All language subtitles for Miyazaki,.el.rey.del.anime-2024.dual.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:13,400 Hayao Miyazaki ha influenciado 2 00:00:13,480 --> 00:00:15,200 enormemente el mundo de la animación. 3 00:00:17,720 --> 00:00:20,680 "Durante más de 50 años, el director japonés, 4 00:00:20,760 --> 00:00:23,920 Hayao Miyazaki, ha encandilado al mundo con sus películas. 5 00:00:25,600 --> 00:00:27,760 Ha dirigido 11 largometrajes, 6 00:00:27,840 --> 00:00:30,560 una docena de cortos y varios mangas. 7 00:00:32,720 --> 00:00:36,360 Su trabajo ha atraído a millones de espectadores, niños y adultos, 8 00:00:36,440 --> 00:00:37,640 de todo el mundo." 9 00:00:44,520 --> 00:00:47,040 Miyazaki es el creador, de la 'Princesa Mononoke', 10 00:00:48,160 --> 00:00:49,280 'El viaje de Chihiro', 11 00:00:50,280 --> 00:00:51,760 'El castillo ambulante', 12 00:00:54,080 --> 00:00:55,760 'El viento se levanta' 13 00:00:57,680 --> 00:00:59,880 y 'Mi vecino Totoro'." 14 00:01:05,880 --> 00:01:08,240 ¿Qué otro animador podría hacer eso? 15 00:01:09,720 --> 00:01:10,720 Ninguno. 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,800 Solo Miyazaki. 17 00:01:14,280 --> 00:01:17,040 Cada fotograma de las películas de Miyazaki 18 00:01:17,360 --> 00:01:20,720 tiene vida propia y algo vibrante 19 00:01:20,800 --> 00:01:22,600 y electrizante. 20 00:01:26,400 --> 00:01:29,960 Por eso logra unas obras extraordinarias. 21 00:01:30,280 --> 00:01:32,080 "Unas obras de arte que le han supuesto 22 00:01:32,160 --> 00:01:33,760 el reconocimiento internacional." 23 00:01:34,080 --> 00:01:37,000 Es muy querido y respetado. 24 00:01:37,440 --> 00:01:40,120 Tiene éxito y encanto. 25 00:01:40,520 --> 00:01:43,640 "Y por las que ha recibido los premios más prestigiosos." 26 00:01:44,040 --> 00:01:46,320 "El viaje de Chihiro". Hayao Miyazaki. 27 00:01:48,360 --> 00:01:50,760 "Los personajes que ha creado son objeto de culto." 28 00:01:51,800 --> 00:01:53,600 Creo que Totoro gusta en todo el mundo 29 00:01:54,200 --> 00:01:56,680 por el poder de los dibujos de Miyazaki. 30 00:01:56,760 --> 00:01:57,760 Tienen fuerza, 31 00:01:58,920 --> 00:02:00,320 cobran vida. 32 00:02:02,560 --> 00:02:04,480 "Miyazaki es también cofundador 33 00:02:04,560 --> 00:02:06,840 del estudio de animación Estudio Ghibli. 34 00:02:10,360 --> 00:02:13,400 Cuyas producciones han conquistado a los espectadores japoneses 35 00:02:13,840 --> 00:02:16,240 para después hacerlo por todo el planeta." 36 00:02:17,240 --> 00:02:21,520 Se aprecia un gran respeto por la naturaleza. 37 00:02:21,880 --> 00:02:23,840 Son películas preciosas. 38 00:02:24,160 --> 00:02:25,680 "Películas que se han convertido 39 00:02:25,760 --> 00:02:28,440 en clásicos del cine realizadas por un artista cuya vida 40 00:02:28,520 --> 00:02:31,480 y obra han capeado las tormentas del siglo XX." 41 00:02:33,240 --> 00:02:37,680 Mi mujer dice que soy un hombre afortunado. 42 00:02:38,720 --> 00:02:39,720 Afortunado 43 00:02:41,320 --> 00:02:44,400 porque he vivido la última era donde las películas 44 00:02:44,800 --> 00:02:48,080 podían crearse con lápiz y papel. 45 00:02:50,200 --> 00:02:51,200 Y porque... 46 00:02:52,680 --> 00:02:55,800 durante los últimos 50 años que llevo haciendo películas, 47 00:02:55,880 --> 00:02:57,840 mi país ha podido vivir sin guerras. 48 00:02:59,720 --> 00:03:01,440 "Se trata de una percepción del mundo 49 00:03:01,520 --> 00:03:03,440 profundamente arraigada en Miyazaki 50 00:03:05,080 --> 00:03:06,960 y de la que no puede desprenderse 51 00:03:07,760 --> 00:03:10,120 en unos trabajos que cuentan la historia 52 00:03:10,200 --> 00:03:13,440 de una humanidad obsesionada con la guerra y la conquista. 53 00:03:14,840 --> 00:03:16,840 Que lucha contra el consumismo salvaje... 54 00:03:18,160 --> 00:03:20,840 y se encuentra a merced de una naturaleza embravecida. 55 00:03:22,920 --> 00:03:25,280 Una humanidad que deja a las generaciones futuras 56 00:03:25,360 --> 00:03:27,640 un panorama desolador por la crisis climática. 57 00:03:30,920 --> 00:03:34,760 Una humanidad que parece maldita y para él, sin salida." 58 00:03:35,120 --> 00:03:37,800 Todos formamos parte de este universo 59 00:03:37,880 --> 00:03:42,120 de conexiones naturales y si no empezamos a reconocerlo, 60 00:03:47,000 --> 00:03:48,600 tendremos un gran problema. 61 00:03:50,120 --> 00:03:52,200 El siglo XXI es un periodo incierto; 62 00:03:52,280 --> 00:03:54,280 no nos espera un futuro brillante. 63 00:03:57,080 --> 00:04:01,440 La historia se repite con algunas variantes. 64 00:04:05,280 --> 00:04:06,800 Los hombres no han dejado 65 00:04:06,880 --> 00:04:09,560 de cometer los mismos errores una y otra vez 66 00:04:09,640 --> 00:04:12,040 hasta que han alcanzado una escala global. 67 00:04:16,360 --> 00:04:19,400 "Miyazaki siempre ha tenido ese profundo tira y afloja 68 00:04:19,480 --> 00:04:21,080 entre la luz y la oscuridad. 69 00:04:22,560 --> 00:04:23,960 Es la fuerza que está detrás 70 00:04:24,040 --> 00:04:26,120 de su renovado y constante deseo creativo. 71 00:04:28,880 --> 00:04:30,920 Gracias al maravilloso arte de la animación, 72 00:04:32,240 --> 00:04:36,280 sus sueños, llenos de conexiones con el mundo natural, cobran vida, 73 00:04:37,680 --> 00:04:39,440 convirtiéndose en una fuente infinita 74 00:04:39,520 --> 00:04:40,600 de alegría y esperanza. 75 00:04:47,400 --> 00:04:50,960 Un antídoto mágico capaz de sobreponerse a la oscuridad, 76 00:04:51,560 --> 00:04:53,320 dirigiéndolo hacia la luz. 77 00:04:55,360 --> 00:04:56,840 Una obra que a la vez, 78 00:04:56,920 --> 00:04:59,680 cuestiona nuestra relación con los seres vivos." 79 00:05:00,360 --> 00:05:03,240 Deberíamos saber cómo vamos a cuidar este planeta, 80 00:05:03,680 --> 00:05:08,160 y ver una película de Miyazaki puede ayudarnos a descubrirlo. 81 00:05:08,480 --> 00:05:10,560 Hayao Miyazaki tiene ese don. 82 00:05:12,480 --> 00:05:16,440 Nos dice, "no podéis rendiros, no podéis abandonar". 83 00:05:17,480 --> 00:05:20,840 No debemos olvidar que la naturaleza 84 00:05:20,920 --> 00:05:24,360 también se encarga de mantener vivos 85 00:05:24,440 --> 00:05:26,360 a los seres humanos. 86 00:05:45,480 --> 00:05:47,080 "En el edificio que alberga 87 00:05:47,240 --> 00:05:49,200 el Estudio Ghibli a las afueras de Tokio, 88 00:05:49,360 --> 00:05:52,720 Miyazaki dibuja incansablemente en su estrecho escritorio, 89 00:05:52,800 --> 00:05:55,400 a razón de unos segundos de animación al día. 90 00:06:00,000 --> 00:06:03,880 Extrae de sus propios recuerdos, la materia prima que guía su mano, 91 00:06:05,680 --> 00:06:08,200 rebuscando en sus sueños y fantasías, 92 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 en sus pesadillas y traumas. 93 00:06:13,120 --> 00:06:15,440 Es un recurso íntimo profundamente arraigado 94 00:06:15,520 --> 00:06:17,280 en su interior desde la infancia. 95 00:06:21,440 --> 00:06:24,840 Hayao Miyazaki nació en Japón en 1941. 96 00:06:25,720 --> 00:06:26,880 Sus primeros recuerdos 97 00:06:26,960 --> 00:06:29,640 irán siempre acompañados de incesantes bombardeos." 98 00:07:06,640 --> 00:07:09,000 12 de julio de 1945. 99 00:07:10,120 --> 00:07:11,840 Cuando tenía cuatro años, 100 00:07:11,920 --> 00:07:14,760 viví un bombardeo nocturno en Utsunomiya. 101 00:07:17,840 --> 00:07:20,320 El cielo estaba claro como si fuera de día. 102 00:07:23,600 --> 00:07:26,040 ¿Fue nuestra casa la que se quemó? 103 00:07:28,440 --> 00:07:29,760 Al final de la guerra, 104 00:07:29,840 --> 00:07:32,240 todas las ciudades importantes de Japón, 105 00:07:32,320 --> 00:07:34,320 a excepción de Kioto, 106 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 habían sido bombardeadas y arrasadas. 107 00:07:38,360 --> 00:07:40,320 Él tenía cuatro años 108 00:07:40,400 --> 00:07:42,760 cuando tuvieron lugar los bombardeos, 109 00:07:42,840 --> 00:07:45,320 y aunque su familia se había trasladado 110 00:07:45,400 --> 00:07:46,960 a las afueras de Tokio, 111 00:07:47,040 --> 00:07:48,320 no se libraron de sufrir 112 00:07:48,400 --> 00:07:50,520 el bombardeo a la ciudad de Utsunomiya, 113 00:07:50,600 --> 00:07:54,160 escapando del fuego por los pelos. 114 00:07:54,440 --> 00:07:57,320 Él mismo recuerda ver su calle envuelta en llamas. 115 00:08:09,640 --> 00:08:11,280 "Unas semanas después del bombardeo 116 00:08:11,360 --> 00:08:13,800 de la casa de la familia Miyazaki en Utsunomiya, 117 00:08:13,880 --> 00:08:16,720 Estados Unidos lanzó dos bombas atómicas sobre Japón, 118 00:08:17,680 --> 00:08:21,840 matando a casi 250.000 personas y revelando la nueva 119 00:08:21,960 --> 00:08:24,120 y aterradora capacidad de la humanidad 120 00:08:24,200 --> 00:08:26,320 para provocar la aniquilación total. 121 00:08:49,680 --> 00:08:51,840 Miyazaki se crio en un país devastado. 122 00:08:53,120 --> 00:08:54,720 Esto hizo que creciera en él 123 00:08:54,800 --> 00:08:57,040 un gran odio hacia el ejército japonés, 124 00:08:57,120 --> 00:08:58,840 responsables de la situación, 125 00:08:59,400 --> 00:09:01,240 pero también una fascinación absoluta 126 00:09:01,320 --> 00:09:04,840 por las máquinas de guerra, incluido el Zero, 127 00:09:05,160 --> 00:09:07,040 un avión militar ligado estrechamente 128 00:09:07,120 --> 00:09:08,560 a la historia de su familia. 