All language subtitles for My.Fathers.Glory.1990.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,695 --> 00:01:11,281
MY FATHER'S GLORY
2
00:01:15,452 --> 00:01:19,289
FROM THE BOOK BY MARCEL PAGNOL
3
00:02:41,204 --> 00:02:46,000
I was born in Aubagne, under
the goat-crowned Garlaban,
4
00:02:46,167 --> 00:02:48,211
in the days of the
last goatherds.
5
00:02:48,795 --> 00:02:52,507
Garlaban is an enormous
tower of blue rock.
6
00:02:52,674 --> 00:02:55,593
It rises very high in
the Provence skies.
7
00:02:55,760 --> 00:02:59,973
Not quite a mountain, but
so much more than a hill.
8
00:03:00,390 --> 00:03:01,683
It's Garlaban.
9
00:03:07,230 --> 00:03:11,943
"The Ploughman and his Sons",
by Jean de la Fontaine.
10
00:03:12,110 --> 00:03:16,072
"Work, make the effort,"
11
00:03:16,239 --> 00:03:20,285
"it is the fund that
lacks the least."
12
00:03:20,451 --> 00:03:22,787
My father was a primary
school teacher.
13
00:03:23,454 --> 00:03:24,622
"Work, make the effort,"
14
00:03:24,789 --> 00:03:26,916
"it is the fund that
lacks the least."
15
00:03:27,083 --> 00:03:28,793
His name was Joseph.
16
00:03:31,713 --> 00:03:33,131
He had a warm deep voice
17
00:03:33,298 --> 00:03:38,261
and his blue-tinged black hair was
naturally wavy on rainy days.
18
00:03:38,428 --> 00:03:41,556
"Work is the real treasure."
19
00:03:44,392 --> 00:03:45,643
One Sunday,
20
00:03:45,810 --> 00:03:49,230
he met a little seamstress
named Augustine.
21
00:03:49,397 --> 00:03:52,817
He found her so pretty that
he married her immediately.
22
00:03:54,235 --> 00:03:56,237
I never knew how they met,
23
00:03:56,404 --> 00:03:59,490
because we didn't talk about
these things, at home.
24
00:03:59,699 --> 00:04:01,951
They were my father
and my mother.
25
00:04:02,118 --> 00:04:04,454
Always had been and
always would be.
26
00:04:06,414 --> 00:04:09,208
For me, my father's age was
25 years older than me,
27
00:04:09,375 --> 00:04:11,544
and it never changed.
28
00:04:12,712 --> 00:04:16,007
Augustine's age was
the same as mine.
29
00:04:16,174 --> 00:04:17,800
Because my mother and
I were one person,
30
00:04:17,967 --> 00:04:22,263
and as a child, I thought we
were born on the same day.
31
00:04:26,142 --> 00:04:27,185
Joseph…
32
00:04:28,311 --> 00:04:29,896
Sibelard, take over!
33
00:04:53,378 --> 00:04:56,005
To think that you
did this to me…
34
00:04:59,342 --> 00:05:00,510
Augustine…
35
00:05:02,053 --> 00:05:04,138
Sibelard! Sibelard!
36
00:05:10,144 --> 00:05:11,229
I'm a dad.
37
00:05:13,356 --> 00:05:14,816
And it's a boy.
38
00:05:17,568 --> 00:05:19,112
For a primary school
teacher's son,
39
00:05:19,278 --> 00:05:21,906
school is the centre
of the universe.
40
00:05:24,617 --> 00:05:25,994
Marcel!
41
00:05:28,997 --> 00:05:31,624
I have few memories of Aubagne.
42
00:05:31,791 --> 00:05:33,334
I lived there only three years,
43
00:05:33,501 --> 00:05:35,753
as my father gained
rapid promotion.
44
00:05:35,920 --> 00:05:38,214
From Aubagne, we
went to Saint-Loup,
45
00:05:38,381 --> 00:05:40,133
in the Marseilles suburbs.
46
00:05:41,884 --> 00:05:43,845
Here comes handsome Marcel.
47
00:05:46,264 --> 00:05:47,682
When my mother went to market,
48
00:05:47,849 --> 00:05:50,101
she left me in my
father's classroom.
49
00:05:50,268 --> 00:05:53,229
He was teaching six or
seven-year-olds to read.
50
00:05:53,396 --> 00:05:58,401
- Dad-dy's pipe.
- Well done!
51
00:05:59,527 --> 00:06:02,488
I sat quietly at the
back of the class,
52
00:06:02,655 --> 00:06:05,408
in awe of my
all-powerful father.
53
00:06:05,575 --> 00:06:08,911
- Pu-nished.
- Well done!
54
00:06:09,162 --> 00:06:10,329
One memorable morning…
55
00:06:10,496 --> 00:06:12,457
Oh, my handsome little chap!
56
00:06:12,915 --> 00:06:17,712
My mother sat me in my place and
went without uttering a word,
57
00:06:18,463 --> 00:06:20,048
while my father…
58
00:06:21,507 --> 00:06:23,634
No, that isn't true!
59
00:06:24,594 --> 00:06:25,594
What did you say?
60
00:06:26,012 --> 00:06:29,015
Mommy didn't punish me,
what you wrote is not true.
61
00:06:33,019 --> 00:06:34,562
Who said you were punished?
62
00:06:34,812 --> 00:06:36,272
It's written on the board.
63
00:06:39,317 --> 00:06:43,154
Just a minute… You
know how to read?
64
00:06:43,571 --> 00:06:44,739
Yes.
65
00:06:46,365 --> 00:06:48,201
Goodness…
66
00:06:54,373 --> 00:06:55,416
Read, then.
67
00:06:56,709 --> 00:07:03,091
The mom-my pu-nished…
68
00:07:05,384 --> 00:07:07,929
Her little boy, who was naughty.
69
00:07:22,527 --> 00:07:26,656
The dad-dy is proud
70
00:07:26,823 --> 00:07:31,786
of his lit-tle boy
71
00:07:31,953 --> 00:07:36,040
who can read.
72
00:07:38,709 --> 00:07:41,671
Does this mean you love me?
73
00:07:50,221 --> 00:07:52,723
- Does your head hurt?
- No.
74
00:07:53,141 --> 00:07:55,810
When is the last time
he read something?
75
00:07:55,977 --> 00:07:57,061
Yesterday morning.
76
00:07:57,436 --> 00:07:59,522
The lid of a soap box.
77
00:08:00,565 --> 00:08:05,695
- Nothing since?
- No, your sister won't allow it.
78
00:08:06,571 --> 00:08:10,199
It's for his own good. You'll
make his brain explode.
79
00:08:10,408 --> 00:08:13,619
- Mommy, am I ill?
- Of course not.
80
00:08:13,828 --> 00:08:15,496
Have more tart.
81
00:08:15,663 --> 00:08:18,332
A cerebral explosion,
how ridiculous!
82
00:08:18,499 --> 00:08:20,459
I don't want Marcel to
enter any more classrooms,
83
00:08:20,626 --> 00:08:23,754
or even open a book
before he is six.
84
00:08:27,550 --> 00:08:29,927
Let him be a child
for a bit longer.
85
00:08:33,139 --> 00:08:37,977
I now had a little brother.
His name was Paul.
86
00:08:44,108 --> 00:08:47,320
"We found him in a cabbage",
Augustine had told me.
87
00:08:47,486 --> 00:08:51,199
As for my father, he had spoken
to me about a little seed.
88
00:08:51,365 --> 00:08:53,201
Those botanical explanations
89
00:08:53,367 --> 00:08:56,662
had temporarily
satisfied my curiosity.
90
00:08:56,829 --> 00:08:57,829
Giddy up!
91
00:08:59,332 --> 00:09:02,835
That year, my father
jumped ahead like a comet.
92
00:09:03,002 --> 00:09:06,380
Indeed, from Saint-Loup,
instantly skipping the suburbs,
93
00:09:06,547 --> 00:09:10,801
he was made a permanent teacher
at the Chartreux Lane School,
94
00:09:10,968 --> 00:09:14,639
Marseilles' largest
local primary school.
95
00:09:14,805 --> 00:09:16,098
Marseilles…
96
00:10:09,402 --> 00:10:10,653
I'm going to be late!
97
00:10:10,820 --> 00:10:14,198
No, you won't. It's
not 8 o'clock yet.
98
00:10:22,748 --> 00:10:23,791
Wait…
99
00:10:24,250 --> 00:10:26,377
Oh, no. Tomorrow will do.
100
00:10:34,885 --> 00:10:37,972
- Don't I look a bit too…
- No, on the contrary.
101
00:10:40,016 --> 00:10:43,269
- You're magnificent.
- Magnificently nervous, you mean.
102
00:10:43,853 --> 00:10:45,146
Augustine…
103
00:10:45,688 --> 00:10:48,733
You'll be just fine,
I'm sure of it.
104
00:10:48,899 --> 00:10:51,277
But these city children,
I just think…
105
00:10:51,444 --> 00:10:54,155
What? They are still children.
106
00:10:54,322 --> 00:10:55,448
Yes.
107
00:10:58,200 --> 00:10:59,200
Come on!
108
00:11:02,413 --> 00:11:03,456
Daddy!
109
00:11:06,083 --> 00:11:07,126
Where are you going?
110
00:11:08,878 --> 00:11:10,254
I'm going to school.
111
00:11:16,385 --> 00:11:18,554
Why don't I go to
school as well?
112
00:11:18,721 --> 00:11:22,016
You're not old enough, yet,
and it gives you headaches.
113
00:11:22,183 --> 00:11:24,226
No, it doesn't.
114
00:11:30,024 --> 00:11:31,859
Oh, no!
115
00:11:35,071 --> 00:11:37,990
Come on, go and get dressed.
116
00:11:38,616 --> 00:11:39,909
And don't forget to wash.
117
00:11:40,117 --> 00:11:42,536
- I've done it already.
- You little fibber!
118
00:11:43,245 --> 00:11:44,830
Show me your hands.
119
00:11:45,081 --> 00:11:46,916
I left them in my bedroom.
120
00:11:47,083 --> 00:11:49,335
Bring them back to me,
121
00:11:49,502 --> 00:11:51,170
all nice and clean.
122
00:11:52,880 --> 00:11:55,549
Or we won't be going for
a walk with Auntie Rose.
123
00:11:56,759 --> 00:11:58,344
Same thing with your feet!
124
00:12:00,930 --> 00:12:04,809
"For eight people,
use 2 kg of fish."
125
00:12:05,684 --> 00:12:09,772
"Scorpion fish,
mullet, weever fish…"
126
00:12:10,189 --> 00:12:13,067
"John Dory, conger
eel, whiting fish."
127
00:12:14,276 --> 00:12:17,279
"Put together the
onions and the leek,"
128
00:12:17,822 --> 00:12:19,532
"finely chopped,"
129
00:12:19,698 --> 00:12:24,453
"in a saucepan able to
withstand high heat…"
130
00:12:25,538 --> 00:12:29,959
"with two tablespoons
of olive oil."
131
00:12:30,126 --> 00:12:32,670
"Cook slowly while
stirring frequently."
132
00:12:41,137 --> 00:12:42,972
1st October 1900.
133
00:12:47,309 --> 00:12:48,602
Do sit down.
134
00:12:51,439 --> 00:12:52,898
My dear children…
135
00:12:53,816 --> 00:12:57,611
We are at the start of
a fabulous century,
136
00:12:57,903 --> 00:13:00,823
in which miracles,
emerging from science,
137
00:13:00,990 --> 00:13:02,950
will be a daily occurrence,
138
00:13:03,200 --> 00:13:07,746
and will bring joy to the
poorest and to the most humble.
139
00:13:08,330 --> 00:13:12,501
Houses will have gas,
electrical lighting,
140
00:13:12,668 --> 00:13:14,587
even a telephone, in many cases.
141
00:13:15,463 --> 00:13:16,463
Yes, yes.
142
00:13:16,589 --> 00:13:20,050
The telephone will allow
us to talk from here,
143
00:13:20,217 --> 00:13:22,344
without having to go anywhere
or without shouting,
144
00:13:22,511 --> 00:13:26,390
to people who live in Aubagne,
or even in Aix-en-Provence.
145
00:13:26,557 --> 00:13:27,975
That's far away!
146
00:13:30,019 --> 00:13:31,479
Yes, Sir.
147
00:13:31,645 --> 00:13:36,192
Our 20th century will
be a grand century.
148
00:13:36,358 --> 00:13:37,693
Progress is marching.
149
00:13:37,860 --> 00:13:41,530
Soon, machines will carry
out the most arduous jobs.
150
00:13:41,697 --> 00:13:45,326
They could well enable us to
reduce a day's work to 10 hours.
151
00:13:45,534 --> 00:13:47,870
Now, that would be a good thing.
152
00:13:48,037 --> 00:13:52,416
And the worker will get
one day off a week.
153
00:13:53,709 --> 00:13:57,254
And guided and emancipated
by education,
154
00:13:57,421 --> 00:14:00,132
each person will have
their place in a world
155
00:14:00,424 --> 00:14:02,635
which will respect everyone.
156
00:14:04,512 --> 00:14:07,056
I won't be saying
these things again.
157
00:14:09,934 --> 00:14:12,728
Get your books out. Dictation.
158
00:14:25,241 --> 00:14:28,661
My brother, Paul, was now a
three-year-old little man.
159
00:14:28,827 --> 00:14:33,749
He was meditative, he never cried,
and he played all by himself.
160
00:14:33,916 --> 00:14:37,211
Augustine was still pale
and frail, but happy,
161
00:14:37,378 --> 00:14:39,004
surrounded by her
Joseph, her two boys,
162
00:14:39,171 --> 00:14:41,799
and her brand-new
sewing machine.
163
00:14:41,966 --> 00:14:45,010
This amazing modern invention
gave me the chance
164
00:14:45,177 --> 00:14:46,929
to help her in her work.
165
00:14:47,096 --> 00:14:49,515
Auntie Rose, Augustine's sister,
166
00:14:49,682 --> 00:14:52,685
staved off her young spinster's
loneliness in our company.
167
00:14:52,851 --> 00:14:55,896
Joseph reminded her
of this to tease her.
168
00:14:57,565 --> 00:15:00,150
- Paul, no!
- What is it?
169
00:15:00,609 --> 00:15:01,986
A hair roller.
170
00:15:03,737 --> 00:15:05,781
He eats anything he
can lay his hands on.
171
00:15:05,948 --> 00:15:08,117
Last time, it was a
long rasher of bacon.
172
00:15:09,326 --> 00:15:10,494
Marcel!
173
00:15:11,328 --> 00:15:14,498
- What is it?
- The railways directory.
174
00:15:15,165 --> 00:15:18,002
What have I done to
deserve such children?
175
00:15:18,836 --> 00:15:21,964
What you have done, or rather,
what you have not done.
176
00:15:22,131 --> 00:15:23,382
Rose, please!
177
00:15:24,883 --> 00:15:27,219
I know it was Joseph's idea,
178
00:15:27,469 --> 00:15:29,930
but a wedding which is not
celebrated at church…
179
00:15:30,097 --> 00:15:33,309
Is not a real wedding.
180
00:15:33,559 --> 00:15:38,439
Talking of weddings, isn't it high
time to think about your own,
181
00:15:39,565 --> 00:15:40,733
my dear Rose?
182
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
"Heed me, and live for now,"
183
00:15:43,527 --> 00:15:45,279
"this time won't come again."
184
00:15:45,446 --> 00:15:47,114
"Come, pluck now, today,"
185
00:15:47,531 --> 00:15:49,491
"life's so
quickly-fading roses."
186
00:15:52,036 --> 00:15:54,496
And what about the
Alsace-Lorraine?
187
00:15:54,747 --> 00:15:57,291
I can't exactly use
red, white and blue…
188
00:15:59,251 --> 00:16:01,795
Mauve, the color of bereavement.
189
00:16:05,716 --> 00:16:09,011
I was now nearly six, and
I finally went to school,
190
00:16:09,178 --> 00:16:12,514
in Miss Guimard's
foundation class.
191
00:16:16,226 --> 00:16:18,729
Good. Well, then…
192
00:16:20,689 --> 00:16:22,566
A, e, I, o, u.
193
00:16:24,151 --> 00:16:25,151
Y.
194
00:16:25,736 --> 00:16:28,530
When you know the
answer, you keep quiet!
195
00:16:29,531 --> 00:16:31,033
Little trained monkey!
196
00:16:31,200 --> 00:16:33,994
While the other children
faltered over their ABC,
197
00:16:34,161 --> 00:16:37,373
I remained dumb,
peaceful and smiling.
198
00:16:38,123 --> 00:16:39,708
I told myself stories,
199
00:16:39,875 --> 00:16:42,920
wandering along the pond
in the Borely Park,
200
00:16:43,087 --> 00:16:45,756
at the far end of the
Prado, in Marseilles.
