All language subtitles for Gladiators.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,156 --> 00:00:25,593 Father, do you feel the excitement? 2 00:00:25,627 --> 00:00:28,161 I cannot wait to see Cassius fight once more. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,731 It will be a brilliant match. 4 00:00:29,764 --> 00:00:32,366 Cassius is the favorite to win in the next match. 5 00:00:32,399 --> 00:00:34,401 Oh, yes. 6 00:00:34,434 --> 00:00:37,170 The favorite of our great leader, Emperor Tyber. 7 00:00:37,204 --> 00:00:39,774 There is almost always a death in the match with Cassius 8 00:00:39,807 --> 00:00:41,441 Let us hope today is no different. 9 00:00:41,475 --> 00:00:42,510 -[man] Cassius! -[cheering, horn fanfare] 10 00:00:48,783 --> 00:00:50,518 Who do you think they'll match him against? 11 00:00:50,552 --> 00:00:52,319 I think that we're about to find out. 12 00:00:53,487 --> 00:00:54,756 [plays fanfare] 13 00:00:56,524 --> 00:00:59,126 -[man] Attilius! -Oh, no! Not Attilius! 14 00:00:59,159 --> 00:01:01,194 He's always the victor! 15 00:01:01,228 --> 00:01:05,198 So is Cassius. At least thus far. 16 00:01:13,407 --> 00:01:17,712 We who are about to die salute you! 17 00:01:17,745 --> 00:01:20,682 We who witness salute you in return. 18 00:01:29,591 --> 00:01:30,725 Begin. 19 00:01:35,429 --> 00:01:37,431 [grunting] 20 00:02:12,734 --> 00:02:14,836 [grunting] 21 00:02:21,509 --> 00:02:23,176 Ah! 22 00:02:26,814 --> 00:02:28,248 [shouts] 23 00:02:34,488 --> 00:02:35,890 [grunting] 24 00:02:50,705 --> 00:02:52,774 What will you do, Father? 25 00:03:12,760 --> 00:03:13,895 What? 26 00:03:16,564 --> 00:03:18,331 There won't be a kill? 27 00:03:18,365 --> 00:03:19,834 What's the point in coming here? 28 00:03:19,867 --> 00:03:22,335 You must admit, the match was entertaining. 29 00:03:22,369 --> 00:03:23,771 I would not want to fight that Cassius. 30 00:03:23,805 --> 00:03:25,506 And just how can one be entertained 31 00:03:25,540 --> 00:03:27,809 without the catharsis of a bloody death? 32 00:03:27,842 --> 00:03:30,343 And how will the people of Rome know to fear 33 00:03:30,377 --> 00:03:31,913 those in power lest we use it? 34 00:03:34,549 --> 00:03:35,750 [grunting] 35 00:03:39,620 --> 00:03:40,788 Did you see that? 36 00:03:40,822 --> 00:03:42,456 I thought Cassius was finished. 37 00:03:42,489 --> 00:03:48,395 Then, at the very last, he pulled it off. 38 00:03:48,428 --> 00:03:51,298 Then tell me, what lesson did you take from that match? 39 00:03:53,901 --> 00:03:57,270 That one should always continue to fight. 40 00:03:57,304 --> 00:03:59,507 Even when it seems you are beaten, 41 00:03:59,540 --> 00:04:01,909 a victory might almost be in your grasp. 42 00:04:01,943 --> 00:04:03,276 Well observed, my son. 43 00:04:04,912 --> 00:04:07,014 Will you give Cassius the victor's palm? 44 00:04:11,953 --> 00:04:13,521 I think we can do better than that. 45 00:04:26,868 --> 00:04:28,736 Arise, gladiators. 46 00:04:28,770 --> 00:04:31,839 Cassius, you stand the victor. 47 00:04:31,873 --> 00:04:35,643 You have won my son's admiration, and my own. 48 00:04:35,676 --> 00:04:38,513 And in recognition of your victory, 49 00:04:38,546 --> 00:04:40,581 we award you the rudis of freedom. 