129 00:09:09,680 --> 00:09:12,640 Su padre y su tío eran propietarios de una fábrica 130 00:09:12,760 --> 00:09:16,000 que fabricaba piezas para el caza Mitsubishi Zero. 131 00:09:16,360 --> 00:09:18,560 Solo eran máquinas, 132 00:09:18,640 --> 00:09:23,000 pero a medida que Japón perdía la guerra, 133 00:09:23,080 --> 00:09:25,000 se convirtieron en una especie de ataúdes, 134 00:09:25,080 --> 00:09:29,400 ya que eran pilotados por kamikazes. 135 00:09:34,160 --> 00:09:38,160 Por una parte Miyazaki tiene un gran sentimiento de culpa 136 00:09:38,240 --> 00:09:39,400 porque su familia 137 00:09:39,480 --> 00:09:44,360 se había enriquecido con una máquina de guerra, 138 00:09:44,440 --> 00:09:49,000 pero también aprecia la belleza 139 00:09:49,080 --> 00:09:54,200 y la brillantez del Mitsubishi Zero. 140 00:09:54,600 --> 00:10:00,160 Siempre está dispuesto a ver otros lados de las cosas. 141 00:10:00,400 --> 00:10:04,240 Para él nada es blanco o negro, es algo más complejo. 142 00:10:11,240 --> 00:10:12,880 La adolescencia de Miyazaki 143 00:10:12,960 --> 00:10:14,920 también estuvo marcada por otro trauma: 144 00:10:15,560 --> 00:10:16,800 la enfermedad de su madre. 145 00:10:17,400 --> 00:10:19,720 Desarrolló una infección medular provocada 146 00:10:19,800 --> 00:10:21,400 por el bacilo de la tuberculosis. 147 00:10:22,960 --> 00:10:26,200 Miyazaki vivió con su hermano y su padre durante 9 años, 148 00:10:26,600 --> 00:10:27,880 temiendo que su madre, 149 00:10:28,120 --> 00:10:30,440 postrada en una cama y hospitalizada regularmente, 150 00:10:30,520 --> 00:10:32,640 sucumbiera a esa terrible enfermedad. 151 00:11:16,080 --> 00:11:19,080 ¿Puede comentarnos brevemente 152 00:11:19,160 --> 00:11:22,920 cómo influyó su infancia en su obra? 153 00:11:25,520 --> 00:11:28,320 Verá, no se me daba muy bien... 154 00:11:29,280 --> 00:11:30,280 expresarme de niño. 155 00:11:30,440 --> 00:11:33,040 Me arrepiento de muchas cosas de mi infancia. 156 00:11:33,480 --> 00:11:35,680 No hablaba mucho con los demás. 157 00:11:35,760 --> 00:11:38,360 Y tampoco tenía una gran iniciativa. 158 00:11:40,240 --> 00:11:43,520 Quizás todo fuera provocado por mi personalidad. 159 00:11:43,880 --> 00:11:45,440 La cuestión es que no fui capaz 160 00:11:45,520 --> 00:11:47,440 de disfrutar de mi infancia al máximo. 161 00:11:48,920 --> 00:11:51,440 O al menos... eso es lo que pienso. 162 00:12:05,120 --> 00:12:07,320 Al llegar a la adolescencia supe 163 00:12:07,400 --> 00:12:10,560 que no debía contentarme con ser un buen chico. 164 00:12:11,800 --> 00:12:14,440 Tenía que mirar las cosas con mis propios ojos 165 00:12:14,880 --> 00:12:17,920 y eso me llevó a dar la espalda a la pureza de mi infancia, 166 00:12:18,720 --> 00:12:20,320 cosa que se sumó al oscuro periodo 167 00:12:20,400 --> 00:12:22,320 de estudiar para los exámenes de ingreso. 168 00:12:23,200 --> 00:12:26,160 En esa etapa llegué a dibujar manga histórico y nihilista. 169 00:12:28,640 --> 00:12:31,240 Fue entonces cuando vi una película de animación, 170 00:12:31,320 --> 00:12:32,960 "Panda y la serpiente mágica". 171 00:12:33,040 --> 00:12:35,880 Fue como si me quitaran una venda que me tapaba los ojos. 172 00:12:52,160 --> 00:12:54,280 Miyazaki decidió dedicarse a la animación 173 00:12:54,360 --> 00:12:56,680 después de ver "Panda y la serpiente mágica". 174 00:12:57,200 --> 00:13:01,360 Fue la primera película de Toei Animation en 1958. 175 00:13:01,600 --> 00:13:05,720 Se estrenó en octubre, cuando él estaba en último curso. 176 00:13:05,800 --> 00:13:09,120 Fue al cine para huir del estrés de los exámenes 177 00:13:09,200 --> 00:13:11,960 y en la pantalla descubrió una serpiente 178 00:13:12,040 --> 00:13:15,000 que se transformaba en una joven luchadora. 179 00:13:17,560 --> 00:13:19,680 "Se trata de un cuento tradicional chino; 180 00:13:19,760 --> 00:13:23,400 narra la historia de una serpiente que se enamora de un joven, 181 00:13:23,480 --> 00:13:27,160 y que más tarde se transforma en humana para vivir ese amor." 182 00:13:32,760 --> 00:13:37,200 En cuanto la vio, Miyazaki se enamoró de esa heroína. 183 00:13:41,560 --> 00:13:44,200 "Miyazaki tuvo una revelación a los 17 años: 184 00:13:44,680 --> 00:13:46,680 a su pasión por el manga se unió entonces 185 00:13:46,760 --> 00:13:48,880 una nueva pasión por el cine de animación; 186 00:13:49,200 --> 00:13:51,720 un arte mágico capaz de representar 187 00:13:51,800 --> 00:13:53,720 tanto la furia de los elementos naturales, 188 00:13:53,800 --> 00:13:56,080 como la delicadeza de los sentimientos humanos. 189 00:13:56,880 --> 00:14:01,200 Un arte capaz de suscitar asombro y alejar esa desesperación 190 00:14:01,280 --> 00:14:03,320 tan profundamente arraigada en su interior." 191 00:14:07,360 --> 00:14:09,560 En los 15 años siguientes, 192 00:14:10,600 --> 00:14:13,680 mi trabajo giró en torno a un único objetivo: 193 00:14:14,760 --> 00:14:16,880 ver buenas películas de animación 194 00:14:17,800 --> 00:14:19,120 y superarlas. 195 00:14:36,280 --> 00:14:38,200 "Tokio. 14 años después. 196 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Dos pandas gigantes, Kan-kan y Lan-lan, 197 00:14:41,800 --> 00:14:45,480 acaban de llegar de China como signo de reconciliación 198 00:14:45,560 --> 00:14:49,560 y amistad entre ambos países tras los terribles abusos cometidos 199 00:14:49,640 --> 00:14:51,120 por Japón durante la guerra. 200 00:14:59,400 --> 00:15:02,240 Esta "pandamanía" llevó a dos jóvenes, 201 00:15:02,320 --> 00:15:06,760 el animador Hayao Miyazaki y el director Isao Takahata, 202 00:15:07,040 --> 00:15:09,320 a crear juntos una película de animación." 203 00:15:34,280 --> 00:15:38,400 "Cuando se estrena la película, Miyazaki es padre de dos hijos. 204 00:15:39,880 --> 00:15:43,480 Goro, el mayor y ahora director, tenía cinco años." 205 00:15:46,240 --> 00:15:49,680 Creo que la película habla de todos los impulsos 206 00:15:49,760 --> 00:15:53,080 que tiene un niño como saltar sobre la mesa 207 00:15:53,160 --> 00:15:54,520 o tener malos modales. 208 00:15:54,800 --> 00:15:57,400 Todas las cosas que vienen impuestas en los hogares 209 00:15:57,480 --> 00:15:59,760 se obvian en la película, todo se permite. 210 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Incluso van a la ciudad en barco, y eso les resulta divertido. 211 00:16:02,920 --> 00:16:04,840 En términos de responsabilidad creativa, 212 00:16:05,760 --> 00:16:08,200 es la primera película en la que mi padre 213 00:16:08,280 --> 00:16:10,040 desempeña un papel relevante. 214 00:16:14,000 --> 00:16:17,160 "Es una película que anima a los niños a ser libres 215 00:16:17,440 --> 00:16:20,000 e independientes, a explorar el mundo. 216 00:16:31,200 --> 00:16:32,920 "Las aventuras de Panda y sus amigos" 217 00:16:33,000 --> 00:16:35,560 marca una de las primeras colaboraciones entre Miyazaki 218 00:16:35,640 --> 00:16:36,840 y Takahata, 219 00:16:36,920 --> 00:16:38,400 que se conocieron 10 años antes 220 00:16:38,480 --> 00:16:41,480 en el Sindicato de Trabajadores del Estudio de Animación Toei. 221 00:16:42,240 --> 00:16:45,080 Allí, el mayor de los Takahata era vicepresidente 222 00:16:45,280 --> 00:16:47,560 y Miyazaki secretario." 223 00:16:50,160 --> 00:16:52,920 Al principio, Toei Animation era el lugar donde se reunían 224 00:16:53,000 --> 00:16:57,360 los mejores animadores de Japón, y Miyazaki no estaba solo. 225 00:16:57,880 --> 00:17:00,720 Hayao Miyazaki trabajaba en el departamento de animación, 226 00:17:00,800 --> 00:17:04,800 mientras que Isao Takahata estaba en el de dirección. 227 00:17:05,400 --> 00:17:08,920 Entre las actividades del sindicato estaba la de servir 228 00:17:09,000 --> 00:17:12,600 como un foro de debate para mejorar las condiciones laborales. 229 00:17:12,760 --> 00:17:15,200 Por supuesto, también había discusiones 230 00:17:15,280 --> 00:17:19,120 sobre aumentos salariales, así como movimientos para permitir 231 00:17:19,200 --> 00:17:22,120 la prestación por maternidad, o manifestaciones 232 00:17:22,200 --> 00:17:24,360 en las que se oponían a las escalas 233 00:17:24,440 --> 00:17:26,920 de submarinos nucleares en los puertos. 234 00:17:27,240 --> 00:17:30,560 "Miyazaki y Takahata forman parte de la juventud militante 235 00:17:30,640 --> 00:17:33,160 de los 60 que cuestionaba las decisiones 236 00:17:33,240 --> 00:17:35,320 de los responsables de la guerra, 237 00:17:35,680 --> 00:17:37,280 y que soñaban con otro mundo 238 00:17:37,360 --> 00:17:39,440 con valores marxistas y pacifistas." 239 00:17:40,480 --> 00:17:44,760 Al principio, Miyazaki adoraba a Takahata 240 00:17:44,840 --> 00:17:47,880 que era mayor que él, era como su mentor. 241 00:17:48,120 --> 00:17:50,120 Durante mucho tiempo, para Miyazaki, 242 00:17:50,200 --> 00:17:54,240 el espectador al que quería complacer era él. 243 00:17:54,840 --> 00:17:57,320 Siempre se preguntaba qué pensaría Takahata. 244 00:17:57,760 --> 00:17:59,320 Creo que le motivaba, 245 00:17:59,400 --> 00:18:02,480 era como una especie de competencia sana; 246 00:18:03,400 --> 00:18:05,560 Miyazaki no existiría sin Takahata. 247 00:18:07,440 --> 00:18:12,080 "Esa relación de emulación, rivalidad y amistad inquebrantable, 248 00:18:12,160 --> 00:18:14,040 les lleva a convertirse en dos 249 00:18:14,120 --> 00:18:16,400 de los mayores maestros de la animación japonesa. 250 00:18:20,080 --> 00:18:23,080 Miyazaki pasó casi 10 años trabajando 251 00:18:23,160 --> 00:18:25,080 como animador para series de televisión. 252 00:18:27,480 --> 00:18:30,200 Luego se fue liberando poco a poco de Takahata... 