Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,156 --> 00:00:25,593
Father, do you feel
the excitement?
2
00:00:25,627 --> 00:00:28,161
I cannot wait to see
Cassius fight once more.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,731
It will be a brilliant match.
4
00:00:29,764 --> 00:00:32,366
Cassius is the favorite
to win in the next match.
5
00:00:32,399 --> 00:00:34,401
Oh, yes.
6
00:00:34,434 --> 00:00:37,170
The favorite of our great
leader, Emperor Tyber.
7
00:00:37,204 --> 00:00:39,774
There is almost always a death
in the match with Cassius
8
00:00:39,807 --> 00:00:41,441
Let us hope today
is no different.
9
00:00:41,475 --> 00:00:42,510
-[man] Cassius!
-[cheering, horn fanfare]
10
00:00:48,783 --> 00:00:50,518
Who do you think
they'll match him against?
11
00:00:50,552 --> 00:00:52,319
I think that we're
about to find out.
12
00:00:53,487 --> 00:00:54,756
[plays fanfare]
13
00:00:56,524 --> 00:00:59,126
-[man] Attilius!
-Oh, no! Not Attilius!
14
00:00:59,159 --> 00:01:01,194
He's always the victor!
15
00:01:01,228 --> 00:01:05,198
So is Cassius.
At least thus far.
16
00:01:13,407 --> 00:01:17,712
We who are about
to die salute you!
17
00:01:17,745 --> 00:01:20,682
We who witness
salute you in return.
18
00:01:29,591 --> 00:01:30,725
Begin.
19
00:01:35,429 --> 00:01:37,431
[grunting]
20
00:02:12,734 --> 00:02:14,836
[grunting]
21
00:02:21,509 --> 00:02:23,176
Ah!
22
00:02:26,814 --> 00:02:28,248
[shouts]
23
00:02:34,488 --> 00:02:35,890
[grunting]
24
00:02:50,705 --> 00:02:52,774
What will you do, Father?
25
00:03:12,760 --> 00:03:13,895
What?
26
00:03:16,564 --> 00:03:18,331
There won't be a kill?
27
00:03:18,365 --> 00:03:19,834
What's the point in coming here?
28
00:03:19,867 --> 00:03:22,335
You must admit,
the match was entertaining.
29
00:03:22,369 --> 00:03:23,771
I would not want
to fight that Cassius.
30
00:03:23,805 --> 00:03:25,506
And just how can one
be entertained
31
00:03:25,540 --> 00:03:27,809
without the catharsis
of a bloody death?
32
00:03:27,842 --> 00:03:30,343
And how will the people
of Rome know to fear
33
00:03:30,377 --> 00:03:31,913
those in power
lest we use it?
34
00:03:34,549 --> 00:03:35,750
[grunting]
35
00:03:39,620 --> 00:03:40,788
Did you see that?
36
00:03:40,822 --> 00:03:42,456
I thought Cassius was finished.
37
00:03:42,489 --> 00:03:48,395
Then, at the very last,
he pulled it off.
38
00:03:48,428 --> 00:03:51,298
Then tell me, what lesson did
you take from that match?
39
00:03:53,901 --> 00:03:57,270
That one should
always continue to fight.
40
00:03:57,304 --> 00:03:59,507
Even when it seems
you are beaten,
41
00:03:59,540 --> 00:04:01,909
a victory might almost
be in your grasp.
42
00:04:01,943 --> 00:04:03,276
Well observed, my son.
43
00:04:04,912 --> 00:04:07,014
Will you give Cassius
the victor's palm?
44
00:04:11,953 --> 00:04:13,521
I think we can
do better than that.
45
00:04:26,868 --> 00:04:28,736
Arise, gladiators.
46
00:04:28,770 --> 00:04:31,839
Cassius, you stand the victor.
47
00:04:31,873 --> 00:04:35,643
You have won my son's
admiration, and my own.
48
00:04:35,676 --> 00:04:38,513
And in recognition
of your victory,
49
00:04:38,546 --> 00:04:40,581
we award you
the rudis of freedom.
50
00:04:42,449 --> 00:04:44,484
Henceforward, you
are no longer a slave.
51
00:04:50,091 --> 00:04:52,927
Thank you, Prince.
Thank you, my Lord.
52
00:04:54,796 --> 00:04:57,765
Congratulations, Cassius.
Well done.
53
00:04:57,799 --> 00:05:00,768
I haven't the words to
adequately express the gratitude
54
00:05:00,802 --> 00:05:03,838
I have towards you both.
55
00:05:03,871 --> 00:05:07,074
Now, should you wish,
I have a job for you.
56
00:05:08,743 --> 00:05:10,978
My son requires training
in the art of war.
57
00:05:11,012 --> 00:05:14,048
I have General Maxima
to teach him strategy,
58
00:05:14,081 --> 00:05:16,617
but someone must teach
the heir how to fight.
59
00:05:16,651 --> 00:05:17,417
Father, really?
60
00:05:19,687 --> 00:05:21,556
Would you accept
this great charge?
61
00:05:21,589 --> 00:05:23,124
I will.
62
00:05:23,157 --> 00:05:24,826
Excellent.
63
00:05:24,859 --> 00:05:26,627
We will assign quarters
to you in the palace.
64
00:05:26,661 --> 00:05:29,462
My Lord, I am grateful
for everything.
65
00:05:29,496 --> 00:05:33,801
And I hope it is not
perceived as ingratitude
66
00:05:33,835 --> 00:05:36,871
if I humbly implore one request.
67
00:05:36,904 --> 00:05:40,842
So be it a request
within reason,
68
00:05:40,875 --> 00:05:44,545
I could never bear
to deny a champion.
69
00:05:44,579 --> 00:05:47,648
I beg leave to marry
my beloved Thea,
70
00:05:47,682 --> 00:05:50,383
the daughter of
Senator Marcellus.
71
00:05:50,417 --> 00:05:52,419
A senator's daughter?
72
00:05:52,452 --> 00:05:54,155
Does he approve the match?
73
00:05:54,188 --> 00:05:58,159
Marcellus has welcomed me into
his home as one of his own.
74
00:05:58,192 --> 00:06:01,128
He is a kind man
with an open mind.
75
00:06:01,162 --> 00:06:04,565
He knows I will do everything
that I can for his daughter
76
00:06:04,599 --> 00:06:07,101
to ensure that she has
the life she deserves.
77
00:06:07,134 --> 00:06:09,837
He has been a loyal ally to me,
78
00:06:09,871 --> 00:06:12,006
and I have known him
to be a man of honor.
79
00:06:12,039 --> 00:06:14,175
You are blessed
to have been welcomed
80
00:06:14,208 --> 00:06:16,510
into a family such as this.
81
00:06:16,544 --> 00:06:18,411
And Thea loves you, too?
82
00:06:18,445 --> 00:06:21,015
Yes, my Lord.
Our hearts are as one.
83
00:06:23,718 --> 00:06:26,419
Then I grant
your match my blessing.
84
00:06:28,656 --> 00:06:32,693
Walk out of here,
and go to her, freedman.
85
00:06:32,727 --> 00:06:35,930
Thank you, my Lord.
I am forever in your debt.
86
00:06:35,963 --> 00:06:37,497
[cheering]
87
00:06:42,770 --> 00:06:44,605
Thea! Thea!
88
00:06:44,639 --> 00:06:46,040
Cassius!
89
00:06:46,073 --> 00:06:47,608
What are you doing here today?
90
00:06:47,642 --> 00:06:48,910
I thought you had
a match to fight.
91
00:06:52,747 --> 00:06:54,215
This is the best day of my life.
92
00:06:54,248 --> 00:06:55,783
Of our life!
93
00:06:55,816 --> 00:06:57,018
What? What is it?
94
00:06:58,619 --> 00:06:59,820
I'm a freeman.
95
00:06:59,854 --> 00:07:01,956
What has happened?
96
00:07:01,989 --> 00:07:03,891
A rudis from the emperor.
97
00:07:03,925 --> 00:07:05,960
Can this really be true?
98
00:07:05,993 --> 00:07:06,961
Yes.
99
00:07:18,839 --> 00:07:20,641
[chuckles]
100
00:07:23,110 --> 00:07:26,013
Avitus.
I must get Avitus.
101
00:07:26,047 --> 00:07:28,115
He's the closest thing
to a father I've ever had.
102
00:07:28,149 --> 00:07:29,083
Yes, go!
103
00:07:30,151 --> 00:07:31,085
When I return...
104
00:07:33,154 --> 00:07:36,590
We feast, your family and mine.
105
00:07:39,026 --> 00:07:40,628
I love you.
106
00:07:46,267 --> 00:07:48,569
And tomorrow, we'll marry.
107
00:07:52,306 --> 00:07:56,644
I will be sad to
lose you as my fighter.
108
00:07:56,677 --> 00:07:57,979
But then I always,
109
00:07:58,012 --> 00:08:03,517
I always knew that
you would someday leave.
110
00:08:05,019 --> 00:08:08,255
The gods, they have
something special for you.
111
00:08:09,991 --> 00:08:11,959
Perhaps, Avitus.
112
00:08:11,993 --> 00:08:16,030
Or maybe simply fortune
spends at its own will.
113
00:08:16,063 --> 00:08:18,666
Ah, but you,
114
00:08:18,699 --> 00:08:23,104
you won your freedom
with your own right fist.
115
00:08:23,137 --> 00:08:24,839
But at a great cost.
116
00:08:26,607 --> 00:08:28,843
I do not know how
many men I have killed.
117
00:08:28,876 --> 00:08:32,713
But you fought them all
with honor, and you won.
118
00:08:34,215 --> 00:08:36,050
[music playing, laughing]
119
00:08:51,699 --> 00:08:53,300
[gasps]
120
00:08:55,136 --> 00:08:56,804
[thud]
121
00:09:02,810 --> 00:09:07,581
And I would be honored
to witness your union tomorrow.
122
00:09:10,051 --> 00:09:11,852
Ah...
123
00:09:11,886 --> 00:09:13,788
I wish my brother
Marcus was still alive.
124
00:09:15,956 --> 00:09:17,892
I think he would
be proud of this.
125
00:09:19,193 --> 00:09:21,595
Still, tomorrow.
126
00:09:21,629 --> 00:09:23,898
Tomorrow.
Good night, my friend.
127
00:09:29,236 --> 00:09:32,239
[screaming]
128
00:09:34,375 --> 00:09:36,343
Thea?
129
00:09:38,412 --> 00:09:39,780
-[gasps]
-Thea!
130
00:09:40,948 --> 00:09:42,616
[groans]
131
00:09:43,818 --> 00:09:45,152
[grunting]
132
00:09:48,255 --> 00:09:49,990
Cassius!
133
00:09:52,960 --> 00:09:54,028
Thea!
134
00:09:54,061 --> 00:09:58,833
No...
No, no, no, no...
135
00:09:58,866 --> 00:10:01,969
No.
Please, please don't go.
136
00:10:02,002 --> 00:10:04,071
Please don't go.
137
00:10:04,105 --> 00:10:07,174
Please, I love you, don't go.
Don't go.
138
00:10:08,242 --> 00:10:09,910
Please...
139
00:10:09,944 --> 00:10:11,178
Please!
140
00:10:21,055 --> 00:10:23,290
No! No! No!
141
00:10:23,324 --> 00:10:26,093
No! No!
142
00:10:26,127 --> 00:10:29,263
[screams]
No!
143
00:10:29,296 --> 00:10:32,333
No! No!
144
00:10:32,366 --> 00:10:35,302
[shouting]
145
00:11:04,165 --> 00:11:06,033
[sobbing]
146
00:11:13,040 --> 00:11:14,808
I thought you'd be here.
147
00:11:17,178 --> 00:11:19,380
They killed her.
148
00:11:19,413 --> 00:11:22,983
If only I hadn't been there.
If I had not--
149
00:11:23,017 --> 00:11:24,018
No wait, listen to me.
150
00:11:26,020 --> 00:11:27,888
Don't keep going like this.
151
00:11:29,190 --> 00:11:31,192
You will drive yourself insane.
152
00:11:33,794 --> 00:11:36,830
I will find the one
who is responsible
153
00:11:36,864 --> 00:11:38,732
and I will kill them.
154
00:11:38,766 --> 00:11:40,067
The way they've killed her.
155
00:11:41,368 --> 00:11:42,903
No, no. Look at me.
156
00:11:44,772 --> 00:11:48,442
You have lived for
such a long time
157
00:11:48,475 --> 00:11:52,046
not just to be killed
outside the arena.
158
00:11:53,113 --> 00:11:55,517
Just... Just walk away.
159
00:11:55,550 --> 00:11:57,451
Be proud of your freedom.
160
00:11:58,520 --> 00:11:59,753
All right?
161
00:11:59,787 --> 00:12:01,155
-Thea would have--
-Thea!
162
00:12:03,924 --> 00:12:04,992
Thea is dead.
163
00:12:07,428 --> 00:12:09,830
All I have left is rage.
164
00:12:21,308 --> 00:12:23,444
The Roman people grow
more restless every day
165
00:12:23,477 --> 00:12:25,513
with the continued
nightly attacks.