201
00:16:54,515 --> 00:16:57,935
Every Sunday, my Auntie
Rose came to lunch with us,
202
00:16:58,102 --> 00:17:00,562
and she would then
take me on the tram
203
00:17:00,729 --> 00:17:02,773
to this enchanted place.
204
00:17:48,068 --> 00:17:49,445
One fine Sunday,
205
00:17:49,611 --> 00:17:53,991
I was unpleasantly surprised
to find a gentleman
206
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
sitting on our bench.
207
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
From that day onward,
208
00:19:09,274 --> 00:19:10,734
and I was glad of this,
209
00:19:10,901 --> 00:19:14,488
our walks to the park became
more and more frequent.
210
00:19:24,957 --> 00:19:26,583
My Aunt had confided to me
211
00:19:27,417 --> 00:19:31,630
that this gentleman owned the park,
and that if we talked about him,
212
00:19:31,797 --> 00:19:36,426
he would find out and
ban us from the park.
213
00:19:37,177 --> 00:19:39,680
I knew that his generosity
cost him nothing,
214
00:19:40,180 --> 00:19:43,100
but I was nonetheless
very grateful and proud
215
00:19:43,267 --> 00:19:45,185
to have such a rich friend.
216
00:20:53,086 --> 00:20:56,840
Eeny, meeny, miny, moe
Catch a tiger by the toe…
217
00:20:57,674 --> 00:20:58,800
You're it.
218
00:21:24,117 --> 00:21:26,745
37, it's quite old!
219
00:21:26,912 --> 00:21:29,665
Of course not, I'll be 30
at the end of this year.
220
00:21:29,831 --> 00:21:31,792
I consider myself young, still.
221
00:21:31,959 --> 00:21:36,213
No! 37 years old, it's
the prime of life!
222
00:21:36,380 --> 00:21:39,091
And Rose isn't 18
anymore, is she?
223
00:21:39,341 --> 00:21:42,219
I'm 26. And I like him.
224
00:21:42,386 --> 00:21:44,805
That's the main
thing, naturally.
225
00:21:45,013 --> 00:21:46,431
What does he do at
the prefecture?
226
00:21:46,598 --> 00:21:49,476
- He's a deputy chief clerk.
- In what kind of office?
227
00:21:49,643 --> 00:21:53,438
I don't know, but he earns
220 francs a month.
228
00:21:54,898 --> 00:21:57,109
And he gets a small
income from his family.
229
00:21:57,275 --> 00:22:02,364
He told me we could reckon
on 350 francs a month.
230
00:22:04,449 --> 00:22:07,619
Well, dear Rose, let
me congratulate you!
231
00:22:08,120 --> 00:22:10,998
But is he good-looking,
at least?
232
00:22:11,164 --> 00:22:13,083
No, he's not
good-looking at all.
233
00:22:13,875 --> 00:22:14,875
Yes, he is!
234
00:22:15,085 --> 00:22:17,421
- He is superb!
- Marcel!
235
00:22:20,632 --> 00:22:22,384
Following those events,
236
00:22:22,551 --> 00:22:26,430
the owner of the Borely park
came to our house, one day,
237
00:22:26,596 --> 00:22:28,515
accompanied by Auntie Rose.
238
00:22:31,852 --> 00:22:33,854
- My dear Joseph!
- My dear Jules!
239
00:22:34,021 --> 00:22:37,065
They were both coming
back from a great trip.
240
00:22:37,607 --> 00:22:39,276
Augustine, look at this!
241
00:22:39,443 --> 00:22:41,987
Yes, under our startled eyes,
242
00:22:42,154 --> 00:22:44,489
the park owner kissed my mother,
243
00:22:44,865 --> 00:22:46,533
then my father!
244
00:22:50,746 --> 00:22:52,956
Here's the little scoundrel…
245
00:22:54,249 --> 00:22:58,503
His tongue rolled "Rs" like
a stream rolls over gravel.
246
00:22:59,337 --> 00:23:02,049
From now on, you
call me Uncle Jules,
247
00:23:02,215 --> 00:23:05,343
because I am Auntie
Rose's husband.
248
00:23:11,433 --> 00:23:14,436
Very quickly, Uncle Jules
became my great friend.
249
00:23:16,313 --> 00:23:19,107
And as I advised him to
have a little house built
250
00:23:19,274 --> 00:23:21,693
in his wonderful Borely park,
251
00:23:21,860 --> 00:23:27,157
he confessed casually that
he had never owned it.
252
00:23:33,246 --> 00:23:38,710
That day, I discovered that adults
could lie just as well as myself,
253
00:23:38,877 --> 00:23:42,589
and I felt that I wasn't safe
amongst them any longer.
254
00:23:45,926 --> 00:23:47,135
Father Dupanloup…
255
00:23:47,302 --> 00:23:49,346
- Joseph?
- Yes.
256
00:23:49,805 --> 00:23:52,432
Father Dupanloup has a
ride In a hot-air balloon…
257
00:23:52,599 --> 00:23:54,351
Jules and Rose won't be long.
258
00:23:54,518 --> 00:23:55,560
Really?
259
00:23:55,727 --> 00:23:58,271
In a hot air balloon But
300 m up in the air
260
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
His long reproductive system
261
00:24:00,524 --> 00:24:04,653
Joseph! Keep your jokes about
priests for your colleagues.
262
00:24:04,820 --> 00:24:07,114
Don't make them here,
not in front of Jules.
263
00:24:07,280 --> 00:24:09,866
Come on, Augustine,
it's just a little song
264
00:24:10,033 --> 00:24:12,536
which celebrates the
aeronautic feats
265
00:24:12,702 --> 00:24:15,205
of the venerable
Father Dupanloup.
266
00:24:15,372 --> 00:24:17,624
Jules goes to church, so what?
267
00:24:17,791 --> 00:24:19,543
Every Sunday, I know.
268
00:24:20,043 --> 00:24:23,797
You don't know it all. He receives
Holy Communion twice a month.
269
00:24:25,382 --> 00:24:26,758
What?
270
00:24:27,342 --> 00:24:31,930
A man who comes into our
family, a 37-year-old man!
271
00:24:32,097 --> 00:24:36,101
A man who studied law, a civil
servant of the Republic!
272
00:24:36,268 --> 00:24:40,605
Wasn't it enough to refuse to go in
the church on their wedding day?
273
00:24:41,898 --> 00:24:43,400
Jules could take it badly.
274
00:24:43,733 --> 00:24:45,193
And I wouldn't blame him.
275
00:24:46,778 --> 00:24:49,197
But… Well…
276
00:24:49,364 --> 00:24:51,741
He'll forbid Rose to see us!
277
00:24:51,908 --> 00:24:54,828
There you are! There!
278
00:24:54,995 --> 00:24:57,330
This is how intolerant
these fanatics are!
279
00:24:57,497 --> 00:24:58,915
There it is!
280
00:24:59,082 --> 00:25:02,961
Do I stop him from going to
eat his God every Sunday?
281
00:25:03,128 --> 00:25:05,255
Do I forbid you to
see your sister
282
00:25:05,422 --> 00:25:08,550
because her husband,
despite being educated,
283
00:25:08,717 --> 00:25:10,317
believes that the
creator of the universe
284
00:25:10,468 --> 00:25:13,680
descends in person every
Sunday into 100,000 goblets?
285
00:25:16,266 --> 00:25:18,560
Well, later on, when your
Jules comes for lunch,
286
00:25:18,727 --> 00:25:21,646
I will show him how
broad-minded I am.
287
00:25:21,813 --> 00:25:24,941
My liberalism will ridicule him.
288
00:25:25,108 --> 00:25:28,570
I will mention neither
the Inquisition,
289
00:25:28,737 --> 00:25:31,740
nor all those wretched people
God sent to the stake.
290
00:25:31,907 --> 00:25:33,742
I won't say a word
291
00:25:33,909 --> 00:25:38,538
about the Borgia poisoner
popes, or about Popess Joan!
292
00:25:38,705 --> 00:25:43,919
And even if he tries to preach
to me the puerile concepts
293
00:25:44,085 --> 00:25:48,465
of a religion as childish as
my grandmother's folk tales,
294
00:25:48,632 --> 00:25:50,425
I'll reply politely,
295
00:25:50,592 --> 00:25:53,178
and I'll be content to chuckle
quietly into my beard!
296
00:25:53,345 --> 00:25:56,890
But he didn't have a beard, and
he wasn't chuckling at all.
297
00:25:58,099 --> 00:25:59,099
Yes!
298
00:26:03,855 --> 00:26:07,067
- I bought a rum baba.
- Jules, how kind of you!
299
00:26:07,234 --> 00:26:08,610
Augustine…
300
00:26:08,777 --> 00:26:09,903
Augustine…
301
00:26:10,070 --> 00:26:11,112
Rose…
302
00:26:11,279 --> 00:26:13,323
- Joseph!
- Rose.
303
00:26:14,991 --> 00:26:17,285
- Joseph!
- Jules…
304
00:26:22,249 --> 00:26:23,375
Uncle Jules!
305
00:26:23,541 --> 00:26:25,794
- No sweets!
- Of course, not.
306
00:26:25,961 --> 00:26:27,963
The baba comes from Duberger's.
307
00:26:28,296 --> 00:26:29,130
Thank you, Uncle Jules.
308
00:26:29,297 --> 00:26:31,091
- Rose?
- Yes?
309
00:26:34,844 --> 00:26:38,098
Ah, you work on a Sunday…
310
00:26:38,265 --> 00:26:40,392
Yes. Nothing much.
311
00:26:40,558 --> 00:26:44,354
Indeed, you school teachers
have holidays to rest.
312
00:26:44,521 --> 00:26:45,772
Long summer holidays.
313
00:26:45,939 --> 00:26:50,318
No doubt we should replace the
prefecture civil servants,
314
00:26:50,485 --> 00:26:52,445
exhausted by their long siestas
315
00:26:52,612 --> 00:26:54,489
and worn out by penpushing.
316
00:26:56,574 --> 00:26:57,993
- Yes!
- Yes!
317
00:26:58,159 --> 00:27:00,453
My dear Jules, did you
have a good morning?
318
00:27:00,620 --> 00:27:03,748
Very good, I went to the
10 o'clock service.
319
00:27:03,915 --> 00:27:05,542
You understand Latin, then?
320
00:27:05,709 --> 00:27:07,627
Enough to pray, my dear Joseph.
321
00:27:07,794 --> 00:27:10,505
Sometimes I wonder,
my dear Jules…
322
00:27:10,755 --> 00:27:11,423
Yes?
323
00:27:11,589 --> 00:27:16,428
If they don't use Latin
in order to hide things
324
00:27:16,594 --> 00:27:18,471
from the uncultivated believers.
325
00:27:18,638 --> 00:27:21,266
Like the use of magic
formulas by charlatans?
326
00:27:21,433 --> 00:27:23,977
- You said it.
- Time to eat!
327
00:27:29,316 --> 00:27:32,652
My my, this is delicious.
Congratulations to the cook.
328
00:27:32,819 --> 00:27:33,945
Thank you.
329
00:27:34,112 --> 00:27:37,490
Try this nectar from
my native Roussillon.
330
00:27:37,657 --> 00:27:39,034
- Not for me.
- Just one glass.
331
00:27:39,200 --> 00:27:42,704
No, one glass of this wine
contains 5 cl of alcohol,
332
00:27:42,871 --> 00:27:46,166
enough to kill three
good-sized dogs.
333
00:27:46,333 --> 00:27:49,669
Come on, no need to
recite the object lessons
334
00:27:49,836 --> 00:27:51,129
from your training course.
335
00:27:51,296 --> 00:27:53,340
They are more objective
than a seminary.
336
00:27:53,506 --> 00:27:55,258
- Go on, have some!
- No!
337
00:27:55,425 --> 00:27:57,135
It's against my religion.
338
00:27:57,635 --> 00:27:59,387
Let me convert you.
339
00:28:00,305 --> 00:28:01,473
Just a finger, then.
340
00:28:03,141 --> 00:28:04,351
It's a natural product.
341
00:28:04,517 --> 00:28:06,311
Even children could drink it.
342
00:28:10,398 --> 00:28:13,026
Nice and still, now! A
little smile, Miss Guimard?
343
00:28:13,568 --> 00:28:15,779
Nice and still, here we are.
Well done!
344
00:28:15,945 --> 00:28:17,822
Three years passed.
345
00:28:19,657 --> 00:28:22,243
Nice and still, please! There!
346
00:28:22,410 --> 00:28:25,622
Mr Arnaud, come on, Mr Arnaud!
Thank you, well done.
347
00:28:25,789 --> 00:28:27,582
Smile, nice and still!
348
00:28:31,252 --> 00:28:35,090
20 kg of apples cost 100 francs.
How much for 2 kg of apples?
349
00:28:35,256 --> 00:28:37,425
I mastered the rule of three…
350
00:28:38,551 --> 00:28:42,889
I learnt, with infinite delight,
the existence of Lake Titicaca…
351
00:28:43,056 --> 00:28:46,393
- He said "caca"!
- Mangiapan, get out!
352
00:28:46,810 --> 00:28:49,896
The plural rule of
words ending in "ou" …
353
00:28:50,939 --> 00:28:52,899
Louis X, nicknamed
the Headstrong…
354
00:28:53,108 --> 00:28:56,820
And those fearful rules that
govern past participles.
355
00:29:04,452 --> 00:29:06,746
But learning goes
beyond the blackboard.
356
00:29:07,705 --> 00:29:13,503
One day, Mangiapan shared with
us a rather bold hypothesis.
357
00:29:13,670 --> 00:29:17,173
He claimed that babies came
out of their mothers' navels.
358
00:29:17,757 --> 00:29:20,635
The navel, I say.
359
00:29:20,802 --> 00:29:23,638
The other day, Miette,
my older sister…
360
00:29:23,805 --> 00:29:26,766
She's a bit funny at the moment,
because she's seeing someone.
361
00:29:26,933 --> 00:29:29,060
My brother Paul had grown.
362
00:29:29,310 --> 00:29:33,022
In bed, at night, he approached
philosophy through his comics.
363
00:29:33,648 --> 00:29:37,610
I wanted to check with him
Mangiapan's bold theory,
364
00:29:37,777 --> 00:29:39,529
which at first, seemed absurd,
365
00:29:39,696 --> 00:29:43,199
but after a lengthy
examination of my navel,
366
00:29:43,366 --> 00:29:45,160
I had to admit that
it really did look
367
00:29:45,326 --> 00:29:46,995
like a buttonhole,
368
00:29:47,162 --> 00:29:50,331
with a kind of small
button in the middle.
369
00:29:50,665 --> 00:29:53,668
I came to the conclusion that
an unbuttoning was possible
370
00:29:53,835 --> 00:29:56,421
and that Mangiapan had
spoken the truth.
371
00:29:57,046 --> 00:30:00,717
I was determined to
uncover the great secret.
372
00:30:01,217 --> 00:30:03,386
One Thursday, coming
back from the market,
373
00:30:03,553 --> 00:30:05,972
I made an important discovery.
374
00:30:06,222 --> 00:30:09,767
I noticed that Augustine
had changed shape.
375
00:30:10,018 --> 00:30:12,061
She was walking with
her chest thrown back,
376
00:30:12,228 --> 00:30:14,397
like a postman at Christmas.
377
00:30:14,772 --> 00:30:18,401
What has our Augustine
got under her apron?
378
00:30:21,196 --> 00:30:22,947
Wait for me, children!
379
00:30:23,114 --> 00:30:24,532
Two months later,
380
00:30:24,699 --> 00:30:27,327
having celebrated
Candlemas at length,
381
00:30:27,494 --> 00:30:30,955
three whole days at Auntie
Rose's tossing pancakes,
382
00:30:31,122 --> 00:30:34,542
we came home one evening
to find Augustine smiling,
383
00:30:34,709 --> 00:30:37,504
but pale and weak
in the big bed.
384
00:30:43,176 --> 00:30:45,762
A little sister was born.
385
00:30:49,349 --> 00:30:52,644
For me, Mangiapan's
theory was confirmed.
386
00:30:52,894 --> 00:30:54,854
I kissed my mother tenderly
387
00:30:55,021 --> 00:30:57,023
while thinking how she
must have suffered
388
00:30:57,190 --> 00:31:00,235
when the time had come
to unbutton her navel.
389
00:31:01,945 --> 00:31:05,823
At first, the little creature
seemed like a stranger to us.
390
00:31:06,115 --> 00:31:08,159
Our Augustine breast-fed her,
391
00:31:08,368 --> 00:31:09,953
which shocked me deeply,
392
00:31:10,119 --> 00:31:12,080
and frightened Paul.
393
00:31:14,916 --> 00:31:17,752
She eats our mommy
four times a day.
394
00:31:19,212 --> 00:31:23,049
Uncle Jules and Auntie Rose
lived in Minimes Street,
395
00:31:23,216 --> 00:31:26,386
in a new flat with all
modern conveniences.
396
00:31:26,553 --> 00:31:30,807
- And we now cook… - With gas.
Come and see.
