, 600 00:33:45,890 --> 00:33:46,970 but it doesn't mean 601 00:33:47,070 --> 00:33:48,590 that you killed Zhang Qingshi. 602 00:33:49,150 --> 00:33:51,030 I followed Zhang Qingshi back to the room last night. 603 00:33:51,430 --> 00:33:52,300 I couldn't have gotten it wrong. 604 00:33:54,150 --> 00:33:55,310 The Zhang Brothers, 605 00:33:55,470 --> 00:33:56,400 as we all know, 606 00:33:56,840 --> 00:33:57,870 are identical twins. 607 00:33:58,310 --> 00:33:59,630 So how did you distinguish between the two of them? 608 00:34:00,130 --> 00:34:01,660 Zhang Qingshi had two hammers in his hands 609 00:34:01,950 --> 00:34:02,830 and was in black. 610 00:34:03,230 --> 00:34:04,470 Zhang Qinghu used a dart pouch 611 00:34:04,710 --> 00:34:05,350 and was in white. 612 00:34:05,790 --> 00:34:06,630 A glance was enough. 613 00:34:07,310 --> 00:34:08,150 Let me ask you, 614 00:34:08,510 --> 00:34:11,070 what if they exchanged their clothes and weapons? 615 00:34:12,810 --> 00:34:13,930 Why would they do that? 616 00:34:14,820 --> 00:34:15,810 It was a coincidence. 617 00:34:16,310 --> 00:34:18,670 Master Wei said at the banquet 618 00:34:18,950 --> 00:34:20,310 that between the Zhang Brothers, 619 00:34:20,470 --> 00:34:21,630 Zhang Qingshi 620 00:34:21,830 --> 00:34:23,310 loved hard liquor, 621 00:34:23,560 --> 00:34:25,740 and the drink being served that night was Xifeng Liquor. 622 00:34:26,470 --> 00:34:27,070 That's right. 623 00:34:27,310 --> 00:34:27,660 Yes. 624 00:34:28,570 --> 00:34:30,470 How much did they drink respectively yesterday? 625 00:34:32,120 --> 00:34:34,510 Zhang Qingshi drank half a jar 626 00:34:34,910 --> 00:34:36,270 and got drunk. 627 00:34:37,030 --> 00:34:39,720 Zhang Qinghu drank less than half a cup, 628 00:34:39,950 --> 00:34:41,600 and then changed to tea instead. 629 00:34:44,630 --> 00:34:46,430 Now you've probably realized that you got it wrong. 630 00:34:46,990 --> 00:34:49,140 The Zhang Qingshi you followed last night 631 00:34:49,220 --> 00:34:50,270 was very sober. 632 00:34:50,840 --> 00:34:52,840 On the contrary, Zhang Qinghu, who was following behind, 633 00:34:52,910 --> 00:34:54,070 was terribly drunk. 634 00:34:54,590 --> 00:34:55,740 Besides, you told us 635 00:34:56,350 --> 00:34:59,520 you killed him by stabbing a jade hairpin into his throat. 636 00:34:59,890 --> 00:35:01,130 I'd like to ask you, 637 00:35:01,530 --> 00:35:02,390 after you killed him, 638 00:35:02,930 --> 00:35:03,950 where did his head go? 639 00:35:08,870 --> 00:35:09,990 I found that strange too. 640 00:35:10,390 --> 00:35:11,630 Why was he beheaded? 641 00:35:12,140 --> 00:35:12,760 It's simple. 642 00:35:13,470 --> 00:35:14,470 With his head gone, 643 00:35:14,660 --> 00:35:17,020 people can't tell who that person is. 644 00:35:18,210 --> 00:35:19,350 What happened last night 645 00:35:21,270 --> 00:35:23,500 was an accident from the beginning. 646 00:35:28,310 --> 00:35:28,990 It's hot. 647 00:35:32,670 --> 00:35:34,950 Here, brother, put it on. 648 00:35:38,230 --> 00:35:39,140 Last night at the banquet, 649 00:35:40,000 --> 00:35:42,150 Zhang Qingshi got drunk on Xifeng Liquor 650 00:35:42,850 --> 00:35:43,780 and felt hot. 651 00:35:44,500 --> 00:35:46,040 So he took off his black gown 652 00:35:46,210 --> 00:35:48,200 and put it on his younger brother, Zhang Qinghu. 653 00:35:49,390 --> 00:35:51,270 His white gown underneath was shown. 