166
00:12:25,547 --> 00:12:27,549
A senator's whole
family murdered.
167
00:12:27,582 --> 00:12:31,385
If they are not safe, they
fear that now no one is safe.
168
00:12:31,418 --> 00:12:33,387
Tyber's reluctance to
make a public address
169
00:12:33,420 --> 00:12:36,890
is helping us, though
that could change any day.
170
00:12:36,924 --> 00:12:38,092
But this business with Thea--
171
00:12:38,125 --> 00:12:39,793
I know.
172
00:12:39,827 --> 00:12:42,263
The death of the family,
though tragic,
173
00:12:42,296 --> 00:12:43,430
was a necessary step.
174
00:12:43,464 --> 00:12:45,332
Her father's opposition to us
175
00:12:45,366 --> 00:12:46,967
and the continued
support of the emperor
176
00:12:47,001 --> 00:12:48,068
was proving to be problematic.
177
00:12:50,904 --> 00:12:54,408
I would worry about our
continued use of the Zaragosa.
178
00:12:54,441 --> 00:12:57,111
I fear they're growing
too powerful.
179
00:12:57,144 --> 00:12:59,947
They may soon decide they are
too good for even our money.
180
00:12:59,980 --> 00:13:01,815
But we need them
to carry out this phase.
181
00:13:01,849 --> 00:13:03,150
That is true.
182
00:13:03,183 --> 00:13:06,453
Yet remember, they still
remain mere thieves.
183
00:13:06,487 --> 00:13:08,922
It is critical we do not
lose sight of that fact.
184
00:13:08,956 --> 00:13:09,923
Agreed.
185
00:13:12,126 --> 00:13:14,261
But there is another
matter, Septimus.
186
00:13:16,531 --> 00:13:22,469
The daughter's fiancรฉ,
Cassius, was not killed.
187
00:13:22,504 --> 00:13:24,038
He still lives.
188
00:13:24,071 --> 00:13:25,205
How could this happen?
189
00:13:25,239 --> 00:13:27,007
The orders were explicit.
190
00:13:27,041 --> 00:13:29,109
Take him out along
with the senator's family.
191
00:13:29,143 --> 00:13:30,277
No survivors.
192
00:13:30,311 --> 00:13:31,979
There cannot be any witnesses.
193
00:13:32,012 --> 00:13:34,014
I understand, but remember,
194
00:13:34,048 --> 00:13:36,383
Cassius is not an ordinary man.
195
00:13:36,417 --> 00:13:38,352
He's a formidable gladiator.
196
00:13:38,385 --> 00:13:39,353
Perhaps his combat skills--
197
00:13:39,386 --> 00:13:40,854
Excuses!
198
00:13:40,888 --> 00:13:42,524
He was supposed
to be among the dead.
199
00:13:44,992 --> 00:13:48,395
This is the second time he stood
between me and the throne.
200
00:13:48,429 --> 00:13:51,365
Now he roams free,
a looming threat.
201
00:13:52,433 --> 00:13:53,901
Yes.
202
00:13:53,934 --> 00:13:55,035
And if he discovers
your involvement--
203
00:13:55,069 --> 00:13:58,573
Our involvement.
Speak none of it.
204
00:13:58,606 --> 00:14:02,076
Even a whisper of our
connection to this...
205
00:14:02,109 --> 00:14:03,611
He must be dealt
with immediately.
206
00:14:05,513 --> 00:14:07,147
How do we proceed?
207
00:14:07,181 --> 00:14:08,115
[sighs]
208
00:14:12,186 --> 00:14:14,188
We turn it to our advantage.
209
00:14:14,221 --> 00:14:16,123
Make the public think
Cassius was involved.
210
00:14:16,156 --> 00:14:19,927
The people love him.
He is revered.
211
00:14:19,960 --> 00:14:21,596
Could that not turn
the people against us?
212
00:14:22,664 --> 00:14:24,198
Only if you fail.
213
00:14:27,000 --> 00:14:30,003
No. We'll turn
them against him.
214
00:14:30,037 --> 00:14:32,674
The beast who couldn't
handle his freedom.
215
00:14:32,707 --> 00:14:34,908
Went crazy and turned to murder.
216
00:14:34,942 --> 00:14:37,545
We need the public
afraid of Cassius.
217
00:14:37,579 --> 00:14:40,013
The people of Rome are fickle,
they will lap it up.
218
00:14:40,047 --> 00:14:42,216
And if Cassius defends himself?
219
00:14:42,249 --> 00:14:44,351
He will not get the chance.
220
00:14:44,385 --> 00:14:47,020
Issue a warrant
for his arrest immediately.
221
00:14:47,054 --> 00:14:49,189
Spread word of
a substantial award
222
00:14:49,223 --> 00:14:51,959
for any information
leading to his capture.
223
00:14:51,992 --> 00:14:53,661
And you believe that will
be enough to locate him?
224
00:14:53,695 --> 00:14:56,363
Do not ask why
he still eludes us.
225
00:14:56,397 --> 00:14:58,098
Just find him.
226
00:14:58,132 --> 00:14:59,333
And once he is found...
227
00:15:00,968 --> 00:15:02,269
bring him directly to me.
228
00:15:04,338 --> 00:15:05,439
As you wish.
229
00:15:23,558 --> 00:15:24,692
Cassius?
230
00:15:24,726 --> 00:15:26,694
Why in Hades are you here?
231
00:15:26,728 --> 00:15:29,229
I do not know where else to go.
232
00:15:29,263 --> 00:15:31,231
I need the
origins of this blade.
233
00:15:31,265 --> 00:15:34,334
A warrant has been
issued for your arrest.
234
00:15:34,368 --> 00:15:35,402
Thea's dead.
235
00:15:37,739 --> 00:15:40,207
Murdered last night
with her whole family.
236
00:15:40,240 --> 00:15:42,042
What?
237
00:15:42,075 --> 00:15:44,378
I... I did not kill them.
238
00:15:46,447 --> 00:15:50,317
The authorities obviously
believe you are the killer.
239
00:15:52,352 --> 00:15:54,288
Artaxa, please,
this is all I have.
240
00:15:56,190 --> 00:15:58,425
This is the blade
that killed...
241
00:15:58,459 --> 00:15:59,627
that killed Thea.
242
00:16:05,800 --> 00:16:07,401
This is good steel.
243
00:16:09,303 --> 00:16:10,437
Sorry.
244
00:16:19,313 --> 00:16:22,049
-What?
-Just as I feared.
245
00:16:22,082 --> 00:16:24,485
Yeah, I have seen
these engravings before.
246
00:16:26,453 --> 00:16:28,723
The crest on the handle.
247
00:16:28,756 --> 00:16:31,358
That's the mark
of the Zaragosa.
248
00:16:33,661 --> 00:16:38,131
Bandits, thieves,
killers for hire,
249
00:16:38,165 --> 00:16:40,802
led by a man named Ferox.
250
00:16:40,835 --> 00:16:43,070
A devil in human form.
251
00:16:43,103 --> 00:16:47,609
He resides
in a hidden fortress,
252
00:16:47,642 --> 00:16:50,410
east of the city.
253
00:16:50,444 --> 00:16:53,146
You would be killed
before you got inside.
254
00:16:53,180 --> 00:16:54,582
I am undefeated in combat.
255
00:16:54,616 --> 00:16:56,350
Yes, yes.
256
00:16:57,519 --> 00:17:00,555
Gladiators have rules.
257
00:17:02,089 --> 00:17:03,123
And honor.
258
00:17:06,193 --> 00:17:07,795
These men know no such thing.
259
00:17:09,697 --> 00:17:12,032
This is not the arena,
Cassius.
260
00:17:13,500 --> 00:17:19,473
These men, they play a
different kind of game.
261
00:17:19,507 --> 00:17:21,709
[footsteps approaching]
262
00:17:21,743 --> 00:17:24,478
-[knocking]
-Artaxa!
263
00:17:24,512 --> 00:17:28,081
Open up the door by order
of the Praetorian Guard.
264
00:17:30,317 --> 00:17:34,556
Good morning.
Just give me one moment.
265
00:17:41,796 --> 00:17:44,566
Ah...
Good morning.
266
00:17:44,599 --> 00:17:48,201
And what a beautiful morning.
267
00:17:48,235 --> 00:17:49,804
How may I assist you?
268
00:17:49,837 --> 00:17:53,407
We're looking for Cassius.
269
00:17:53,440 --> 00:17:54,809
Hmm.
270
00:18:05,587 --> 00:18:06,821
[shouts]
271
00:18:11,158 --> 00:18:12,760
[grunting]
272
00:18:30,945 --> 00:18:32,446
[shouts]
273
00:18:34,214 --> 00:18:37,885
I swear, by the gods,
274
00:18:37,919 --> 00:18:40,622
I will hunt those down
who took you from me, Thea.
275
00:18:44,525 --> 00:18:47,260
And they will feel
the full force
276
00:18:47,294 --> 00:18:49,864
of my pain and my vengeance.
277
00:18:58,640 --> 00:19:00,908
Pardon my intrusion,
Emperor Tyber.
278
00:19:02,543 --> 00:19:05,212
I was just going over
my words to the Senate.
279
00:19:05,245 --> 00:19:09,316
I have known Senator Marcellus
since my early days.
280
00:19:09,349 --> 00:19:11,552
His murder weights heavy on me.
281
00:19:11,586 --> 00:19:14,488
An unfathomable loss, my lord.
282
00:19:17,825 --> 00:19:20,528
Why have you come?
283
00:19:20,561 --> 00:19:23,463
Sire, some troubling
news has come to light
284
00:19:23,497 --> 00:19:26,299
regarding the fate of Senator
Marcellus and his family.
285
00:19:28,435 --> 00:19:32,874
We have cause to believe
that this heinous act
286
00:19:32,907 --> 00:19:37,377
was executed by the very man
you freed from the arena.
287
00:19:37,411 --> 00:19:39,947
The gladiator, Cassius.
288
00:19:41,516 --> 00:19:43,818
Why would you suspect him?
289
00:19:43,851 --> 00:19:45,787
He is capable,
he is strong enough,
290
00:19:45,820 --> 00:19:47,655
he has killed before,
291
00:19:47,689 --> 00:19:51,291
and he is the only
one unaccounted for.
292
00:19:52,359 --> 00:19:54,294
He could be dead.
293
00:19:54,327 --> 00:19:56,831
We have a witness
that heard his woman, Thea,
294
00:19:56,864 --> 00:19:58,432
yell his name in a death-throw,
295
00:19:58,465 --> 00:20:00,568
and saw Cassius jumped
out of a window
296
00:20:00,601 --> 00:20:02,704
with a dagger
that very same night.
297
00:20:12,613 --> 00:20:17,384
This is very concerning,
but I need more information.
298
00:20:17,417 --> 00:20:19,520
I cannot accuse such
a noted man,
299
00:20:19,554 --> 00:20:23,256
a man of such high regard,
on mere suspicion.
300
00:20:23,290 --> 00:20:25,927
A wise observation, my lord,
301
00:20:25,960 --> 00:20:29,897
and for that I have sent my
trusted advisor, Senator Lucius,
302
00:20:29,931 --> 00:20:32,533
to pursue all lines of
questioning among the people.
303
00:20:32,567 --> 00:20:35,903
As we speak, he is with
Artaxa, a local blacksmith.
304
00:20:35,937 --> 00:20:37,972
We believe a friend
to the gladiators.
305
00:20:39,607 --> 00:20:41,542
Thank you, Septimus.
306
00:20:41,576 --> 00:20:43,376
Round the city magistrates.
307
00:20:43,410 --> 00:20:46,948
I will meet with them in the
Curia Julia in the morning.
308
00:20:46,981 --> 00:20:48,816
We can put off the announcement
309
00:20:48,850 --> 00:20:52,019
for a day while Lucius
gathers more information,
310
00:20:52,053 --> 00:20:53,688
but just a day.
311
00:20:55,590 --> 00:20:57,692
Now, please,
summon General Maxima.
312
00:20:58,760 --> 00:20:59,961
Yes, my Lord.
313
00:21:06,534 --> 00:21:09,369
General Maxima, thank you
for coming so swiftly.
314
00:21:09,402 --> 00:21:11,739
Of course, my Lord,
additional forces
315
00:21:11,773 --> 00:21:13,608
are en route
to the city as we speak.
316
00:21:13,641 --> 00:21:15,408
Very good.
317
00:21:15,442 --> 00:21:17,612
After last night's attack
on Senator Marcellus,
318
00:21:17,645 --> 00:21:19,914
I am worried,
not only for my safety,
319
00:21:19,947 --> 00:21:22,583
but for the safety of Rome.
320
00:21:22,617 --> 00:21:26,453
You are one of very
few men I can trust.
321
00:21:26,486 --> 00:21:28,956
Your counsel has
never been more vital.
322
00:21:28,990 --> 00:21:32,627
Be discreet with the
information that you share,
323
00:21:32,660 --> 00:21:34,695
even within the senate.
324
00:21:34,729 --> 00:21:38,599
Discretion is paramount.