253 00:18:31,560 --> 00:18:35,280 y recibió su primer encargo como director de cine para adaptar 254 00:18:35,400 --> 00:18:37,640 al cine un manga de éxito, 255 00:18:39,160 --> 00:18:41,120 'El castillo de Caglióstro'." 256 00:18:53,920 --> 00:18:56,120 Miyazaki es muy conocido en la actualidad, 257 00:18:56,200 --> 00:18:58,760 y probablemente todo el mundo conozca la película 258 00:18:58,840 --> 00:19:01,360 "Lupin III: El castillo de Caglióstro". 259 00:19:01,880 --> 00:19:05,120 Es una película que hace las delicias de los aficionados. 260 00:19:05,440 --> 00:19:08,360 Todo el mundo coincide que es una 261 00:19:08,440 --> 00:19:11,480 de las obras maestras de Miyazaki. 262 00:19:13,160 --> 00:19:16,360 "Esta película revela a Miyazaki como un prodigio de la animación, 263 00:19:16,440 --> 00:19:19,200 capaz de proyectar en pantalla escenas de acción burlescas 264 00:19:19,360 --> 00:19:21,360 y emocionantes nunca vistas." 265 00:19:29,240 --> 00:19:33,480 Pero la verdad es que nadie fue a ver la película 266 00:19:33,560 --> 00:19:35,200 cuando se estrenó. 267 00:19:36,480 --> 00:19:39,400 La triste realidad es que sufrió pérdidas 268 00:19:39,480 --> 00:19:42,880 de varios cientos de millones de yenes 269 00:19:42,960 --> 00:19:44,920 y salió mal parado, es más, 270 00:19:45,000 --> 00:19:47,480 le colocaron la etiqueta de director incapaz 271 00:19:47,560 --> 00:19:49,640 de hacer películas de éxito en Japón. 272 00:19:50,000 --> 00:19:52,640 Porque este negocio no entiende 273 00:19:54,040 --> 00:19:55,840 de segundas oportunidades. 274 00:20:06,480 --> 00:20:08,560 "Tras este fracaso en el cine, 275 00:20:08,640 --> 00:20:12,840 Miyazaki volvió a la televisión e incluso aceptó ir a Los Ángeles 276 00:20:13,040 --> 00:20:15,760 para encargarse de otro trabajo como director de animación. 277 00:20:16,880 --> 00:20:19,840 Se trataba de una coproducción japonesa-estadounidense 278 00:20:19,920 --> 00:20:22,480 en la que participaban los mejores animadores de Disney 279 00:20:22,560 --> 00:20:24,080 y un equipo japonés, 280 00:20:24,160 --> 00:20:27,360 incluidos Isao Takahata y Hayao Miyazaki. 281 00:20:27,680 --> 00:20:31,480 El proyecto consistía en adaptar el famoso cómic 'El Pequeño Nemo'. 282 00:20:32,920 --> 00:20:34,760 El problema surge cuando la colaboración 283 00:20:34,840 --> 00:20:36,360 no funciona desde el primer día. 284 00:20:36,960 --> 00:20:38,960 Las propuestas de Miyazaki son rechazadas 285 00:20:39,040 --> 00:20:41,320 y no puede exponer sus ideas. 286 00:20:48,880 --> 00:20:51,920 Cada noche, solo y lejos de casa, 287 00:20:52,480 --> 00:20:55,200 Miyazaki continúa con sus proyectos personales. 288 00:20:56,360 --> 00:20:58,720 Es en este periodo de su vida cuando crea 289 00:20:58,800 --> 00:21:00,960 los dibujos que representan sus deseos 290 00:21:01,120 --> 00:21:03,760 y sueños más profundos, ya presentes desde su infancia. 291 00:21:08,960 --> 00:21:11,400 Son historias de conexión entre el mundo natural 292 00:21:11,480 --> 00:21:12,480 y lo humano 293 00:21:12,560 --> 00:21:14,360 para las que no encuentra financiación. 294 00:21:23,960 --> 00:21:27,800 Miyazaki tiene 40 años y su carrera como director, 295 00:21:27,880 --> 00:21:31,120 que apenas ha comenzado, parece definitivamente acabada. 296 00:21:36,120 --> 00:21:38,960 Sus sueños sobre bosques no le interesan a nadie. 297 00:21:48,920 --> 00:21:50,920 He soñado con un bosque milenario. 298 00:21:52,280 --> 00:21:54,920 No había hormigón, ni asfalto, 299 00:21:55,640 --> 00:21:57,720 ni tiendas de recuerdos, ni alcohol. 300 00:21:58,440 --> 00:22:00,800 Si un árbol se asfixiaba por la glicinia, 301 00:22:01,360 --> 00:22:05,000 si aparecía un insecto o si un animal resultaba herido, 302 00:22:05,400 --> 00:22:07,720 los humanos no podían intervenir. 303 00:22:10,000 --> 00:22:12,280 Si la humanidad sobreviviera mil años, 304 00:22:12,360 --> 00:22:15,120 el bosque se convertiría en el tesoro del mundo. 305 00:22:16,200 --> 00:22:19,600 Erigiríamos un monumento de piedra natural en sus lindes. 306 00:22:21,120 --> 00:22:23,080 Grabaríamos en él que el bosque 307 00:22:23,160 --> 00:22:25,280 representa el origen de la humanidad. 308 00:22:27,040 --> 00:22:28,920 Todos nacemos del bosque. 309 00:22:40,200 --> 00:22:41,320 De vuelta en Japón, 310 00:22:41,400 --> 00:22:44,120 Miyazaki se reúne de nuevo con Toshio Suzuki, 311 00:22:44,920 --> 00:22:47,160 editor de la revista Animage, 312 00:22:47,360 --> 00:22:50,120 muy interesado por su obra desde sus comienzos." 313 00:22:50,280 --> 00:22:51,520 Poco a poco, 314 00:22:51,600 --> 00:22:54,320 me convertí en confidente de Miyazaki 315 00:22:54,960 --> 00:22:57,560 y un día me pidió consejo sobre varias cosas, 316 00:22:58,680 --> 00:23:00,720 en particular sobre lo que debía hacer 317 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 a continuación. 318 00:23:02,040 --> 00:23:04,520 Le pregunté, "¿qué quieres hacer?" y él respondió, 319 00:23:04,600 --> 00:23:06,880 "Hay algo que quiero hacer cueste lo que cueste". 320 00:23:06,960 --> 00:23:09,320 Le dije: "¿Y qué es?". 321 00:23:10,280 --> 00:23:11,920 Y dijo: "Quiero dejar la animación". 322 00:23:12,640 --> 00:23:16,680 Así que le respondí: "¿Por qué no haces manga?" 323 00:23:17,560 --> 00:23:20,600 "¿Manga?", dijo, y le contesté, "sí, manga". 324 00:23:23,040 --> 00:23:26,880 "El manga, un cómic publicado por episodios, 325 00:23:27,320 --> 00:23:30,040 permitiría por fin a Miyazaki obtener 326 00:23:30,120 --> 00:23:32,320 la libertad creativa total a través del dibujo. 327 00:23:34,200 --> 00:23:36,880 Le sugerí que probáramos con una gran epopeya 328 00:23:36,960 --> 00:23:39,040 alejada de nuestra vida cotidiana. 329 00:23:39,320 --> 00:23:41,480 Que fuera una historia extraordinaria. 330 00:23:41,680 --> 00:23:44,520 Dijo, "entiendo", 331 00:23:44,800 --> 00:23:45,800 y luego añadió, 332 00:23:47,000 --> 00:23:50,840 "Ya lo sé. ¿Por qué no hacemos Nausicaä?". 333 00:24:01,760 --> 00:24:03,240 "'Nausicaä'. 334 00:24:03,320 --> 00:24:06,680 Un manga centrado en una heroína de la mitología griega, 335 00:24:06,760 --> 00:24:09,040 cuya publicación abarcó 12 años. 336 00:24:10,040 --> 00:24:11,640 Durante todos estos años, 337 00:24:11,720 --> 00:24:14,480 Nausicaä se convertirá en la encarnación de Miyazaki; 338 00:24:14,560 --> 00:24:19,160 de su ansiedad, de su oscuridad y de sus deseos de vida y luz. 339 00:24:21,880 --> 00:24:23,760 La historia de Nausicaä se desarrolla 340 00:24:23,840 --> 00:24:26,200 en un mundo asolado por la contaminación, 341 00:24:26,320 --> 00:24:28,880 cubierto de desiertos y mares ácidos, 342 00:24:30,120 --> 00:24:32,160 que sin embargo alberga bosques 343 00:24:32,240 --> 00:24:34,640 de una naturaleza abundante y tóxica. 344 00:24:38,080 --> 00:24:41,120 Un mundo en guerra, en el que una princesa, 345 00:24:41,200 --> 00:24:42,320 Nausicaä, 346 00:24:42,400 --> 00:24:44,240 que ama a los insectos y las plantas 347 00:24:44,320 --> 00:24:45,640 tanto como a la humanidad, 348 00:24:45,720 --> 00:24:48,720 hace todo lo posible por evitar la aniquilación. 349 00:24:52,960 --> 00:24:56,400 Un mundo contaminado para el que Miyazaki se inspiró 350 00:24:56,480 --> 00:24:59,080 en uno de los primeros grandes desastres ecológicos 351 00:24:59,160 --> 00:25:01,200 provocados por la industria petroquímica." 352 00:25:04,560 --> 00:25:08,240 Un importante acontecimiento me llevó a la creación de Nausicaä: 353 00:25:08,320 --> 00:25:11,840 la contaminación por mercurio en la costa japonesa de Minamata. 354 00:25:13,000 --> 00:25:14,920 La bahía se convirtió en un mar de muerte 355 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 y los humanos se vieron obligados a dejar de pescar. 356 00:25:19,520 --> 00:25:22,480 Pero unos años después reaparecieron bancos de peces 357 00:25:22,560 --> 00:25:25,080 que no se veían en ningún otro mar de Japón, 358 00:25:26,040 --> 00:25:28,160 y las rocas estaban llenas de ostras. 359 00:25:30,000 --> 00:25:32,280 Esta noticia me puso la piel de gallina. 360 00:25:40,000 --> 00:25:44,760 "'Nausicaä' es un manga ecologista y pacifista cuyo éxito sería clave 361 00:25:44,840 --> 00:25:48,720 para convencer finalmente a los productores de embarcarse 362 00:25:48,800 --> 00:25:52,040 en un largometraje cinematográfico escrito y dirigido por Miyazaki." 363 00:25:53,320 --> 00:25:57,040 Siempre pensé en hacer una película basada en ese manga. 364 00:25:57,720 --> 00:26:01,960 Pensé que se reeditaría, pero no se vendió mucho. 365 00:26:02,520 --> 00:26:06,600 Entonces me di cuenta de que no era tan fácil como había supuesto. 366 00:26:07,240 --> 00:26:09,680 Normalmente, no soy una persona que mienta, 367 00:26:09,760 --> 00:26:11,400 pero cuando vi las cifras... 368 00:26:12,360 --> 00:26:14,760 había un gran espacio en blanco, 369 00:26:15,000 --> 00:26:19,280 así que dije que había vendido cien mil ejemplares. 370 00:26:20,960 --> 00:26:23,120 Dije la mentira más grande de mi vida. 371 00:26:23,840 --> 00:26:27,600 Pero todo el mundo estaba feliz y el éxito ya estaba garantizado. 372 00:26:29,920 --> 00:26:31,640 Sí, esa es la verdad. 373 00:26:45,640 --> 00:26:47,800 "'Nausicaä del Valle del Viento' 374 00:26:47,880 --> 00:26:50,560 tiene una extraordinaria escena inicial 375 00:26:50,640 --> 00:26:52,920 en la que la joven protagonista, 376 00:26:53,000 --> 00:26:56,920 Nausicaä, aterriza en un bosque 377 00:26:57,000 --> 00:26:59,760 selvático y peligroso, 378 00:26:59,840 --> 00:27:03,200 con insectos enormes y una vegetación extraña 379 00:27:03,280 --> 00:27:04,720 y se adentra en él. 380 00:27:27,680 --> 00:27:31,480 Es un mensaje que trata de sugerir que la interacción 381 00:27:31,560 --> 00:27:34,920 entre la naturaleza y los humanos es necesaria. 