397
00:31:37,313 --> 00:31:40,441
With gas, and still
with olive oil!
398
00:31:40,608 --> 00:31:42,777
And what about a
phone, my dear Jules?
399
00:31:42,986 --> 00:31:45,405
That thing that summons
you like a servant?
400
00:31:45,572 --> 00:31:47,907
No such bad manners in my house!
401
00:31:48,074 --> 00:31:50,493
Lunch is served, Madam.
402
00:31:50,785 --> 00:31:53,830
My dear Jules, you
live in grand style!
403
00:31:54,872 --> 00:31:57,959
- Have you been made prefect?
- No, thank God.
404
00:31:58,668 --> 00:32:01,504
Well, I doubt very much
405
00:32:01,671 --> 00:32:04,674
that your God interferes with
civil servants' promotions…
406
00:32:04,841 --> 00:32:06,634
Come on, let's eat.
407
00:32:09,637 --> 00:32:13,850
- Yes, I'm ravenous.
- You must eat for two.
408
00:32:14,350 --> 00:32:15,602
I noticed with surprise
409
00:32:15,768 --> 00:32:18,605
that it was my dear Auntie
Rose's turn to start swelling
410
00:32:18,771 --> 00:32:22,442
and immediately predicted
an imminent unbuttoning.
411
00:32:24,485 --> 00:32:26,863
The children of older
parents are always frail.
412
00:32:27,030 --> 00:32:28,698
My sister is only 28.
413
00:32:28,865 --> 00:32:30,992
For a first child,
it's quite old.
414
00:32:31,242 --> 00:32:33,328
Don't forget that
her husband is 40.
415
00:32:33,494 --> 00:32:34,662
Thirty-nine.
416
00:32:34,829 --> 00:32:38,583
28 and 39, that makes 67.
417
00:32:38,750 --> 00:32:42,045
That day, we were going to
visit an older parents' child.
418
00:32:42,211 --> 00:32:43,671
He'll be 67, you see.
419
00:32:43,838 --> 00:32:46,966
He'll be all wizened, with
white hair and a white beard.
420
00:32:47,133 --> 00:32:48,384
Like Granddad's?
421
00:32:48,551 --> 00:32:51,387
Yes, but smaller,
obviously, and finer.
422
00:32:51,554 --> 00:32:52,805
A baby's beard.
423
00:32:52,972 --> 00:32:54,599
Doesn't sound too pretty.
424
00:32:54,849 --> 00:32:57,018
Being so old, he may
be able to speak.
425
00:32:57,185 --> 00:32:58,978
He'll tell us where
he comes from.
426
00:32:59,270 --> 00:33:01,022
No, no, look!
427
00:33:05,026 --> 00:33:07,403
But we were sorely disappointed.
428
00:33:08,863 --> 00:33:13,368
Though a bit pale, Auntie Rose
seemed perfectly buttoned up.
429
00:33:13,534 --> 00:33:15,662
Next to her, there was a baby.
430
00:33:15,828 --> 00:33:18,956
A baby with no beard
and no moustache.
431
00:33:20,500 --> 00:33:22,418
That baby looks very young.
432
00:33:23,044 --> 00:33:24,295
What does he mean by that?
433
00:33:24,587 --> 00:33:26,422
That the baby doesn't
look its age.
434
00:33:32,887 --> 00:33:34,639
Come on, Little Toad,
I need your help.
435
00:33:34,806 --> 00:33:36,599
- What for?
- You'll see.
436
00:33:36,766 --> 00:33:39,602
Joseph, what do you
think of this?
437
00:33:41,604 --> 00:33:43,064
That your hat suits you.
438
00:33:44,565 --> 00:33:46,651
Not the hat, the scorpion fish!
439
00:33:46,818 --> 00:33:49,237
Ten pounds, a real monster.
440
00:33:49,404 --> 00:33:51,531
And you posed for the picture?
441
00:33:51,698 --> 00:33:54,826
Of course, such a feat
deserved to be immortalised.
442
00:33:55,868 --> 00:33:59,330
You posed with a fish?
443
00:34:06,045 --> 00:34:09,215
I accept he was pleased to
have caught a fine specimen,
444
00:34:09,382 --> 00:34:12,093
but to have his picture
taken with a fish!
445
00:34:12,260 --> 00:34:14,429
How undignified!
446
00:34:14,595 --> 00:34:18,641
Of all the vices, vanity
really is the most ridiculous.
447
00:34:19,100 --> 00:34:20,810
Do you know where
I'm taking you?
448
00:34:20,977 --> 00:34:22,979
To Ali Baba's cave.
449
00:34:26,733 --> 00:34:29,694
I nearly forgot your chairs.
What time is it?
450
00:34:34,449 --> 00:34:37,160
- It comes to 50 francs.
- Oh, too expensive!
451
00:34:37,326 --> 00:34:39,620
But beautiful. The
chest is period.
452
00:34:39,829 --> 00:34:42,623
Whatever period, it's not ours.
453
00:34:42,790 --> 00:34:44,167
You like modern style?
454
00:34:44,333 --> 00:34:48,254
I'm not buying for a museum.
Give me the lot for 35 francs.
455
00:34:48,546 --> 00:34:50,381
- Impossible.
- Why?
456
00:34:50,548 --> 00:34:53,134
I owe my landlord 50 francs,
he'll be here at noon.
457
00:34:53,301 --> 00:34:54,844
- What time is it?
- 11.45.
458
00:34:55,011 --> 00:34:57,513
So if you owed him 100
francs, you'd ask me?
459
00:34:57,680 --> 00:34:59,432
I'd have to.
460
00:34:59,599 --> 00:35:02,518
But if I owed him 40
francs, I'd charge you 40.
461
00:35:02,685 --> 00:35:04,395
If I owed him 30
francs, I'd charge 30.
462
00:35:04,729 --> 00:35:07,857
In that case I'll come back
later, when you've paid him.
463
00:35:08,024 --> 00:35:09,066
Come along!
464
00:35:09,233 --> 00:35:11,736
No, it's not possible,
it's quarter to twelve!
465
00:35:11,903 --> 00:35:13,905
You're in it now.
466
00:35:14,071 --> 00:35:17,033
It's bad luck, that's all. It
could've happened to anyone.
467
00:35:17,283 --> 00:35:20,620
But you're young, fresh as a
daisy, stiff as a ramrod,
468
00:35:20,787 --> 00:35:22,538
your eyes are gleaming.
469
00:35:22,705 --> 00:35:26,626
Compared to blind people and
humpbacks, you can't grumble.
470
00:35:26,793 --> 00:35:28,002
Fifty francs.
471
00:35:32,799 --> 00:35:34,842
Go on, Marcel, go
fetch the chairs.
472
00:35:53,736 --> 00:35:55,446
Paul, what are you doing?
Come here.
473
00:35:57,031 --> 00:35:59,450
Daddy, what can I do?
474
00:35:59,617 --> 00:36:01,953
You are going to be very useful.
475
00:36:02,119 --> 00:36:04,914
You see, tools can
be very malicious.
476
00:36:05,081 --> 00:36:08,751
The moment you need one, it
knows about it, and it hides.
477
00:36:08,918 --> 00:36:10,837
Because they're scared of
being hit by a hammer?
478
00:36:11,003 --> 00:36:12,046
Of course.
479
00:36:12,213 --> 00:36:15,258
So, sit on this stool and
keep an eye on them.
480
00:36:15,424 --> 00:36:17,260
It will save us a lot of time.
481
00:36:19,053 --> 00:36:20,346
- Dad!
- Ah, give it here!
482
00:36:28,688 --> 00:36:30,481
Come on, chop chop!
483
00:36:32,817 --> 00:36:35,236
Can you guess what all
this work is for?
484
00:36:35,486 --> 00:36:37,989
Make sure the children don't
touch all this rubbish!
485
00:36:38,155 --> 00:36:40,950
In those days, of course,
germs were brand-new,
486
00:36:41,117 --> 00:36:44,036
as the great Pasteur had
only just invented them.
487
00:36:44,203 --> 00:36:47,164
Our mother imagined them
as tiny little tigers,
488
00:36:47,331 --> 00:36:49,750
about to eat us alive
from the inside.
489
00:36:50,793 --> 00:36:53,296
All this rubbish, as
your mother calls it,
490
00:36:53,462 --> 00:36:56,299
will be the foundation
of rustic furniture
491
00:36:56,465 --> 00:36:59,343
which she'll never
tire of looking at.
492
00:36:59,677 --> 00:37:03,139
Rustic? It sounds nice,
but what does it mean?
493
00:37:03,306 --> 00:37:04,098
It means,
494
00:37:04,265 --> 00:37:05,433
"from the country".
495
00:37:05,975 --> 00:37:08,936
And since, as it happens,
496
00:37:09,103 --> 00:37:11,522
your mother needs a bit
of fresh country air,
497
00:37:11,689 --> 00:37:16,027
Uncle Jules and myself are sharing
the rent on a villa in the hills.
498
00:37:16,193 --> 00:37:18,529
That is where we'll spend
our summer holiday.
499
00:37:18,696 --> 00:37:20,364
Where is this villa?
500
00:37:23,200 --> 00:37:26,162
Right on the edge of
a moorland desert,
501
00:37:26,329 --> 00:37:29,123
stretching from Aubagne to Aix.
502
00:37:29,290 --> 00:37:31,042
A real desert.
503
00:37:32,209 --> 00:37:35,421
Maybe there will be camels?
504
00:37:35,755 --> 00:37:36,923
I didn't see any.
505
00:37:37,673 --> 00:37:39,300
What about rhinoceroses?
506
00:37:39,467 --> 00:37:42,345
Ah… Perhaps.
507
00:37:43,512 --> 00:37:46,265
My father talked,
Paul questioned him,
508
00:37:46,432 --> 00:37:48,017
Augustine helped us,
509
00:37:48,184 --> 00:37:51,604
and in my head, I
repeated magical words.
510
00:37:51,771 --> 00:37:55,316
Villa, hills, garrigue…
511
00:37:56,651 --> 00:37:59,111
Cicadas, desert…
512
00:38:01,864 --> 00:38:02,907
Marcel!
513
00:38:08,204 --> 00:38:09,246
Papa!
514
00:38:10,915 --> 00:38:12,667
Augustine!
515
00:38:12,833 --> 00:38:15,294
On the day of the
departure, at 8 o'clock,
516
00:38:15,461 --> 00:38:18,255
we were already wearing
our holiday outfits,
517
00:38:18,422 --> 00:38:20,383
made by Augustine.
518
00:38:20,758 --> 00:38:23,177
Uncle Jules, ever the
great organiser,
519
00:38:23,344 --> 00:38:24,344
had arranged everything.
520
00:38:24,887 --> 00:38:27,974
The two families would
travel separately.
521
00:38:28,224 --> 00:38:30,601
He could afford a removal van,
522
00:38:30,768 --> 00:38:34,563
but we'd have to make do with
a farmer and his horse cart.
523
00:38:34,730 --> 00:38:37,358
Sorry I'm late, I was
selling my apricots
524
00:38:37,525 --> 00:38:38,317
at the market.
525
00:38:38,484 --> 00:38:41,696
Wretched townsfolk!
526
00:38:41,862 --> 00:38:45,241
I almost had to pay them so
they would buy my apricots.
527
00:38:46,450 --> 00:38:48,494
- Mr Joseph?
- Well, yes.
528
00:38:49,161 --> 00:38:50,161
Morning, Sir.
529
00:38:50,287 --> 00:38:51,539
Morning, Sir.
530
00:38:51,914 --> 00:38:53,749
- Morning, Sir!
- Morning, Sir!
531
00:38:53,916 --> 00:38:57,503
Come on, let's load the
cart with all this clutter.
532
00:38:57,878 --> 00:38:59,213
So you understand?
533
00:38:59,380 --> 00:39:02,550
You go on your tram, and we meet
at the Four Seasons junction.
534
00:39:02,717 --> 00:39:04,468
- You know the way?
- I have my map.
535
00:39:04,635 --> 00:39:07,054
Bye for now. Giddy up, old nag!
536
00:39:07,304 --> 00:39:09,974
In case I'm late, you'll
find refreshments there.
537
00:39:10,141 --> 00:39:13,227
We'll see about that. Come
on, we have to walk 9 km.
538
00:39:13,394 --> 00:39:15,771
- It's a long way for the children.
- Yes.
539
00:39:28,075 --> 00:39:30,453
- Are you enjoying that?
- Yes.
540
00:40:09,366 --> 00:40:10,618
Giddy up!
541
00:40:16,290 --> 00:40:21,003
- Is that the village of La Treille?
- It is, but we're not there yet.
542
00:40:23,672 --> 00:40:25,758
Up there, the lady
will have to get down,
543
00:40:25,925 --> 00:40:27,843
and we'll have to push.
544
00:40:45,444 --> 00:40:46,862
The chocks, the chocks!
545
00:40:53,828 --> 00:40:56,831
You must hit harder, hit
him under the belly.
546
00:40:56,997 --> 00:40:58,833
No, no, I don't want to!
547
00:41:00,084 --> 00:41:03,379
We must gouge his eyes out!
This man's eyes!
548
00:41:03,587 --> 00:41:07,550
Gouge my eyes out? What
kind of brute is this?
549
00:41:07,716 --> 00:41:10,636
I say we should stick
him in this drawer.
550
00:41:11,137 --> 00:41:12,513
No, I don't want to!
551
00:41:12,680 --> 00:41:15,432
But if you want to gouge
people's eyes out,
552
00:41:15,599 --> 00:41:18,185
they'll want to lock
you in a drawer.
553
00:41:18,978 --> 00:41:20,479
He was only joking.
554
00:41:20,646 --> 00:41:23,357
Even as a joke, you
shouldn't say such things.
555
00:41:23,607 --> 00:41:25,818
And just on the day I got myself
556
00:41:25,985 --> 00:41:27,736
a pair of sunglasses
from the market.
557
00:41:27,903 --> 00:41:29,446
You can still wear them.
558
00:41:29,613 --> 00:41:31,949
Silly boy! With my
eyes plucked out,
559
00:41:32,116 --> 00:41:33,742
if I was wearing sunglasses,
560
00:41:33,909 --> 00:41:36,537
I might as well try to
look up a mole's bottom!
561
00:41:36,787 --> 00:41:38,122
Come on, then.
562
00:41:38,289 --> 00:41:40,708
This once, I forgive you.
563
00:41:43,586 --> 00:41:45,087
With much shouting, pushing,
564
00:41:45,254 --> 00:41:48,340
wedging the chocks, taking
them out, using our stick,
565
00:41:48,507 --> 00:41:51,051
we finally reached the village.
566
00:41:53,053 --> 00:41:56,891
In the middle of the square,
the fountain was singing.
567
00:41:57,766 --> 00:42:00,603
- No one wants a drink?
- Come on, children!
568
00:42:00,769 --> 00:42:02,563
Nothing better than the virtues
569
00:42:02,730 --> 00:42:05,524
of this pure, thirst-quenching
and free water!
570
00:42:07,151 --> 00:42:08,944
What about you, Augustine?
571
00:42:26,837 --> 00:42:29,965
And then, we got out
of the village,
572
00:42:30,132 --> 00:42:32,134
and the enchantment started.
573
00:42:37,306 --> 00:42:41,227
The love blooming inside me was
to last for the rest of my life.
574
00:42:44,146 --> 00:42:47,900
A large black bird marked
the middle of the sky
575
00:42:48,108 --> 00:42:49,860
and like a sea of music,
576
00:42:50,027 --> 00:42:52,905
the coppery hum of the
cicadas surrounded us.
577
00:42:59,370 --> 00:43:02,373
That one there is TĂŞte
Rouge, "The Red Head".
578
00:43:02,539 --> 00:43:04,625
That's TĂŞte Ronde, "Round Head",
579
00:43:04,792 --> 00:43:07,753
and that is the Taoumé,
sometimes also called Tubé.
580
00:43:07,920 --> 00:43:09,213
What does it mean?
581
00:43:09,380 --> 00:43:11,715
That it's called Tubé,
and also Taoumé.
582
00:43:11,882 --> 00:43:14,051
But what is the origin
of these words?
583
00:43:14,218 --> 00:43:16,845
Their origin? It means
it has two names.
584
00:43:17,012 --> 00:43:18,012
And?
585
00:43:18,138 --> 00:43:21,225
And? You have two names too.
And so do I.
586
00:43:22,351 --> 00:43:24,311
And in the background,
it's Garlaban.
587
00:43:24,478 --> 00:43:26,438
Aubagne is on the other side.
588
00:43:26,605 --> 00:43:29,858
- I was born in Aubagne.
- You're a local, then.
589
00:43:31,694 --> 00:43:32,820
Giddy up, old nag!
590
00:43:32,987 --> 00:43:36,782
I was born in Saint-Loup,
am I a local too?
591
00:43:36,949 --> 00:43:39,201
Just about, hardly at all.
592
00:43:44,206 --> 00:43:45,833
He's a bloody idiot!