50 00:04:42,449 --> 00:04:44,484 Henceforward, you are no longer a slave. 51 00:04:50,091 --> 00:04:52,927 Thank you, Prince. Thank you, my Lord. 52 00:04:54,796 --> 00:04:57,765 Congratulations, Cassius. Well done. 53 00:04:57,799 --> 00:05:00,768 I haven't the words to adequately express the gratitude 54 00:05:00,802 --> 00:05:03,838 I have towards you both. 55 00:05:03,871 --> 00:05:07,074 Now, should you wish, I have a job for you. 56 00:05:08,743 --> 00:05:10,978 My son requires training in the art of war. 57 00:05:11,012 --> 00:05:14,048 I have General Maxima to teach him strategy, 58 00:05:14,081 --> 00:05:16,617 but someone must teach the heir how to fight. 59 00:05:16,651 --> 00:05:17,417 Father, really? 60 00:05:19,687 --> 00:05:21,556 Would you accept this great charge? 61 00:05:21,589 --> 00:05:23,124 I will. 62 00:05:23,157 --> 00:05:24,826 Excellent. 63 00:05:24,859 --> 00:05:26,627 We will assign quarters to you in the palace. 64 00:05:26,661 --> 00:05:29,462 My Lord, I am grateful for everything. 65 00:05:29,496 --> 00:05:33,801 And I hope it is not perceived as ingratitude 66 00:05:33,835 --> 00:05:36,871 if I humbly implore one request. 67 00:05:36,904 --> 00:05:40,842 So be it a request within reason, 68 00:05:40,875 --> 00:05:44,545 I could never bear to deny a champion. 69 00:05:44,579 --> 00:05:47,648 I beg leave to marry my beloved Thea, 70 00:05:47,682 --> 00:05:50,383 the daughter of Senator Marcellus. 71 00:05:50,417 --> 00:05:52,419 A senator's daughter? 72 00:05:52,452 --> 00:05:54,155 Does he approve the match? 73 00:05:54,188 --> 00:05:58,159 Marcellus has welcomed me into his home as one of his own. 74 00:05:58,192 --> 00:06:01,128 He is a kind man with an open mind. 75 00:06:01,162 --> 00:06:04,565 He knows I will do everything that I can for his daughter 76 00:06:04,599 --> 00:06:07,101 to ensure that she has the life she deserves. 77 00:06:07,134 --> 00:06:09,837 He has been a loyal ally to me, 78 00:06:09,871 --> 00:06:12,006 and I have known him to be a man of honor. 79 00:06:12,039 --> 00:06:14,175 You are blessed to have been welcomed 80 00:06:14,208 --> 00:06:16,510 into a family such as this. 81 00:06:16,544 --> 00:06:18,411 And Thea loves you, too? 82 00:06:18,445 --> 00:06:21,015 Yes, my Lord. Our hearts are as one. 83 00:06:23,718 --> 00:06:26,419 Then I grant your match my blessing. 84 00:06:28,656 --> 00:06:32,693 Walk out of here, and go to her, freedman. 85 00:06:32,727 --> 00:06:35,930 Thank you, my Lord. I am forever in your debt. 86 00:06:35,963 --> 00:06:37,497 [cheering] 87 00:06:42,770 --> 00:06:44,605 Thea! Thea! 88 00:06:44,639 --> 00:06:46,040 Cassius! 89 00:06:46,073 --> 00:06:47,608 What are you doing here today? 90 00:06:47,642 --> 00:06:48,910 I thought you had a match to fight. 91 00:06:52,747 --> 00:06:54,215 This is the best day of my life. 92 00:06:54,248 --> 00:06:55,783 Of our life! 93 00:06:55,816 --> 00:06:57,018 What? What is it? 94 00:06:58,619 --> 00:06:59,820 I'm a freeman. 95 00:06:59,854 --> 00:07:01,956 What has happened? 96 00:07:01,989 --> 00:07:03,891 A rudis from the emperor. 97 00:07:03,925 --> 00:07:05,960 Can this really be true? 98 00:07:05,993 --> 00:07:06,961 Yes. 99 00:07:18,839 --> 00:07:20,641 [chuckles] 100 00:07:23,110 --> 00:07:26,013 Avitus. I must get Avitus. 