382 00:27:35,000 --> 00:27:37,760 No se trata de que los humanos dominen la naturaleza, 383 00:27:37,880 --> 00:27:40,760 sino de que trabajen y se relacionen con ella 384 00:27:40,840 --> 00:27:42,680 con respeto, 385 00:27:43,280 --> 00:27:46,640 con una especie de amor inteligente, 386 00:27:46,720 --> 00:27:50,600 y sean conscientes de que todos formamos parte de este enorme 387 00:27:50,680 --> 00:27:52,600 universo de conexiones naturales. 388 00:28:14,520 --> 00:28:17,280 En Japón, la naturaleza como concepto no existe. 389 00:28:17,840 --> 00:28:19,720 Es decir, la naturaleza no existe 390 00:28:19,800 --> 00:28:22,520 como una totalidad independiente del ser humano. 391 00:28:23,200 --> 00:28:27,280 Lo que existe es un gran número de elementos del mundo, 392 00:28:27,360 --> 00:28:31,280 animados o inanimados, orgánicos o inorgánicos, 393 00:28:31,640 --> 00:28:34,200 de los que formamos parte, 394 00:28:34,360 --> 00:28:39,720 de los que depende en gran medida nuestra vida 395 00:28:39,800 --> 00:28:42,520 y de los que nosotros mismos estamos hechos, 396 00:28:42,600 --> 00:28:44,360 si pensamos en la microbiota. 397 00:28:45,280 --> 00:28:48,400 Pero que no constituye una totalidad independiente. 398 00:29:18,080 --> 00:29:21,040 El éxito de "Nausicaä" hizo vibrar a todos. 399 00:29:21,120 --> 00:29:23,400 Mucha gente se entusiasmó con el proyecto 400 00:29:23,480 --> 00:29:25,680 como no se había visto en mucho tiempo. 401 00:29:28,560 --> 00:29:32,080 "'Nausicaä' atrajo a casi 900.000 espectadores en Japón 402 00:29:32,160 --> 00:29:34,360 durante la primavera de 1984." 403 00:29:36,720 --> 00:29:39,000 Ese fue el punto de partida 404 00:29:39,080 --> 00:29:42,880 y a partir de ahí, decidimos abrir el estudio. 405 00:29:45,280 --> 00:29:48,880 "Miyazaki, Takahata y Suzuki decidieron 406 00:29:48,960 --> 00:29:52,280 entonces crear un estudio de animación: el Estudio Ghibli. 407 00:30:04,320 --> 00:30:06,120 El nombre Ghibli se me ocurrió al azar, 408 00:30:06,200 --> 00:30:07,440 es el nombre de un avión. 409 00:30:08,760 --> 00:30:12,040 "Un Miyazaki fascinado por los aviones desde la infancia, 410 00:30:12,480 --> 00:30:15,880 sugirió utilizar el nombre de un avión militar de los años 30, 411 00:30:16,040 --> 00:30:18,080 el Caproni 309 Ghibli. 412 00:30:23,640 --> 00:30:26,560 El objetivo del estudio es dar por fin a Miyazaki 413 00:30:26,640 --> 00:30:28,480 y Takahata los medios para crear 414 00:30:28,560 --> 00:30:30,360 películas a la altura de su ambición. 415 00:30:40,480 --> 00:30:45,840 Un estudio único que incluso está en un museo de Tokio desde 2001. 416 00:30:51,360 --> 00:30:54,040 Este museo es un proyecto diseñado por Miyazaki 417 00:30:54,120 --> 00:30:56,960 y trasladado a la arquitectura por su hijo Goro." 418 00:30:58,840 --> 00:31:01,240 Este es el tipo de museo que quiero hacer. 419 00:31:03,320 --> 00:31:06,560 Un museo donde los que buscan divertirse puedan hacerlo. 420 00:31:08,520 --> 00:31:11,000 Donde los que busquen pensar puedan pensar. 421 00:31:12,600 --> 00:31:15,200 Y donde aquellos que buscan sentir lo logren. 422 00:31:16,440 --> 00:31:20,160 Un museo en el que te sientas más valioso saliendo que entrando. 423 00:31:29,560 --> 00:31:30,560 Bueno... 424 00:31:31,400 --> 00:31:32,400 Ghibli no es... 425 00:31:34,400 --> 00:31:37,440 una empresa que se fije un determinado objetivo 426 00:31:37,760 --> 00:31:39,960 y luego se esfuerce para conseguirlo. 427 00:31:40,040 --> 00:31:43,240 Las cosas suceden de forma más espontanea. 428 00:31:44,040 --> 00:31:47,560 Tal vez sea la manera japonesa de hacer las cosas. 429 00:31:53,160 --> 00:31:55,160 "Desde principios de la década de 2000, 430 00:31:55,240 --> 00:31:57,400 Ghibli ofrece experiencias 431 00:31:57,480 --> 00:31:59,640 que amplían el universo de las películas, 432 00:31:59,720 --> 00:32:01,720 llegando incluso a abrir un parque Ghibli 433 00:32:01,800 --> 00:32:03,320 cerca de la ciudad de Nagoya. 434 00:32:16,280 --> 00:32:19,520 Todos estos espacios interiores continúan en el exterior, 435 00:32:20,560 --> 00:32:23,440 dentro de un parque diseñado por Goro Miyazaki." 436 00:32:26,720 --> 00:32:30,600 Trabajé en la planificación y el diseño del parque 437 00:32:30,680 --> 00:32:34,480 durante 10 años después de dejar la universidad. 438 00:32:35,120 --> 00:32:39,880 El parque en sí es tres veces mayor 439 00:32:39,960 --> 00:32:44,280 que los parques Disney de Tokio, 440 00:32:44,360 --> 00:32:48,560 pero más de la mitad es bosque. 441 00:32:58,680 --> 00:33:03,280 La casa de Satsuki y Mei de Totoro está en el parque. 442 00:33:03,760 --> 00:33:05,400 Se encuentra en un valle, 443 00:33:05,480 --> 00:33:08,080 y junto a ella hay un pequeño estanque. 444 00:33:08,160 --> 00:33:13,280 Es un lugar precioso y lleno de vida, 445 00:33:13,360 --> 00:33:17,440 perdido en medio de la nada. 446 00:33:22,640 --> 00:33:26,040 Si nos fijamos en el parque observaremos 447 00:33:26,320 --> 00:33:29,200 que no hay dos días iguales en todo el año. 448 00:33:29,760 --> 00:33:31,680 De ahí que la experiencia 449 00:33:31,760 --> 00:33:34,560 sea distinta cada vez que se visita. 450 00:33:34,640 --> 00:33:37,600 Aunque vayáis al mismo bosque, 451 00:33:37,680 --> 00:33:40,200 en verano es completamente distinto que en invierno, 452 00:33:40,280 --> 00:33:42,640 y un día soleado es distinto de un día lluvioso. 453 00:33:42,720 --> 00:33:43,800 No puedes evitar sentir 454 00:33:43,880 --> 00:33:46,160 una conexión con la naturaleza en tu interior. 455 00:33:46,600 --> 00:33:50,960 Y creo que es esa sensación la que nos traslada a la emoción 456 00:33:51,040 --> 00:33:56,480 que sentimos al ver la naturaleza en una película de Ghibli. 457 00:34:13,600 --> 00:34:18,120 "La historia de Ghibli comienza en 1985, cuando Miyazaki, 458 00:34:18,200 --> 00:34:22,800 Takahata y Suzuki producen juntos la primera película del estudio. 459 00:34:24,160 --> 00:34:27,040 Fue la primera oportunidad que tuve 460 00:34:27,120 --> 00:34:29,880 de escribir una historia original. 461 00:34:30,400 --> 00:34:31,800 Es una historia que imaginé 462 00:34:31,880 --> 00:34:34,080 hace 20 años, cuando empecé como animador. 463 00:34:39,440 --> 00:34:43,080 Mis creaciones surgen de las ideas 464 00:34:43,160 --> 00:34:45,520 que acumulaba de niño. 465 00:34:47,320 --> 00:34:51,320 "'El castillo en el cielo' es una aventura en la que dos niños 466 00:34:51,400 --> 00:34:54,120 van en busca de una misteriosa ciudad voladora. 467 00:34:56,080 --> 00:34:58,920 Un castillo en cuyo corazón se esconde un tesoro: 468 00:34:59,280 --> 00:35:03,480 un árbol gigante y prodigioso que parece ser un alcanforero. 469 00:35:24,480 --> 00:35:25,640 En esta época, 470 00:35:25,720 --> 00:35:29,520 a Miyazaki le fascina el mundo de las plantas y los alcanforeros. 471 00:35:31,000 --> 00:35:34,640 Estos árboles originarios de Asia son a veces incluso sagrados, 472 00:35:34,800 --> 00:35:37,760 como el del templo sintoísta de Nagoya, 473 00:35:37,840 --> 00:35:39,960 que tiene casi 1.300 años. 474 00:35:44,200 --> 00:35:47,440 Este árbol típicamente japonés sirve de inspiración 475 00:35:47,520 --> 00:35:49,440 para la siguiente película de Miyazaki. 476 00:35:50,120 --> 00:35:53,600 Un proyecto personal e íntimo con el que lleva años soñando. 477 00:35:54,920 --> 00:35:57,560 Una película surgida de la realidad de su infancia 478 00:35:57,640 --> 00:35:58,680 pasada en el campo, 479 00:35:59,320 --> 00:36:03,640 sin robots ni monstruos, sin barcos voladores ni piratas, 480 00:36:04,160 --> 00:36:06,680 sin explosiones ni antagonistas. 481 00:36:07,360 --> 00:36:10,080 Una película centrada en el espíritu del bosque 482 00:36:10,360 --> 00:36:12,600 que vive en un alcanforero gigante: 483 00:36:45,760 --> 00:36:49,040 En la escena en la que se ve por primera vez al pequeño Totoro, 484 00:36:49,120 --> 00:36:53,960 éste huye al darse cuenta de que Mei le ha descubierto. 485 00:36:54,680 --> 00:36:58,000 Entonces Mei se encuentra con el Totoro mayor. 486 00:37:22,200 --> 00:37:24,840 Mei es aún una niña pequeña. 487 00:37:27,000 --> 00:37:29,440 Todavía está cerca de la naturaleza. 488 00:37:30,160 --> 00:37:32,640 Aún no ha sido moldeada por los adultos 489 00:37:32,720 --> 00:37:37,840 y por esto está en conexión directa con lo natural. 490 00:37:38,360 --> 00:37:39,560 En ese sentido, 491 00:37:39,640 --> 00:37:43,720 creo que Mei representa la figura de ese japonés primitivo, 492 00:37:43,800 --> 00:37:45,320 con su sencillez y honestidad. 493 00:37:54,960 --> 00:37:57,840 "Con esta película ambientada por primera vez en su país, 494 00:37:57,920 --> 00:38:01,040 Miyazaki nos hace redescubrir una cultura japonesa 495 00:38:01,120 --> 00:38:03,720 que considera esencial no olvidar." 496 00:38:04,960 --> 00:38:09,000 En japonés, el verbo más importante 497 00:38:09,080 --> 00:38:12,240 cuando se habla de seres vivos es "convertirse". 498 00:38:14,040 --> 00:38:16,280 Las manzanas se convierten en manzanos. 499 00:38:16,920 --> 00:38:18,960 Los niños se convierten en adultos. 500 00:38:19,240 --> 00:38:20,520 Los japoneses creen... 501 00:38:22,480 --> 00:38:25,800 que todo lo que existe en la naturaleza viene al mundo con alma. 502 00:38:26,760 --> 00:38:28,280 Así nació el animismo. 