325
00:21:38,633 --> 00:21:41,869
I will relay strategies
directly to you and no other.
326
00:21:41,903 --> 00:21:45,438
For now, that is prudent.
327
00:21:45,472 --> 00:21:47,074
People are fearful.
328
00:21:47,108 --> 00:21:49,376
We must quell the chaos.
329
00:21:49,409 --> 00:21:51,478
We will make the streets
safe once more.
330
00:21:53,380 --> 00:21:55,348
Find him, General Maxima.
331
00:21:55,382 --> 00:21:59,486
Cassius must be brought to
justice, swiftly and surely.
332
00:21:59,520 --> 00:22:00,453
Yes, my Lord.
333
00:22:05,492 --> 00:22:06,527
Tagora?
334
00:22:14,135 --> 00:22:15,770
You are not as
quiet as you think.
335
00:22:17,538 --> 00:22:21,609
The gladiator?
Will he still be my protector?
336
00:22:21,642 --> 00:22:25,012
A wild boar still poses
a threat when cornered.
337
00:22:25,046 --> 00:22:29,550
He has already killed two
Praetorian guardsmen thus far.
338
00:22:29,584 --> 00:22:32,820
How many more
must die by his hand?
339
00:22:32,854 --> 00:22:34,454
He must be put down.
340
00:22:36,057 --> 00:22:37,859
I'm sure that was
only in defense
341
00:22:37,892 --> 00:22:39,727
because they
approached him first.
342
00:22:39,760 --> 00:22:42,395
He did not kill Thea
or her family.
343
00:22:42,429 --> 00:22:45,132
He loved her.
He said it.
344
00:22:45,166 --> 00:22:47,535
Like you loved mother.
345
00:22:47,568 --> 00:22:51,072
He does not know love like
you and I do.
346
00:22:51,105 --> 00:22:52,439
How could he?
347
00:22:52,472 --> 00:22:54,407
I saw it in his eyes.
348
00:22:59,714 --> 00:23:03,618
You are a child who does not
what a man is capable of
349
00:23:03,651 --> 00:23:05,485
if he believes
the world is against him.
350
00:23:06,654 --> 00:23:10,725
Hey...
We must keep Rome safe.
351
00:23:13,761 --> 00:23:15,062
Leave me.
352
00:23:16,130 --> 00:23:17,397
Wait.
353
00:23:19,634 --> 00:23:21,836
I do not want to catch you
hiding in the shadows again.
354
00:23:36,784 --> 00:23:38,953
Any sign or trace of Cassius?
355
00:23:38,986 --> 00:23:39,954
None.
356
00:23:41,622 --> 00:23:43,557
Search along the entire
back of the Tibur
357
00:23:43,591 --> 00:23:45,893
and any house
within a hundred gradus.
358
00:23:45,927 --> 00:23:49,063
No one rests until he is found.
359
00:23:49,096 --> 00:23:51,032
We'll double the efforts
and have men patrolling
360
00:23:51,065 --> 00:23:52,900
at all hours, day and night.
361
00:23:52,934 --> 00:23:54,869
Good.
362
00:23:54,902 --> 00:23:56,537
But we need to do more.
363
00:23:58,139 --> 00:24:00,741
Send word to
Ferox of Zaragosa.
364
00:24:00,775 --> 00:24:01,976
Ferox?
365
00:24:02,009 --> 00:24:04,745
Target another senator
and his family.
366
00:24:04,779 --> 00:24:08,082
With Cassius absent,
the scapegoat is easily framed.
367
00:24:08,115 --> 00:24:09,216
Of course.
368
00:24:10,918 --> 00:24:13,688
We need the masses
to be afraid, Lucius.
369
00:24:13,721 --> 00:24:17,224
Very, very afraid.
370
00:24:17,258 --> 00:24:19,093
But do be careful.
371
00:24:19,126 --> 00:24:22,964
The emperor has forbidden
travels of the Senate precincts.
372
00:24:22,997 --> 00:24:24,065
Understood.
373
00:24:27,535 --> 00:24:29,003
Which senator
would you have killed?
374
00:24:31,539 --> 00:24:33,507
Whoever opposes us, of course.
375
00:24:56,030 --> 00:24:58,699
This must go to
the hand of Ferox only.
376
00:24:58,733 --> 00:25:00,201
No one else.
377
00:25:00,234 --> 00:25:02,870
You have the
map and instructions?
378
00:25:02,903 --> 00:25:03,838
Very good.
379
00:25:05,873 --> 00:25:09,677
You'll be leaving Rome tonight.
Everything is organized.
380
00:25:09,710 --> 00:25:12,113
The details are
enclosed with the map.
381
00:25:12,146 --> 00:25:14,115
I will have
soldiers accompanying you.
382
00:25:17,118 --> 00:25:18,953
So, you understand your orders?
383
00:25:20,187 --> 00:25:22,089
Deliver the letter
to the Zaragosa
384
00:25:22,123 --> 00:25:25,192
and tell no one of
your business.
385
00:25:25,226 --> 00:25:28,562
The new emperor
will reward you greatly.
386
00:25:28,596 --> 00:25:29,764
New emperor?
387
00:25:55,089 --> 00:25:56,657
Tagora.
388
00:26:09,804 --> 00:26:12,073
[footsteps approaching]
389
00:26:15,910 --> 00:26:16,877
[grunts]
390
00:26:18,112 --> 00:26:20,147
Artaxa!
391
00:26:20,181 --> 00:26:23,651
Forgive me, my friend.
392
00:26:23,684 --> 00:26:25,619
But do not surprise me again,
393
00:26:25,653 --> 00:26:27,254
for you may not get
so lucky next time.
394
00:26:28,923 --> 00:26:31,058
I believe you.
395
00:26:31,092 --> 00:26:32,726
[groans]
396
00:26:32,760 --> 00:26:34,095
It is dangerous
to be seen with me.
397
00:26:36,831 --> 00:26:39,767
So, you're stealing my metal.
398
00:26:39,800 --> 00:26:40,801
Cassius, are you mad?
399
00:26:40,835 --> 00:26:42,169
You'll be compensated.
400
00:26:42,203 --> 00:26:44,605
Forget about that.
401
00:26:46,107 --> 00:26:48,075
You're lucky I found you.
402
00:26:48,109 --> 00:26:51,378
I have something more
about the Zaragosa.
403
00:26:51,412 --> 00:26:53,214
Tell me.
404
00:26:53,247 --> 00:26:57,651
Shortly after your escape,
men came here with swords.
405
00:26:57,685 --> 00:26:59,253
They need to be sharpened.
406
00:26:59,286 --> 00:27:02,790
They were the Zaragosa.
407
00:27:02,823 --> 00:27:05,693
They used a type of vulgar Latin
408
00:27:05,726 --> 00:27:09,163
not commonly heard now.
409
00:27:09,196 --> 00:27:11,765
I know this because
my father taught me.
410
00:27:11,799 --> 00:27:15,136
We used to speak secretly
in front of customers.
411
00:27:16,203 --> 00:27:17,872
What did they say?
412
00:27:17,905 --> 00:27:20,941
Zaragosa holds tournaments.
413
00:27:22,443 --> 00:27:26,413
Rounds of fighting to the death
414
00:27:26,447 --> 00:27:30,184
unsanctioned by the
jurisdiction of the city.
415
00:27:30,217 --> 00:27:33,187
This is where they
find new recruits.
416
00:27:33,220 --> 00:27:37,291
Did they say where these
tournaments are held?
417
00:27:37,324 --> 00:27:40,161
Outside of the village
called Subiaco.
418
00:27:42,396 --> 00:27:46,133
One day's journey by foot
east of Rome.
419
00:27:46,167 --> 00:27:47,768
Do you know this location?
420
00:27:49,403 --> 00:27:50,371
I do.
421
00:27:53,007 --> 00:27:54,175
I'll draw you a map.
422
00:28:00,080 --> 00:28:01,815
[muttering]
423
00:28:03,250 --> 00:28:04,318
Okay.
424
00:28:06,887 --> 00:28:08,822
There you go.
425
00:28:08,856 --> 00:28:10,424
Thank you, my friend.
426
00:28:10,457 --> 00:28:12,026
May the Gods be with you.
427
00:28:12,059 --> 00:28:13,027
And you.
428
00:28:16,297 --> 00:28:17,231
Cassius...
429
00:28:19,366 --> 00:28:20,401
Go carefully.
430
00:28:27,542 --> 00:28:28,909
He is leaving now?
431
00:28:31,145 --> 00:28:32,079
He is.
432
00:28:33,814 --> 00:28:36,518
I relayed to Cassius
exactly what you wanted,
433
00:28:36,551 --> 00:28:38,319
word for word.
434
00:28:40,154 --> 00:28:42,189
And he will leave on
the route that I laid out?
435
00:28:42,223 --> 00:28:44,325
I drew him a map, senator.
436
00:28:46,293 --> 00:28:47,861
That is excellent.
437
00:28:50,264 --> 00:28:52,933
And now...
438
00:28:52,967 --> 00:28:56,904
In exchange for Cassius,
439
00:28:56,937 --> 00:28:59,541
the killer of Rome,
440
00:28:59,574 --> 00:29:05,547
I get the exclusive
imperial commission.
441
00:29:05,580 --> 00:29:08,882
Huh? Yes.
442
00:29:08,916 --> 00:29:15,155
I alone will forge the weapons
for the Praetorian Guard.
443
00:29:15,189 --> 00:29:18,225
Just as you promised.
444
00:29:19,827 --> 00:29:20,928
No.
445
00:29:22,029 --> 00:29:23,197
[gagging]
446
00:29:28,936 --> 00:29:31,171
You do not get the commission.
447
00:29:31,205 --> 00:29:32,840
I cannot have any
living witnesses
448
00:29:32,873 --> 00:29:34,408
that might reveal
what I've engineered.
449
00:29:44,519 --> 00:29:46,320
[grunting]
450
00:29:48,389 --> 00:29:50,224
Avitus.
451
00:30:00,067 --> 00:30:01,935
How are you, my friend?
452
00:30:01,969 --> 00:30:03,304
You do know that
you're putting yourself
453
00:30:03,337 --> 00:30:05,573
in danger being here?
454
00:30:05,607 --> 00:30:09,310
I am so sorry about
what happened to Thea.
455
00:30:09,343 --> 00:30:11,979
It seems that sadness
has followed you
456
00:30:12,012 --> 00:30:14,014
ever since you were a child.
457
00:30:15,617 --> 00:30:17,585
We can be talking
about your future.
458
00:30:17,619 --> 00:30:20,187
There's nothing
that can be said.
459
00:30:20,220 --> 00:30:22,456
Only what can be done now.
460
00:30:22,489 --> 00:30:25,459
I will find this man
responsible for Thea's death.
461
00:30:25,492 --> 00:30:30,964
This Ferox and his band of
killers known as the Zaragosa.
462
00:30:30,998 --> 00:30:34,001
You will need an army
to defeat them.
463
00:30:34,034 --> 00:30:37,104
And I have just that army.
464
00:30:38,272 --> 00:30:39,473
This is my fight.
465
00:30:41,075 --> 00:30:43,010
Then why are you here?
466
00:30:44,512 --> 00:30:46,614
Perhaps to say goodbye.
467
00:30:46,648 --> 00:30:50,184
You've been the closest thing
to a father I have ever had.
468
00:30:50,217 --> 00:30:53,153
That's because you
just wouldn't die.
469
00:30:53,187 --> 00:30:55,322
All I see is another day.
470
00:30:55,356 --> 00:30:59,527
to see that justice is served
for Thea's death.
471
00:30:59,561 --> 00:31:03,197
Why don't you take one of
my gladiators with you?
472
00:31:03,230 --> 00:31:06,333
They can be of great help
to you on your trip.
473
00:31:06,367 --> 00:31:09,002
And also, they'll teach
you to come back
474
00:31:09,036 --> 00:31:11,238
to thinking like a warrior,
475
00:31:11,271 --> 00:31:13,575
not like a
broken-hearted lover.
476
00:31:13,608 --> 00:31:17,010
Do you have such a gladiator?
477
00:31:17,044 --> 00:31:19,179
Let me show you two
that I'm training.
478
00:31:23,217 --> 00:31:24,619
[grunting]
479
00:31:38,566 --> 00:31:41,034
Fabius!
480
00:31:43,404 --> 00:31:45,105
I think you will be
very surprised.
481
00:31:47,107 --> 00:31:50,344
Fabius, this is an
old friend of mine.
482
00:31:50,377 --> 00:31:51,579
He needs our help.
483
00:31:51,613 --> 00:31:54,415
Cassius the Undefeated.
484
00:31:54,448 --> 00:31:55,449
It's an honor.
485
00:31:56,618 --> 00:31:58,986
You can trust me,
486
00:31:59,019 --> 00:32:00,588
I'm not about to disparage
Avitus's kindness.
487
00:32:02,256 --> 00:32:04,124
I need someone to accompany me.
488
00:32:04,158 --> 00:32:06,694
I leave Rome tonight.