101 00:07:26,047 --> 00:07:28,115 He's the closest thing to a father I've ever had. 102 00:07:28,149 --> 00:07:29,083 Yes, go! 103 00:07:30,151 --> 00:07:31,085 When I return... 104 00:07:33,154 --> 00:07:36,590 We feast, your family and mine. 105 00:07:39,026 --> 00:07:40,628 I love you. 106 00:07:46,267 --> 00:07:48,569 And tomorrow, we'll marry. 107 00:07:52,306 --> 00:07:56,644 I will be sad to lose you as my fighter. 108 00:07:56,677 --> 00:07:57,979 But then I always, 109 00:07:58,012 --> 00:08:03,517 I always knew that you would someday leave. 110 00:08:05,019 --> 00:08:08,255 The gods, they have something special for you. 111 00:08:09,991 --> 00:08:11,959 Perhaps, Avitus. 112 00:08:11,993 --> 00:08:16,030 Or maybe simply fortune spends at its own will. 113 00:08:16,063 --> 00:08:18,666 Ah, but you, 114 00:08:18,699 --> 00:08:23,104 you won your freedom with your own right fist. 115 00:08:23,137 --> 00:08:24,839 But at a great cost. 116 00:08:26,607 --> 00:08:28,843 I do not know how many men I have killed. 117 00:08:28,876 --> 00:08:32,713 But you fought them all with honor, and you won. 118 00:08:34,215 --> 00:08:36,050 [music playing, laughing] 119 00:08:51,699 --> 00:08:53,300 [gasps] 120 00:08:55,136 --> 00:08:56,804 [thud] 121 00:09:02,810 --> 00:09:07,581 And I would be honored to witness your union tomorrow. 122 00:09:10,051 --> 00:09:11,852 Ah... 123 00:09:11,886 --> 00:09:13,788 I wish my brother Marcus was still alive. 124 00:09:15,956 --> 00:09:17,892 I think he would be proud of this. 125 00:09:19,193 --> 00:09:21,595 Still, tomorrow. 126 00:09:21,629 --> 00:09:23,898 Tomorrow. Good night, my friend. 127 00:09:29,236 --> 00:09:32,239 [screaming] 128 00:09:34,375 --> 00:09:36,343 Thea? 129 00:09:38,412 --> 00:09:39,780 -[gasps] -Thea! 130 00:09:40,948 --> 00:09:42,616 [groans] 131 00:09:43,818 --> 00:09:45,152 [grunting] 132 00:09:48,255 --> 00:09:49,990 Cassius! 133 00:09:52,960 --> 00:09:54,028 Thea! 134 00:09:54,061 --> 00:09:58,833 No... No, no, no, no... 135 00:09:58,866 --> 00:10:01,969 No. Please, please don't go. 136 00:10:02,002 --> 00:10:04,071 Please don't go. 137 00:10:04,105 --> 00:10:07,174 Please, I love you, don't go. Don't go. 138 00:10:08,242 --> 00:10:09,910 Please... 139 00:10:09,944 --> 00:10:11,178 Please! 140 00:10:21,055 --> 00:10:23,290 No! No! No! 141 00:10:23,324 --> 00:10:26,093 No! No! 142 00:10:26,127 --> 00:10:29,263 [screams] No! 143 00:10:29,296 --> 00:10:32,333 No! No! 144 00:10:32,366 --> 00:10:35,302 [shouting] 145 00:11:04,165 --> 00:11:06,033 [sobbing] 146 00:11:13,040 --> 00:11:14,808 I thought you'd be here. 147 00:11:17,178 --> 00:11:19,380 They killed her. 148 00:11:19,413 --> 00:11:22,983 If only I hadn't been there. If I had not-- 149 00:11:23,017 --> 00:11:24,018 No wait, listen to me. 150 00:11:26,020 --> 00:11:27,888 Don't keep going like this. 151 00:11:29,190 --> 00:11:31,192 You will drive yourself insane. 152 00:11:33,794 --> 00:11:36,830 I will find the one who is responsible 153 00:11:36,864 --> 00:11:38,732 and I will kill them. 154 00:11:38,766 --> 00:11:40,067 The way they've killed her. 155 00:11:41,368 --> 00:11:42,903 No, no. Look at me. 156 00:11:44,772 --> 00:11:48,442 You have lived for such a long time 157 00:11:48,475 --> 00:11:52,046 not just to be killed outside the arena. 