503 00:39:02,680 --> 00:39:04,640 "Gracias a la magia de la animación, 504 00:39:04,760 --> 00:39:05,960 Miyazaki nos muestra 505 00:39:06,040 --> 00:39:08,600 un mundo natural, fantástico y espléndido. 506 00:39:10,440 --> 00:39:12,360 Un mundo imaginario que sin embargo, 507 00:39:12,440 --> 00:39:14,000 está enraizado en la realidad 508 00:39:14,080 --> 00:39:16,000 de una cultura en la que el animismo 509 00:39:16,120 --> 00:39:18,480 estaba muy presente hasta no hace mucho." 510 00:39:19,600 --> 00:39:22,120 El animismo en Japón 511 00:39:22,400 --> 00:39:25,280 hace referencia básicamente a un sintoísmo rural, 512 00:39:25,400 --> 00:39:28,440 es decir, a la existencia de espíritus, los Kami, 513 00:39:28,520 --> 00:39:33,600 y demás criaturas con las que el Japón rural 514 00:39:33,680 --> 00:39:36,000 interactúa a diario 515 00:39:36,600 --> 00:39:40,760 y que las películas de Miyazaki retratan tan bien. 516 00:39:40,840 --> 00:39:43,000 Es un universo de equilibrio, 517 00:39:43,080 --> 00:39:46,040 en el que los no humanos son alter egos; 518 00:39:46,120 --> 00:39:48,320 no objetos inanimados 519 00:39:48,400 --> 00:39:50,920 sino interlocutores con los que negociamos, 520 00:39:51,000 --> 00:39:55,200 con los que a veces existen desacuerdos, 521 00:39:56,280 --> 00:40:02,160 pero a los que hay que tomar en serio y respetar. 522 00:40:15,720 --> 00:40:18,360 No debemos olvidar que la naturaleza 523 00:40:18,440 --> 00:40:20,800 es lo que nos mantiene vivos. 524 00:40:21,480 --> 00:40:24,320 Pero cuando pensamos en la naturaleza, 525 00:40:24,400 --> 00:40:28,000 puede ser un árbol o una piedra. 526 00:40:28,240 --> 00:40:31,040 Considero que es muy importante comprender 527 00:40:31,120 --> 00:40:34,280 que cada una de estas cosas 528 00:40:34,360 --> 00:40:38,320 es a la vez preciosa y aterradora. 529 00:40:39,640 --> 00:40:41,120 Sin embargo, 530 00:40:41,200 --> 00:40:44,920 dudo mucho que los japoneses de hoy vean las cosas de esa manera. 531 00:40:47,360 --> 00:40:51,680 Hoy, la relación de las personas con las cosas es urbana, 532 00:40:52,400 --> 00:40:55,640 tanto si viven en la ciudad como en el campo, 533 00:40:55,960 --> 00:40:58,680 donde no hay más que naturaleza a su alrededor. 534 00:41:00,680 --> 00:41:05,280 Hay veces que me pregunto qué queda de ese animismo 535 00:41:05,640 --> 00:41:08,680 que estaba tan arraigado en el alma de los japoneses. 536 00:41:15,320 --> 00:41:16,320 Con Totoro, 537 00:41:16,600 --> 00:41:18,080 Miyazaki inventó una criatura 538 00:41:18,160 --> 00:41:20,120 que poco a poco se convertirá en culto. 539 00:41:24,520 --> 00:41:27,080 Una fuente de felicidad para una humanidad 540 00:41:27,160 --> 00:41:30,920 que se aleja cada vez más del animismo y del mundo vivo. 541 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 Es lo que el antropólogo 542 00:41:35,280 --> 00:41:37,680 Philippe Descola llama naturalismo." 543 00:41:38,680 --> 00:41:41,320 Una de las consecuencias del naturalismo es considerar 544 00:41:41,400 --> 00:41:45,800 que los no humanos son ajenos a nosotros, que somos, 545 00:41:45,880 --> 00:41:48,160 por utilizar la expresión de Descartes, 546 00:41:48,240 --> 00:41:50,400 dueños y señores de la naturaleza. 547 00:41:50,480 --> 00:41:51,680 Es decir, 548 00:41:51,760 --> 00:41:54,560 que tenemos capacidades demiúrgicas para transformar 549 00:41:54,640 --> 00:41:57,960 todo lo que hay en el llamado mundo natural, 550 00:41:58,200 --> 00:42:02,320 y obtener ventajas y beneficios; 551 00:42:02,400 --> 00:42:03,520 en otras palabras, 552 00:42:03,600 --> 00:42:05,920 vemos a los no humanos como recursos. 553 00:42:06,520 --> 00:42:10,960 Creo que existe una estrecha relación entre el naturalismo, 554 00:42:11,040 --> 00:42:16,240 el desarrollo del capitalismo y la catástrofe ecológica 555 00:42:16,320 --> 00:42:19,440 que se avecina cada vez con más insistencia. 556 00:42:29,720 --> 00:42:32,200 "Tokio 1990. 557 00:42:32,600 --> 00:42:35,480 El milagro económico japonés está en su apogeo. 558 00:42:40,840 --> 00:42:43,440 Miyazaki y el Estudio Ghibli han conseguido 559 00:42:43,600 --> 00:42:46,040 hacerse un nombre en el mercado japonés, 560 00:42:46,120 --> 00:42:48,200 gracias sobre todo a las reposiciones 561 00:42:48,280 --> 00:42:50,080 de sus películas en televisión. 562 00:42:52,480 --> 00:42:55,240 En este momento, todo el mundo parece divertirse 563 00:42:55,520 --> 00:42:56,960 excepto Miyazaki." 564 00:43:01,960 --> 00:43:07,320 Miyazaki hacía una película tras otra, un largometraje al año. 565 00:43:07,400 --> 00:43:12,560 Hasta que un día me dijo: "Ya estoy harto de largometrajes, 566 00:43:12,880 --> 00:43:15,120 déjame hacer lo que quiera por una vez". 567 00:43:15,800 --> 00:43:20,360 Dijo que quería hacer un cortometraje 568 00:43:21,600 --> 00:43:23,320 y así nació "Porco Rosso". 569 00:43:31,880 --> 00:43:35,400 Miyazaki me pidió que le echara un vistazo y le dije sinceramente 570 00:43:36,080 --> 00:43:37,640 lo que pensaba... 571 00:43:40,240 --> 00:43:42,640 "no llego a entenderlo muy bien, 572 00:43:43,600 --> 00:43:45,360 ¿por qué el protagonista es un cerdo?" 573 00:43:49,960 --> 00:43:50,960 "'Porco Rosso', 574 00:43:51,040 --> 00:43:52,960 es un cortometraje que narra las aventuras 575 00:43:53,040 --> 00:43:54,800 de un antiguo piloto de guerra, 576 00:43:54,880 --> 00:43:58,400 ahora cazarrecompensas en la costa adriática en los años 20." 577 00:44:12,760 --> 00:44:15,160 "La película muestra un piloto cerdo antropomórfico 578 00:44:15,240 --> 00:44:17,360 que recuerda a los dibujos en los que Miyazaki 579 00:44:17,440 --> 00:44:19,360 se representaba a sí mismo como un cerdo. 580 00:44:20,320 --> 00:44:21,440 Bandera con cerdo... 581 00:44:23,400 --> 00:44:24,600 cerdo que enseña... 582 00:44:25,880 --> 00:44:27,200 cerdo tiránico... 583 00:44:28,240 --> 00:44:29,240 o cerdo triste. 584 00:44:30,920 --> 00:44:32,280 Cerdo impetuoso... 585 00:44:33,760 --> 00:44:34,760 desdeñoso... 586 00:44:36,400 --> 00:44:37,400 pensativo... 587 00:44:38,640 --> 00:44:39,640 o mandón. 588 00:44:41,240 --> 00:44:42,640 Cerdo viejo y meditabundo... 589 00:44:44,400 --> 00:44:46,800 o incluso en la vida real, la casa del cerdo." 590 00:44:48,040 --> 00:44:49,040 Sí, bueno. 591 00:44:49,200 --> 00:44:54,120 El estudio de Miyazaki se llama Butaya, que significa, 592 00:44:54,440 --> 00:44:57,280 taller y lugar donde vive un cerdo. 593 00:44:57,360 --> 00:44:59,680 Por eso hay un cerdo en la fachada del estudio. 594 00:45:04,320 --> 00:45:08,160 "Con 'Porco Rosso', Miyazaki crea una especie de alter ego. 595 00:45:12,840 --> 00:45:16,840 Un héroe libre y solitario a bordo de un flamante hidroavión rojo. 596 00:45:18,920 --> 00:45:21,440 El problema es que durante la producción del filme, 597 00:45:21,600 --> 00:45:23,440 estalla la burbuja económica asiática, 598 00:45:25,920 --> 00:45:27,640 la Unión Soviética se derrumba, 599 00:45:29,720 --> 00:45:32,400 y en Europa, estalla la Guerra de Yugoslavia, 600 00:45:34,240 --> 00:45:37,240 con el bombardeo de Dubróvnik, en la costa adriática. 601 00:45:41,640 --> 00:45:44,960 El mismo lugar donde transcurre la acción de 'Porco Rosso'. 602 00:45:48,080 --> 00:45:51,960 La realidad irrumpe en la película, devolviendo a Miyazaki al presente. 603 00:45:54,920 --> 00:45:58,320 'Porco Rosso' ya no puede ser solo un cortometraje divertido y ligero. 604 00:46:00,120 --> 00:46:02,240 La historia se vuelve más compleja 605 00:46:02,680 --> 00:46:04,080 y la película se convierte 606 00:46:04,160 --> 00:46:06,600 poco a poco en un largometraje melancólico y desilusionado, 607 00:46:07,000 --> 00:46:09,520 reflejo del estado de ánimo de Miyazaki en ese momento." 608 00:46:12,640 --> 00:46:16,160 Es normal dejarse influir por la situación política 609 00:46:16,520 --> 00:46:17,960 y económica del momento. 610 00:46:18,160 --> 00:46:19,880 Cuando empecé a rodar 'Porco Rosso', 611 00:46:19,960 --> 00:46:23,480 que transcurre en el mar Adriático, 612 00:46:24,040 --> 00:46:28,240 estalló la guerra entre Croacia y Yugoslavia 613 00:46:28,520 --> 00:46:31,320 y eso tuvo un gran impacto en la película. 614 00:46:34,240 --> 00:46:37,080 En general, los 90 fueron una época muy dura 615 00:46:37,160 --> 00:46:38,360 para Miyazaki 616 00:46:38,440 --> 00:46:41,800 en cuanto a su percepción del mundo. 617 00:46:42,080 --> 00:46:44,160 Esa percepción empezó a cambiar 618 00:46:44,360 --> 00:46:47,800 a pesar de que 'Porco Rosso' es una película divertida, 619 00:46:48,080 --> 00:46:53,680 pero refleja una complejidad sobre el tipo de persona 620 00:46:54,160 --> 00:46:55,440 que deberías ser, 621 00:46:55,880 --> 00:47:00,120 cómo enfrentarse a tu pasado o cómo enfrentarse a uno mismo. 622 00:47:04,320 --> 00:47:05,920 Durante la realización de 'Porco Rosso' 623 00:47:06,000 --> 00:47:07,520 tuve una especie de concienciación. 624 00:47:12,040 --> 00:47:15,080 Por muy complicadas que se pongan las cosas, 625 00:47:16,160 --> 00:47:18,280 no tenemos más remedio que seguir viviendo. 626 00:47:27,000 --> 00:47:29,200 20 de marzo de 1995, 627 00:47:29,360 --> 00:47:32,880 la secta apocalíptica Aum comete un atentado en el metro 628 00:47:32,960 --> 00:47:35,320 dispersando gas sarín en cinco vagones 629 00:47:35,400 --> 00:47:36,760 durante la hora punta. 