489
00:32:06,728 --> 00:32:08,730
I may not return.
490
00:32:08,763 --> 00:32:12,132
If you help him
succeed in his mission,
491
00:32:12,166 --> 00:32:13,535
I will give you freedom.
492
00:32:16,103 --> 00:32:18,640
I long for my freedom,
493
00:32:18,673 --> 00:32:22,075
but until that day I'm not
afraid of a little bloodshed.
494
00:32:22,109 --> 00:32:23,177
It's all I've ever known.
495
00:32:27,582 --> 00:32:29,283
How many games
have you fought in?
496
00:32:35,389 --> 00:32:37,525
I've been in the
training rings for months.
497
00:32:37,559 --> 00:32:39,126
My first games are...
498
00:32:39,159 --> 00:32:42,262
No...
No actual combat experience?
499
00:32:42,296 --> 00:32:43,230
I've fought plenty.
500
00:32:45,032 --> 00:32:47,234
Street brawls, mostly.
501
00:32:47,267 --> 00:32:49,069
But I know how
to handle myself.
502
00:32:50,772 --> 00:32:52,372
People thought
that I wouldn't make it, but
503
00:32:52,406 --> 00:32:54,642
I've proved them
wrong time after time.
504
00:32:55,810 --> 00:32:57,779
Street brawls are chaotic.
505
00:32:57,812 --> 00:33:01,415
This is the
Zaragosa that we face.
506
00:33:01,448 --> 00:33:04,451
They're methodical killers.
507
00:33:04,485 --> 00:33:08,088
I can be a killer, too.
When the situation requires.
508
00:33:09,657 --> 00:33:12,426
I trained myself, mostly.
509
00:33:12,459 --> 00:33:15,262
Learned from necessity.
510
00:33:15,295 --> 00:33:16,263
Watched others to survive.
511
00:33:24,371 --> 00:33:25,740
Come on, street brawler.
512
00:33:27,609 --> 00:33:29,142
Show me how good
of a trainer you are.
513
00:33:34,348 --> 00:33:35,550
[grunting]
514
00:33:47,394 --> 00:33:49,564
Save some of your energy.
515
00:33:49,597 --> 00:33:51,365
You will tire quickly.
516
00:33:52,867 --> 00:33:54,234
I have plenty more.
517
00:33:58,338 --> 00:33:59,674
[grunting]
518
00:34:08,315 --> 00:34:09,483
[grunts]
519
00:34:12,386 --> 00:34:14,589
You're too strong-willed.
520
00:34:14,622 --> 00:34:18,258
It is not weakness to
take advice from others.
521
00:34:21,896 --> 00:34:22,830
Who else do you have?
522
00:34:24,732 --> 00:34:25,499
[grunting]
523
00:34:27,569 --> 00:34:29,436
Never turn your back
on an opponent!
524
00:34:29,469 --> 00:34:31,204
Didn't they teach you that
in the Coliseum?
525
00:34:35,577 --> 00:34:36,811
That is not how we spar.
526
00:34:36,844 --> 00:34:38,445
Oh, yes.
527
00:34:38,478 --> 00:34:40,180
Doing something like
that will get you killed.
528
00:34:42,416 --> 00:34:43,450
But you have guts.
529
00:34:46,688 --> 00:34:49,724
And creativity,
I'll give you that.
530
00:34:49,757 --> 00:34:52,492
I do what I have to.
And I do not give up.
531
00:35:01,501 --> 00:35:03,303
You've been to Subiaco?
532
00:35:03,337 --> 00:35:04,739
Yes.
I was born there.
533
00:35:06,507 --> 00:35:08,375
You might actually be useful.
534
00:35:09,443 --> 00:35:11,879
Subiaco is a vile place.
535
00:35:13,447 --> 00:35:15,282
All I ever wanted
to do was to leave.
536
00:35:16,851 --> 00:35:19,787
I thought you were born
a slave, brought up to fight.
537
00:35:21,221 --> 00:35:23,758
I was not born a slave, but...
538
00:35:25,793 --> 00:35:27,528
I never really knew
my parents,
539
00:35:27,562 --> 00:35:30,297
but I knew I
wanted something more
540
00:35:30,330 --> 00:35:32,533
to prove I was better
than the life I was born into.
541
00:35:36,303 --> 00:35:41,441
One day, Santor the
Death Trader pillaged our town,
542
00:35:41,475 --> 00:35:44,946
snatched the young and
sold them into slavery.
543
00:35:44,979 --> 00:35:47,949
That was the day I ran away.
544
00:35:47,982 --> 00:35:50,450
Turns out I could handle myself,
and before I knew it,
545
00:35:50,484 --> 00:35:53,453
I had killed a man
who tried to kill me first.
546
00:35:56,323 --> 00:36:00,828
I thought, if that's my way out
of this life, then so be it.
547
00:36:00,862 --> 00:36:02,864
I don't need
to explain all this to you.
548
00:36:02,897 --> 00:36:05,399
I just hadn't realized
549
00:36:05,432 --> 00:36:06,768
life would be filled
with so much pain.
550
00:36:09,671 --> 00:36:11,706
Regret serves no purpose.
551
00:36:11,739 --> 00:36:14,976
It's our past that shapes
us into who we are.
552
00:36:15,009 --> 00:36:17,244
You're tough.
You survived.
553
00:36:17,277 --> 00:36:18,713
You're here now.
554
00:36:18,746 --> 00:36:19,681
Focus on that.
555
00:36:21,281 --> 00:36:22,917
I enjoy fighting.
556
00:36:22,950 --> 00:36:25,787
Seeing people's faces when they
expect me to lose, and I do not.
557
00:36:27,454 --> 00:36:29,657
You no longer need
to prove yourself.
558
00:36:29,691 --> 00:36:31,191
You are all that
you will ever need.
559
00:36:34,529 --> 00:36:36,798
That's a simple sentiment
coming from you.
560
00:36:36,831 --> 00:36:39,000
You've already achieved so much.
561
00:36:39,033 --> 00:36:41,301
Victories, money.
562
00:36:42,804 --> 00:36:44,304
One of the most
well-known gladiators.
563
00:36:44,337 --> 00:36:45,173
Which means nothing.
564
00:36:46,741 --> 00:36:48,509
The more you search
for those things,
565
00:36:48,543 --> 00:36:50,778
the more empty you'll become.
566
00:36:50,812 --> 00:36:51,913
Trust me, Fabius.
567
00:36:53,447 --> 00:36:55,683
I will make something of myself.
568
00:36:55,717 --> 00:36:57,350
I swear.
569
00:36:57,384 --> 00:36:59,453
I do not doubt that.
570
00:36:59,486 --> 00:37:01,689
But the pain will not disappear
in fame and fortune.
571
00:37:38,693 --> 00:37:40,393
We should stop and rest.
572
00:37:40,427 --> 00:37:42,362
No, no, I'm fine.
573
00:37:43,497 --> 00:37:45,767
I need rest.
And water.
574
00:37:59,080 --> 00:38:00,615
I'm sorry you
lost your friend.
575
00:38:02,683 --> 00:38:04,484
Friends are hard to come
by in our line of work.
576
00:38:06,654 --> 00:38:08,388
Because you're afraid
you'll have to kill one.
577
00:38:15,797 --> 00:38:18,465
I haven't been
honest with you.
578
00:38:18,498 --> 00:38:19,867
And if we are going
to be fighting side by--
579
00:38:19,901 --> 00:38:21,903
I don't care
that you're a woman.
580
00:38:25,640 --> 00:38:26,974
You knew this whole time?
581
00:38:28,543 --> 00:38:30,111
Of course.
582
00:38:30,144 --> 00:38:32,547
I have studied the way men
move and fight my whole life.
583
00:38:32,580 --> 00:38:35,783
And with your speed
and agility, it was obvious.
584
00:38:37,018 --> 00:38:38,451
Still...
585
00:38:38,485 --> 00:38:40,021
This is my story.
586
00:38:40,054 --> 00:38:42,790
It's why I have
to fight twice as hard
587
00:38:42,824 --> 00:38:45,059
and prove myself twice
as much as everyone else.
588
00:38:46,794 --> 00:38:49,797
Whenever I meet someone,
I look for their weaknesses.
589
00:38:51,866 --> 00:38:53,701
Is that so?
590
00:38:53,734 --> 00:38:56,604
And what are my weaknesses?
591
00:38:58,539 --> 00:39:02,510
Well, apart from the fact
that you're sort of slow,
592
00:39:02,543 --> 00:39:03,845
which is not much of a worry
593
00:39:03,878 --> 00:39:07,480
because of your
strength and stride,
594
00:39:07,515 --> 00:39:09,717
you do have a
lazy defense parry,
595
00:39:09,750 --> 00:39:11,085
which you make
this work for yourself
596
00:39:11,118 --> 00:39:15,156
by positioning your
blade diagonally,
597
00:39:15,189 --> 00:39:18,726
which makes up for
how slow you are.
598
00:39:18,759 --> 00:39:20,661
You also arch your
blade too much.
599
00:39:20,695 --> 00:39:22,930
It costs you time.
600
00:39:22,964 --> 00:39:26,767
But you have been a gladiator
for far longer than I have,
601
00:39:26,801 --> 00:39:29,737
so I'm sure you are well
aware of these weaknesses.
602
00:39:43,918 --> 00:39:49,557
I was a slave, like yourself,
but I was not captured.
603
00:39:49,590 --> 00:39:52,660
I was born into it.
604
00:39:52,693 --> 00:39:55,763
I've heard of this, but
I've never actually seen it.
605
00:39:58,199 --> 00:39:59,867
Is this the branding
they give you
606
00:39:59,901 --> 00:40:01,769
when you're born
to slave parents?
607
00:40:01,802 --> 00:40:03,938
Yes.
608
00:40:03,971 --> 00:40:05,907
Looks like it hurt.
609
00:40:05,940 --> 00:40:06,874
It did.
610
00:40:08,576 --> 00:40:11,612
They say I was
too young to recall.
611
00:40:13,114 --> 00:40:13,881
But I remember.
612
00:40:16,984 --> 00:40:20,621
We...
We were just small children.
613
00:40:21,689 --> 00:40:22,623
Scared.
614
00:40:24,258 --> 00:40:25,626
We cried for days after.
615
00:40:29,130 --> 00:40:30,064
We?
616
00:40:31,132 --> 00:40:32,432
My brother and I.
617
00:40:35,036 --> 00:40:36,170
Did they separate you?
618
00:40:37,772 --> 00:40:38,706
No.
619
00:40:41,943 --> 00:40:43,711
We grew up in slavery together.
620
00:40:45,947 --> 00:40:47,081
But...
621
00:40:49,116 --> 00:40:50,151
he was not cut out to fight.
622
00:40:53,220 --> 00:40:54,221
And he...
623
00:40:56,724 --> 00:40:57,825
he was killed.
624
00:41:01,996 --> 00:41:03,064
I'm so sorry.
625
00:41:04,899 --> 00:41:06,100
It was a long time ago.
626
00:41:14,976 --> 00:41:19,013
You know, I think
I'm feeling a second wind.
627
00:41:19,046 --> 00:41:20,881
Shall we press on?
628
00:41:20,915 --> 00:41:22,683
I believe so.
Let's go.
629
00:41:34,996 --> 00:41:36,030
Tagora?
630
00:41:37,331 --> 00:41:38,866
Tagora!
631
00:41:38,899 --> 00:41:40,034
Father, what is it?
632
00:41:40,067 --> 00:41:41,068
Are you all right?
633
00:41:41,102 --> 00:41:42,303
Of course I am.
634
00:41:42,336 --> 00:41:44,905
Oh, thank the gods.
635
00:41:44,939 --> 00:41:46,707
What's going on?
Is something wrong?
636
00:41:46,741 --> 00:41:48,042
There has been another attack.
637
00:41:48,075 --> 00:41:50,611
Another Senator and his
family have been killed.
638
00:41:52,179 --> 00:41:54,882
Father, there's something
I must tell you.
639
00:41:54,915 --> 00:41:56,584
I did what you asked.
640
00:41:56,617 --> 00:41:59,186
I tried not to eavesdrop.
641
00:41:59,220 --> 00:42:01,155
But I accidentally
overheard them talking.
642
00:42:01,188 --> 00:42:03,224
And I do not like what I heard.
643
00:42:03,257 --> 00:42:04,692
I was walking the grounds.
644
00:42:04,725 --> 00:42:06,160
I was not trying
to overhear anything.
645
00:42:06,193 --> 00:42:08,596
What... What are you saying?
646
00:42:08,629 --> 00:42:10,998
Father, they spoke of
a new emperor.
647
00:42:11,032 --> 00:42:12,333
And killing Cassius!
648
00:42:12,366 --> 00:42:15,236
What? Who?
649
00:42:15,269 --> 00:42:16,203
My Lord!
650
00:42:17,638 --> 00:42:19,140
There has been another attack.
651
00:42:19,173 --> 00:42:20,174
I was coming to inform you.
652
00:42:20,207 --> 00:42:22,009
Senator Horatius and his family.
653
00:42:22,043 --> 00:42:23,677
It's brutal like before.