158 00:11:53,113 --> 00:11:55,517 Just... Just walk away. 159 00:11:55,550 --> 00:11:57,451 Be proud of your freedom. 160 00:11:58,520 --> 00:11:59,753 All right? 161 00:11:59,787 --> 00:12:01,155 -Thea would have-- -Thea! 162 00:12:03,924 --> 00:12:04,992 Thea is dead. 163 00:12:07,428 --> 00:12:09,830 All I have left is rage. 164 00:12:21,308 --> 00:12:23,444 The Roman people grow more restless every day 165 00:12:23,477 --> 00:12:25,513 with the continued nightly attacks. 166 00:12:25,547 --> 00:12:27,549 A senator's whole family murdered. 167 00:12:27,582 --> 00:12:31,385 If they are not safe, they fear that now no one is safe. 168 00:12:31,418 --> 00:12:33,387 Tyber's reluctance to make a public address 169 00:12:33,420 --> 00:12:36,890 is helping us, though that could change any day. 170 00:12:36,924 --> 00:12:38,092 But this business with Thea-- 171 00:12:38,125 --> 00:12:39,793 I know. 172 00:12:39,827 --> 00:12:42,263 The death of the family, though tragic, 173 00:12:42,296 --> 00:12:43,430 was a necessary step. 174 00:12:43,464 --> 00:12:45,332 Her father's opposition to us 175 00:12:45,366 --> 00:12:46,967 and the continued support of the emperor 176 00:12:47,001 --> 00:12:48,068 was proving to be problematic. 177 00:12:50,904 --> 00:12:54,408 I would worry about our continued use of the Zaragosa. 178 00:12:54,441 --> 00:12:57,111 I fear they're growing too powerful. 179 00:12:57,144 --> 00:12:59,947 They may soon decide they are too good for even our money. 180 00:12:59,980 --> 00:13:01,815 But we need them to carry out this phase. 181 00:13:01,849 --> 00:13:03,150 That is true. 182 00:13:03,183 --> 00:13:06,453 Yet remember, they still remain mere thieves. 183 00:13:06,487 --> 00:13:08,922 It is critical we do not lose sight of that fact. 184 00:13:08,956 --> 00:13:09,923 Agreed. 185 00:13:12,126 --> 00:13:14,261 But there is another matter, Septimus. 186 00:13:16,531 --> 00:13:22,469 The daughter's fiancรฉ, Cassius, was not killed. 187 00:13:22,504 --> 00:13:24,038 He still lives. 188 00:13:24,071 --> 00:13:25,205 How could this happen? 189 00:13:25,239 --> 00:13:27,007 The orders were explicit. 190 00:13:27,041 --> 00:13:29,109 Take him out along with the senator's family. 191 00:13:29,143 --> 00:13:30,277 No survivors. 192 00:13:30,311 --> 00:13:31,979 There cannot be any witnesses. 193 00:13:32,012 --> 00:13:34,014 I understand, but remember, 194 00:13:34,048 --> 00:13:36,383 Cassius is not an ordinary man. 195 00:13:36,417 --> 00:13:38,352 He's a formidable gladiator. 196 00:13:38,385 --> 00:13:39,353 Perhaps his combat skills-- 197 00:13:39,386 --> 00:13:40,854 Excuses! 198 00:13:40,888 --> 00:13:42,524 He was supposed to be among the dead. 199 00:13:44,992 --> 00:13:48,395 This is the second time he stood between me and the throne. 200 00:13:48,429 --> 00:13:51,365 Now he roams free, a looming threat. 201 00:13:52,433 --> 00:13:53,901 Yes. 202 00:13:53,934 --> 00:13:55,035 And if he discovers your involvement-- 203 00:13:55,069 --> 00:13:58,573 Our involvement. Speak none of it. 204 00:13:58,606 --> 00:14:02,076 Even a whisper of our connection to this... 205 00:14:02,109 --> 00:14:03,611 He must be dealt with immediately. 