654 00:35:51,990 --> 00:35:54,470 His hammers were carried by his brother as well. 655 00:36:09,870 --> 00:36:11,870 Gu Fengxin, who kept himself hidden in the dark, 656 00:36:12,420 --> 00:36:16,260 mistook Zhang Qinghu, who was in black and had the hammers in his hands, 657 00:36:16,380 --> 00:36:17,580 for Zhang Qingshi, 658 00:36:18,100 --> 00:36:20,580 went into Room 4 and killed him. 659 00:36:38,850 --> 00:36:40,300 The real Zhang Qingshi 660 00:36:40,470 --> 00:36:42,670 went into Room 5 and survived. 661 00:36:51,080 --> 00:36:52,680 What was originally an accident 662 00:36:52,750 --> 00:36:54,630 soon became a scheme. 663 00:36:55,110 --> 00:36:56,510 When Zhang Qingshi in Room 5 664 00:36:56,510 --> 00:36:58,540 got up to use the bathroom, the door signs were back to normal. 665 00:36:59,110 --> 00:37:00,100 He turned around 666 00:37:00,130 --> 00:37:02,600 and went back to Room 4 following the correct door sign, 667 00:37:03,030 --> 00:37:06,050 and finally saw that his brother had been stabbed at the throat with a hairpin and died. 668 00:37:06,660 --> 00:37:08,580 His black gown and hammers on the floor 669 00:37:08,790 --> 00:37:09,430 made him realize 670 00:37:09,430 --> 00:37:12,030 that it was a disaster caused by his alcoholism and lust, 671 00:37:12,720 --> 00:37:15,090 and that his brother had been made a scapegoat. 672 00:37:24,060 --> 00:37:26,320 Thinking that the murderer wouldn't stop there if he found out 673 00:37:26,320 --> 00:37:27,310 that he'd got the wrong person, 674 00:37:27,590 --> 00:37:29,110 while he himself was on his own now 675 00:37:29,390 --> 00:37:30,350 and no match for his enemy, 676 00:37:30,880 --> 00:37:32,750 he cut off and hid away his brother's head, 677 00:37:32,910 --> 00:37:34,430 and pretended to be Zhang Qinghu, 678 00:37:35,150 --> 00:37:36,430 both to protect himself 679 00:37:36,710 --> 00:37:38,150 and find out the murderer. 680 00:37:39,110 --> 00:37:40,270 The corpse being headless, 681 00:37:40,630 --> 00:37:43,580 no one would know who it was that died. 682 00:37:43,740 --> 00:37:44,930 Brother! 683 00:37:46,420 --> 00:37:47,230 Zhang Qingshi, 684 00:37:48,890 --> 00:37:49,960 am I right? 685 00:37:54,390 --> 00:37:55,010 If you like, 686 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 I'll analyze it for you a bit further. 687 00:37:59,260 --> 00:38:01,110 You've probably read too many novels, Mr. Sushou. 688 00:38:01,890 --> 00:38:03,040 All this empty talk, 689 00:38:04,030 --> 00:38:05,210 with absolutely no evidence. 690 00:38:05,590 --> 00:38:07,190 Look, he's still in denial. 691 00:38:09,660 --> 00:38:10,470 I'll go on then. 692 00:38:11,390 --> 00:38:12,430 Outside the gate, 693 00:38:12,870 --> 00:38:15,640 the boulder suddenly turned around and killed Duan Hai. 694 00:38:17,430 --> 00:38:19,150 It required a lot of arm strength. 695 00:38:19,390 --> 00:38:20,830 Zhang Qinghu wouldn't have been able to do it, 696 00:38:20,990 --> 00:38:22,470 but only Zhang Qingshi could. 697 00:38:26,250 --> 00:38:26,810 Look, 698 00:38:27,270 --> 00:38:28,990 this fake freckle that you drew on your face 699 00:38:29,270 --> 00:38:30,870 to impersonate Zhang Qinghu 700 00:38:31,440 --> 00:38:32,360 is coming off. 701 00:38:37,070 --> 00:38:38,270 Why are you so nervous? 702 00:38:38,440 --> 00:38:39,920 I was just kidding. 