654
00:42:23,711 --> 00:42:25,613
-Are you all right?
-Shaken, my Lord.
655
00:42:25,646 --> 00:42:27,281
As we all are.
656
00:42:27,314 --> 00:42:29,050
People are very unnerved.
657
00:42:29,083 --> 00:42:31,185
I was just with the magistrates.
658
00:42:31,218 --> 00:42:33,854
They are convinced that we are
being overthrown from within.
659
00:42:37,925 --> 00:42:39,727
Gather the senate
to the Curia.
660
00:42:39,760 --> 00:42:42,897
I will meet them when
the sun is at its zenith.
661
00:42:42,930 --> 00:42:45,232
Tagora, I'm sorry.
662
00:42:45,266 --> 00:42:47,368
You had news of some plot?
663
00:42:47,401 --> 00:42:48,869
I...
664
00:42:50,738 --> 00:42:53,007
Anything you can say to me,
you can say to Senator Septimus.
665
00:42:55,242 --> 00:42:58,612
Tagora, this is not just
your father speaking.
666
00:42:58,646 --> 00:43:00,948
He is your Caesar, your Lord.
667
00:43:00,981 --> 00:43:04,351
And you will do
what your Lord says.
668
00:43:04,385 --> 00:43:07,888
I heard Senator Lucius,
father, talking to a man
669
00:43:07,922 --> 00:43:10,057
I did not recognize
670
00:43:10,091 --> 00:43:13,894
about a new emperor from
and about the Zaragosa.
671
00:43:13,928 --> 00:43:16,230
He was working with another.
672
00:43:16,263 --> 00:43:19,667
Treason!
Do you hear this, Septimus?
673
00:43:19,700 --> 00:43:21,035
The magistrates speak the truth.
674
00:43:21,068 --> 00:43:23,671
Yes, my Lord.
And in our very own senate.
675
00:43:23,704 --> 00:43:26,040
I'll have Lucius' brought in
for questioning immediately.
676
00:43:26,073 --> 00:43:28,809
Let us hold
for the moment.
677
00:43:28,843 --> 00:43:32,213
I believe that we should
keep our wits about us.
678
00:43:32,246 --> 00:43:34,748
Let Lucius believe that
we are unaware of this.
679
00:43:36,717 --> 00:43:38,419
I will see you at the address.
680
00:43:38,452 --> 00:43:40,855
Mention none of this.
681
00:43:40,888 --> 00:43:42,957
Yes, my Lord.
682
00:43:42,990 --> 00:43:45,292
We look to your wisdom
and guidance.
683
00:44:05,779 --> 00:44:07,815
[rustling]
684
00:44:10,217 --> 00:44:11,252
Shh...
685
00:45:03,037 --> 00:45:04,071
[grunts]
686
00:45:06,307 --> 00:45:08,876
We need to get him
bound before he comes to.
687
00:45:08,909 --> 00:45:11,011
Why don't we just kill him?
688
00:45:11,045 --> 00:45:15,082
Because those were two
Praetorian guards following him.
689
00:45:15,115 --> 00:45:16,750
I want to know
who actually he is.
690
00:45:28,229 --> 00:45:29,196
Fabius?
691
00:45:31,398 --> 00:45:33,434
-It's him.
-Who?
692
00:45:33,467 --> 00:45:35,069
It's the Death Trader.
693
00:45:37,104 --> 00:45:38,506
[coughing]
694
00:45:42,109 --> 00:45:43,877
That's the mark
of the Zaragosa.
695
00:45:47,248 --> 00:45:48,849
Who sent you after us?
696
00:45:52,987 --> 00:45:53,954
Cassius, look.
697
00:45:58,025 --> 00:45:59,927
If he moves, kill him.
698
00:46:02,830 --> 00:46:06,166
"Tonight, Senator Horatius.
699
00:46:06,200 --> 00:46:11,305
"There is to be a vote of
no confidence on Tyber.
700
00:46:11,338 --> 00:46:15,142
If seen, the gladiator
Cassius is to be killed."
701
00:46:19,581 --> 00:46:21,549
You read this,
702
00:46:21,583 --> 00:46:24,118
and you thought you could
complete the last part of this.
703
00:46:29,323 --> 00:46:32,426
Premeditated murder,
and unsanctioned surveillance.
704
00:46:32,459 --> 00:46:34,995
All executable by death.
705
00:46:38,600 --> 00:46:39,800
Still nothing.
706
00:46:41,502 --> 00:46:42,936
Who could install this
much fear in people?
707
00:46:44,004 --> 00:46:45,005
The Zaragosa.
708
00:46:47,975 --> 00:46:49,076
But those are Roman guards.
709
00:46:50,645 --> 00:46:54,448
And this letter is from
someone inside the government.
710
00:46:56,584 --> 00:47:01,455
There is a deep corruption
in the heart of Rome.
711
00:47:04,659 --> 00:47:07,127
Treason!
Just as I thought!
712
00:47:07,161 --> 00:47:10,964
Father, Senators Septimus
and Senator Lucius
713
00:47:10,998 --> 00:47:13,934
are always together, talking.
714
00:47:27,114 --> 00:47:28,982
Tagora, my son.
715
00:47:29,016 --> 00:47:32,520
It is very important
you do exactly as I say.
716
00:47:32,554 --> 00:47:35,322
For the next few hours are
vital to our family,
717
00:47:35,356 --> 00:47:36,890
and to the safety of Rome.
718
00:47:36,924 --> 00:47:38,992
Yes, Father.
719
00:47:39,026 --> 00:47:41,061
I believe that you
are no longer safe here.
720
00:47:41,095 --> 00:47:43,163
Get yourself outside
the city walls of Rome,
721
00:47:43,197 --> 00:47:44,666
where you can move more safely.
722
00:47:44,699 --> 00:47:49,002
Take the Appian way south
to the Villa Farnesina.
723
00:47:49,036 --> 00:47:51,539
Tell my sister everything.
724
00:47:52,607 --> 00:47:54,975
Go now, and move quickly.
725
00:48:01,215 --> 00:48:03,518
General Maxima,
thank you for meeting me.
726
00:48:03,551 --> 00:48:05,587
We are on the edge
of losing Rome,
727
00:48:05,620 --> 00:48:09,390
and I fear I can no
longer trust the Senate.
728
00:48:09,423 --> 00:48:11,425
Will you stand by me?
729
00:48:11,458 --> 00:48:16,029
Tyber, my old friend,
my lord,
730
00:48:16,063 --> 00:48:18,098
you have my loyalty until death.
731
00:48:18,132 --> 00:48:20,635
You saved my life more
than once on the battlefield.
732
00:48:21,969 --> 00:48:23,638
And you mine.
733
00:48:23,671 --> 00:48:26,574
But loyalty is no match
for promised power.
734
00:48:26,608 --> 00:48:30,545
My promise is with you,
my emperor, and Rome.
735
00:48:30,578 --> 00:48:34,248
I believe Senator Lucius,
perhaps with Senate Septimus,
736
00:48:34,281 --> 00:48:36,049
is at the heart
of the sickness.
737
00:48:36,083 --> 00:48:37,985
I will arrest the man.
738
00:48:38,018 --> 00:48:41,255
Arrest Senator Lucius, and
see if he implicates others.
739
00:48:43,257 --> 00:48:44,626
You fool!
The boy knows!
740
00:48:44,659 --> 00:48:45,727
He does!
How do you know?
741
00:48:45,760 --> 00:48:47,227
I was there!
742
00:48:47,261 --> 00:48:49,029
Then how is it that
you're still--
743
00:48:49,062 --> 00:48:50,665
All Tyber knows is that it
is you, along with another.
744
00:48:50,698 --> 00:48:52,966
He does not suspect me, yet.
745
00:48:53,000 --> 00:48:55,469
I get executed and
you walk away with it!
746
00:48:55,502 --> 00:48:57,171
We...
747
00:48:57,204 --> 00:48:59,173
We are both under the sword
if this does not work.
748
00:48:59,206 --> 00:49:01,141
The emperor is calling
a public announcement soon.
749
00:49:01,175 --> 00:49:03,076
We cannot let that happen.
750
00:49:03,110 --> 00:49:04,679
Let him talk to the masses!
751
00:49:04,712 --> 00:49:07,448
You have the Senate at your
service, they will appoint you!
752
00:49:07,481 --> 00:49:09,517
It is true, I have the Senate.
753
00:49:09,551 --> 00:49:12,252
They are cowards,
afraid of the phantom gladiator.
754
00:49:12,286 --> 00:49:14,656
But the masses,
they are dumb and violent.
755
00:49:14,689 --> 00:49:16,156
If I do not get them on my side,
756
00:49:16,190 --> 00:49:17,592
there will be
rebellion by sundown.
757
00:49:17,625 --> 00:49:19,694
And what good is being
emperor for a day?
758
00:49:19,727 --> 00:49:22,463
No, I need them on my side.
759
00:49:25,332 --> 00:49:26,601
You must listen to me
and do exactly as I say.
760
00:49:26,634 --> 00:49:28,168
You'll be free of this,
I promise you.
761
00:49:28,202 --> 00:49:30,070
General Maxima,
what give us the pleas--
762
00:49:30,103 --> 00:49:32,372
Senator Lucius!
763
00:49:32,406 --> 00:49:35,075
By proclamation
of emperor Tyber,
764
00:49:35,108 --> 00:49:38,613
we hereby arrest you for
the usurpation of the government
765
00:49:38,646 --> 00:49:41,749
and the murder of senator
Marcellus and his family.
766
00:49:41,783 --> 00:49:43,450
Senator Lucius!
767
00:49:43,484 --> 00:49:46,119
I... I...
768
00:49:46,153 --> 00:49:48,055
I did not do any of this!
769
00:49:48,088 --> 00:49:49,289
How can you say such a thing?
770
00:49:49,323 --> 00:49:50,257
This is--
771
00:50:07,742 --> 00:50:09,243
I'm curious how
they tracked us.
772
00:50:11,411 --> 00:50:14,582
These are powerful people
who want to see us dead.
773
00:50:14,616 --> 00:50:17,719
They will do anything
to see that it happens.
774
00:50:17,752 --> 00:50:20,722
Hush.
Even your smile is too loud.
775
00:50:23,190 --> 00:50:24,559
There it is.
776
00:50:24,592 --> 00:50:25,660
Subiaco.
777
00:50:28,563 --> 00:50:29,496
[animal calling]
778
00:50:31,398 --> 00:50:33,433
That's not an animal
I've ever heard before.
779
00:50:33,467 --> 00:50:34,636
Nor I.
780
00:50:49,349 --> 00:50:50,552
Defend until I say attack.
781
00:51:00,394 --> 00:51:02,229
[grunting]
782
00:51:19,681 --> 00:51:21,181
[shouting]
783
00:51:26,186 --> 00:51:27,689
[panting]
784
00:51:36,598 --> 00:51:37,799
It was an honor
fighting with you.
785
00:51:41,268 --> 00:51:43,437
Go on, you can say it.
786
00:51:44,606 --> 00:51:45,540
What?
787
00:51:47,441 --> 00:51:49,544
Oh, thank you.
788
00:51:51,913 --> 00:51:53,113
For?
789
00:51:58,485 --> 00:52:00,788
You didn't save my life.
790
00:52:00,822 --> 00:52:03,558
I would have killed him
without your... help.
791
00:52:06,828 --> 00:52:09,530
Look, let's get going
before they come back
792
00:52:09,564 --> 00:52:10,698
in greater numbers.
793
00:52:24,679 --> 00:52:25,713
They are ready for you.
794
00:52:26,948 --> 00:52:29,216
I want to give my people peace.
795
00:52:29,249 --> 00:52:32,754
You will give them good news
and calm them down.
796
00:52:35,723 --> 00:52:37,290
Thank you for supporting
my speeches
797
00:52:37,324 --> 00:52:38,826
to the people
and the Senate.
798
00:52:40,928 --> 00:52:44,832
Of course.
This is what you do best.
799
00:52:44,866 --> 00:52:47,935
You are their
charismatic leader.
800
00:52:47,969 --> 00:52:50,738
Strong, forceful.
801
00:52:50,772 --> 00:52:52,439
The people want
to hear from you.
802
00:52:53,875 --> 00:52:56,678
I hear rumors that
the Senate is fractured.
803
00:52:56,711 --> 00:52:58,311
That you of all people
are my opposition.
804
00:53:00,247 --> 00:53:02,382
Me?
805
00:53:02,416 --> 00:53:06,486
Well, I am almost flattered.
806
00:53:06,521 --> 00:53:08,990
But my position
has been very clear.
807
00:53:09,023 --> 00:53:11,491
You have aligned yourself
with the Senator Lucius
808
00:53:11,526 --> 00:53:13,326
for many years.
809
00:53:13,360 --> 00:53:15,563
I align myself
with many senators.
810
00:53:15,596 --> 00:53:18,866
An unfortunate survival
tactic that serves me well.
811
00:53:18,900 --> 00:53:21,569
But rest assured,
a good drinking partner
812
00:53:21,602 --> 00:53:24,404
does not mean
I conspire an insurrection.