206 00:14:05,513 --> 00:14:07,147 How do we proceed? 207 00:14:07,181 --> 00:14:08,115 [sighs] 208 00:14:12,186 --> 00:14:14,188 We turn it to our advantage. 209 00:14:14,221 --> 00:14:16,123 Make the public think Cassius was involved. 210 00:14:16,156 --> 00:14:19,927 The people love him. He is revered. 211 00:14:19,960 --> 00:14:21,596 Could that not turn the people against us? 212 00:14:22,664 --> 00:14:24,198 Only if you fail. 213 00:14:27,000 --> 00:14:30,003 No. We'll turn them against him. 214 00:14:30,037 --> 00:14:32,674 The beast who couldn't handle his freedom. 215 00:14:32,707 --> 00:14:34,908 Went crazy and turned to murder. 216 00:14:34,942 --> 00:14:37,545 We need the public afraid of Cassius. 217 00:14:37,579 --> 00:14:40,013 The people of Rome are fickle, they will lap it up. 218 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 And if Cassius defends himself? 219 00:14:42,249 --> 00:14:44,351 He will not get the chance. 220 00:14:44,385 --> 00:14:47,020 Issue a warrant for his arrest immediately. 221 00:14:47,054 --> 00:14:49,189 Spread word of a substantial award 222 00:14:49,223 --> 00:14:51,959 for any information leading to his capture. 223 00:14:51,992 --> 00:14:53,661 And you believe that will be enough to locate him? 224 00:14:53,695 --> 00:14:56,363 Do not ask why he still eludes us. 225 00:14:56,397 --> 00:14:58,098 Just find him. 226 00:14:58,132 --> 00:14:59,333 And once he is found... 227 00:15:00,968 --> 00:15:02,269 bring him directly to me. 228 00:15:04,338 --> 00:15:05,439 As you wish. 229 00:15:23,558 --> 00:15:24,692 Cassius? 230 00:15:24,726 --> 00:15:26,694 Why in Hades are you here? 231 00:15:26,728 --> 00:15:29,229 I do not know where else to go. 232 00:15:29,263 --> 00:15:31,231 I need the origins of this blade. 233 00:15:31,265 --> 00:15:34,334 A warrant has been issued for your arrest. 234 00:15:34,368 --> 00:15:35,402 Thea's dead. 235 00:15:37,739 --> 00:15:40,207 Murdered last night with her whole family. 236 00:15:40,240 --> 00:15:42,042 What? 237 00:15:42,075 --> 00:15:44,378 I... I did not kill them. 238 00:15:46,447 --> 00:15:50,317 The authorities obviously believe you are the killer. 239 00:15:52,352 --> 00:15:54,288 Artaxa, please, this is all I have. 240 00:15:56,190 --> 00:15:58,425 This is the blade that killed... 241 00:15:58,459 --> 00:15:59,627 that killed Thea. 242 00:16:05,800 --> 00:16:07,401 This is good steel. 243 00:16:09,303 --> 00:16:10,437 Sorry. 244 00:16:19,313 --> 00:16:22,049 -What? -Just as I feared. 245 00:16:22,082 --> 00:16:24,485 Yeah, I have seen these engravings before. 246 00:16:26,453 --> 00:16:28,723 The crest on the handle. 247 00:16:28,756 --> 00:16:31,358 That's the mark of the Zaragosa. 248 00:16:33,661 --> 00:16:38,131 Bandits, thieves, killers for hire, 249 00:16:38,165 --> 00:16:40,802 led by a man named Ferox. 250 00:16:40,835 --> 00:16:43,070 A devil in human form. 251 00:16:43,103 --> 00:16:47,609 He resides in a hidden fortress, 252 00:16:47,642 --> 00:16:50,410 east of the city. 253 00:16:50,444 --> 00:16:53,146 You would be killed before you got inside. 254 00:16:53,180 --> 00:16:54,582 I am undefeated in combat. 