593
00:44:11,275 --> 00:44:13,777
- What are you doing?
- You'll be more comfortable.
594
00:44:13,944 --> 00:44:18,699
- You ninny, we can't stop here.
- Why? We'll catch up with them.
595
00:44:36,842 --> 00:44:41,221
How small she was now!
She looked 15.
596
00:44:46,602 --> 00:44:49,938
Look at this thyme, we'll
make a wonderful stew.
597
00:44:50,105 --> 00:44:53,317
- Not thyme, savory is much better.
- What is it?
598
00:44:53,484 --> 00:44:56,362
It's like thyme and
mint put together.
599
00:44:56,528 --> 00:44:58,989
But I can't describe it,
I'll show you some.
600
00:44:59,156 --> 00:45:01,241
We're not short of
herbs, round here.
601
00:45:01,408 --> 00:45:04,078
Marjoram, sage,
rosemary, fennel…
602
00:45:04,244 --> 00:45:08,082
You chop your savory very fine to
stuff the hare's belly with it.
603
00:45:08,248 --> 00:45:10,751
Add a large piece of
bacon, it's delicious!
604
00:45:14,046 --> 00:45:15,130
We're there.
605
00:45:19,468 --> 00:45:21,345
That is the Bastide Neuve.
606
00:45:22,888 --> 00:45:24,640
That is our holiday villa.
607
00:45:26,934 --> 00:45:30,646
This was the start of the
happiest days of my life.
608
00:45:36,068 --> 00:45:38,654
Fabulous storm lantern!
609
00:45:38,821 --> 00:45:44,118
Seeing it burn brightly, with
the serenity of an altar lamp,
610
00:45:44,284 --> 00:45:46,120
made me forget my cheese soup,
611
00:45:46,286 --> 00:45:49,832
and I decided to devote
my life to science.
612
00:45:50,207 --> 00:45:53,168
Soup is Man's greatest conquest.
613
00:46:09,435 --> 00:46:10,811
No, I want to do it!
614
00:46:11,728 --> 00:46:13,063
I want to do it!
615
00:46:17,651 --> 00:46:21,780
No, I want to do it! All
right, eeny, meeny, miny…
616
00:46:21,947 --> 00:46:24,032
I know you, you're
going to cheat again.
617
00:46:24,199 --> 00:46:25,534
I'll do it!
618
00:46:25,784 --> 00:46:28,787
- All right, my turn tomorrow.
- Your turn tomorrow.
619
00:46:32,624 --> 00:46:35,085
The song of the cicadas and
the scents of the garrigue
620
00:46:35,252 --> 00:46:37,963
suddenly filled our
illuminated bedroom.
621
00:46:39,298 --> 00:46:45,304
Have you been to the country
where orange trees blossom?
622
00:46:45,471 --> 00:46:46,472
That is where…
623
00:46:46,638 --> 00:46:48,724
- No,
"That is where…" - No.
624
00:46:48,891 --> 00:46:50,017
That is where…
625
00:46:50,184 --> 00:46:51,184
Ah!
626
00:46:56,148 --> 00:47:01,320
Here, happiness came
naturally, as easy as ABC.
627
00:47:01,487 --> 00:47:03,864
Even washing was no
longer abominable,
628
00:47:04,031 --> 00:47:06,450
thanks to my father's
brilliant invention.
629
00:47:06,617 --> 00:47:10,829
He had fitted a rubber
hose to the kitchen tap.
630
00:47:11,121 --> 00:47:15,334
This progress tap, as we called
it, was an extraordinary luxury.
631
00:47:15,501 --> 00:47:19,213
A real miracle, as we were
now in the land of thirst.
632
00:47:19,379 --> 00:47:22,216
There was a large water tank
at the back of the house.
633
00:47:22,382 --> 00:47:25,719
We just had to turn
on the copper tap,
634
00:47:25,886 --> 00:47:28,597
and crystal-clear, cool
water started pouring.
635
00:47:29,556 --> 00:47:34,102
Enough! When the tank is empty
we'll have to go back home!
636
00:47:34,269 --> 00:47:35,896
Mom, no!
637
00:47:36,730 --> 00:47:37,730
Will you stop that?
638
00:47:37,856 --> 00:47:40,526
Go and get dressed,
or you'll get cold.
639
00:47:40,692 --> 00:47:42,069
Come on, quickly!
640
00:47:45,155 --> 00:47:48,283
To think that in Marseilles,
I have to beg them to wash!
641
00:47:48,450 --> 00:47:51,537
- They are obedient.
- Pretend to be, at least.
642
00:47:51,703 --> 00:47:55,457
Marcel, particularly, he's
a real smooth talker.
643
00:48:01,088 --> 00:48:05,133
Have you been to the country
where orange trees blossom?
644
00:48:05,300 --> 00:48:06,343
That is where…
645
00:48:06,510 --> 00:48:09,388
- No,
"That is where…" - No, no!
646
00:48:09,555 --> 00:48:10,931
That is where…
647
00:48:11,974 --> 00:48:16,979
That is where I
would like to live
648
00:48:26,613 --> 00:48:28,156
How soft your skin is!
649
00:48:28,323 --> 00:48:29,950
Look at you, all scruffy!
650
00:48:30,117 --> 00:48:33,161
We're on holiday, I've
made myself comfortable.
651
00:48:33,328 --> 00:48:34,538
You should do the same.
652
00:48:35,372 --> 00:48:37,624
- Like that.
- But I'll look like a…
653
00:48:37,791 --> 00:48:41,336
Yes. Undo one more button, and
you'll be an Alcazar dancer.
654
00:48:44,965 --> 00:48:47,926
Uncle Jules had awarded
the title of housemaid
655
00:48:48,093 --> 00:48:50,929
to a bewildered country woman
who came in the afternoons
656
00:48:51,096 --> 00:48:53,390
to wash up and sometimes,
do the laundry,
657
00:48:53,557 --> 00:48:56,101
giving her the chance
to wash her hands.
658
00:48:58,562 --> 00:49:00,897
We were not allowed
to leave the garden,
659
00:49:01,064 --> 00:49:04,109
and the fence was reputed
to be impassable.
660
00:49:04,276 --> 00:49:07,863
But we soon proved the contrary.
661
00:49:11,116 --> 00:49:13,952
This was the start
of great adventures.
662
00:49:33,096 --> 00:49:35,849
Stop thief!
663
00:49:36,016 --> 00:49:38,518
Who said you could
steal my butterflies?
664
00:49:38,685 --> 00:49:40,270
Your butterflies?
665
00:49:50,822 --> 00:49:52,449
They are not yours!
666
00:49:52,616 --> 00:49:54,826
Yes, they are! Mine,
no one else's!
667
00:49:54,993 --> 00:49:59,414
And that's why they call me
Edmond of the Butterflies!
668
00:49:59,581 --> 00:50:03,418
If it was Edmond of the Goats'
Droppings, would they be yours too?
669
00:50:05,587 --> 00:50:08,799
Tell me, who is
this insolent boy?
670
00:50:08,965 --> 00:50:09,965
My brother.
671
00:50:10,050 --> 00:50:11,468
My big brother.
672
00:50:11,843 --> 00:50:13,512
You're no asset, you two.
673
00:50:13,679 --> 00:50:18,350
Butterfly thieves, rascals,
you'll end up in prison.
674
00:50:18,517 --> 00:50:21,436
In prison? There was one
where my brother was born.
675
00:50:21,603 --> 00:50:23,355
It doesn't surprise me.
676
00:50:24,022 --> 00:50:26,108
And what are you doing, here?
677
00:50:26,274 --> 00:50:28,193
Nothing, we just
walked up the hill.
678
00:50:28,360 --> 00:50:30,612
- What for?
- To have a look.
679
00:50:30,779 --> 00:50:33,782
- What?
- To see what's on the other side.
680
00:50:36,410 --> 00:50:39,538
My God! Since the
beginning of time,
681
00:50:39,705 --> 00:50:42,582
it's Man's obsession, to see
what's on the other side.
682
00:50:42,833 --> 00:50:46,712
He fights in wars, he has
children, he travels…
683
00:50:46,878 --> 00:50:49,256
He even embraces religion,
684
00:50:49,423 --> 00:50:51,883
just to see what's
on the other side!
685
00:50:52,050 --> 00:50:54,886
Sir, are the cicadas
yours as well?
686
00:50:55,429 --> 00:50:58,140
Not them, no. You can have them.
687
00:50:58,557 --> 00:50:59,933
So I can catch them?
688
00:51:00,892 --> 00:51:03,687
- With your net?
- Well, yes!
689
00:51:03,854 --> 00:51:06,106
You'll still be
here at Christmas!
690
00:51:08,233 --> 00:51:10,569
I can tell you're city children.
691
00:51:10,902 --> 00:51:14,489
Fine, I'll show you the way.
Come closer.
692
00:51:15,574 --> 00:51:17,409
Come closer, that's it.
693
00:51:18,160 --> 00:51:21,288
A cicada is less trustful
even than a customs officer.
694
00:51:21,455 --> 00:51:24,249
The moment it knows you're
there, it stops singing.
695
00:51:24,416 --> 00:51:26,626
No chance of catching it then.
696
00:51:26,793 --> 00:51:29,880
The secret is to let
it get used to you,
697
00:51:30,046 --> 00:51:32,215
and it will start singing again.
698
00:51:43,268 --> 00:51:45,604
It's started singing
again, foolish thing!
699
00:52:06,124 --> 00:52:08,543
Don't cicadas ever stop?
700
00:52:09,044 --> 00:52:10,879
Are they disturbing you?
701
00:52:11,046 --> 00:52:13,256
I thought they would
shut up at night.
702
00:52:13,423 --> 00:52:14,758
It's strange.
703
00:52:14,925 --> 00:52:18,178
They must have mistaken
the lamp for the sun.
704
00:52:18,345 --> 00:52:22,808
The strange thing is,
they are so loud…
705
00:52:24,518 --> 00:52:25,560
It's as if…
706
00:52:43,620 --> 00:52:46,706
- Edmond! Are you playing or not?
- What are you doing?
707
00:52:46,873 --> 00:52:48,959
We're waiting for
you, it's your turn.
708
00:52:49,125 --> 00:52:51,044
- Hello, Mr Teacher!
- Hello!
709
00:52:51,211 --> 00:52:53,421
Will you please come here?
710
00:52:54,714 --> 00:52:57,259
I'll be with you in a minute!
711
00:53:02,347 --> 00:53:04,599
- We're waiting for you!
- Eagerly!
712
00:53:04,766 --> 00:53:07,686
Edmond, come on! What's up?
Come on, now!
713
00:53:08,186 --> 00:53:09,729
All right, I'm not deaf!
714
00:53:10,272 --> 00:53:12,315
You're not deaf but
you're a pain!
715
00:53:16,111 --> 00:53:18,363
- At last!
- All right, let's play!
716
00:53:19,489 --> 00:53:22,158
Boules are a serious matter,
no time for anything else!
717
00:53:22,325 --> 00:53:25,078
I'll give your boules some
attention, you'll see.
718
00:53:28,456 --> 00:53:30,375
- What now?
- Hear that?
719
00:53:30,542 --> 00:53:33,128
A cuckoo, so what? Are
you playing or not?
720
00:53:33,670 --> 00:53:35,839
A cuckoo in this season?
No, it's Batistin.
721
00:53:36,006 --> 00:53:37,090
What about him?
722
00:53:37,257 --> 00:53:39,175
Batistin is my lookout.
723
00:53:40,468 --> 00:53:43,388
Just in case it's
him, bye, everybody!
724
00:53:46,516 --> 00:53:49,269
Excuse me, gentlemen,
you haven't seen a…
725
00:53:49,436 --> 00:53:50,896
What?
726
00:53:51,062 --> 00:53:54,024
- We're after a poacher who…
- No, sorry.
727
00:53:54,190 --> 00:53:58,236
Thank you very much, gentlemen,
for your valued collaboration.
728
00:53:58,403 --> 00:53:59,843
- Don't mention it.
- It was nothing.
729
00:53:59,905 --> 00:54:02,699
- Our pleasure.
- Bye-bye!
730
00:54:08,788 --> 00:54:11,207
You told me there's no
game in your hills.
731
00:54:11,374 --> 00:54:13,168
Game? No, there isn't any.
732
00:54:13,335 --> 00:54:16,379
But partridges, ortolans,
hares, yes, plenty!
733
00:54:16,588 --> 00:54:18,506
If you know how to catch them.
734
00:54:19,299 --> 00:54:23,261
You're from the city, but maybe
you could team up with François,
735
00:54:23,428 --> 00:54:24,262
to finish the game!
736
00:54:24,429 --> 00:54:26,222
No way, I'm bound to lose!
737
00:54:26,389 --> 00:54:29,392
- It's not fair!
- Yes, Dad, go on, go on!
738
00:54:30,602 --> 00:54:31,603
I'll try.
739
00:54:31,770 --> 00:54:34,397
- You see, he'll try.
- You can't say no.
740
00:54:34,814 --> 00:54:37,233
All right, do you shoot
or do you point?
741
00:54:37,400 --> 00:54:39,778
- You tell me.
- You tell him.
742
00:54:39,945 --> 00:54:43,698
I don't have any boules
left, you'll have to shoot.
743
00:54:49,913 --> 00:54:53,458
Careful! Mr Teacher, you can't
learn this from a book.
744
00:55:06,346 --> 00:55:08,264
Out of the way, out of the way!
745
00:55:24,698 --> 00:55:29,035
- This time, you need to… - All
right, I can see, I get it.
746
00:55:55,103 --> 00:55:58,356
- They've adopted you, well done.
- Had I not won at boules…
747
00:55:58,523 --> 00:56:00,984
Thanks to the candle I
lit for you at church.
748
00:56:01,151 --> 00:56:03,236
Whatever you say.
749
00:56:04,654 --> 00:56:05,655
Excuse me…
750
00:56:05,822 --> 00:56:08,908
My dear Joseph, let me
introduce you to our vicar.
751
00:56:09,075 --> 00:56:11,286
It was the first time
I'd seen my father
752
00:56:11,453 --> 00:56:13,997
face to face with the sly enemy.
753
00:56:14,247 --> 00:56:17,167
- Hello, Sir.
- Mr Teacher, nice to meet you.
754
00:56:18,710 --> 00:56:21,796
Your brother-in-law said you'd
like some tomato plants.
755
00:56:21,963 --> 00:56:23,048
No.
756
00:56:23,214 --> 00:56:24,924
I have some in my
garden, if you like.
757
00:56:25,091 --> 00:56:26,551
No, thank you.
758
00:56:27,260 --> 00:56:28,636
Have you found some?
759
00:56:28,803 --> 00:56:29,804
No.
760
00:56:30,430 --> 00:56:33,558
But I've decided to do
without tomatoes, this year.
761
00:56:33,725 --> 00:56:34,768
Good day, Sir.
762
00:56:38,188 --> 00:56:39,439
Marcel, come here.
763
00:56:40,857 --> 00:56:43,068
"I let him know his
name should be Friday,"
764
00:56:43,860 --> 00:56:46,071
"which was the day
I saved his life…"
765
00:56:46,237 --> 00:56:51,242
Marcel, come and see,
Uncle Jules is cooking!
766
00:56:51,910 --> 00:56:53,453
Yuck, it smells nasty!
767
00:56:57,207 --> 00:56:58,500
- Uncle Jules?
- Yes?
768
00:56:58,666 --> 00:57:00,502
- What is it?
- Shall we eat it cold?
769
00:57:00,668 --> 00:57:03,671
No, we won't be eating it,
neither tonight nor ever.
770
00:57:03,838 --> 00:57:07,300
- Why are you cooking it?
- To set little boys talking.
771
00:57:08,676 --> 00:57:12,222
This is what I was cooking
this morning, fatty wads.
772
00:57:12,388 --> 00:57:15,600
- What are they for?
- To make cartridges.
773
00:57:15,975 --> 00:57:18,311
- Are you going hunting?
- I am.
774
00:57:18,478 --> 00:57:20,605
- With Uncle Jules?
- Yes.
775
00:57:20,772 --> 00:57:22,774
- Do you own a rifle?
- Indeed I do.
776
00:57:22,941 --> 00:57:25,860
- Will you kill elephants?
- Time for bed!
777
00:57:26,027 --> 00:57:27,487
And rhinoceroses?
778
00:57:28,530 --> 00:57:29,697
And giraffes?
779
00:57:30,365 --> 00:57:33,868
Daddy's going to kill elephants,
rhinoceroses and giraffes.
780
00:57:38,665 --> 00:57:41,334
My wedding present
from my older brother.
781
00:57:44,671 --> 00:57:47,924
A Spanish weapon.
What's yours like?
782
00:57:48,091 --> 00:57:50,468
My father showed him
a large yellow case,
783
00:57:50,635 --> 00:57:53,888
which he had probably bought
from the second-hand shop.
784
00:57:58,268 --> 00:57:59,936
I got it from my father.