630 00:47:38,600 --> 00:47:39,720 Unos meses antes, 631 00:47:39,800 --> 00:47:42,360 un terremoto devasta la ciudad de Kobe, 632 00:47:43,000 --> 00:47:45,960 provocando más de 6.000 muertos y 40.000 heridos 633 00:47:46,040 --> 00:47:48,820 por culpa de construcciones no resistentes a los terremotos. 634 00:47:52,400 --> 00:47:55,200 Una serie de catástrofes que sumen a Japón 635 00:47:55,280 --> 00:47:56,880 en una mentalidad apocalíptica." 636 00:48:03,360 --> 00:48:05,520 La pregunta que me hago hoy es la siguiente: 637 00:48:06,080 --> 00:48:07,200 "¿qué es la esperanza?" 638 00:48:08,640 --> 00:48:10,840 Y la conclusión a la que debería llegar 639 00:48:11,680 --> 00:48:13,240 es que la esperanza implica trabajar 640 00:48:13,320 --> 00:48:16,160 y luchar junto a las personas que son importantes para ti. 641 00:48:19,080 --> 00:48:22,000 De hecho, he llegado al punto de pensar 642 00:48:22,080 --> 00:48:23,920 que eso es lo que significa estar vivo. 643 00:48:29,200 --> 00:48:32,800 "En este terrible contexto nació 'La princesa Mononoke'. 644 00:49:15,200 --> 00:49:16,680 "'La princesa Mononoke'. 645 00:49:17,080 --> 00:49:18,880 Una de las últimas películas de animación 646 00:49:18,960 --> 00:49:20,040 en láminas de celuloide. 647 00:49:20,440 --> 00:49:23,120 Fue dibujada y pintada totalmente a mano, 648 00:49:23,400 --> 00:49:25,120 y rodada fotograma a fotograma. 649 00:49:32,040 --> 00:49:34,600 Miyazaki, perfeccionista y obsesivo, 650 00:49:34,680 --> 00:49:39,320 realizó él mismo más de 80.000 de los 144.000 dibujos. 651 00:49:58,920 --> 00:50:02,040 Esta es una de las películas más ecológicas de Miyazaki, 652 00:50:02,120 --> 00:50:05,040 una de las más explícitamente ecológicas. 653 00:50:05,240 --> 00:50:10,360 La idea es que la acción se desarrolla 654 00:50:10,440 --> 00:50:12,800 no solo en una especie de decorado, 655 00:50:12,880 --> 00:50:15,280 sino en algo así como un mundo vivo. 656 00:50:16,040 --> 00:50:18,640 "La princesa Mononoke" es un gran ejemplo de ello, 657 00:50:18,720 --> 00:50:22,440 gracias a que el bosque tiene espíritu propio. 658 00:50:49,800 --> 00:50:53,040 Mi escena favorita de todas las obras de Miyazaki es cuando, 659 00:50:53,120 --> 00:50:56,880 en "La princesa Mononoke", aparece ese ciervo Dios, 660 00:50:56,960 --> 00:50:58,080 el Shishigami, 661 00:50:58,680 --> 00:51:04,200 hecho de una especie de fosforescencia que brilla 662 00:51:04,280 --> 00:51:05,360 y resplandece. 663 00:51:05,440 --> 00:51:09,600 Miyazaki capta a través de la animación un momento sagrado, 664 00:51:10,040 --> 00:51:11,480 no humano. 665 00:51:11,760 --> 00:51:16,071 Es un regalo para todos poder ver esa increíble belleza de algo 666 00:51:16,151 --> 00:51:19,480 que no tiene nada que ver con la humanidad. 667 00:51:50,200 --> 00:51:56,040 La animación de Miyazaki se basa en dos grandes cuestiones. 668 00:51:56,520 --> 00:51:59,720 La primera trata de una reflexión general sobre la vida. 669 00:52:00,000 --> 00:52:01,640 "¿Qué es la vida?" 670 00:52:02,840 --> 00:52:07,200 es una pregunta fundamental en su obra. 671 00:52:08,960 --> 00:52:13,360 La otra pregunta es, "¿qué es un ser humano?". 672 00:52:13,640 --> 00:52:15,000 Para responderla, 673 00:52:15,080 --> 00:52:19,960 primero debemos reconocer que el ser humano no es más 674 00:52:20,040 --> 00:52:22,960 que una parte de la naturaleza. 675 00:52:23,040 --> 00:52:27,560 Si nos fijamos en el mecanismo celular y en el ADN, 676 00:52:27,640 --> 00:52:30,840 los seres humanos no somos diferentes 677 00:52:30,920 --> 00:52:33,240 de otros organismos vivos. 678 00:52:33,480 --> 00:52:36,720 Y eso es exactamente lo que Miyazaki 679 00:52:36,800 --> 00:52:39,480 nos pregunta en esta película, 680 00:52:39,560 --> 00:52:44,480 "¿qué diferencia a un ser humano de otros organismos?". 681 00:53:00,720 --> 00:53:02,960 "'La princesa Mononoke' también marca 682 00:53:03,040 --> 00:53:05,360 un punto de inflexión personal en la vida de Miyazaki." 683 00:53:10,720 --> 00:53:13,160 Hasta ahora, siempre he intentado resolver 684 00:53:13,560 --> 00:53:15,680 los conflictos en mis películas 685 00:53:15,880 --> 00:53:17,160 porque pensaba que era eso 686 00:53:17,240 --> 00:53:19,080 lo que daba un sentido a la película. 687 00:53:19,360 --> 00:53:21,280 Pero soy consciente de que eso 688 00:53:21,560 --> 00:53:24,440 no nos ayudará a resolver los problemas 689 00:53:24,520 --> 00:53:26,200 de la sociedad actual. 690 00:53:26,840 --> 00:53:28,720 Esta película no muestra soluciones, 691 00:53:28,800 --> 00:53:30,280 solo problemas irresolubles. 692 00:53:33,960 --> 00:53:36,500 Y eso no viene muy bien para la acidez de estómago. 693 00:53:36,880 --> 00:53:39,520 "Un largometraje nacido de la desesperación y el caos. 694 00:53:39,800 --> 00:53:42,320 Una película para la que Miyazaki tomará una decisión 695 00:53:42,400 --> 00:53:44,120 tras pasar meses bloqueado. 696 00:53:44,440 --> 00:53:47,360 Por primera vez, no buscará la reconciliación, 697 00:53:47,440 --> 00:53:49,160 sino que retratará un mundo vivo 698 00:53:49,240 --> 00:53:52,480 y una humanidad arrastrados por la furia y la destrucción. 699 00:54:33,160 --> 00:54:34,520 En "La princesa Mononoke", 700 00:54:34,600 --> 00:54:40,400 crea un universo inmenso donde hay animales, 701 00:54:40,480 --> 00:54:42,760 bestias, dioses, 702 00:54:42,840 --> 00:54:47,200 espíritus y humanos, y todos conviven. 703 00:54:47,520 --> 00:54:50,520 ¿Y qué decide hacer con ellos? 704 00:54:50,600 --> 00:54:53,040 Pues los hace luchar porque tiene lógica, 705 00:54:53,120 --> 00:54:54,760 es lo lleva haciendo la humanidad 706 00:54:55,200 --> 00:54:58,760 desde que empezó a "domesticar" la naturaleza. 707 00:54:58,960 --> 00:55:03,360 En cierto sentido, Miyazaki, abraza esa oscuridad. 708 00:55:03,440 --> 00:55:05,400 Como he dicho, es un punto de inflexión para él. 709 00:55:05,480 --> 00:55:07,680 Es cuando empieza a pensar 710 00:55:07,760 --> 00:55:11,520 que tal vez la humanidad no tenga salvación. 711 00:55:37,280 --> 00:55:40,240 He oído decir que Ghibli 712 00:55:41,800 --> 00:55:44,640 hace películas reconfortantes y suaves. 713 00:55:45,640 --> 00:55:49,920 Pues bien, tengo un impulso irrefrenable de destruir esa idea. 714 00:55:50,760 --> 00:55:52,640 En mi opinión, si no abordamos los problemas 715 00:55:53,040 --> 00:55:56,080 a los que nos enfrentamos actualmente de forma directa 716 00:55:56,440 --> 00:56:00,800 e inmediata, no tiene sentido hacer películas. 717 00:56:01,400 --> 00:56:04,600 No entiendo cómo podemos ignorar el caos de nuestra realidad 718 00:56:04,680 --> 00:56:06,320 y fingir que todo va a ir bien. 719 00:56:08,400 --> 00:56:09,400 "'La princesa Mononoke' 720 00:56:09,480 --> 00:56:11,240 se convierte en una película existencial 721 00:56:11,320 --> 00:56:14,640 para la que Miyazaki exige el compromiso total de todos. 722 00:56:16,440 --> 00:56:18,440 Nos enfrentamos a una situación sin precedentes. 723 00:56:19,240 --> 00:56:20,240 No es un farol: 724 00:56:20,560 --> 00:56:23,200 en este momento quedan 20.000 fotogramas por terminar, 725 00:56:23,280 --> 00:56:25,480 y eso sin incluir el coloreado. 726 00:56:26,040 --> 00:56:28,040 Va a ser la última animación 727 00:56:28,800 --> 00:56:32,760 en láminas de celuloide de esta envergadura. 728 00:56:36,000 --> 00:56:37,920 "Con esta película, Miyazaki recurre 729 00:56:38,000 --> 00:56:40,960 a todo aquello que le preocupa desde hace 30 años: 730 00:56:41,880 --> 00:56:42,880 espíritus, 731 00:56:43,800 --> 00:56:47,240 bosques, animales gigantes, guerras, 732 00:56:47,600 --> 00:56:48,600 enfermedades... 733 00:56:49,080 --> 00:56:51,600 Agrupado en el seno de una cultura animista ancestral. 734 00:56:52,440 --> 00:56:55,160 Todos estos elementos unidos por su prodigiosa capacidad 735 00:56:55,240 --> 00:56:56,760 para el ritmo y el dibujo. 736 00:56:58,640 --> 00:57:01,120 Me incorporé a Ghibli... 737 00:57:01,840 --> 00:57:03,520 durante el segundo año 738 00:57:03,600 --> 00:57:06,600 de producción de "La princesa Mononoke" 739 00:57:06,880 --> 00:57:09,680 y les puedo asegurar que el estudio era un caos. 740 00:57:10,080 --> 00:57:12,640 Los gritos de Miyazaki resonaban por todo el estudio 741 00:57:13,280 --> 00:57:16,320 mientras que me preguntaba en qué lío me había metido. 742 00:57:16,400 --> 00:57:20,800 No teníamos ni un día libre y trabajábamos sin parar 743 00:57:20,880 --> 00:57:23,520 hasta después de la medianoche. 744 00:57:27,200 --> 00:57:30,040 Cuando Miyazaki 745 00:57:30,120 --> 00:57:33,720 hace una película, 746 00:57:35,440 --> 00:57:40,200 dibuja guiones gráficos sobre la marcha. 747 00:57:40,280 --> 00:57:43,600 Al principio de la producción nadie sabía cómo sería la película. 748 00:57:45,920 --> 00:57:47,800 Solo cuando llegaba un nuevo guion gráfico, 749 00:57:47,880 --> 00:57:50,040 me enteraba de lo que iba a pasar a continuación, 750 00:57:50,120 --> 00:57:51,160 como en una serie manga. 751 00:57:52,240 --> 00:57:55,480 No creo que este tipo de enfoque 752 00:57:55,560 --> 00:57:58,400 se use en ningún otro sitio. 753 00:58:15,840 --> 00:58:17,120 No hay espacio para Yakul. 754 00:58:18,960 --> 00:58:20,640 Debería dormir un poco, es tarde. 755 00:58:22,400 --> 00:58:24,280 Ya, pero esto es vital para lo que viene. 756 00:58:27,520 --> 00:58:31,520 Es crucial entender que Miyazaki no quiere dar un final feliz. 757 00:58:32,040 --> 00:58:35,960 No va a mostrar a los humanos viviendo felices 758 00:58:36,040 --> 00:58:38,120 en el bosque con las bestias 759 00:58:38,200 --> 00:58:40,120 que ahora, por arte de magia, saben hablar. 