255 00:16:54,616 --> 00:16:56,350 Yes, yes. 256 00:16:57,519 --> 00:17:00,555 Gladiators have rules. 257 00:17:02,089 --> 00:17:03,123 And honor. 258 00:17:06,193 --> 00:17:07,795 These men know no such thing. 259 00:17:09,697 --> 00:17:12,032 This is not the arena, Cassius. 260 00:17:13,500 --> 00:17:19,473 These men, they play a different kind of game. 261 00:17:19,507 --> 00:17:21,709 [footsteps approaching] 262 00:17:21,743 --> 00:17:24,478 -[knocking] -Artaxa! 263 00:17:24,512 --> 00:17:28,081 Open up the door by order of the Praetorian Guard. 264 00:17:30,317 --> 00:17:34,556 Good morning. Just give me one moment. 265 00:17:41,796 --> 00:17:44,566 Ah... Good morning. 266 00:17:44,599 --> 00:17:48,201 And what a beautiful morning. 267 00:17:48,235 --> 00:17:49,804 How may I assist you? 268 00:17:49,837 --> 00:17:53,407 We're looking for Cassius. 269 00:17:53,440 --> 00:17:54,809 Hmm. 270 00:18:05,587 --> 00:18:06,821 [shouts] 271 00:18:11,158 --> 00:18:12,760 [grunting] 272 00:18:30,945 --> 00:18:32,446 [shouts] 273 00:18:34,214 --> 00:18:37,885 I swear, by the gods, 274 00:18:37,919 --> 00:18:40,622 I will hunt those down who took you from me, Thea. 275 00:18:44,525 --> 00:18:47,260 And they will feel the full force 276 00:18:47,294 --> 00:18:49,864 of my pain and my vengeance. 277 00:18:58,640 --> 00:19:00,908 Pardon my intrusion, Emperor Tyber. 278 00:19:02,543 --> 00:19:05,212 I was just going over my words to the Senate. 279 00:19:05,245 --> 00:19:09,316 I have known Senator Marcellus since my early days. 280 00:19:09,349 --> 00:19:11,552 His murder weights heavy on me. 281 00:19:11,586 --> 00:19:14,488 An unfathomable loss, my lord. 282 00:19:17,825 --> 00:19:20,528 Why have you come? 283 00:19:20,561 --> 00:19:23,463 Sire, some troubling news has come to light 284 00:19:23,497 --> 00:19:26,299 regarding the fate of Senator Marcellus and his family. 285 00:19:28,435 --> 00:19:32,874 We have cause to believe that this heinous act 286 00:19:32,907 --> 00:19:37,377 was executed by the very man you freed from the arena. 287 00:19:37,411 --> 00:19:39,947 The gladiator, Cassius. 288 00:19:41,516 --> 00:19:43,818 Why would you suspect him? 289 00:19:43,851 --> 00:19:45,787 He is capable, he is strong enough, 290 00:19:45,820 --> 00:19:47,655 he has killed before, 291 00:19:47,689 --> 00:19:51,291 and he is the only one unaccounted for. 292 00:19:52,359 --> 00:19:54,294 He could be dead. 293 00:19:54,327 --> 00:19:56,831 We have a witness that heard his woman, Thea, 294 00:19:56,864 --> 00:19:58,432 yell his name in a death-throw, 295 00:19:58,465 --> 00:20:00,568 and saw Cassius jumped out of a window 296 00:20:00,601 --> 00:20:02,704 with a dagger that very same night. 297 00:20:12,613 --> 00:20:17,384 This is very concerning, but I need more information. 298 00:20:17,417 --> 00:20:19,520 I cannot accuse such a noted man, 299 00:20:19,554 --> 00:20:23,256 a man of such high regard, on mere suspicion. 300 00:20:23,290 --> 00:20:25,927 A wise observation, my lord, 301 00:20:25,960 --> 00:20:29,897 and for that I have sent my trusted advisor, Senator Lucius, 302 00:20:29,931 --> 00:20:32,533 to pursue all lines of questioning among the people. 