785
00:58:00,103 --> 00:58:04,023
Having made this ancient
fire-arm into a family heirloom,
786
00:58:04,190 --> 00:58:06,943
he pulled out of this
laughable cardboard box
787
00:58:07,110 --> 00:58:09,028
an enormous rifle.
788
00:58:11,614 --> 00:58:13,575
Good Lord, this is an arquebus!
789
00:58:13,741 --> 00:58:16,286
Almost, but it's meant
to be very accurate.
790
00:58:17,078 --> 00:58:18,371
Quite possible, indeed!
791
00:58:19,581 --> 00:58:21,583
Stay where you are, don't move!
792
00:58:23,877 --> 00:58:27,755
Two pounds too many, but it handles
well and shoulders nicely.
793
00:58:28,047 --> 00:58:29,924
Let's get our cartridges ready.
794
00:58:30,633 --> 00:58:32,635
What do you think we'll
find in those hills?
795
00:58:33,261 --> 00:58:35,597
We must pack the wads firmly.
796
00:58:35,930 --> 00:58:39,434
- First of all, little birds.
- Oh, tiny little birds?
797
00:58:39,601 --> 00:58:43,605
Mmm, a nice little brochette of
sparrows, my dear Augustine…
798
00:58:43,771 --> 00:58:46,816
But I forbid you
to kill canaries!
799
00:58:48,443 --> 00:58:51,279
Neither canaries nor
parrots, I promise!
800
00:58:51,446 --> 00:58:54,199
But wheatears and ortolans…
801
00:58:54,616 --> 00:58:56,993
Ortolans… They are delicious!
802
00:58:57,452 --> 00:58:59,579
This is the gauge to
measure the charge.
803
00:58:59,746 --> 00:59:02,165
Graduated in grams
and decigrams.
804
00:59:02,332 --> 00:59:03,332
Yes.
805
00:59:03,374 --> 00:59:06,044
And what about thrushes?
Are we allowed them?
806
00:59:06,211 --> 00:59:07,629
Yes!
807
00:59:08,296 --> 00:59:09,297
But…
808
00:59:10,089 --> 00:59:11,758
There is much better still.
809
00:59:12,467 --> 00:59:16,095
In the Taoumé ravines
lives the king of game.
810
00:59:17,847 --> 00:59:18,847
Guess.
811
00:59:18,932 --> 00:59:21,851
- Elephants?
- Paul!
812
00:59:22,018 --> 00:59:26,064
Will you please go to bed?
Come on!
813
00:59:27,232 --> 00:59:28,942
Not elephants, I don't think.
814
00:59:29,234 --> 00:59:30,944
Though you never know.
815
00:59:31,110 --> 00:59:34,364
Come on, Joseph, joking
apart, make a little effort.
816
00:59:34,530 --> 00:59:36,115
The rarest game?
817
00:59:36,950 --> 00:59:38,326
Partridges?
818
00:59:39,619 --> 00:59:40,995
The most beautiful?
819
00:59:42,330 --> 00:59:43,539
The red-legged partridge?
820
00:59:45,041 --> 00:59:46,459
The most mistrustful?
821
00:59:48,544 --> 00:59:51,172
- The hare.
- The hare?
822
00:59:51,339 --> 00:59:55,301
Come on, Joseph, the game
the hunter dreams of!
823
00:59:57,637 --> 00:59:58,888
The pheasant!
824
01:00:00,974 --> 01:00:02,058
Well, Joseph?
825
01:00:05,561 --> 01:00:07,188
I don't know.
826
01:00:09,315 --> 01:00:10,358
Let's see…
827
01:00:11,943 --> 01:00:12,943
I'm chattering.
828
01:00:13,987 --> 01:00:16,739
Well, then? The rarest, most
beautiful, most mistrustful?
829
01:00:18,074 --> 01:00:20,159
No, I don't know.
830
01:00:23,162 --> 01:00:25,081
The bartavelle!
831
01:00:25,957 --> 01:00:26,957
What's that?
832
01:00:27,041 --> 01:00:28,751
You see, this bird is so rare
833
01:00:28,918 --> 01:00:32,213
that even Joseph has
never heard of it.
834
01:00:32,505 --> 01:00:35,049
A bartavelle, ladies
and gentlemen,
835
01:00:35,216 --> 01:00:36,884
is a royal partridge,
836
01:00:37,051 --> 01:00:41,389
more royal than a partridge,
because it is huge and rutilant.
837
01:00:41,556 --> 01:00:46,102
A bartavelle is almost a capercaillie.
It's not just a…
838
01:00:46,269 --> 01:00:49,814
Uncle Jules had spent all evening
talking like an erudite teacher
839
01:00:49,981 --> 01:00:53,318
whilst my father, an examiner
for primary schools,
840
01:00:53,484 --> 01:00:56,404
who played draughts superbly
and shot expertly at boules,
841
01:00:56,571 --> 01:01:00,366
had listened to him carefully,
with an air of ignorance,
842
01:01:00,825 --> 01:01:01,826
like a pupil.
843
01:01:02,368 --> 01:01:04,370
I felt ashamed and humiliated.
844
01:01:07,999 --> 01:01:11,085
What's up with Uncle Jules?
Has he got the runs?
845
01:01:13,713 --> 01:01:16,966
Let's check the spread of the bullets.
Careful!
846
01:01:22,138 --> 01:01:23,473
Go ahead!
847
01:01:23,806 --> 01:01:24,932
My father took aim.
848
01:01:25,558 --> 01:01:27,369
I was trembling for fear
he might miss the door,
849
01:01:27,393 --> 01:01:29,896
which would have been
utterly humiliating.
850
01:01:31,272 --> 01:01:33,691
The shot had hit the
centre of the door.
851
01:01:33,983 --> 01:01:35,234
I felt intensely proud
852
01:01:36,444 --> 01:01:39,947
and expected Uncle Jules
to express his admiration.
853
01:01:40,531 --> 01:01:42,658
That's not a rifle,
it's a colander.
854
01:01:42,825 --> 01:01:44,535
He hit it bang in the middle.
855
01:01:44,702 --> 01:01:47,914
Not a bad shot, but a
partridge taking flight
856
01:01:48,081 --> 01:01:50,583
has little in common
with an outhouse door.
857
01:01:55,922 --> 01:01:59,050
Now, let's have a
go with buckshot.
858
01:02:00,259 --> 01:02:01,594
Here.
859
01:02:03,179 --> 01:02:04,597
Ladies, plug your ears.
860
01:02:04,764 --> 01:02:08,768
Gunpowder is a serious matter.
You're going to hear thunder.
861
01:02:09,143 --> 01:02:11,229
Make sure to hold
the butt tightly.
862
01:02:12,730 --> 01:02:15,233
Right… One, two…
863
01:02:18,653 --> 01:02:20,905
It's hard wood, they
didn't go through.
864
01:02:21,072 --> 01:02:22,698
But had we used bullets…
865
01:02:22,865 --> 01:02:24,534
Fortunately, they hadn't.
866
01:02:24,700 --> 01:02:28,663
Through the battered door,
we heard a small voice.
867
01:02:28,913 --> 01:02:30,915
Hesitantly, it was saying…
868
01:02:32,667 --> 01:02:34,919
May I come out now?
869
01:02:37,713 --> 01:02:39,090
It was the housemaid.
870
01:02:43,302 --> 01:02:45,930
The dog goes "woof woof woof".
871
01:02:46,264 --> 01:02:48,766
The partridge, "flap flap flap…"
872
01:02:50,309 --> 01:02:51,811
Take one step back,
873
01:02:51,978 --> 01:02:54,439
the partridge comes
along, flap flap flap.
874
01:02:54,605 --> 01:02:58,067
Shoulder, take aim.
Flap, flap, flap…
875
01:02:58,234 --> 01:02:59,694
What are they doing?
876
01:02:59,861 --> 01:03:02,280
The partridge is 10 cm away.
877
01:03:02,447 --> 01:03:04,866
Bang, bang! Thud.
878
01:03:05,408 --> 01:03:07,452
That's the "King's shot".
You get it?
879
01:03:07,618 --> 01:03:09,620
- Yes.
- I'm asking your dad.
880
01:03:09,787 --> 01:03:12,623
- It doesn't look easy.
- Go on, Dad.
881
01:03:15,376 --> 01:03:17,253
Er, hide behind a bush…
882
01:03:19,839 --> 01:03:23,092
Shoulder my rifle. No,
isn't that right?
883
01:03:23,259 --> 01:03:27,763
- One step back, come with me.
- It's not easy. So, I…
884
01:03:28,389 --> 01:03:33,269
The dog goes woof woof, the
partridges go flap flap…
885
01:03:34,187 --> 01:03:38,024
Rifle, one step back, shoulder…
886
01:03:38,232 --> 01:03:40,818
10 cm, bang, bang!
887
01:03:40,985 --> 01:03:43,613
So I hide behind a bush,
888
01:03:43,821 --> 01:03:45,072
I shoulder my rifle…
889
01:03:45,239 --> 01:03:48,826
Aim, don't shoot!
Partridge, 10 cm…
890
01:03:49,660 --> 01:03:51,245
Bang, bang!
891
01:03:55,041 --> 01:03:56,834
My father was preparing
for the opening
892
01:03:57,001 --> 01:03:59,712
with such meticulousness
and humility
893
01:03:59,879 --> 01:04:04,008
that for the first time in my
life, I doubted his omnipotence.
894
01:04:08,137 --> 01:04:12,683
I had to go and hide in a
bush with my eyes shut.
895
01:04:12,850 --> 01:04:15,728
I waited there, my ears pricked,
896
01:04:15,895 --> 01:04:18,689
listening for the slightest
snapping of a twig.
897
01:04:22,902 --> 01:04:24,195
Did you hear me coming?
898
01:04:24,362 --> 01:04:26,239
Not wanting to hurt
him, I replied…
899
01:04:26,405 --> 01:04:27,573
No, Dad.
900
01:04:33,246 --> 01:04:35,748
And I just grew more
and more worried,
901
01:04:35,915 --> 01:04:38,918
because my father, city-bred
and a school prisoner,
902
01:04:39,085 --> 01:04:41,754
had never killed beast nor bird.
903
01:04:50,930 --> 01:04:53,724
I'm not too happy about
Dad going hunting.
904
01:04:53,891 --> 01:04:55,810
Why is that?
905
01:04:55,977 --> 01:04:57,853
Have you not noticed
Uncle Jules,
906
01:04:58,020 --> 01:05:00,314
always talking and
bossing Dad around?
907
01:05:01,357 --> 01:05:04,527
It's only to teach Dad.
It's an act of friendship.
908
01:05:04,735 --> 01:05:07,280
No, he's damned pleased
to be better at it.
909
01:05:07,446 --> 01:05:10,783
Dad always beats him at boules,
but I'm sure he's going to lose.
910
01:05:10,950 --> 01:05:12,827
Raspberry or plum jam?
911
01:05:13,035 --> 01:05:15,913
It's silly to play games
you're not good at.
912
01:05:16,080 --> 01:05:20,293
I never play ball games because
my legs are too small.
913
01:05:20,459 --> 01:05:22,920
But I play marbles,
because I know I'll win.
914
01:05:23,129 --> 01:05:25,089
What a ninny you are!
915
01:05:25,256 --> 01:05:28,384
Hunting is not a competition,
916
01:05:28,801 --> 01:05:31,012
it's just like going for
a walk with a rifle.
917
01:05:31,220 --> 01:05:34,640
- If Dad doesn't kill any… - If
he doesn't, I'll be disgusted!
918
01:05:36,267 --> 01:05:39,145
I'll be disgusted and I
won't love him anymore!
919
01:05:39,979 --> 01:05:41,272
Marcel…
920
01:06:05,338 --> 01:06:08,716
Oh, Goodness, how
handsome they are!
921
01:06:08,883 --> 01:06:10,176
This is no jacket,
922
01:06:10,343 --> 01:06:12,595
more like 30 pockets
sewn up together.
923
01:06:16,140 --> 01:06:18,225
Oh, my God, their bottles!
924
01:06:26,317 --> 01:06:30,571
12 km in the hills is not excessive,
but still, it's quite a distance.
925
01:06:30,738 --> 01:06:31,781
I'll carry lunch!
926
01:06:32,198 --> 01:06:33,366
What lunch?
927
01:06:33,532 --> 01:06:34,617
Ours.
928
01:06:34,784 --> 01:06:35,993
Where?
929
01:06:36,369 --> 01:06:37,536
When we go hunting.
930
01:06:40,790 --> 01:06:41,624
But Marcel…
931
01:06:41,791 --> 01:06:44,877
I don't have a rifle, so I
should carry the lunch.
932
01:06:45,044 --> 01:06:48,923
If you put it in the game-bag,
there'll be no room for the game.
933
01:06:49,090 --> 01:06:51,550
And when I walk, I
don't make any noise.
934
01:06:51,717 --> 01:06:53,761
- Marcel… - And you have no dog.
935
01:06:53,928 --> 01:06:56,931
When you kill partridges,
you won't find them again,
936
01:06:57,098 --> 01:07:01,811
but I'm small, I can wriggle
my way inside the bushes.
937
01:07:01,977 --> 01:07:03,020
Dad…
938
01:07:04,689 --> 01:07:05,689
Dad…
939
01:07:06,232 --> 01:07:07,232
Come here.
940
01:07:11,070 --> 01:07:13,698
You heard what Uncle
Jules just said.
941
01:07:13,864 --> 01:07:16,158
We'll be walking 12
km in the hills.
942
01:07:16,325 --> 01:07:18,911
Your legs wouldn't
take such a long walk.
943
01:07:19,078 --> 01:07:22,206
But I don't have a big
bottom like Uncle Jules,
944
01:07:22,373 --> 01:07:24,125
so I never get tired.
945
01:07:24,291 --> 01:07:28,879
Oh, I don't like the way you're
talking about my bottom.
946
01:07:29,046 --> 01:07:31,006
For a start, if you
don't take me hunting,
947
01:07:31,173 --> 01:07:33,217
it will make me ill!
948
01:07:35,594 --> 01:07:37,012
I'm already feeling sick.
949
01:07:37,179 --> 01:07:38,347
Marcel!
950
01:07:38,514 --> 01:07:40,182
- Mom!
- Marcel?
951
01:07:40,725 --> 01:07:42,017
Marcel, calm down.
952
01:07:42,184 --> 01:07:43,436
No, no, no!
953
01:07:43,602 --> 01:07:46,105
You talked to him about
it too much, see!
954
01:07:46,272 --> 01:07:49,859
Then, Uncle Jules proved
to be great and generous.
955
01:07:50,025 --> 01:07:52,027
This may be none of my business,
956
01:07:52,194 --> 01:07:55,740
but I'd say that Marcel deserves
to do the opening with us.
957
01:07:55,906 --> 01:07:57,158
Jules…
958
01:07:59,076 --> 01:08:01,746
He'll carry our
lunch, as he offered,
959
01:08:01,912 --> 01:08:05,124
and he'll walk quietly behind
us, ten paces behind the guns.
960
01:08:05,291 --> 01:08:06,709
What do you say, Joseph?
961
01:08:07,126 --> 01:08:09,211
In that case, it's
fine by me too.
962
01:08:09,378 --> 01:08:10,421
Uncle Jules!
963
01:08:12,047 --> 01:08:13,299
Calm down!
964
01:08:13,466 --> 01:08:14,842
- But… - But what?
965
01:08:15,009 --> 01:08:17,970
Not a word to Paul, he's
too small to come with us.
966
01:08:18,888 --> 01:08:20,890
You will lie to
your brother, then?
967
01:08:21,056 --> 01:08:23,267
I won't lie, I just
won't say anything.
968
01:08:23,434 --> 01:08:26,353
- What if he mentions it?
- Then, I'll lie to him.
969
01:08:26,520 --> 01:08:28,230
Because it's for his own good.
970
01:08:30,941 --> 01:08:34,737
He's right. You've just said
something very important.
971
01:08:34,904 --> 01:08:39,033
Lying to children is acceptable,
if it is for their own good.
972
01:08:39,200 --> 01:08:40,284
Don't forget that.
973
01:08:43,537 --> 01:08:45,080
I'm not hungry tonight.
974
01:08:45,247 --> 01:08:47,917
- Paul… - I'm really
tired, though.
975
01:08:52,922 --> 01:08:55,424
I can feel sick too, you know.
976
01:08:56,717 --> 01:09:00,012
As Uncle Jules had often praised
the healthy appetite of huntsmen,
977
01:09:00,179 --> 01:09:03,933
I devoured my cutlet and
asked for more potatoes.
978
01:09:05,976 --> 01:09:07,645
What's got into you?
979
01:09:07,812 --> 01:09:11,023
I'm building up my
strength for tomorrow.
980
01:09:11,190 --> 01:09:13,776
- What are you doing tomorrow?
- The opening.
981
01:09:14,443 --> 01:09:17,655
The opening? It's not
tomorrow, tomorrow is Sunday.