813
00:53:24,438 --> 00:53:25,907
I'm happy that he is gone.
814
00:53:25,940 --> 00:53:27,675
So that you may tell everyone
815
00:53:27,709 --> 00:53:29,644
and be lauded with praise
and well-deserved love.
816
00:53:29,677 --> 00:53:31,579
And yet Cassius
still roams free.
817
00:53:31,612 --> 00:53:34,716
We must find him so
that the people know peace.
818
00:53:34,749 --> 00:53:37,618
-We will.
-So that we know peace.
819
00:53:37,652 --> 00:53:39,352
We will.
820
00:53:39,386 --> 00:53:42,924
He is a marked man with a
large bounty on his head.
821
00:53:42,957 --> 00:53:45,793
If it pleases you,
I will march into the Senate
822
00:53:45,827 --> 00:53:48,896
and make it very clear that
I align myself with your cause,
823
00:53:48,930 --> 00:53:52,533
with your vision,
with your purpose.
824
00:53:52,567 --> 00:53:54,434
There will be no doubt
825
00:53:54,468 --> 00:53:56,571
that I serve under you
and have the heart of Rome.
826
00:53:58,606 --> 00:54:00,407
I would like that.
827
00:54:00,440 --> 00:54:04,912
You make the introduction
before I come into the rostra.
828
00:54:04,946 --> 00:54:06,948
As you decree, my Lord.
829
00:54:27,735 --> 00:54:29,269
It is too late.
830
00:54:31,471 --> 00:54:33,975
No, it is not.
831
00:54:34,008 --> 00:54:36,511
The Emperor will be speaking
to the masses
832
00:54:36,544 --> 00:54:40,882
in short order and all of
this will be forgotten.
833
00:54:40,915 --> 00:54:43,551
The people who love him
will rally behind him.
834
00:54:44,852 --> 00:54:47,021
Not for him.
835
00:54:47,054 --> 00:54:51,859
It is too late for his
little rat child, Tagora,
836
00:54:51,893 --> 00:54:55,328
the one who hides in the shadows
where he does not belong.
837
00:54:56,798 --> 00:54:57,865
Tagora is safe.
838
00:54:57,899 --> 00:54:59,801
[laughs]
839
00:55:01,102 --> 00:55:02,703
Where is he?
840
00:55:03,771 --> 00:55:04,906
Upstairs?
841
00:55:07,108 --> 00:55:10,912
Is he safe with
the Emperor, his father?
842
00:55:12,580 --> 00:55:15,716
Is he safe in the tunnels?
843
00:55:17,051 --> 00:55:18,853
Safe with his aunt?
844
00:55:21,889 --> 00:55:27,929
You have no idea
where he is, do you?
845
00:55:31,532 --> 00:55:33,067
Let me help you out.
846
00:55:57,024 --> 00:55:59,126
Where is Tagora?
847
00:55:59,160 --> 00:56:01,394
A person with that
kind of information,
848
00:56:01,428 --> 00:56:04,765
well, that could be
of some value.
849
00:56:04,799 --> 00:56:06,499
You have nothing to barter.
850
00:56:06,534 --> 00:56:12,139
I have my life, which may
not seem important to you,
851
00:56:12,173 --> 00:56:13,541
but it is all
I have at this point.
852
00:56:14,709 --> 00:56:15,943
You will take me to him.
853
00:56:17,912 --> 00:56:21,414
It may be too late
for him now.
854
00:56:24,919 --> 00:56:26,386
It is a trap, I know it.
855
00:56:27,755 --> 00:56:29,523
It is my son's.
856
00:56:29,557 --> 00:56:30,691
His mother made it for him.
857
00:56:32,226 --> 00:56:33,194
I will go with you.
858
00:56:33,227 --> 00:56:34,862
No, you need to stay here.
859
00:56:34,896 --> 00:56:36,564
You are meeting with the people.
860
00:56:36,597 --> 00:56:38,199
You are meeting
with the Senate.
861
00:56:38,232 --> 00:56:41,602
How can I save my city when
I cannot even save my family?
862
00:56:44,205 --> 00:56:45,139
No, Maxima.
863
00:56:47,208 --> 00:56:49,076
We will leave now.
864
00:56:49,110 --> 00:56:50,978
We will find my son.
865
00:56:51,012 --> 00:56:53,480
Yes, my Lord.
866
00:56:53,514 --> 00:56:55,482
My Lord, the Senate
awaits your address.
867
00:56:55,516 --> 00:56:57,618
Senator Septimus,
we will return shortly.
868
00:56:57,652 --> 00:56:58,719
Send my regrets.
869
00:57:00,922 --> 00:57:02,056
Yes, my Lord.
870
00:57:05,760 --> 00:57:09,931
I will convey your deep regrets.
871
00:57:34,689 --> 00:57:35,723
[shouting]
872
00:57:36,791 --> 00:57:38,092
[grunting]
873
00:57:46,867 --> 00:57:49,003
We are outnumbered.
We must run.
874
00:57:49,036 --> 00:57:50,137
I will not retreat.
875
00:57:50,171 --> 00:57:52,173
Do as I say!
876
00:57:52,206 --> 00:57:54,075
I make an opening, you run.
I will hold them off.
877
00:57:54,108 --> 00:57:56,177
And you? I will not leave
you here to die.
878
00:57:56,210 --> 00:57:58,212
I will follow when you're free.
879
00:57:58,245 --> 00:57:59,880
Are you ready?
880
00:57:59,914 --> 00:58:01,048
I am!
881
00:58:01,082 --> 00:58:02,616
[shouts]
882
00:58:07,655 --> 00:58:08,823
[grunting]
883
00:58:13,127 --> 00:58:14,261
Enough!
884
00:58:18,165 --> 00:58:21,569
[laughs]
885
00:58:21,602 --> 00:58:23,204
You are not going to finish me?
886
00:58:25,706 --> 00:58:30,878
And just kill
the great champion, Cassius?
887
00:58:33,214 --> 00:58:35,149
No.
888
00:58:35,182 --> 00:58:38,119
I have better plans for you.
889
00:58:42,590 --> 00:58:44,558
You...
890
00:58:44,592 --> 00:58:46,327
You killed my Thea.
891
00:58:46,360 --> 00:58:48,262
You killed my family.
892
00:58:48,295 --> 00:58:50,264
You took everything from me!
893
00:58:50,297 --> 00:58:51,232
[shouts]
894
00:58:56,337 --> 00:58:59,974
Welcome to Subiaco, Champion.
895
00:59:02,877 --> 00:59:03,978
Bind him.
896
00:59:13,120 --> 00:59:15,089
[panting]
897
00:59:58,699 --> 01:00:00,968
[shouting]
898
01:00:01,001 --> 01:00:02,203
[grunting]
899
01:00:14,815 --> 01:00:16,217
[neck cracks]
900
01:00:22,323 --> 01:00:24,024
[growls]
901
01:00:24,058 --> 01:00:25,726
[grunting]
902
01:00:41,909 --> 01:00:43,110
[grunts]
903
01:00:45,479 --> 01:00:47,281
[pants]
904
01:01:27,855 --> 01:01:29,156
[grunts]
905
01:01:41,068 --> 01:01:44,772
Welcome to my humble fortress.
906
01:01:46,541 --> 01:01:47,908
How was your journey?
907
01:01:53,881 --> 01:01:58,786
I do hope that this
is comfortable enough for you.
908
01:01:58,819 --> 01:02:02,856
It is good
to see you again.
909
01:02:02,890 --> 01:02:06,894
Oh, and thank you for
returning my pugio.
910
01:02:06,927 --> 01:02:08,429
I was looking for it.
911
01:02:09,897 --> 01:02:14,201
Unchain me!
Fight me like a man!
912
01:02:14,235 --> 01:02:16,370
It's a shame
you cleaned the blood off.
913
01:02:18,540 --> 01:02:19,873
[growls]
914
01:02:19,907 --> 01:02:21,008
[spits]
915
01:02:28,550 --> 01:02:30,518
I'm going to enjoy this.
916
01:02:36,857 --> 01:02:40,394
Senators, while we slept,
917
01:02:40,427 --> 01:02:44,164
our revered emperor fled Rome
918
01:02:44,198 --> 01:02:47,368
like the god Metus
fleeing from the Gauls.
919
01:02:47,401 --> 01:02:52,574
Now, I know, Tyber was
once a mighty warrior,
920
01:02:52,607 --> 01:02:57,845
but that was a long time ago.
921
01:02:57,878 --> 01:03:00,414
And where is he now?
922
01:03:00,447 --> 01:03:04,184
Where, when we need him most?
923
01:03:04,218 --> 01:03:07,888
He is not standing
before you today, like I am.
924
01:03:10,257 --> 01:03:14,928
We need to take a vote.
925
01:03:14,962 --> 01:03:16,263
An important one.
926
01:03:18,299 --> 01:03:21,235
And we need to do so now.
927
01:03:26,874 --> 01:03:28,475
Emperor Septimus?
928
01:03:34,214 --> 01:03:36,383
Fabius, what are you doing here?
929
01:03:36,417 --> 01:03:38,252
And where is Cassius?
930
01:03:38,285 --> 01:03:39,521
They have him.
931
01:03:39,554 --> 01:03:40,888
Who has him?
932
01:03:40,921 --> 01:03:42,423
Zaragosa.
933
01:03:42,456 --> 01:03:44,391
And you didn't go back?
You didn't help him?
934
01:03:44,425 --> 01:03:45,959
I came here, didn't I?
935
01:03:45,993 --> 01:03:47,461
There is no refuge here.
936
01:03:47,494 --> 01:03:50,632
Avitus, I am but one.
937
01:03:50,665 --> 01:03:53,535
They have an army.
You have an army.
938
01:03:53,568 --> 01:03:56,937
Yes, but it is at
the discretion of the emperor.
939
01:03:56,970 --> 01:04:00,074
We have a new emperor, Septimus.
940
01:04:00,107 --> 01:04:03,977
-That does not matter.
-Things are changing.
941
01:04:04,011 --> 01:04:06,413
I have already been
instructed
942
01:04:06,447 --> 01:04:11,452
that they want the gladiatorial
games to begin again,
943
01:04:11,485 --> 01:04:16,591
and he wants, in the first game,
to feature Cassius.
944
01:04:16,624 --> 01:04:18,359
How do they even
know where Cassius is?
945
01:04:18,392 --> 01:04:20,094
I assume nothing.
946
01:04:20,127 --> 01:04:24,599
Only that the new emperor
is involved with Zaragosa.
947
01:04:24,632 --> 01:04:27,501
He has sent one
of his couriers
948
01:04:27,535 --> 01:04:30,938
to deliver the message
that Cassius the Unbeaten
949
01:04:30,971 --> 01:04:37,211
is to lose in the first
game day after tomorrow.
950
01:04:37,244 --> 01:04:39,213
Then we have a day to prepare.
951
01:04:44,385 --> 01:04:45,653
[groaning]
952
01:05:02,069 --> 01:05:05,573
Apparently emperor Tyber
was captured outside of Rome,
953
01:05:07,709 --> 01:05:11,646
and there is to be a
public execution
954
01:05:11,679 --> 01:05:17,585
for abdicating and
breaking of royal oath
955
01:05:17,619 --> 01:05:22,624
by order of the new emperor.
956
01:05:24,759 --> 01:05:28,162
And to commemorate this day,
957
01:05:28,195 --> 01:05:31,999
the beginning of the reign
of Emperor Septimus,
958
01:05:32,032 --> 01:05:37,971
there is to be a month of
games in the amphitheater.
959
01:05:38,005 --> 01:05:42,309
To officially start
this celebration,
960
01:05:42,342 --> 01:05:45,112
there is to be a
gladiatorial match
961
01:05:45,145 --> 01:05:49,950
featuring the once
great champion...
962
01:05:52,219 --> 01:05:53,420
Cassius.
963
01:05:56,156 --> 01:05:59,594
That is disappointing for me,
964
01:05:59,627 --> 01:06:04,699
but lucky for you.
965
01:06:04,732 --> 01:06:09,303
I will die before I stand
foot in the arena again.
966
01:06:09,336 --> 01:06:13,373
Oh, and I would love that too,
967
01:06:13,407 --> 01:06:17,579
but you are to fight there,
968
01:06:17,612 --> 01:06:20,314
the day after tomorrow.
969
01:06:20,347 --> 01:06:24,686
So I'm going to take
you to Rome tonight.
970
01:06:24,719 --> 01:06:29,624
I will not fight in the arena.
971
01:06:31,826 --> 01:06:34,762
If you do not fight,
972
01:06:34,796 --> 01:06:39,299
they will kill your
beloved Avitus.
973
01:06:41,101 --> 01:06:44,739
Your choice, of course.
974
01:06:44,772 --> 01:06:50,410
Still, while you
are deciding,
975
01:06:50,444 --> 01:06:54,649
let's get to know each
other a little better.
976
01:06:54,682 --> 01:06:58,385
These blades cut so finely
that it will be hours
977
01:06:58,418 --> 01:07:00,454
before any blood shows,
978
01:07:02,724 --> 01:07:07,494
but the pain is excruciating.