303 00:20:32,567 --> 00:20:35,903 As we speak, he is with Artaxa, a local blacksmith. 304 00:20:35,937 --> 00:20:37,972 We believe a friend to the gladiators. 305 00:20:39,607 --> 00:20:41,542 Thank you, Septimus. 306 00:20:41,576 --> 00:20:43,376 Round the city magistrates. 307 00:20:43,410 --> 00:20:46,948 I will meet with them in the Curia Julia in the morning. 308 00:20:46,981 --> 00:20:48,816 We can put off the announcement 309 00:20:48,850 --> 00:20:52,019 for a day while Lucius gathers more information, 310 00:20:52,053 --> 00:20:53,688 but just a day. 311 00:20:55,590 --> 00:20:57,692 Now, please, summon General Maxima. 312 00:20:58,760 --> 00:20:59,961 Yes, my Lord. 313 00:21:06,534 --> 00:21:09,369 General Maxima, thank you for coming so swiftly. 314 00:21:09,402 --> 00:21:11,739 Of course, my Lord, additional forces 315 00:21:11,773 --> 00:21:13,608 are en route to the city as we speak. 316 00:21:13,641 --> 00:21:15,408 Very good. 317 00:21:15,442 --> 00:21:17,612 After last night's attack on Senator Marcellus, 318 00:21:17,645 --> 00:21:19,914 I am worried, not only for my safety, 319 00:21:19,947 --> 00:21:22,583 but for the safety of Rome. 320 00:21:22,617 --> 00:21:26,453 You are one of very few men I can trust. 321 00:21:26,486 --> 00:21:28,956 Your counsel has never been more vital. 322 00:21:28,990 --> 00:21:32,627 Be discreet with the information that you share, 323 00:21:32,660 --> 00:21:34,695 even within the senate. 324 00:21:34,729 --> 00:21:38,599 Discretion is paramount. 325 00:21:38,633 --> 00:21:41,869 I will relay strategies directly to you and no other. 326 00:21:41,903 --> 00:21:45,438 For now, that is prudent. 327 00:21:45,472 --> 00:21:47,074 People are fearful. 328 00:21:47,108 --> 00:21:49,376 We must quell the chaos. 329 00:21:49,409 --> 00:21:51,478 We will make the streets safe once more. 330 00:21:53,380 --> 00:21:55,348 Find him, General Maxima. 331 00:21:55,382 --> 00:21:59,486 Cassius must be brought to justice, swiftly and surely. 332 00:21:59,520 --> 00:22:00,453 Yes, my Lord. 333 00:22:05,492 --> 00:22:06,527 Tagora? 334 00:22:14,135 --> 00:22:15,770 You are not as quiet as you think. 335 00:22:17,538 --> 00:22:21,609 The gladiator? Will he still be my protector? 336 00:22:21,642 --> 00:22:25,012 A wild boar still poses a threat when cornered. 337 00:22:25,046 --> 00:22:29,550 He has already killed two Praetorian guardsmen thus far. 338 00:22:29,584 --> 00:22:32,820 How many more must die by his hand? 339 00:22:32,854 --> 00:22:34,454 He must be put down. 340 00:22:36,057 --> 00:22:37,859 I'm sure that was only in defense 341 00:22:37,892 --> 00:22:39,727 because they approached him first. 342 00:22:39,760 --> 00:22:42,395 He did not kill Thea or her family. 343 00:22:42,429 --> 00:22:45,132 He loved her. He said it. 344 00:22:45,166 --> 00:22:47,535 Like you loved mother. 345 00:22:47,568 --> 00:22:51,072 He does not know love like you and I do. 346 00:22:51,105 --> 00:22:52,439 How could he? 347 00:22:52,472 --> 00:22:54,407 I saw it in his eyes. 348 00:22:59,714 --> 00:23:03,618 You are a child who does not what a man is capable of 349 00:23:03,651 --> 00:23:05,485 if he believes the world is against him. 350 00:23:06,654 --> 00:23:10,725 Hey... We must keep Rome safe. 351 00:23:13,761 --> 00:23:15,062 Leave me. 352 00:23:16,130 --> 00:23:17,397 Wait. 353 00:23:19,634 --> 00:23:21,836 I do not want to catch you hiding in the shadows again. 