760 00:58:40,640 --> 00:58:45,520 En su lugar, nos da un final muy ambiguo 761 00:58:45,600 --> 00:58:48,360 muy propio de Miyazaki 762 00:58:48,440 --> 00:58:52,000 y nos muestra su visión particular del animismo, según la cual, 763 00:58:52,080 --> 00:58:55,360 en la naturaleza no hay finales claros. 764 00:59:27,080 --> 00:59:28,880 "Una película que pasará a la historia 765 00:59:28,960 --> 00:59:30,920 como la más oscura de Miyazaki, 766 00:59:31,000 --> 00:59:33,280 teniendo sin embargo, un gran éxito." 767 00:59:34,160 --> 00:59:38,320 Si quieren comprar entradas, vuelvan después de las 13 horas. 768 00:59:38,880 --> 00:59:41,280 Las entradas para la proyección de "La princesa Mononoke" 769 00:59:41,360 --> 00:59:42,920 de las 12:20 están agotadas. 770 00:59:45,040 --> 00:59:47,280 "Más de 14 millones de espectadores agotan 771 00:59:47,360 --> 00:59:49,680 las entradas en los cines durante varios meses. 772 00:59:53,240 --> 00:59:55,160 La película se convierte en un fenómeno 773 00:59:56,640 --> 00:59:58,560 que superará incluso el ámbito nacional 774 00:59:59,080 --> 01:00:02,120 y marcará un punto de inflexión histórico para Estudio Ghibli. 775 01:00:04,240 --> 01:00:06,840 Daba la casualidad de que los Estudios Disney 776 01:00:06,920 --> 01:00:09,680 estaban interesados en Ghibli en aquel momento. 777 01:00:09,760 --> 01:00:12,360 Nos invitaron a colaborar con ellos 778 01:00:12,800 --> 01:00:15,040 y así fue como nos abrimos 779 01:00:16,600 --> 01:00:18,880 internacionalmente. 780 01:00:25,080 --> 01:00:26,240 "Gracias a Disney, 781 01:00:26,320 --> 01:00:28,080 Miyazaki se beneficia por primera vez 782 01:00:28,160 --> 01:00:29,960 de la distribución en Estados Unidos. 783 01:00:31,640 --> 01:00:34,920 El público occidental descubre a un tal Hayao Miyazaki, 784 01:00:35,000 --> 01:00:38,400 director japonés de cine de animación de 57 años." 785 01:00:39,080 --> 01:00:40,920 Hayao Miyazaki. 786 01:00:41,000 --> 01:00:44,240 "Autor ya de más de siete largometrajes." 787 01:00:48,880 --> 01:00:54,000 Vine aquí desde Japón con mucha ansiedad. 788 01:00:54,080 --> 01:00:55,960 Me preguntaba si esta película, 789 01:00:57,280 --> 01:00:59,364 basada en una cultura tan singular como la nuestra, 790 01:00:59,444 --> 01:01:01,400 sería apreciada por gente de otros países. 791 01:01:01,480 --> 01:01:03,560 Sin embargo, después de estar en Toronto, 792 01:01:03,640 --> 01:01:05,240 Los Ángeles y Nueva York, 793 01:01:06,320 --> 01:01:09,840 pude comprobar que el público entendía la película, 794 01:01:09,920 --> 01:01:13,480 y mi ansiedad se convirtió en alegría. 795 01:01:13,560 --> 01:01:18,040 Espero que la disfruten esta noche. 796 01:01:25,120 --> 01:01:27,640 "'La princesa Mononoke', mezcla ecología, 797 01:01:27,720 --> 01:01:30,720 animismo y personajes habitados por el bien y el mal. 798 01:01:31,120 --> 01:01:33,320 Todo un descubrimiento para muchos." 799 01:01:41,520 --> 01:01:43,920 En Occidente tienen valores muy rígidos, y para ellos, 800 01:01:44,000 --> 01:01:45,220 la película fue una especie 801 01:01:45,300 --> 01:01:47,220 de descubrimiento cultural y antropológico. 802 01:01:47,280 --> 01:01:49,640 Descubrieron que existían sensibilidades 803 01:01:49,720 --> 01:01:51,640 y valores distintos a los suyos. 804 01:01:52,040 --> 01:01:53,680 En este sentido fue toda una sorpresa 805 01:01:53,760 --> 01:01:56,400 para el público occidental, que debió verla en ese momento 806 01:01:57,960 --> 01:02:03,040 como un misterio del país del sol naciente. 807 01:02:03,680 --> 01:02:06,200 "A pesar del éxito, Miyazaki, 808 01:02:06,280 --> 01:02:09,720 que completó tres años de producción más varios meses 809 01:02:09,800 --> 01:02:12,600 de giras promocionales, anuncia su retirada." 810 01:02:14,640 --> 01:02:18,400 Cuando a una gacela le persigue un león, 811 01:02:18,480 --> 01:02:21,760 tiene que saltar para salvar la vida. 812 01:02:21,840 --> 01:02:24,800 Es entonces y no antes cuando se convierte en gacela. 813 01:02:26,720 --> 01:02:30,480 Hoy día, tenemos la necesidad de reducir el estrés. 814 01:02:31,520 --> 01:02:35,960 Nos dicen que vivamos en paz y disfrutemos de la vida, 815 01:02:36,040 --> 01:02:39,920 pero a veces hay que salir de nuestra zona de confort. 816 01:02:40,840 --> 01:02:42,720 A veces, hay que utilizar 817 01:02:42,800 --> 01:02:46,000 el 120 por ciento de tus capacidades. 818 01:02:46,840 --> 01:02:47,840 Sin esos momentos... 819 01:02:50,160 --> 01:02:51,520 no podemos conseguir nada. 820 01:03:17,720 --> 01:03:20,680 "Dos años después, Miyazaki parece haber cambiado. 821 01:03:21,960 --> 01:03:25,880 Conduce un Citroën dos caballos del mítico color gris cormorán 822 01:03:28,120 --> 01:03:30,040 y se ha hecho construir otro estudio 823 01:03:30,120 --> 01:03:32,920 para trabajar tranquilamente cerca del Estudio Ghibli. 824 01:03:38,840 --> 01:03:40,720 Hace poco se ha entusiasmado 825 01:03:40,800 --> 01:03:43,160 con un programa para limpiar el río de su barrio." 826 01:03:48,360 --> 01:03:50,840 El río Yanase fluye junto a mi casa. 827 01:03:52,320 --> 01:03:55,040 Hace 25 años, parecía más bien una acequia contaminada, 828 01:03:55,840 --> 01:03:57,880 llena de sanguijuelas y larvas de jején. 829 01:04:00,040 --> 01:04:02,160 Cuando participé en las tareas de limpieza, 830 01:04:02,520 --> 01:04:04,640 me alegré más de ver un cangrejo de río, 831 01:04:05,120 --> 01:04:07,960 que de tener la grandiosa sensación de preservar la naturaleza. 832 01:04:10,320 --> 01:04:11,920 Lo que intento decir, 833 01:04:12,000 --> 01:04:13,800 es que si solo observamos los problemas 834 01:04:13,880 --> 01:04:15,400 desde una perspectiva general, 835 01:04:15,480 --> 01:04:17,680 como los miraríamos desde la cima de una montaña 836 01:04:17,760 --> 01:04:19,120 o desde un avión, 837 01:04:19,680 --> 01:04:21,640 puede parecer que no tienen solución, 838 01:04:24,040 --> 01:04:27,120 pero si nos acercamos al suelo veremos 839 01:04:27,200 --> 01:04:30,960 un bonito camino de unos 50 metros, y pensaremos que es precioso. 840 01:04:32,400 --> 01:04:34,200 Y si además hace buen tiempo, 841 01:04:34,280 --> 01:04:36,880 puede que nos sintamos llenos de energía. 842 01:05:09,400 --> 01:05:11,880 "'El viaje de Chihiro' marca el regreso de Miyazaki 843 01:05:11,960 --> 01:05:13,360 tras cuatro años de ausencia. 844 01:05:15,720 --> 01:05:17,200 Es la historia de una joven 845 01:05:17,280 --> 01:05:19,800 que debe trabajar en la casa de baños de una bruja 846 01:05:19,880 --> 01:05:22,800 para salvar a sus padres y volver al mundo de los humanos." 847 01:05:28,880 --> 01:05:34,080 Recuerdo la escena en la que Chihiro está lavando 848 01:05:34,160 --> 01:05:37,600 a un gigantesco demonio de barro en la casa de baños, 849 01:05:37,960 --> 01:05:40,880 y del demonio sale todo tipo de cosas, 850 01:05:40,960 --> 01:05:42,960 residuos que ha absorbido de los humanos. 851 01:05:44,120 --> 01:05:46,200 Eso es literalmente el pasado: 852 01:05:46,560 --> 01:05:49,040 la criatura, llena del pasado, 853 01:05:49,120 --> 01:05:53,360 escupe una bicicleta y enormes montones de basura 854 01:05:53,440 --> 01:05:55,400 hasta que por fin es libre. 855 01:06:02,680 --> 01:06:05,400 "Con este cuento destinado a los niños, 856 01:06:05,800 --> 01:06:08,400 Miyazaki pone de relieve un aspecto moral y ético 857 01:06:08,720 --> 01:06:10,720 que siempre ha poseído a sus personajes: 858 01:06:11,480 --> 01:06:12,640 la responsabilidad. 859 01:06:13,040 --> 01:06:17,280 Se ve abocada a una situación inesperada 860 01:06:17,680 --> 01:06:19,320 e indeseada en la que sus padres 861 01:06:19,400 --> 01:06:22,840 se han transformado en cerdos por atiborrarse. 862 01:06:36,760 --> 01:06:39,000 Entonces tiene que formar parte de ese mundo, 863 01:06:39,080 --> 01:06:43,800 y aunque no sabe qué hacer, asume su responsabilidad. 864 01:06:46,880 --> 01:06:48,160 "La responsabilidad, 865 01:06:48,600 --> 01:06:50,640 un valor que resuena en una sociedad 866 01:06:50,720 --> 01:06:52,400 donde los adultos se atiborran 867 01:06:52,680 --> 01:06:55,600 y acaban siendo devorados por un monstruoso ser sin rostro, 868 01:06:55,880 --> 01:06:58,480 y donde la actitud tranquila y decidida de Chihiro 869 01:06:58,560 --> 01:07:00,200 parece ser el antídoto. 870 01:07:12,120 --> 01:07:14,000 Ella refleja un modelo de resiliencia 871 01:07:14,080 --> 01:07:16,120 frente a las tentaciones de una criatura 872 01:07:16,200 --> 01:07:17,440 insaciable y aterradora. 873 01:07:27,360 --> 01:07:31,040 En cierto modo las películas de Miyazaki son así. 874 01:07:31,120 --> 01:07:36,480 Te dan una bonita armadura para enfrentarte 875 01:07:37,000 --> 01:07:39,640 a cosas terribles de nuestro mundo. 876 01:07:39,960 --> 01:07:42,280 En lugar de decir que todo irá bien, 877 01:07:42,720 --> 01:07:45,760 nos dice que a veces las cosas no van bien, 878 01:07:45,840 --> 01:07:49,440 pero que puedes afrontarlas con esa fantástica "armadura". 879 01:08:16,200 --> 01:08:19,480 "Con 'El viaje de Chihiro', Miyazaki encuentra un equilibrio. 880 01:08:21,240 --> 01:08:23,840 Una reconciliación entre su sombría visión 881 01:08:23,920 --> 01:08:24,920 de la humanidad 882 01:08:25,320 --> 01:08:28,840 y su antiguo deber de entretener y animar a los niños. 883 01:08:34,880 --> 01:08:38,040 "'El viaje de Chihiro' es un gran éxito en todo el mundo. 