979
01:07:07,529 --> 01:07:09,396
[groans]
980
01:07:13,635 --> 01:07:14,702
What's this?
981
01:07:20,808 --> 01:07:23,678
What do you think?
982
01:07:23,711 --> 01:07:26,079
You think you are
the first to torture me?
983
01:07:29,416 --> 01:07:30,785
You were a slave.
984
01:07:34,689 --> 01:07:36,824
We were all born slaves,
985
01:07:39,861 --> 01:07:43,130
but you...
986
01:07:43,163 --> 01:07:49,737
you were risen
to gladiator heights.
987
01:07:49,771 --> 01:07:53,373
You were given fame,
you were given fortune,
988
01:07:53,407 --> 01:07:56,443
you earned your freedom.
989
01:07:56,476 --> 01:07:58,178
You started a family,
990
01:08:00,180 --> 01:08:02,684
but then you lost a love,
991
01:08:05,587 --> 01:08:08,556
and a family,
992
01:08:08,590 --> 01:08:11,358
and soon you will
lose everything.
993
01:08:14,361 --> 01:08:17,130
The golden boy
of the amphitheater.
994
01:08:19,366 --> 01:08:21,101
Look at you now.
995
01:08:23,203 --> 01:08:24,706
Do I know you?
996
01:08:26,608 --> 01:08:28,576
Have we shared
some former path?
997
01:08:31,512 --> 01:08:32,847
You don't remember.
998
01:08:36,450 --> 01:08:38,553
Did I kill someone you love?
999
01:08:39,621 --> 01:08:40,855
I've killed many men.
1000
01:08:43,357 --> 01:08:45,793
It's not important.
1001
01:08:45,827 --> 01:08:51,699
If so, I hope it hurt
as much as it did--
1002
01:08:51,733 --> 01:08:53,233
[groans]
1003
01:08:57,739 --> 01:09:00,575
Rise for your emperor.
1004
01:09:05,847 --> 01:09:07,582
My Lord, and emperor.
1005
01:09:07,615 --> 01:09:08,783
Hail, Caesar!
1006
01:09:08,816 --> 01:09:10,785
Arise, my subject.
1007
01:09:12,486 --> 01:09:13,688
There is much to do.
1008
01:09:17,825 --> 01:09:21,562
Whatever, Caesar,
you require of me.
1009
01:09:21,596 --> 01:09:25,465
Ferox is on his way to Rome,
with Cassius in tow.
1010
01:09:25,499 --> 01:09:27,367
I want you to meet
him outside the city.
1011
01:09:29,837 --> 01:09:30,938
Yes, my Lord.
1012
01:09:32,907 --> 01:09:36,744
Ferox is a shadow, and will
remain so until the fight.
1013
01:09:36,778 --> 01:09:39,479
So you and the units of
my praetorian guards
1014
01:09:39,514 --> 01:09:42,984
will escort our prisoner
to the amphitheater.
1015
01:09:43,017 --> 01:09:45,318
Do you understand?
1016
01:09:45,352 --> 01:09:47,855
I understand, my Lord.
1017
01:09:47,889 --> 01:09:50,992
Now, rest assured
that Cassius does not want
1018
01:09:51,025 --> 01:09:53,861
to return to the arena.
1019
01:09:53,895 --> 01:09:56,998
So understand that if
he does not make it,
1020
01:09:57,031 --> 01:10:02,269
meaning if he escapes,
1021
01:10:02,302 --> 01:10:04,204
it will be you taking his
place in my inaugural games.
1022
01:10:06,273 --> 01:10:07,709
Yes, my Lord.
1023
01:10:10,377 --> 01:10:11,478
Excellent.
1024
01:10:12,880 --> 01:10:14,849
Now come.
1025
01:10:14,882 --> 01:10:18,351
Let us get you out
of those clothes.
1026
01:10:18,385 --> 01:10:19,987
An agent of the Roman
state cannot be seen
1027
01:10:20,021 --> 01:10:21,823
in such a condition
of the dishevelment.
1028
01:10:44,011 --> 01:10:45,847
You don't look too scary.
1029
01:10:52,520 --> 01:10:53,654
Take him away.
1030
01:10:53,688 --> 01:10:54,722
[men] Sir!
1031
01:11:14,341 --> 01:11:16,577
[door opens and closes]
1032
01:11:36,564 --> 01:11:39,399
I bet you thought...
1033
01:11:39,432 --> 01:11:44,071
that you would
never be sitting here again.
1034
01:11:47,575 --> 01:11:51,646
The fates playing
their games again.
1035
01:11:51,679 --> 01:11:55,616
Are you ready
to go back into the arena?
1036
01:11:57,518 --> 01:12:01,622
To exact justice on the one
who has already condemned me?
1037
01:12:01,656 --> 01:12:03,024
Yes, I am.
1038
01:12:04,659 --> 01:12:06,828
Rome has taken
everything from me.
1039
01:12:06,861 --> 01:12:09,130
They can have my body.
1040
01:12:09,163 --> 01:12:12,533
You will die as a criminal.
1041
01:12:14,702 --> 01:12:15,970
He will do that.
1042
01:12:17,038 --> 01:12:19,707
Where is Emperor Tyber?
1043
01:12:19,740 --> 01:12:22,710
I have heard rumors
that he is being held
1044
01:12:22,743 --> 01:12:24,879
captive in the imperial palace.
1045
01:12:24,912 --> 01:12:27,515
Him and his son.
1046
01:12:27,548 --> 01:12:32,854
They will be prosecuted
and found guilty.
1047
01:12:32,887 --> 01:12:35,623
-For what crimes?
-It doesn't matter what.
1048
01:12:51,706 --> 01:12:52,974
This is...
1049
01:13:01,182 --> 01:13:04,585
This is our
senator's confession
1050
01:13:04,619 --> 01:13:08,890
for crimes against
the Roman Empire.
1051
01:13:08,923 --> 01:13:10,591
Yes.
1052
01:13:10,625 --> 01:13:13,160
[chuckles]
1053
01:13:13,194 --> 01:13:14,695
Oh, yes.
1054
01:13:14,729 --> 01:13:16,530
My days are over.
1055
01:13:16,564 --> 01:13:21,669
But if you can get that to the
Senate or Emperor Tyber himself,
1056
01:13:21,702 --> 01:13:23,738
you yourself can be free.
1057
01:13:26,073 --> 01:13:31,045
And Fabius and all of Rome
1058
01:13:31,078 --> 01:13:32,947
can be free of the
scourge of Septimus.
1059
01:13:35,750 --> 01:13:39,620
I will try.
1060
01:13:39,654 --> 01:13:41,589
For you.
1061
01:13:41,622 --> 01:13:43,024
For who you are.
1062
01:13:44,592 --> 01:13:48,029
But now, you need to rest.
1063
01:13:49,630 --> 01:13:52,733
Because you have
a long day tomorrow.
1064
01:13:57,738 --> 01:13:59,140
That's my boy.
1065
01:14:08,616 --> 01:14:09,650
[door opens]
1066
01:14:15,523 --> 01:14:16,958
[grunting]
1067
01:14:18,893 --> 01:14:20,493
Ah!
1068
01:14:24,298 --> 01:14:26,100
[panting]
1069
01:14:26,133 --> 01:14:28,836
Dress the words underneath
his clothing and armor.
1070
01:14:30,571 --> 01:14:32,039
Break a couple of ribs, too.
1071
01:14:33,975 --> 01:14:35,743
They'll be coming
for him shortly.
1072
01:14:40,181 --> 01:14:41,916
[grunting]
1073
01:15:04,105 --> 01:15:05,539
My Lord.
1074
01:15:05,573 --> 01:15:07,308
Your litter and
escort await.
1075
01:15:07,341 --> 01:15:10,277
Lucius, I was thinking.
1076
01:15:10,311 --> 01:15:13,080
You need to make sure Cassius
wins the battle against Ferox.
1077
01:15:14,181 --> 01:15:15,750
Ferox?
1078
01:15:17,051 --> 01:15:19,220
Is there a problem?
1079
01:15:19,253 --> 01:15:20,788
No, My Lord.
1080
01:15:22,857 --> 01:15:23,991
I will make sure this happens.
1081
01:15:35,970 --> 01:15:39,173
I just came to check in on
how you three are doing.
1082
01:15:39,206 --> 01:15:41,308
You will never get
away with this, Senator.
1083
01:15:41,342 --> 01:15:42,777
It is Emperor Septimus!
1084
01:15:45,646 --> 01:15:49,583
I came to inform you
that I am off to the games
1085
01:15:49,617 --> 01:15:53,020
where I will witness the death
of Cassius the Undefeated.
1086
01:15:53,054 --> 01:15:55,856
No! He didn't do anything!
1087
01:15:55,890 --> 01:15:57,324
I know.
1088
01:15:57,358 --> 01:16:00,995
Just like you and
your father here.
1089
01:16:01,028 --> 01:16:03,798
Yet, you will all meet the same
fate by the end of the day.
1090
01:16:06,967 --> 01:16:11,338
You can have me.
But do not hurt my son.
1091
01:16:11,372 --> 01:16:13,707
That is not an option.
1092
01:16:13,741 --> 01:16:17,244
I will not sleep with one eye
open the rest of my days.
1093
01:16:17,278 --> 01:16:20,881
But that always part
of being a ruler.
1094
01:16:20,915 --> 01:16:23,184
Sleeping well means you
are not doing enough
1095
01:16:23,217 --> 01:16:24,218
for the people of Rome.
1096
01:16:24,251 --> 01:16:26,287
I will sleep just fine.
1097
01:16:26,320 --> 01:16:29,356
-I'm sure you will.
-Quiet!
1098
01:16:29,390 --> 01:16:30,758
My litter is waiting.
1099
01:16:34,128 --> 01:16:36,630
I will see the
three of you very soon.
1100
01:16:37,698 --> 01:16:38,632
Men.
1101
01:16:53,180 --> 01:16:54,949
[crowd cheering]
1102
01:17:07,895 --> 01:17:12,900
My friends,
we are rebuilding Rome.
1103
01:17:12,933 --> 01:17:16,971
A new Rome which
I am honored to be leading.
1104
01:17:17,004 --> 01:17:22,810
Today marks the birthday of
my reign as Emperor of Rome.
1105
01:17:22,843 --> 01:17:25,880
And I will give you
one month of games.
1106
01:17:25,913 --> 01:17:27,248
[cheering]
1107
01:17:27,281 --> 01:17:32,386
I will give you blood
and flesh and bone!
1108
01:17:32,419 --> 01:17:35,156
I will give you chariot races!
1109
01:17:35,189 --> 01:17:37,358
I will give you wild animals!
1110
01:17:42,196 --> 01:17:44,131
And today...
1111
01:17:44,165 --> 01:17:48,302
I give you
someone you already know.
1112
01:17:48,335 --> 01:17:53,140
I give you Cassius
the Undefeated.
1113
01:17:53,174 --> 01:17:55,075
Cassius the murderer.
1114
01:17:55,109 --> 01:18:00,080
Cassius the child killer.
1115
01:18:00,114 --> 01:18:02,082
Will he pay for his crimes?
1116
01:18:03,518 --> 01:18:06,987
Or will he live
to fight again?
1117
01:18:07,021 --> 01:18:09,356
[laughing]
1118
01:18:09,390 --> 01:18:12,426
Today, you will fight Ferox.
1119
01:18:12,459 --> 01:18:15,729
A man unknown to some
1120
01:18:15,763 --> 01:18:18,365
but infamous to others.
1121
01:18:18,399 --> 01:18:22,736
Ferox, the hero that
captured Cassius.
1122
01:18:22,770 --> 01:18:26,907
It was his militia group that
hunted down the rage of Rome
1123
01:18:26,941 --> 01:18:28,342
and brought him to his knees.
1124
01:18:28,375 --> 01:18:30,277
[cheering]
1125
01:18:30,311 --> 01:18:36,016
People of Rome, I give you
your next greatest hero.
1126
01:18:36,050 --> 01:18:38,752
Your newest legend.
1127
01:18:38,786 --> 01:18:42,223
Ferox, leader of the Zaragosa!
1128
01:18:42,256 --> 01:18:44,358
[cheering]
1129
01:18:44,391 --> 01:18:48,462
[shouting]
1130
01:18:55,369 --> 01:19:00,841
Gladiators, to the
death you will fight.
1131
01:19:05,179 --> 01:19:06,213
Commence!
1132
01:19:06,247 --> 01:19:07,781
[shouting]
1133
01:19:07,815 --> 01:19:09,016
[grunting]
1134
01:19:15,923 --> 01:19:17,358
You should have
stabbed me twice.
1135
01:19:22,162 --> 01:19:24,131
[laughing]
1136
01:19:24,164 --> 01:19:27,835
I never truly appreciate a fight
until I have a stake in it.
1137
01:19:27,868 --> 01:19:29,336
Did you...
1138
01:19:29,370 --> 01:19:31,839
I added hemlock
to his morning posca.
1139
01:19:31,872 --> 01:19:33,140
Good.