982
01:09:18,823 --> 01:09:22,785
You thought killing God's creatures
on the Lord's day was allowed?
983
01:09:24,370 --> 01:09:27,206
I forget, you're not
believers in this family,
984
01:09:27,373 --> 01:09:30,709
so Marcel thinks that the
season can start on a Sunday.
985
01:09:30,876 --> 01:09:33,170
Please, don't take advantage.
986
01:09:33,754 --> 01:09:35,089
When is it, then?
987
01:09:35,756 --> 01:09:37,508
On Monday, the day
after tomorrow.
988
01:09:41,470 --> 01:09:42,470
Dad…
989
01:09:48,769 --> 01:09:49,812
For lunch, tomorrow,
990
01:09:49,979 --> 01:09:52,439
we'll have apricot tart
with whipped cream.
991
01:09:53,941 --> 01:09:55,067
- Mom… - Yes?
992
01:09:55,234 --> 01:09:56,694
May I read for a bit?
993
01:10:11,041 --> 01:10:13,085
They won't take you with them.
994
01:10:14,003 --> 01:10:15,003
Where?
995
01:10:15,254 --> 01:10:16,422
To the opening.
996
01:10:17,006 --> 01:10:18,591
I never asked to go with them.
997
01:10:18,757 --> 01:10:20,676
You're a big liar.
998
01:10:20,843 --> 01:10:24,930
I heard everything you said,
and how much you cried.
999
01:10:25,097 --> 01:10:27,725
You even promised to tell lies.
1000
01:10:32,229 --> 01:10:36,400
And Uncle Jules is an even
bigger liar than you are.
1001
01:10:36,567 --> 01:10:37,985
Why?
1002
01:10:38,152 --> 01:10:40,905
Because the opening is
tomorrow, I know it.
1003
01:10:41,947 --> 01:10:46,285
Mommy made tomato omelettes,
and she put them in game-bags.
1004
01:10:46,827 --> 01:10:50,831
With a huge sausage,
raw cutlets,
1005
01:10:50,998 --> 01:10:53,042
as well as bread and wine.
1006
01:10:54,043 --> 01:10:55,252
Good night.
1007
01:10:56,754 --> 01:10:58,547
Was this possible?
1008
01:10:58,714 --> 01:11:01,967
Of course, there was the
dreadful Borely park liar…
1009
01:11:08,223 --> 01:11:09,516
But Dad?
1010
01:11:09,683 --> 01:11:14,188
Was he the silent accomplice of
a plot against his little boy?
1011
01:11:14,688 --> 01:11:15,814
And what about Mom?
1012
01:11:23,572 --> 01:11:26,283
What a feast they were
planning without me!
1013
01:11:28,369 --> 01:11:31,372
I would go with them,
in spite of them.
1014
01:11:39,838 --> 01:11:42,800
- Paul, are you asleep?
- Yes!
1015
01:11:43,300 --> 01:11:46,887
I should not fall asleep, or
they would leave without me.
1016
01:11:47,972 --> 01:11:51,767
I must not go to sleep, I
must keep my eyes open…
1017
01:11:53,143 --> 01:11:57,898
I must not go to sleep,
I must not go to sleep…
1018
01:12:12,079 --> 01:12:15,249
Marcel… Marcel…
1019
01:12:15,416 --> 01:12:17,918
- Are you asleep?
- What? No.
1020
01:12:20,045 --> 01:12:22,673
Listen, they are
going without you.
1021
01:12:27,177 --> 01:12:29,847
Remember, Joseph, beware
of wounded boars!
1022
01:12:30,347 --> 01:12:31,390
I'm off!
1023
01:12:32,599 --> 01:12:33,934
What about Mommy?
1024
01:12:35,227 --> 01:12:36,687
"My dear little Mommy,"
1025
01:12:37,396 --> 01:12:39,898
"in the end, they
took me with them."
1026
01:12:40,065 --> 01:12:44,653
"Don't worry, and keep some
whipped cream for me."
1027
01:12:44,820 --> 01:12:47,156
"Two thousand kisses…"
1028
01:12:51,326 --> 01:12:53,328
I understood that the
season had started,
1029
01:12:53,495 --> 01:12:56,415
and I immediately remembered
Uncle Jules's advice
1030
01:12:56,582 --> 01:13:00,502
to climb a tree to avoid the
wrath of a wounded boar.
1031
01:13:00,669 --> 01:13:01,837
As I couldn't see my father,
1032
01:13:02,004 --> 01:13:04,840
I feared that a boar was
already goring him.
1033
01:13:05,049 --> 01:13:08,927
I prayed God, should he exist,
to send the boar to my uncle,
1034
01:13:09,094 --> 01:13:12,598
who believed in heaven, and would
therefore die more readily.
1035
01:13:12,806 --> 01:13:14,224
I got him!
1036
01:13:15,392 --> 01:13:17,186
A beautiful blackbird!
1037
01:13:20,397 --> 01:13:22,983
I decided on the best
course of action.
1038
01:13:23,150 --> 01:13:25,736
If I followed the ridge
along the cliffs,
1039
01:13:25,903 --> 01:13:29,114
I could see everything
without being seen.
1040
01:13:55,516 --> 01:13:56,350
What is it?
1041
01:13:56,517 --> 01:13:59,269
A woodcock. Put it
in your game-bag.
1042
01:14:00,312 --> 01:14:02,773
- And go back on your own track.
- Ah, yes.
1043
01:14:02,940 --> 01:14:05,526
Go on! After shooting,
you load again.
1044
01:14:05,692 --> 01:14:06,692
Ah, yes, yes!
1045
01:14:06,819 --> 01:14:10,739
Uncle Jules had just confirmed
his hunting stories were true.
1046
01:14:10,906 --> 01:14:14,618
It was time for Joseph
to catch up with him.
1047
01:14:17,329 --> 01:14:18,997
A young partridge!
1048
01:14:21,416 --> 01:14:22,918
A whole flock of them!
1049
01:14:23,085 --> 01:14:25,879
I decided to drive them
back towards the huntsmen.
1050
01:14:26,046 --> 01:14:27,673
Go on, go on!
1051
01:14:53,448 --> 01:14:55,701
Come on, I've told you already!
1052
01:14:55,868 --> 01:14:59,705
Every time you shoot, you
reload your rifle immediately.
1053
01:14:59,872 --> 01:15:03,167
You must always reload
immediately, every time you shoot!
1054
01:15:03,834 --> 01:15:05,502
And what about the partridge?
1055
01:15:06,628 --> 01:15:07,628
Come on!
1056
01:15:08,505 --> 01:15:11,300
Our failure filled me
with consternation.
1057
01:15:12,676 --> 01:15:14,511
It was an appalling comedy.
1058
01:15:16,930 --> 01:15:20,142
Check the barrel, make
sure it's not blocked!
1059
01:15:20,309 --> 01:15:21,768
Goodness me!
1060
01:15:22,811 --> 01:15:25,314
Would my father come
home empty-handed,
1061
01:15:25,480 --> 01:15:28,275
with Uncle Jules decked
out with birds and hares,
1062
01:15:28,442 --> 01:15:29,902
like a shop window?
1063
01:15:30,068 --> 01:15:31,737
No, that couldn't be.
1064
01:15:31,904 --> 01:15:33,655
I would drive back so
much game his way,
1065
01:15:33,822 --> 01:15:36,408
that he would have
to kill something!
1066
01:15:41,747 --> 01:15:45,167
What to do? Should I
simply go back home?
1067
01:15:45,834 --> 01:15:48,879
But how could I abandon Joseph,
alone with his ridiculous rifle
1068
01:15:49,046 --> 01:15:52,716
and his myopic glasses, faced
with the king of huntsmen?
1069
01:15:53,842 --> 01:15:56,303
They had walked round
the base of the peak,
1070
01:15:56,470 --> 01:16:00,515
so inevitably, by walking straight
ahead, I would run into them.
1071
01:16:05,854 --> 01:16:07,648
- Well?
- Not every time!
1072
01:16:07,814 --> 01:16:12,527
To join them, I was prepared to
face this lonely wilderness.
1073
01:16:13,570 --> 01:16:14,571
Dad…
1074
01:16:28,168 --> 01:16:31,922
I had to face the
facts, I was lost.
1075
01:16:35,676 --> 01:16:38,720
I thought of the great
sagacity of Little Thumbling,
1076
01:16:38,887 --> 01:16:41,848
the brilliant inventor
of the pre-marked track.
1077
01:16:42,182 --> 01:16:44,309
It was much too late
to imitate him.
1078
01:16:45,686 --> 01:16:48,146
I listened to the
hill at length,
1079
01:16:48,438 --> 01:16:50,816
to hear nothing but
a deathly silence.
1080
01:17:04,788 --> 01:17:08,875
Hey, you there! Don't touch other
people's traps, it's sacred!
1081
01:17:09,042 --> 01:17:12,629
- I just wanted to look at the bird.
- It's a lark.
1082
01:17:12,796 --> 01:17:14,715
Are you a trap thief,
by any chance?
1083
01:17:14,881 --> 01:17:17,342
- No!
- What have you got in your bag?
1084
01:17:17,676 --> 01:17:20,429
- Nothing.
- And what are you doing round here?
1085
01:17:20,595 --> 01:17:22,556
- Just walking.
- On your own?
1086
01:17:22,723 --> 01:17:26,435
Yes, but… No, with my
father and my uncle.
1087
01:17:26,601 --> 01:17:29,271
- And where are they?
- That way.
1088
01:17:29,438 --> 01:17:34,151
- Go on, just admit you're lost!
- No! Well, yes, a little.
1089
01:17:34,318 --> 01:17:35,694
You're with the huntsmen.
1090
01:17:35,861 --> 01:17:38,822
- Have you seen them?
- A beret and a cap.
1091
01:17:38,989 --> 01:17:41,908
- Yes.
- Then they are over there.
1092
01:17:42,075 --> 01:17:43,660
They look as if they
are going to war.
1093
01:17:43,827 --> 01:17:45,454
It's for the opening.
1094
01:17:46,163 --> 01:17:47,164
What fools…
1095
01:17:48,749 --> 01:17:52,377
Personally, to go hunting, I
don't ask for permission.
1096
01:17:53,545 --> 01:17:55,380
Don't you get told off?
1097
01:17:55,630 --> 01:17:59,217
Who by? Everybody's at it.
1098
01:18:02,012 --> 01:18:05,349
The opening? That's
for townsfolk.
1099
01:18:07,434 --> 01:18:10,187
Go on, go and find them.
1100
01:18:10,437 --> 01:18:12,037
But I warn you, they
are a long way away.
1101
01:18:12,105 --> 01:18:14,399
That's fine, I'm not tired.
1102
01:18:14,816 --> 01:18:17,778
Are you sure? Otherwise,
I can take you.
1103
01:18:17,944 --> 01:18:21,740
- No, I'll manage by myself.
- As you wish.
1104
01:18:22,532 --> 01:18:23,700
Goodbye.
1105
01:18:25,118 --> 01:18:27,621
- Hey!
- What?
1106
01:18:27,788 --> 01:18:29,122
My name is Marcel.
1107
01:18:29,414 --> 01:18:30,499
What about you?
1108
01:18:32,250 --> 01:18:35,003
Lili. Lili of the Bellons.
1109
01:18:44,805 --> 01:18:48,225
This vulture or this
condor could probably see
1110
01:18:48,392 --> 01:18:52,354
my father and my uncle grilling
their cutlets on rosemary embers,
1111
01:18:52,854 --> 01:18:55,148
because the sun was
at its highest.
1112
01:18:56,024 --> 01:18:59,277
I was still heading towards
the place Lili had indicated,
1113
01:18:59,444 --> 01:19:00,821
and I was terrified,
1114
01:19:00,987 --> 01:19:02,948
as this bird of
prey was now flying
1115
01:19:03,115 --> 01:19:05,826
around in circles,
right over my head.
1116
01:19:18,505 --> 01:19:22,175
My savage cry didn't intimidate
this bleeding-flesh ripper.
1117
01:19:22,342 --> 01:19:27,180
My eyes, which he would gouge
out with his hooked beak,
1118
01:19:27,347 --> 01:19:28,348
searched for a refuge.
1119
01:19:30,976 --> 01:19:32,144
Dad!
1120
01:19:48,785 --> 01:19:51,663
This shepherd's hut reminded
me of my wretched situation.
1121
01:19:51,830 --> 01:19:54,541
I thought that I was lost
at the end of the world,
1122
01:19:54,708 --> 01:19:57,878
but that no one was
worrying about me yet.
1123
01:19:58,044 --> 01:19:59,504
The hunters think I am at home,
1124
01:19:59,671 --> 01:20:01,506
and Augustine thinks
I am with them.
1125
01:20:01,673 --> 01:20:05,093
But when they get back,
what a disaster!
1126
01:20:05,635 --> 01:20:07,888
Mom may well faint.
1127
01:20:08,054 --> 01:20:09,848
At the very least, she'll cry.
1128
01:20:10,682 --> 01:20:12,976
So they'll start looking for me.
1129
01:20:13,143 --> 01:20:16,313
Farmers and the gendarmes
will get roped in.
1130
01:20:16,480 --> 01:20:18,732
At nightfall, I may
be able to see
1131
01:20:18,899 --> 01:20:21,151
their torches shining
in the distance.
1132
01:20:21,568 --> 01:20:23,361
I would call with all my might…
1133
01:20:23,528 --> 01:20:25,238
Help! Help!
1134
01:20:25,405 --> 01:20:27,115
But they wouldn't hear me.
1135
01:20:27,282 --> 01:20:31,203
And my rescuers would walk away
without seeing me, for evermore,
1136
01:20:31,578 --> 01:20:34,498
like the ship off the coast
of Robinson's island.
1137
01:20:37,751 --> 01:20:41,796
To die or to sleep,
what's the difference?
1138
01:21:06,404 --> 01:21:08,657
Dad! Uncle Jules!
1139
01:21:12,202 --> 01:21:15,247
Soon, I thought I could
recognise a valley.
1140
01:21:15,413 --> 01:21:17,999
Was it the same one I
had seen this morning?
1141
01:21:18,166 --> 01:21:20,877
I leapt with joy, when suddenly…
1142
01:21:31,388 --> 01:21:34,349
I thought I was bleeding, and
was about to burst into tears,
1143
01:21:34,516 --> 01:21:38,144
when I noticed that the
birds were bleeding too.
1144
01:21:38,937 --> 01:21:42,649
They were partridges, but
their weight surprised me.
1145
01:21:42,816 --> 01:21:45,026
My heart gave a
leap in my chest.
1146
01:21:45,193 --> 01:21:46,194
Royal partridges…
1147
01:21:46,361 --> 01:21:47,404
Bartavelles!
1148
01:21:47,571 --> 01:21:51,533
You had the nerve to fire a
King's shot, a double, at that,
1149
01:21:51,700 --> 01:21:53,034
on bartavelles
coming towards me!
1150
01:21:53,201 --> 01:21:56,204
- But I saw feathers flying.
- Oh, so did I!
1151
01:21:56,371 --> 01:21:59,749
Taking bartavelles, at 60 km/h,
to the top of the cliff,
1152
01:21:59,916 --> 01:22:02,210
where they must be
having a good laugh!
1153
01:22:02,377 --> 01:22:04,129
He killed them!
1154
01:22:04,296 --> 01:22:07,632
He killed them, both of them!
He killed them!
1155
01:22:11,136 --> 01:22:14,931
And from my blood-stained fists,
four golden wings were dangling.
1156
01:22:15,098 --> 01:22:18,018
I raised to the sky
my father's glory,
1157
01:22:18,184 --> 01:22:20,020
in the glow of the setting sun.
1158
01:22:25,984 --> 01:22:28,236
Barou… Barta… Bartavelle.
1159
01:22:28,403 --> 01:22:30,822
"A bird from the
partridge family,"
1160
01:22:30,989 --> 01:22:33,992
"which lives on high
peaks in pine forests."
1161
01:22:34,159 --> 01:22:38,038
Is that it? Nothing about its
habits, its origins, its…
1162
01:22:38,705 --> 01:22:39,873
What are you doing?
1163
01:22:40,040 --> 01:22:43,126
I'm going to clean them out
and roast them for tonight.
1164
01:22:43,293 --> 01:22:47,339
Not yet! This is not poultry, this
is game, and not just any game!
1165
01:22:47,505 --> 01:22:50,050
No, it would be a crime
to eat them so soon.
1166
01:22:50,216 --> 01:22:51,760
They seem ready to me.
1167
01:22:51,926 --> 01:22:55,013
No, let's not miss an
opportunity to learn something.
1168
01:22:55,180 --> 01:22:56,514
Even the name, "bartavelle".
1169
01:22:56,681 --> 01:22:59,726
I'm sure Marcel would
love to know its origins.
1170
01:22:59,893 --> 01:23:03,647
When we go shopping, we'll get the
expert opinion of the locals.
1171
01:23:03,813 --> 01:23:08,151
I'm sure they'll know more about
them than many a naturalist.