884 01:08:38,920 --> 01:08:42,200 Permanecerá imbatida en la taquilla japonesa durante 20 años, 885 01:08:42,840 --> 01:08:46,080 obteniendo 36 premios y 19 nominaciones. 886 01:08:46,520 --> 01:08:48,920 No solo es reconocida como una gran película de autor, 887 01:08:49,000 --> 01:08:50,320 con el Oso de Oro en Berlín, 888 01:08:52,440 --> 01:08:54,760 también como un gran entretenimiento popular 889 01:08:54,840 --> 01:08:57,480 con el Oscar a la mejor película de animación." 890 01:08:57,560 --> 01:09:00,200 "El viaje de Chihiro", Hayao Miyazaki. 891 01:09:01,680 --> 01:09:04,240 "Una ceremonia en la que Miyazaki no participa, 892 01:09:04,320 --> 01:09:07,520 ya que se celebra en el momento de la invasión de Irak 893 01:09:07,600 --> 01:09:09,420 por parte del ejército estadounidense. 894 01:09:11,480 --> 01:09:14,840 El mundo se enfrenta actualmente a una situación muy difícil, 895 01:09:15,120 --> 01:09:17,440 y por ello lamento no poder experimentar 896 01:09:17,520 --> 01:09:19,840 plenamente la alegría de recibir este premio. 897 01:09:35,400 --> 01:09:38,760 Creo que hacer una película no tiene nada de especial. 898 01:09:38,840 --> 01:09:42,000 Lo más seguro es que sea lo mismo que construir una casa 899 01:09:42,080 --> 01:09:44,920 o abrir una tienda. 900 01:09:45,480 --> 01:09:49,440 Los esfuerzos que hace un cocinero 901 01:09:49,520 --> 01:09:52,720 para mantener el mismo sabor todos los días, 902 01:09:52,800 --> 01:09:54,480 son en cierto modo similares 903 01:09:54,560 --> 01:09:57,800 al proceso de creación de una película. 904 01:10:08,040 --> 01:10:10,240 "Miyazaki está trabajando en un nuevo proyecto 905 01:10:10,320 --> 01:10:13,040 que parece ser la última piedra de su visión del mundo. 906 01:10:14,080 --> 01:10:17,000 Una película en la que se dirige decididamente a los niños, 907 01:10:17,480 --> 01:10:19,720 en los que siempre ha depositado su esperanza. 908 01:10:24,480 --> 01:10:27,560 Ponyo persigue a Sosûke. Le está dando caza. 909 01:10:31,720 --> 01:10:34,680 "Un proyecto que recuerda a 'Panda y la Serpiente Mágica', 910 01:10:34,760 --> 01:10:37,320 la película que tanto le conmovió cuando era adolescente 911 01:10:37,400 --> 01:10:40,320 y que narraba la historia de amor entre humanos y no humanos." 912 01:10:40,760 --> 01:10:43,680 Tengo muchos dibujos, y todos son secundarios. 913 01:10:43,760 --> 01:10:46,520 Pero este dibujo, "Ponyo está aquí", 914 01:10:46,840 --> 01:10:48,400 capta la esencia de la película. 915 01:10:49,360 --> 01:10:51,560 Por fin he encontrado la idea básica 916 01:10:54,560 --> 01:10:56,960 que puede multiplicar mi imaginación por diez. 917 01:10:57,920 --> 01:11:00,280 Aquí está la primera imagen de nuestra película. 918 01:11:29,640 --> 01:11:32,200 "Ponyo en el acantilado cuenta la historia de una pececita 919 01:11:32,280 --> 01:11:35,120 que se enamora de un chico y se transforma en niña 920 01:11:35,200 --> 01:11:36,680 para experimentar esta amistad." 921 01:11:38,920 --> 01:11:42,560 "Alterando así el equilibrio entre el mundo humano y el mar. 922 01:11:48,320 --> 01:11:50,840 Una película que se hará realidad, tres años después, 923 01:11:50,920 --> 01:11:53,040 tras uno de los tsunamis más devastadores 924 01:11:53,120 --> 01:11:55,640 en varios siglos que provocó la muerte 925 01:11:55,720 --> 01:11:58,000 y la desaparición de 16.000 personas 926 01:11:58,080 --> 01:12:02,000 y la rotura del reactor nuclear de la central de Fukushima." 927 01:12:10,880 --> 01:12:12,640 Creo que la idea de que la naturaleza 928 01:12:12,720 --> 01:12:15,720 es siempre amable y que restaurará un medio ambiente 929 01:12:15,800 --> 01:12:18,320 contaminado por los humanos es falsa. 930 01:12:20,880 --> 01:12:23,480 La idea de aferrarnos a una visión tan pretenciosa 931 01:12:23,560 --> 01:12:25,160 del mundo es un gran problema. 932 01:12:26,440 --> 01:12:30,480 La naturaleza es generosa pero al mismo tiempo feroz. 933 01:12:33,960 --> 01:12:36,760 El ser humano siempre ha intentado controlar la naturaleza, 934 01:12:36,840 --> 01:12:39,880 pero nunca con una sensación de tranquilidad, 935 01:12:39,960 --> 01:12:44,080 como si la naturaleza siempre se las arreglara para vengarse, 936 01:12:44,160 --> 01:12:46,760 bien sea a través de catástrofes naturales, 937 01:12:46,840 --> 01:12:50,480 enfermedades infecciosas o el cambio climático. 938 01:12:50,560 --> 01:12:55,280 Los humanos se han convertido en criaturas especiales 939 01:12:55,360 --> 01:12:58,360 gracias al poder del lenguaje, 940 01:12:59,040 --> 01:13:01,240 han llegado a ver la naturaleza como algo 941 01:13:01,320 --> 01:13:04,480 a lo que deben amar por formar parte de ella, 942 01:13:04,840 --> 01:13:07,760 pero al mismo tiempo como algo contra lo que deben luchar, 943 01:13:07,840 --> 01:13:09,560 lo cual es bastante paradójico. 944 01:13:09,760 --> 01:13:13,120 En mi opinión, la obra de Miyazaki 945 01:13:13,200 --> 01:13:18,120 plantea preguntas sobre este tipo de singularidad 946 01:13:18,200 --> 01:13:20,520 de la condición humana. 947 01:13:27,280 --> 01:13:29,120 "A través de la maravillosa puesta en escena 948 01:13:29,200 --> 01:13:30,880 de una naturaleza terrible y destructiva, 949 01:13:31,080 --> 01:13:33,800 Miyazaki nos prepara para vivir en un mundo caótico 950 01:13:33,880 --> 01:13:35,840 debido a la crisis climática." 951 01:13:46,280 --> 01:13:48,720 Hay una parte a mitad de la película en la que Ponyo 952 01:13:48,800 --> 01:13:54,440 y su hermano adoptivo están en la cocina 953 01:13:54,520 --> 01:13:58,760 bebiendo algo caliente para calmarse; 954 01:13:58,840 --> 01:13:59,920 creo que la madre dice, 955 01:14:00,000 --> 01:14:01,920 "vamos a calmarnos con una bebida caliente". 956 01:14:02,000 --> 01:14:07,680 Y fuera ven a los elementos causando estragos. 957 01:14:07,760 --> 01:14:10,440 Ven olas, viento, 958 01:14:10,520 --> 01:14:13,840 toda la biosfera es atacada en ese momento, 959 01:14:14,040 --> 01:14:16,800 pero en esa cocina todo está tranquilo. 960 01:14:17,400 --> 01:14:19,960 Es una interacción muy interesante, 961 01:14:20,040 --> 01:14:23,400 sobre todo porque lo que ocurre fuera es en silencio. 962 01:14:37,000 --> 01:14:40,360 Ver esa escena en la película de Miyazaki te prepara 963 01:14:40,440 --> 01:14:42,640 para lo que está por venir y también te recuerda 964 01:14:42,720 --> 01:14:45,360 que aunque el mundo se esté derrumbando no significa 965 01:14:45,440 --> 01:14:47,280 que no debas preparar a tu hijo, 966 01:14:47,360 --> 01:14:52,920 a tu hija y a tu amigo una taza con algo caliente y dulce. 967 01:14:53,200 --> 01:14:54,720 Porque, ¿desde cuándo 968 01:14:54,800 --> 01:14:57,600 no estamos amenazados de extinguirnos? 969 01:14:57,680 --> 01:14:59,560 Siempre lo hemos estado, ¿no? 970 01:15:11,080 --> 01:15:15,560 Ese silencio nos permite escuchar mejor. 971 01:15:15,640 --> 01:15:18,000 Tomarse un tiempo para escuchar al mundo 972 01:15:18,080 --> 01:15:20,720 no es igual que imponerle nuestra voluntad, 973 01:15:21,120 --> 01:15:24,000 y creo que esto es algo muy profundo. 974 01:15:24,080 --> 01:15:28,400 Es casi como si sus películas fueran una especie de maquinaria 975 01:15:28,480 --> 01:15:32,720 que permite, obliga y anima 976 01:15:33,200 --> 01:15:36,520 a prestar atención y a escuchar lo que nos rodea. 977 01:15:46,640 --> 01:15:51,480 A la mañana siguiente, el pueblo está bajo el mar. 978 01:15:52,520 --> 01:15:53,800 "A pesar de que este mundo 979 01:15:53,880 --> 01:15:55,480 que se precipita hacia la catástrofe 980 01:15:57,280 --> 01:16:00,480 Miyazaki anima una vez más a los niños a ser curiosos, 981 01:16:00,560 --> 01:16:02,800 aventureros y fuertes." 982 01:16:04,200 --> 01:16:06,560 Y entonces ven criaturas, 983 01:16:06,640 --> 01:16:09,880 sobre todo peces de una época prehistórica. 984 01:16:10,840 --> 01:16:14,000 Algo extrañamente bello y pacífico. 985 01:16:14,080 --> 01:16:17,680 Somos testigos de ese momento del fin del mundo 986 01:16:17,800 --> 01:16:19,600 donde todo se ha convertido en parte 987 01:16:19,680 --> 01:16:21,040 de un universo mucho mayor. 988 01:16:21,120 --> 01:16:25,040 Y yo diría que eso no es totalmente irreal; 989 01:16:25,320 --> 01:16:28,440 puede que no queden seres humanos, 990 01:16:28,520 --> 01:16:34,120 pero sí algo más y Miyazaki nos da la oportunidad de verlo. 991 01:17:21,480 --> 01:17:23,320 He evolucionado. 992 01:17:24,440 --> 01:17:27,560 Pensaba que estábamos cambiando el mundo con nuestras películas 993 01:17:28,520 --> 01:17:29,520 pero nada cambia. 994 01:17:29,880 --> 01:17:31,080 Nada cambia. 995 01:17:31,160 --> 01:17:35,600 No, nada cambia, eso es ser cineasta. 996 01:17:40,720 --> 01:17:42,800 "Después de 'Ponyo en el Acantilado', 997 01:17:42,880 --> 01:17:45,880 Miyazaki sigue trabajando con dos largometrajes 998 01:17:45,960 --> 01:17:48,160 vinculados a su historia familiar, 999 01:17:48,520 --> 01:17:50,080 'El viento se levanta', 1000 01:17:50,160 --> 01:17:52,640 y por último, 'El chico y la garza'." 1001 01:18:37,320 --> 01:18:39,680 "Esta película aparece como una última entrega 1002 01:18:39,760 --> 01:18:41,320 para las generaciones futuras. 1003 01:18:43,880 --> 01:18:45,720 Un largometraje en el que Miyazaki, 1004 01:18:45,800 --> 01:18:48,840 vuelve a desafiarnos y que podría resumirse 1005 01:18:48,920 --> 01:18:50,800 con su título en japonés, 1006 01:18:50,880 --> 01:18:52,480 "¿Cómo vives tu vida?". 1007 01:18:53,160 --> 01:18:55,360 Y vosotros, ¿cómo la queréis vivir?" 82129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.