1140
01:19:34,208 --> 01:19:35,276
Thank you, my Lord.
1141
01:19:37,911 --> 01:19:41,215
I never told you about
the night I killed your wife.
1142
01:19:41,248 --> 01:19:43,117
It was so easy.
1143
01:19:43,150 --> 01:19:47,821
There she was.
No one to stop me.
1144
01:19:47,855 --> 01:19:50,090
If only you had been there.
1145
01:19:50,124 --> 01:19:51,526
maybe you could have saved her.
1146
01:19:51,559 --> 01:19:53,227
[shouts]
1147
01:19:54,361 --> 01:19:56,130
[grunting]
1148
01:19:59,967 --> 01:20:03,470
If he kills Ferox before
the poison takes effect...
1149
01:20:09,544 --> 01:20:11,145
[grunts]
1150
01:20:14,516 --> 01:20:16,283
[shouts]
1151
01:20:29,096 --> 01:20:34,201
This will be the last time
you look me in the eye.
1152
01:20:34,234 --> 01:20:37,471
Is there anything
you'd like to say?
1153
01:20:37,504 --> 01:20:38,606
Goodbye.
1154
01:20:41,175 --> 01:20:43,177
[grunts]
1155
01:20:49,551 --> 01:20:51,185
[grunting]
1156
01:21:15,510 --> 01:21:17,010
[grunts]
1157
01:21:17,044 --> 01:21:19,246
Yes! Cassius still
has some fight in him.
1158
01:21:20,314 --> 01:21:22,349
[grunting]
1159
01:21:22,383 --> 01:21:24,318
[shouts]
1160
01:21:26,954 --> 01:21:28,188
[grunts]
1161
01:21:40,134 --> 01:21:42,202
That's it.
Come on, gladiator.
1162
01:21:46,273 --> 01:21:47,374
What?
1163
01:21:51,078 --> 01:21:52,312
That's right.
1164
01:21:53,615 --> 01:21:54,649
Brother.
1165
01:21:56,450 --> 01:21:58,520
Do you still wish to kill me?
1166
01:21:58,553 --> 01:22:01,021
It's impossible.
You are dead.
1167
01:22:03,658 --> 01:22:07,629
And you are too sentimental.
1168
01:22:09,631 --> 01:22:11,699
I thought you were
dead this whole time.
1169
01:22:11,733 --> 01:22:13,701
Everyone did.
1170
01:22:13,735 --> 01:22:16,704
But you left me to
a life of slavery.
1171
01:22:16,738 --> 01:22:18,540
You left me.
You didn't come back.
1172
01:22:18,573 --> 01:22:20,274
You lived the dream
of a gladiator
1173
01:22:20,307 --> 01:22:22,142
while I was living
in a nightmare.
1174
01:22:22,176 --> 01:22:25,312
You think I wanted this?
1175
01:22:25,345 --> 01:22:26,447
It was a way out.
1176
01:22:28,449 --> 01:22:32,085
Every day I dreamt of putting
the sword down forever.
1177
01:22:32,119 --> 01:22:35,122
And I had that until
you came along.
1178
01:22:35,155 --> 01:22:37,257
You were all I had
and you left me!
1179
01:22:47,301 --> 01:22:48,335
So we're even.
1180
01:22:49,403 --> 01:22:51,739
Even?
1181
01:22:51,773 --> 01:22:55,743
You couldn't even fight me.
without wounding me first.
1182
01:23:00,548 --> 01:23:02,784
Is this what you really want?
1183
01:23:02,817 --> 01:23:05,018
We could walk away
from this alive.
1184
01:23:05,052 --> 01:23:07,655
We don't have to kill
each other.
1185
01:23:07,689 --> 01:23:11,391
Do you think this is the future
our mother wanted for us?
1186
01:23:13,393 --> 01:23:16,196
It's not up to us, brother.
1187
01:23:27,809 --> 01:23:29,309
[cheering]
1188
01:23:37,351 --> 01:23:38,285
I'm sorry.
1189
01:23:49,162 --> 01:23:51,398
It seems he would be
disobeying, my Lord.
1190
01:23:55,603 --> 01:23:56,704
Take my hand, brother.
1191
01:23:56,738 --> 01:23:58,640
He is making me look weak.
1192
01:24:02,610 --> 01:24:03,778
What do we do now?
1193
01:24:03,811 --> 01:24:05,379
Get me my armor.
1194
01:24:05,412 --> 01:24:07,214
And one of you get me a sword.
1195
01:24:18,492 --> 01:24:19,493
Out of my way.
1196
01:24:20,562 --> 01:24:24,364
Cassius the Undefeated!
1197
01:24:24,398 --> 01:24:27,869
Cassius the murderer!
1198
01:24:27,902 --> 01:24:32,840
I, Emperor Septimus of Rome,
hereby sentence you to death
1199
01:24:32,874 --> 01:24:36,376
for the murder of the senators
and their families.
1200
01:24:36,410 --> 01:24:38,580
For the mayhem
that you have caused,
1201
01:24:38,613 --> 01:24:41,148
for the chaos that
you have raised
1202
01:24:41,181 --> 01:24:43,818
and for your lack of respect
for the Roman people.
1203
01:24:43,851 --> 01:24:46,219
[cheering]
1204
01:24:46,253 --> 01:24:48,455
What are you going
to do, Septimus?
1205
01:24:48,488 --> 01:24:49,489
Kill us both?
1206
01:24:50,792 --> 01:24:52,760
You're both already dead, Ferox.
1207
01:24:52,794 --> 01:24:55,530
Or haven't you figured
that out yet?
1208
01:24:55,563 --> 01:24:57,364
Hold him aside, men.
1209
01:24:58,432 --> 01:25:00,334
And as Emperor Septimus...
1210
01:25:03,905 --> 01:25:07,407
whatever happens between Cassius
and I, do not interfere.
1211
01:25:07,441 --> 01:25:09,844
A Roman emperor needs no
advantage to kill a criminal.
1212
01:25:11,913 --> 01:25:14,749
The thorn in my side.
1213
01:25:17,317 --> 01:25:20,521
I've been wanting to do
this for a while.
1214
01:25:20,555 --> 01:25:27,562
Septimus the Great overcame
Cassius the Undefeated.
1215
01:25:58,926 --> 01:26:00,528
[growls]
1216
01:26:05,733 --> 01:26:06,768
Ah!
1217
01:26:08,703 --> 01:26:10,337
[grunts]
1218
01:26:19,514 --> 01:26:20,548
Sire!
1219
01:26:24,752 --> 01:26:25,853
No more.
1220
01:26:28,623 --> 01:26:30,658
No more killing!
1221
01:26:34,929 --> 01:26:36,329
No more.
1222
01:26:41,602 --> 01:26:42,870
Just one more.
1223
01:26:43,938 --> 01:26:45,506
You.
1224
01:26:49,811 --> 01:26:51,679
Cassius, Cassius!
1225
01:26:51,713 --> 01:26:52,847
You didn't do it,
you didn't do it!
1226
01:26:52,880 --> 01:26:54,481
I knew it, I knew it!
1227
01:26:58,953 --> 01:27:01,856
Yes, he did.
Cassius is a murderer!
1228
01:27:01,889 --> 01:27:03,758
No, Septimus,
you did it!
1229
01:27:03,791 --> 01:27:05,358
Stop!
1230
01:27:05,392 --> 01:27:07,662
By the order of Caesar
and the Roman senate!
1231
01:27:11,632 --> 01:27:13,467
You have no authority!
1232
01:27:13,500 --> 01:27:15,636
I am the Caesar! I am!
1233
01:27:15,670 --> 01:27:17,538
Your power is no more.
1234
01:27:17,572 --> 01:27:19,941
The Senate read your letter,
confessing your crimes.
1235
01:27:19,974 --> 01:27:22,977
And your plans
to execute Cassius
1236
01:27:23,010 --> 01:27:25,278
when you hired
Santor the Death Trader.
1237
01:27:25,312 --> 01:27:26,279
What letter?
1238
01:27:44,532 --> 01:27:46,768
This man is a hero
of the Roman state!
1239
01:27:46,801 --> 01:27:48,970
[cheering]
1240
01:27:49,003 --> 01:27:53,741
My Lord, once again,
you have saved my life.
1241
01:27:56,611 --> 01:27:58,513
I am so grateful.
1242
01:27:58,546 --> 01:28:02,583
Gladiator, I can never repay
here all you have done for me
1243
01:28:02,617 --> 01:28:04,852
and for Rome.
1244
01:28:04,886 --> 01:28:06,654
We are forever indebted to you.
1245
01:28:11,058 --> 01:28:14,896
Where is... Where is...
1246
01:28:18,132 --> 01:28:19,466
Fabius!
1247
01:28:31,979 --> 01:28:33,948
Take in the day, Fabius.
1248
01:28:33,981 --> 01:28:35,382
Didn't think I'd see another.
1249
01:28:36,684 --> 01:28:39,921
And you will
have a lifetime more.
1250
01:28:39,954 --> 01:28:44,091
The gladiator world will not
know what they're missing.
1251
01:28:44,125 --> 01:28:47,662
In truth, they will
know soon enough.
1252
01:28:47,695 --> 01:28:49,030
Why is that?
1253
01:28:49,063 --> 01:28:52,365
Soon, I will be the one
teaching new gladiators.
1254
01:28:52,399 --> 01:28:54,035
That's wonderful.
1255
01:28:54,068 --> 01:28:55,468
And what about you?
1256
01:28:55,502 --> 01:28:59,073
Oh, I have another assignment.
1257
01:28:59,106 --> 01:29:01,876
Hopefully something that
uses all of your skills.
1258
01:29:01,909 --> 01:29:04,111
It would not be worth
your time otherwise.
1259
01:29:04,145 --> 01:29:06,479
Yes, all of them,
and some new ones.
1260
01:29:07,949 --> 01:29:10,084
Ferox.
1261
01:29:10,117 --> 01:29:12,385
You're done with the Senate?
1262
01:29:12,419 --> 01:29:14,021
Indeed.
1263
01:29:14,055 --> 01:29:18,860
Though my testimony
is a bit slanted,
1264
01:29:18,893 --> 01:29:23,064
I am in their
eyes a villain.
1265
01:29:23,097 --> 01:29:25,933
You helped save Rome from
an illegitimate emperor,
1266
01:29:25,967 --> 01:29:29,103
and they chain you like a dog.
1267
01:29:29,136 --> 01:29:32,506
Chained for my transgressions.
1268
01:29:32,540 --> 01:29:33,875
Chained from my own good.
1269
01:29:36,443 --> 01:29:39,680
So, how are you alive?
1270
01:29:39,714 --> 01:29:41,849
Oh, the hemlock.
1271
01:29:41,883 --> 01:29:44,518
Yes, Cassius
told me about that.
1272
01:29:44,552 --> 01:29:47,922
Hemlock smells like rat urine.
1273
01:29:47,955 --> 01:29:49,957
It's pretty obvious.
1274
01:29:49,991 --> 01:29:52,526
And I'm a Zaragosa.
1275
01:29:52,560 --> 01:29:54,595
So I threw it out the moment
I stepped into the room.
1276
01:29:58,065 --> 01:30:00,167
Fabius, can you give
us a second?
1277
01:30:05,640 --> 01:30:09,543
I'm so grateful that we
have been able to reconnect
1278
01:30:09,577 --> 01:30:11,979
after such a long time, brother.
1279
01:30:12,013 --> 01:30:17,151
My heart and soul
died when we were separated.
1280
01:30:17,184 --> 01:30:21,155
But it came back to life
in the arena.
1281
01:30:21,188 --> 01:30:25,092
I know that I've caused you
nothing but pain and suffering.
1282
01:30:25,126 --> 01:30:27,628
I know it.
1283
01:30:27,662 --> 01:30:32,800
And I'm forever cursed
by my actions.
1284
01:30:32,833 --> 01:30:35,468
But when I am free
from these chains,
1285
01:30:35,502 --> 01:30:39,507
I will forever
be your protector.
1286
01:30:39,540 --> 01:30:41,642
I'll be the brother
you thought was dead.
1287
01:30:43,778 --> 01:30:46,647
My debt to you is ongoing.
1288
01:30:51,218 --> 01:30:52,887
You owe me nothing, brother.
1289
01:30:55,990 --> 01:30:57,558
I owe you my soul.
1290
01:31:02,830 --> 01:31:04,031
Ah.
1291
01:31:04,065 --> 01:31:07,101
My hero gladiators.
1292
01:31:07,134 --> 01:31:11,872
Ferox, thank you
for your testimony.
1293
01:31:11,906 --> 01:31:14,875
You were very honest
and eloquent.
1294
01:31:14,909 --> 01:31:16,877
The Senate is ready
to hear from the great
1295
01:31:16,911 --> 01:31:18,946
Cassius the Undefeated.
1296
01:31:23,684 --> 01:31:25,653
Ferox?
1297
01:31:25,686 --> 01:31:28,089
Ferox! I...
1298
01:31:29,757 --> 01:31:31,692
I do not see anyone missing.
90059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.