1172
01:23:08,318 --> 01:23:10,654
Taking your rifle
to go shopping?
1173
01:23:10,820 --> 01:23:13,365
You never know. Come
along, Little Toad.
1174
01:23:22,791 --> 01:23:26,628
Holy Mother, who sold you those?
1175
01:23:26,795 --> 01:23:28,713
They only cost me two gun-shots.
1176
01:23:29,255 --> 01:23:30,715
What, a double?
1177
01:23:30,882 --> 01:23:33,510
- A bartavelle double?
- Well, yes.
1178
01:23:34,344 --> 01:23:38,348
Nothing like beginner's
luck… Where did it happen?
1179
01:23:38,515 --> 01:23:40,725
The Lancelot Valley,
near Passe-Temps.
1180
01:23:40,892 --> 01:23:43,144
I'm astonished you
found them again,
1181
01:23:43,311 --> 01:23:45,188
because even when they are dead,
1182
01:23:45,355 --> 01:23:47,732
these beasts carry
on flying for 500 m.
1183
01:23:47,899 --> 01:23:50,568
My boy was on the cliff,
he saw them falling.
1184
01:23:51,986 --> 01:23:53,571
Well done, you!
1185
01:23:55,323 --> 01:23:59,160
If you haven't got a dog,
you've got to have children.
1186
01:24:01,287 --> 01:24:02,287
Who sold you those?
1187
01:24:02,330 --> 01:24:04,749
They only cost me a
couple of gun-shots.
1188
01:24:35,238 --> 01:24:38,241
One of them weighs 1,260 g…
1189
01:24:39,409 --> 01:24:43,204
The other one, 1,530 g!
1190
01:24:52,046 --> 01:24:54,841
- Oh, royal partridges!
- Yes…
1191
01:24:55,550 --> 01:24:57,051
Great St-Hubert was with you.
1192
01:24:57,218 --> 01:24:59,721
Great St-Hubert, and
my twelve-bore!
1193
01:24:59,888 --> 01:25:03,349
You got an old male and
a two-year-old hen.
1194
01:25:03,516 --> 01:25:06,186
This partridge is not
a Caccabis Rufa.
1195
01:25:06,352 --> 01:25:09,481
- No?
- It's a Caccabis Saxatilis!
1196
01:25:09,898 --> 01:25:11,816
What is it in Republican French?
1197
01:25:11,983 --> 01:25:16,738
Forgive me. It's a rock partridge,
also known as the Greek partridge.
1198
01:25:16,905 --> 01:25:20,658
I see that your ministry
teaches you about birds, even.
1199
01:25:20,992 --> 01:25:23,495
Angels have wings too, Sir.
1200
01:25:25,246 --> 01:25:27,332
The vicar told us that
in old Provençal,
1201
01:25:27,499 --> 01:25:30,168
bartavelle meant "rough lock",
1202
01:25:30,335 --> 01:25:33,797
and that this nickname came
from the bird's creaky cry.
1203
01:25:37,926 --> 01:25:42,430
Well, Marcel, have you learnt
enough about bartavelles?
1204
01:25:42,597 --> 01:25:45,350
Yes, Dad. I think we
can eat them now.
1205
01:25:45,517 --> 01:25:46,517
Mr Teacher!
1206
01:25:46,893 --> 01:25:49,813
I'd like to immortalise
this admirable feat.
1207
01:25:50,897 --> 01:25:54,651
Oh, Vicar, a stroke of luck
isn't worthy of such an honor!
1208
01:25:54,818 --> 01:25:57,487
Of course it is, come on!
Strike your pose!
1209
01:25:58,029 --> 01:25:59,656
This reminded me
1210
01:25:59,823 --> 01:26:03,243
of Mr Arnaud, photographed
with his scorpion fish.
1211
01:26:03,409 --> 01:26:07,163
"To have his picture taken with
a fish!", my father had said.
1212
01:26:07,330 --> 01:26:08,957
"How undignified!"
1213
01:26:10,500 --> 01:26:11,500
Ready…
1214
01:26:11,626 --> 01:26:12,794
"Vanity…"
1215
01:26:12,961 --> 01:26:14,003
Stand still…
1216
01:26:17,173 --> 01:26:20,301
One, two, three… Perfect!
1217
01:26:20,760 --> 01:26:21,760
Dinner's ready!
1218
01:26:41,406 --> 01:26:44,492
- Bravo!
- Bravo, bravo!
1219
01:26:48,371 --> 01:26:49,873
This is good.
1220
01:27:16,024 --> 01:27:18,234
Listen, a lark!
1221
01:27:20,236 --> 01:27:22,030
Isn't it an ortolan?
1222
01:27:24,115 --> 01:27:26,159
- No, it's Lili!
- Lili?
1223
01:27:30,330 --> 01:27:31,331
We have company!
1224
01:27:31,497 --> 01:27:32,874
So you know him?
1225
01:27:33,917 --> 01:27:35,335
- Yes.
- I know you too.
1226
01:27:35,501 --> 01:27:38,004
You're the twelve-bore,
of bartavelle fame.
1227
01:27:39,923 --> 01:27:43,468
- Will you have a cutlet with us?
- No, I have my own lunch.
1228
01:27:48,389 --> 01:27:53,019
- Oh, a real poacher, then.
- Me? No, I'm from the Bellons.
1229
01:27:53,186 --> 01:27:54,312
What does it mean?
1230
01:27:54,479 --> 01:27:57,315
It means that the hills
belong to the locals.
1231
01:27:57,482 --> 01:27:59,984
And so, we're not poachers.
1232
01:28:00,151 --> 01:28:03,529
What's really lacking
here is spring water.
1233
01:28:03,696 --> 01:28:08,076
Apart from the Mulberry
well, are there any others?
1234
01:28:08,409 --> 01:28:10,161
I know seven of them.
1235
01:28:10,328 --> 01:28:13,206
Seven? And whereabouts are they?
1236
01:28:13,373 --> 01:28:15,875
- I'm not allowed to tell.
- And why not?
1237
01:28:16,042 --> 01:28:18,503
You just don't say
where the springs are.
1238
01:28:19,003 --> 01:28:20,088
Not even to me?
1239
01:28:22,215 --> 01:28:24,342
I would, but it's forbidden.
1240
01:28:24,509 --> 01:28:26,678
You mustn't tell even
your own family.
1241
01:28:26,844 --> 01:28:28,721
My granddad knew of one,
1242
01:28:28,888 --> 01:28:31,099
and he never told
anyone about it.
1243
01:28:31,265 --> 01:28:33,559
How do you know, in that case?
1244
01:28:33,726 --> 01:28:37,438
When we used to plough the
buckwheat field at Passe-Temps,
1245
01:28:37,605 --> 01:28:40,483
every day at noon, before lunch,
1246
01:28:40,650 --> 01:28:43,695
Granddad used to say, "Don't
look where I'm going."
1247
01:28:43,861 --> 01:28:45,822
And off he went, with
an empty bottle.
1248
01:28:45,989 --> 01:28:47,198
And you didn't look?
1249
01:28:47,365 --> 01:28:49,826
Holy Mother, he would
have killed us all!
1250
01:28:49,993 --> 01:28:52,537
Then he'd come back
with a bottle of water.
1251
01:28:53,955 --> 01:28:56,791
And you never,
ever saw anything?
1252
01:28:56,958 --> 01:29:01,254
Apparently, when he died, he
tried to tell the secret.
1253
01:29:01,421 --> 01:29:04,257
He called my father and he went,
1254
01:29:04,757 --> 01:29:07,427
"The spring, the spring!"
1255
01:29:07,593 --> 01:29:11,389
And just like that, he was dead.
He waited too long,
1256
01:29:11,556 --> 01:29:14,225
and so that spring is lost.
1257
01:29:14,392 --> 01:29:17,228
Rather stupidly wasted, I'd say.
1258
01:29:17,395 --> 01:29:20,940
Still, maybe it gives
the birds a drink.
1259
01:29:26,195 --> 01:29:29,574
I'm walking quickly because
the thunderstorm isn't far.
1260
01:29:29,741 --> 01:29:33,536
But it won't rain, and this
weather is perfect for hunting.
1261
01:29:34,203 --> 01:29:36,122
If he had to drink all
the rain that's coming,
1262
01:29:36,289 --> 01:29:38,291
he'd be peeing until Christmas!
1263
01:29:38,916 --> 01:29:41,627
- Bye-bye!
- Bye-bye!
1264
01:29:42,253 --> 01:29:43,796
Marcel, are you coming?
1265
01:29:43,963 --> 01:29:48,551
No, go without me, I'll
see you back home.
1266
01:29:56,976 --> 01:29:59,395
- Ah… - It's a pinhead.
1267
01:29:59,854 --> 01:30:01,939
Townsfolk call them Crossbills,
1268
01:30:02,106 --> 01:30:05,068
but we call them pinheads
because they're stupid birds.
1269
01:30:05,234 --> 01:30:07,737
- What's that?
- A kind of ant.
1270
01:30:15,495 --> 01:30:18,081
There, the thunderstorm.
Chop-chop!
1271
01:30:18,247 --> 01:30:19,832
We just about have time.
1272
01:30:26,130 --> 01:30:27,799
Maybe we should get back.
1273
01:30:28,216 --> 01:30:31,511
No need. I know a place
where we won't get wet,
1274
01:30:31,677 --> 01:30:33,513
and we'll have a great view.
1275
01:30:41,813 --> 01:30:44,273
For a town boy, you're
doing very well.
1276
01:30:51,197 --> 01:30:54,784
Time to start now!
1277
01:31:24,063 --> 01:31:25,063
It's beautiful.
1278
01:31:25,148 --> 01:31:28,526
Beautiful, yes, but
it's bloody stupid.
1279
01:31:34,699 --> 01:31:37,410
Bend down, and pick
up two big stones.
1280
01:31:39,328 --> 01:31:41,164
Turn round very slowly.
1281
01:31:47,587 --> 01:31:50,965
- Is it a vampire?
- No, it's an eagle-owl.
1282
01:31:51,424 --> 01:31:53,551
We call it a big owl.
1283
01:31:54,051 --> 01:31:56,470
If he attacks us,
mind your eyes.
1284
01:31:58,097 --> 01:32:01,225
Let's go. Better wet than blind.
1285
01:32:06,105 --> 01:32:07,190
We're lost!
1286
01:32:07,356 --> 01:32:10,818
No, just stay with me.
Here, give me your hand!
1287
01:32:12,987 --> 01:32:14,363
Your house is over there.
1288
01:32:14,530 --> 01:32:16,616
- Where?
- Over there.
1289
01:32:21,662 --> 01:32:23,456
Don't worry, Madam,
1290
01:32:23,623 --> 01:32:25,333
my Lili will bring
your Marcel back.
1291
01:32:25,499 --> 01:32:28,711
- Here they are!
- You see, they're not lost.
1292
01:32:31,714 --> 01:32:33,382
Oh, my God!
1293
01:32:33,549 --> 01:32:38,346
- My God, they're drenched.
- As if they'd fallen into the sea!
1294
01:32:40,389 --> 01:32:42,516
Careful, careful!
1295
01:32:45,144 --> 01:32:47,063
There, take this towel.
1296
01:32:52,276 --> 01:32:55,279
Children don't mind water,
especially from heaven.
1297
01:33:03,287 --> 01:33:04,830
They look like lobsters.
1298
01:33:04,997 --> 01:33:06,249
Lobsters?
1299
01:33:08,876 --> 01:33:10,336
It's calmed down.
1300
01:33:10,962 --> 01:33:12,672
Come on, Lili, we're going.
1301
01:33:24,642 --> 01:33:27,979
Madam, the suit… May I keep it?
1302
01:33:28,145 --> 01:33:29,480
Don't be so cheeky!
1303
01:33:29,647 --> 01:33:32,108
That is something you
must ask Marcel.
1304
01:33:36,487 --> 01:33:38,531
Yes, the suit is yours, Lili.
1305
01:33:42,368 --> 01:33:43,452
Thank you.
1306
01:33:43,828 --> 01:33:45,454
Lili knew everything.
1307
01:33:45,621 --> 01:33:48,249
What the weather would
do, hidden springs,
1308
01:33:48,416 --> 01:33:51,168
and he revealed them to me in
exchange for solemn promises.
1309
01:33:51,335 --> 01:33:54,213
"Cross my heart
and hope to die."
1310
01:33:56,007 --> 01:34:00,344
He knew the ravines where
mushrooms and wild lettuce grew,
1311
01:34:00,678 --> 01:34:03,556
as well as almond
trees, sloes, arbutus…
1312
01:34:03,723 --> 01:34:07,018
In a thicket, he knew
of some vine plants
1313
01:34:07,184 --> 01:34:11,105
on which clusters of sour
but delicious grapes grew.
1314
01:34:12,148 --> 01:34:16,360
He would take a very dry clematis
branch and cut it into pieces
1315
01:34:16,569 --> 01:34:18,738
which we smoked like cigars.
1316
01:34:26,245 --> 01:34:30,207
In exchange for so many secrets,
I talked to him about the city.
1317
01:34:32,543 --> 01:34:34,587
The shops where you
can find everything,
1318
01:34:34,754 --> 01:34:37,423
the toy displays
at Christmas time…
1319
01:34:38,758 --> 01:34:41,385
The torchlight parades
on 14th July…
1320
01:34:42,845 --> 01:34:44,805
And the enchantment
of Magic City,
1321
01:34:44,972 --> 01:34:47,475
where I had a ride on
the roller coaster.
1322
01:34:47,933 --> 01:34:50,770
I would imitate the rumble of
the iron wheels on the rails,
1323
01:34:50,936 --> 01:34:55,274
the shrieks of the passengers,
and Lili would scream with me.
1324
01:35:00,446 --> 01:35:04,408
- Look, an owl. You have it.
- Thank you.
1325
01:35:05,242 --> 01:35:07,411
I wouldn't be surprised if
we caught a few thrushes.
1326
01:35:07,578 --> 01:35:09,538
Autumn is starting today.
1327
01:35:09,705 --> 01:35:12,958
- Autumn? Is autumn starting?
- Yes, so what?
1328
01:35:13,542 --> 01:35:18,047
Each day of the holiday being
similar to the next in Provence,
1329
01:35:18,214 --> 01:35:20,299
time hadn't seemed to pass.
1330
01:35:20,466 --> 01:35:23,511
And though the summer was already
dead, it had no wrinkles.
1331
01:35:23,677 --> 01:35:25,096
Autumn…
1332
01:35:26,722 --> 01:35:31,685
Let's make the most of this evening,
because we'll start packing tomorrow.
1333
01:35:31,852 --> 01:35:33,104
What are you saying?
1334
01:35:33,270 --> 01:35:35,189
It's the end of the holiday.
1335
01:35:35,356 --> 01:35:38,025
The end? When?
1336
01:35:40,986 --> 01:35:41,987
Mommy!
1337
01:35:43,489 --> 01:35:46,409
We're leaving the day after tomorrow.
Today's Friday.
1338
01:35:46,575 --> 01:35:49,620
Was Friday, we're leaving
on Sunday morning.
1339
01:35:50,663 --> 01:35:55,418
Marcel… You know that on Monday
it's the beginning of school.
1340
01:35:55,584 --> 01:35:58,838
Ahead of you lies an
important year in your life.
1341
01:35:59,004 --> 01:36:01,924
In July, you'll sit
your scholarship exams
1342
01:36:02,091 --> 01:36:03,509
for high school.
1343
01:36:03,676 --> 01:36:07,596
At high school, you'll learn Latin.
I'm sure you'll love it.
1344
01:36:07,763 --> 01:36:10,141
The holidays were over.
1345
01:36:11,225 --> 01:36:13,477
I didn't want to cry
in front of them.
1346
01:36:15,271 --> 01:36:18,482
- First one to open the shutters!
- You do it.
1347
01:36:23,487 --> 01:36:25,614
Do you understand
that we're leaving?
1348
01:36:26,073 --> 01:36:27,491
No more going hunting.
1349
01:36:28,576 --> 01:36:29,827
No more cicadas.
1350
01:36:31,662 --> 01:36:33,998
They're all dead, anyway.
1351
01:36:34,165 --> 01:36:36,584
So you're pleased that
the holidays are over?
1352
01:36:36,750 --> 01:36:40,004
Yes, and at home, I have
my box of soldiers.
1353
01:36:40,171 --> 01:36:42,214
So why were you
crying last night?
1354
01:36:43,674 --> 01:36:44,717
I don't know.
1355
01:36:46,218 --> 01:36:49,472
They can leave if they
want to, I'm staying here.
1356
01:36:49,638 --> 01:36:52,141
- How will you do it?
- Easy.
1357
01:36:52,308 --> 01:36:55,644
Tonight, I'll pack my bag, and
I'll go and hide in the cave,
1358
01:36:55,811 --> 01:36:57,563
the one we went to shelter in.
1359
01:36:57,730 --> 01:36:59,940
- The one with the big owl?
- Yes.