703 00:38:42,070 --> 00:38:42,910 Zhang Qingshi, 704 00:38:43,790 --> 00:38:45,990 is Zhang Qinghu's head in your room? 705 00:38:46,860 --> 00:38:49,100 So you're still alive! 706 00:38:59,030 --> 00:39:01,550 Zhang Qingshi doesn't know how to use hidden weapons. 707 00:39:02,610 --> 00:39:03,940 So these Plum Blossom Darts... 708 00:39:20,270 --> 00:39:22,360 Mr. Ge, let's stop acting now. 709 00:39:23,190 --> 00:39:24,390 Although you have internal injuries, 710 00:39:24,660 --> 00:39:27,550 the crossbow at your cuff can still kill, can't it? 711 00:39:30,990 --> 00:39:33,990 You found out that he was pretending to be his brother 712 00:39:34,500 --> 00:39:36,150 and blackmailed him into cooperating with you. 713 00:39:36,830 --> 00:39:38,190 So this weapon that you have now 714 00:39:38,910 --> 00:39:40,140 is from Zhang Qingshi, isn't it? 715 00:39:42,550 --> 00:39:45,550 I coerced Zhang Qingshi under the order of Baichuan Court 716 00:39:45,550 --> 00:39:46,750 to eliminate you thieves. 717 00:39:47,220 --> 00:39:49,390 The other detectives will soon surround this place. 718 00:39:50,070 --> 00:39:51,070 If you want to live, 719 00:39:51,640 --> 00:39:52,960 you'll have to rely on me to put in a good word for you. 720 00:39:53,650 --> 00:39:56,130 I'd advise you to be good and let me go. 721 00:39:56,910 --> 00:39:58,190 Under the order of Baichuan Court? 722 00:39:59,500 --> 00:40:01,640 Your gown is lined with gray moire. 723 00:40:01,990 --> 00:40:03,670 Only trainees who haven't passed the preliminary exam 724 00:40:03,670 --> 00:40:04,430 dress like that. 725 00:40:04,670 --> 00:40:06,150 I asked you to beg Master Bai for the antidote 726 00:40:06,310 --> 00:40:07,310 and you agreed, 727 00:40:07,750 --> 00:40:08,750 not knowing that Master Bai 728 00:40:08,750 --> 00:40:09,910 is not at all good with poisons. 729 00:40:10,340 --> 00:40:12,110 You are clearly a new trainee. 730 00:40:12,740 --> 00:40:13,220 Also, 731 00:40:13,590 --> 00:40:14,900 while these thieves are criminals, 732 00:40:14,920 --> 00:40:15,830 their crimes are not capital. 733 00:40:16,260 --> 00:40:17,910 But you killed them all. 734 00:40:18,190 --> 00:40:19,430 You're so despicable and greedy. 735 00:40:19,750 --> 00:40:20,950 Come back to Baichuan Court with me 736 00:40:21,000 --> 00:40:22,640 and we'll let Fo, Bi, Bai, Shi interrogate you! 737 00:40:28,450 --> 00:40:31,210 You hit him so hard. 738 00:40:32,360 --> 00:40:34,720 Who are you exactly? 739 00:40:37,820 --> 00:40:38,800 Detective at Baichuan Court, 740 00:40:39,680 --> 00:40:40,410 Fang Duobing. 741 00:42:12,190 --> 00:42:13,750 I'd advise you to forget it. 742 00:42:14,510 --> 00:42:16,150 You don't get to decide 743 00:42:16,580 --> 00:42:17,740 how the treasure here will be used. 744 00:42:27,220 --> 00:42:27,820 Master, 745 00:42:28,110 --> 00:42:29,430 I gathered people for you 746 00:42:29,860 --> 00:42:30,910 and forced my friends to take poison, 747 00:42:31,080 --> 00:42:33,280 it was all to help you enter this Yipin Tomb. 748 00:42:33,390 --> 00:42:33,990 Master, 749 00:42:34,350 --> 00:42:36,430 perhaps you could do me a small favor today 750 00:42:36,940 --> 00:42:38,680 and kill these two people for me? 751 00:42:57,060 --> 00:42:59,790 How dare you make a request? 752 00:43:00,130 --> 00:43:01,730 So you're the one who's behind this? 52304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.