1360
01:37:00,107 --> 01:37:01,233
- You'd do it?
- Yes.
1361
01:37:01,400 --> 01:37:04,361
- You don't know me.
- I'd like you to stay.
1362
01:37:04,528 --> 01:37:07,156
But in the hills, what
will you live on?
1363
01:37:07,323 --> 01:37:09,158
- I want to be a hermit.
- A termite?
1364
01:37:09,325 --> 01:37:13,412
No, hermits are people who withdraw
from the world to meditate.
1365
01:37:14,413 --> 01:37:15,998
How do they get their food?
1366
01:37:16,165 --> 01:37:18,459
Some of them don't
eat, special ones.
1367
01:37:18,626 --> 01:37:22,671
I'll go looking for
asparagus, snails, mushrooms…
1368
01:37:22,838 --> 01:37:25,382
I know, I'll plant chick peas.
1369
01:37:25,549 --> 01:37:28,260
- Do you know how to cook them?
- I'll soon learn.
1370
01:37:28,719 --> 01:37:33,557
I was thinking, if you're up there,
I could set twice as many snares.
1371
01:37:34,600 --> 01:37:38,020
I'll bring half of them home,
and we'll sell the rest.
1372
01:37:38,187 --> 01:37:39,855
And the snails, at the market.
1373
01:37:40,022 --> 01:37:41,190
And the fennel.
1374
01:37:41,357 --> 01:37:44,068
The herbalist pays
three cents a kilo.
1375
01:37:44,235 --> 01:37:47,905
And with all this money,
we'll buy rabbit snares.
1376
01:37:48,072 --> 01:37:50,491
A hare gets at
least five francs.
1377
01:37:50,658 --> 01:37:53,410
I say, at this rate,
from being a hermit,
1378
01:37:53,577 --> 01:37:55,412
I'll soon become a millionaire!
1379
01:37:55,579 --> 01:37:59,375
- Millionaire? What's that for?
- They have plenty of money!
1380
01:37:59,542 --> 01:38:02,211
You don't need to eat ten
cutlets at each meal.
1381
01:38:02,378 --> 01:38:05,756
As my granddad used to say,
we only have one asshole, so…
1382
01:38:09,843 --> 01:38:14,014
This would be my last evening
with my family, then.
1383
01:38:14,181 --> 01:38:16,684
I was about to give
in to tears, when…
1384
01:38:16,850 --> 01:38:19,812
It may sound strange,
but I can't wait to see
1385
01:38:19,979 --> 01:38:22,523
my pupils and my
blackboard again.
1386
01:38:22,690 --> 01:38:25,901
Had this maniac forgotten
the bartavelles?
1387
01:38:26,443 --> 01:38:28,821
He was nailing shut the
coffin of our holiday,
1388
01:38:28,988 --> 01:38:31,532
and nothing would
make any difference.
1389
01:38:32,449 --> 01:38:33,826
Dad…
1390
01:38:34,743 --> 01:38:36,495
What I've missed most here
1391
01:38:37,246 --> 01:38:38,664
is gas.
1392
01:38:38,831 --> 01:38:42,960
Honestly, I couldn't wait
to leave because of gas.
1393
01:38:43,419 --> 01:38:44,419
Auntie Rose…
1394
01:38:44,545 --> 01:38:48,674
As for me, what I've missed most
were comfortable lavatories,
1395
01:38:48,841 --> 01:38:53,012
with no ants, no spiders,
and with a proper flush.
1396
01:38:53,304 --> 01:38:58,100
So this was what this fat-bottomed
wine drinker was thinking about.
1397
01:39:02,313 --> 01:39:06,233
I felt intensely indignant,
but also proud of my mother,
1398
01:39:06,400 --> 01:39:09,320
who was not blaspheming
my beloved hills.
1399
01:39:09,486 --> 01:39:12,072
I decided that she
would be the only one
1400
01:39:12,239 --> 01:39:14,074
I'd give a goodbye kiss to.
1401
01:39:18,245 --> 01:39:20,581
"My dear Dad, my dear Mom."
1402
01:39:20,748 --> 01:39:27,421
"Please don't worry, I have found
my vocation, I'll be a hermitt."
1403
01:39:27,588 --> 01:39:31,050
"It's too late for my studies now.
I have given up on them."
1404
01:39:31,216 --> 01:39:34,386
"I'll find my happiness
in adventures."
1405
01:39:34,553 --> 01:39:37,431
"There's no danger, I've
packed two aspirin tablets,"
1406
01:39:37,598 --> 01:39:40,309
"from the RhĂ´ne factory,
so, don't panic."
1407
01:39:40,976 --> 01:39:43,604
"Paul will be a little
jealous, but never mind."
1408
01:39:43,771 --> 01:39:45,439
"Give him a hug from me."
1409
01:39:46,732 --> 01:39:52,154
"Dear Dad, look after Mom's health,
I will think of her every evening."
1410
01:39:52,321 --> 01:39:56,241
"I kiss you all tenderly,
particularly my dear Mom."
1411
01:39:56,408 --> 01:40:00,704
"Your son Marcel,
hermitt of the hills."
1412
01:40:00,871 --> 01:40:05,834
"PS: don't look for me, you
won't be able to find me."
1413
01:40:10,506 --> 01:40:13,801
- I didn't think you'd do it.
- I've made my decision.
1414
01:40:15,260 --> 01:40:16,637
You're fantastic.
1415
01:40:16,804 --> 01:40:19,723
I assumed the best
fantastic air I could,
1416
01:40:19,890 --> 01:40:21,558
but I remained quiet.
1417
01:40:29,066 --> 01:40:32,152
- What's that?
- It's a night sound.
1418
01:40:32,319 --> 01:40:34,947
Mind you, it's
always a bit scary.
1419
01:40:48,210 --> 01:40:49,210
What's that?
1420
01:40:49,253 --> 01:40:52,423
A fox. He's driving some
animals back to his mate.
1421
01:40:52,589 --> 01:40:53,966
He's warning her.
1422
01:40:55,634 --> 01:40:57,970
- What's the matter?
- There's no denying it,
1423
01:40:58,137 --> 01:40:59,430
you're fantastic.
1424
01:40:59,930 --> 01:41:01,598
You're one in a million.
1425
01:41:01,974 --> 01:41:04,476
You really are the
hermit of the hills.
1426
01:41:05,352 --> 01:41:08,230
His stunned admiration,
whilst flattering me,
1427
01:41:08,397 --> 01:41:10,274
suddenly filled me with anxiety,
1428
01:41:10,441 --> 01:41:13,736
and I had to make an effort
to remain fantastic.
1429
01:41:13,902 --> 01:41:16,655
I was about to succeed, when…
1430
01:41:17,698 --> 01:41:20,200
- We forgot something.
- What?
1431
01:41:20,367 --> 01:41:22,745
And I can't believe
we forgot that.
1432
01:41:23,787 --> 01:41:26,457
I should have remembered,
but you forgot too.
1433
01:41:26,623 --> 01:41:28,459
What? Are you going mad?
1434
01:41:29,918 --> 01:41:31,295
The big owl.
1435
01:41:31,962 --> 01:41:34,173
- The eagle-owl?
- Yes.
1436
01:41:34,673 --> 01:41:36,273
The one that tried to
gouge our eyes out.
1437
01:41:36,341 --> 01:41:40,012
I bet you 12 snares that
his mate lives with him.
1438
01:41:40,179 --> 01:41:44,349
We were approaching the cave, and
I was overwhelmed by the news.
1439
01:41:44,516 --> 01:41:49,271
However fantastic you are,
sometimes, destiny lets you down.
1440
01:41:49,563 --> 01:41:52,274
At night, an owl is
worse than an eagle.
1441
01:41:52,441 --> 01:41:55,235
- When there are two… -
There are two of us too.
1442
01:41:55,486 --> 01:41:59,698
Two big owls? I saw them
flying over my head.
1443
01:41:59,865 --> 01:42:01,617
I was all the more fantastic,
1444
01:42:01,784 --> 01:42:05,287
as I decided to beat a retreat
at the first opportunity.
1445
01:42:05,871 --> 01:42:09,750
This is the Breguette spring.
You'll come here to drink.
1446
01:42:09,917 --> 01:42:11,251
The spring never dries up.
1447
01:42:11,960 --> 01:42:13,837
It yields at least
ten liters a day.
1448
01:42:14,004 --> 01:42:17,382
This gave me the inspiration
I had been hoping for.
1449
01:42:17,549 --> 01:42:19,593
Ten liters, are you joking?
1450
01:42:19,760 --> 01:42:21,970
Not at all, maybe even 15.
1451
01:42:22,137 --> 01:42:24,473
What can I do with
15 liters of water?
1452
01:42:24,640 --> 01:42:27,142
- You'll never drink that much.
- What about washing?
1453
01:42:27,309 --> 01:42:29,019
A handful of water is enough.
1454
01:42:29,186 --> 01:42:32,231
Not for me. I have to soap
myself from head to toe.
1455
01:42:32,397 --> 01:42:33,816
Why, are you ill?
1456
01:42:33,982 --> 01:42:37,319
No, but I'm from the city, which
means I'm covered in germs.
1457
01:42:37,486 --> 01:42:39,863
- I need to be wary of them.
- What are they?
1458
01:42:40,030 --> 01:42:43,116
A kind of lice, but so small
that you can hardly see them.
1459
01:42:43,283 --> 01:42:46,286
If I don't soap myself every
day, they'll eat me up.
1460
01:42:46,453 --> 01:42:48,831
One day, you'll find
me dead in the cave.
1461
01:42:48,997 --> 01:42:51,333
- That would be silly.
- It's your fault!
1462
01:42:51,500 --> 01:42:54,461
Had you not said there was
as much water as I needed,
1463
01:42:54,628 --> 01:42:56,463
I would never have ventured it.
1464
01:42:56,630 --> 01:42:59,466
I didn't know. I don't
have any "derms", do I?
1465
01:42:59,633 --> 01:43:02,094
I don't even know how
you say it in dialect.
1466
01:43:02,594 --> 01:43:04,596
After the fear of the big owls,
1467
01:43:04,763 --> 01:43:07,683
came the fear that my father
might have found my letter,
1468
01:43:07,850 --> 01:43:10,185
and above all, showed
it to my mother.
1469
01:43:10,727 --> 01:43:12,813
Oh, no, the bedroom light is on!
1470
01:43:12,980 --> 01:43:17,150
- They must be getting dressed.
- Then maybe they haven't seen it.
1471
01:43:25,284 --> 01:43:27,494
Up you get, hurry up, Marcel.
1472
01:43:27,703 --> 01:43:30,330
Come on, hurry up,
Marcel, up you get!
1473
01:43:40,799 --> 01:43:42,301
There, the leather case!
1474
01:43:43,427 --> 01:43:46,638
In a typical act of generosity,
Uncle Jules had insisted
1475
01:43:46,805 --> 01:43:48,599
on treating us to a hire cart.
1476
01:43:48,765 --> 01:43:52,936
No way were we going to walk back
in the rain with all our luggage!
1477
01:43:53,103 --> 01:43:55,147
And don't forget this case!
1478
01:43:55,314 --> 01:43:59,693
- Marcel, come and have breakfast.
- I'm not hungry.
1479
01:43:59,860 --> 01:44:00,861
Marcel…
1480
01:44:03,572 --> 01:44:05,240
- Mom, I… - Come on!
1481
01:44:06,783 --> 01:44:08,243
You must eat something.
1482
01:44:08,410 --> 01:44:10,954
It's a long journey, and
we won't be stopping.
1483
01:44:17,044 --> 01:44:19,254
Come on, Marcel,
you're not a baby.
1484
01:44:20,464 --> 01:44:22,841
There's more to life
than just pleasure.
1485
01:44:23,926 --> 01:44:29,097
I would like to stay here too,
you know, and live in the hills.
1486
01:44:33,644 --> 01:44:35,062
In a cave, even.
1487
01:44:37,105 --> 01:44:40,025
Yes, even all by
myself, like a hermit.
1488
01:44:40,275 --> 01:44:42,736
The reference to the
hermit struck me,
1489
01:44:42,903 --> 01:44:46,865
but I thought anyone could have
this idea, since I had it myself.
1490
01:44:49,910 --> 01:44:53,580
You'll have work to do this
year, especially in spelling.
1491
01:44:53,747 --> 01:44:55,499
He spells panic with a "k".
1492
01:44:57,125 --> 01:45:00,087
And I bet you couldn't
spell "hermit".
1493
01:45:00,462 --> 01:45:02,422
I could feel myself blushing,
1494
01:45:02,589 --> 01:45:04,841
but I immediately
dismissed my concern.
1495
01:45:05,008 --> 01:45:08,011
He hadn't read my letter, since
I found it where I'd left it.
1496
01:45:08,971 --> 01:45:11,807
So you'll have to
work really hard,
1497
01:45:11,974 --> 01:45:15,769
but if you are serious and
you make good progress,
1498
01:45:15,936 --> 01:45:18,063
we'll come back here
for the holidays.
1499
01:45:18,730 --> 01:45:19,815
Is that really true?
1500
01:45:20,315 --> 01:45:21,817
It's all down to you.
1501
01:45:21,984 --> 01:45:22,984
Mom…
1502
01:45:24,194 --> 01:45:25,320
Yes!
1503
01:45:29,741 --> 01:45:31,243
Rose, come on!
1504
01:45:32,202 --> 01:45:33,996
All right, be careful!
1505
01:45:34,871 --> 01:45:36,123
Lili!
1506
01:45:36,289 --> 01:45:37,791
Going back to your city, then?
1507
01:45:37,958 --> 01:45:40,794
- Yes, but we'll write.
- Yes, well…
1508
01:45:40,961 --> 01:45:43,255
Why didn't we meet earlier?
1509
01:45:43,422 --> 01:45:45,716
And why does the best
always come last?
1510
01:45:46,133 --> 01:45:48,010
- Marcel, come on!
- Yes.
1511
01:45:48,885 --> 01:45:53,265
- Make sure to lock the door.
- Not that we left much inside.
1512
01:45:53,432 --> 01:45:56,935
Come on, Little Toad, jump in!
Goodbye, little Lili!
1513
01:45:57,102 --> 01:45:58,645
Don't forget your school work,
1514
01:45:58,812 --> 01:46:02,149
and that an educated farmer
is worth two or three.
1515
01:46:06,778 --> 01:46:08,363
Goodbye, Marcel.
1516
01:46:09,072 --> 01:46:10,073
Goodbye.
1517
01:46:12,534 --> 01:46:13,702
Giddy up!
1518
01:46:33,847 --> 01:46:35,891
I was being taken away
from my homeland,
1519
01:46:36,058 --> 01:46:40,228
and large raindrops were
weeping for me down my cheeks.
1520
01:46:48,695 --> 01:46:52,699
Wait! Mr Teacher, wait!
1521
01:46:54,618 --> 01:46:57,162
- A souvenir of your holidays!
- Thank you!
1522
01:46:58,872 --> 01:47:00,791
Bye-bye, Vicar!
1523
01:47:01,166 --> 01:47:02,793
God be with you!
1524
01:47:08,215 --> 01:47:10,884
- Well, well!
- It's beautiful!
1525
01:47:11,051 --> 01:47:14,179
- So true to life!
- Indeed, what a good picture!
1526
01:47:15,097 --> 01:47:18,266
This is silver-nitrate paper,
which has a singular property.
1527
01:47:18,433 --> 01:47:20,393
It gets dark in daylight.
1528
01:47:20,560 --> 01:47:21,561
That's right.
1529
01:47:22,521 --> 01:47:24,356
Excellent lighting.
1530
01:47:24,523 --> 01:47:27,818
Although the position of the sun
makes my nose look quite long.
1531
01:47:28,944 --> 01:47:30,403
I don't think so.
1532
01:47:30,570 --> 01:47:32,697
The focus is perfect,
1533
01:47:32,864 --> 01:47:34,950
which shows that the
vicar knows his onions.
1534
01:47:35,367 --> 01:47:39,162
Since we have three, I
should send one to Granddad,
1535
01:47:39,329 --> 01:47:41,206
so he can see how
Marcel has grown.
1536
01:47:43,333 --> 01:47:46,670
Yes, he was very
proud of his feat.
1537
01:47:47,587 --> 01:47:49,422
He would send one to Granddad,
1538
01:47:49,589 --> 01:47:53,385
and he would show one to the whole
school, like Mr Arnaud had.
1539
01:47:53,844 --> 01:47:58,181
I had caught my superman in
flagrante delicto of humanity.
1540
01:47:58,348 --> 01:48:00,976
I felt I loved him
all the more for it.
1541
01:48:04,563 --> 01:48:07,983
And from my blood-stained fists,
four golden wings were dangling.
1542
01:48:08,150 --> 01:48:11,278
I raised to the sky
my father's glory,
1543
01:48:11,444 --> 01:48:13,280
in the glow of the setting sun.
1544
01:48:13,947 --> 01:48:20,078
MY FATHER'S GLORY
120371