354 00:23:36,784 --> 00:23:38,953 Any sign or trace of Cassius? 355 00:23:38,986 --> 00:23:39,954 None. 356 00:23:41,622 --> 00:23:43,557 Search along the entire back of the Tibur 357 00:23:43,591 --> 00:23:45,893 and any house within a hundred gradus. 358 00:23:45,927 --> 00:23:49,063 No one rests until he is found. 359 00:23:49,096 --> 00:23:51,032 We'll double the efforts and have men patrolling 360 00:23:51,065 --> 00:23:52,900 at all hours, day and night. 361 00:23:52,934 --> 00:23:54,869 Good. 362 00:23:54,902 --> 00:23:56,537 But we need to do more. 363 00:23:58,139 --> 00:24:00,741 Send word to Ferox of Zaragosa. 364 00:24:00,775 --> 00:24:01,976 Ferox? 365 00:24:02,009 --> 00:24:04,745 Target another senator and his family. 366 00:24:04,779 --> 00:24:08,082 With Cassius absent, the scapegoat is easily framed. 367 00:24:08,115 --> 00:24:09,216 Of course. 368 00:24:10,918 --> 00:24:13,688 We need the masses to be afraid, Lucius. 369 00:24:13,721 --> 00:24:17,224 Very, very afraid. 370 00:24:17,258 --> 00:24:19,093 But do be careful. 371 00:24:19,126 --> 00:24:22,964 The emperor has forbidden travels of the Senate precincts. 372 00:24:22,997 --> 00:24:24,065 Understood. 373 00:24:27,535 --> 00:24:29,003 Which senator would you have killed? 374 00:24:31,539 --> 00:24:33,507 Whoever opposes us, of course. 375 00:24:56,030 --> 00:24:58,699 This must go to the hand of Ferox only. 376 00:24:58,733 --> 00:25:00,201 No one else. 377 00:25:00,234 --> 00:25:02,870 You have the map and instructions? 378 00:25:02,903 --> 00:25:03,838 Very good. 379 00:25:05,873 --> 00:25:09,677 You'll be leaving Rome tonight. Everything is organized. 380 00:25:09,710 --> 00:25:12,113 The details are enclosed with the map. 381 00:25:12,146 --> 00:25:14,115 I will have soldiers accompanying you. 382 00:25:17,118 --> 00:25:18,953 So, you understand your orders? 383 00:25:20,187 --> 00:25:22,089 Deliver the letter to the Zaragosa 384 00:25:22,123 --> 00:25:25,192 and tell no one of your business. 385 00:25:25,226 --> 00:25:28,562 The new emperor will reward you greatly. 386 00:25:28,596 --> 00:25:29,764 New emperor? 387 00:25:55,089 --> 00:25:56,657 Tagora. 388 00:26:09,804 --> 00:26:12,073 [footsteps approaching] 389 00:26:15,910 --> 00:26:16,877 [grunts] 390 00:26:18,112 --> 00:26:20,147 Artaxa! 391 00:26:20,181 --> 00:26:23,651 Forgive me, my friend. 392 00:26:23,684 --> 00:26:25,619 But do not surprise me again, 393 00:26:25,653 --> 00:26:27,254 for you may not get so lucky next time. 394 00:26:28,923 --> 00:26:31,058 I believe you. 395 00:26:31,092 --> 00:26:32,726 [groans] 396 00:26:32,760 --> 00:26:34,095 It is dangerous to be seen with me. 397 00:26:36,831 --> 00:26:39,767 So, you're stealing my metal. 398 00:26:39,800 --> 00:26:40,801 Cassius, are you mad? 399 00:26:40,835 --> 00:26:42,169 You'll be compensated. 400 00:26:42,203 --> 00:26:44,605 Forget about that. 401 00:26:46,107 --> 00:26:48,075 You're lucky I found you. 402 00:26:48,109 --> 00:26:51,378 I have something more about the Zaragosa. 403 00:26:51,412 --> 00:26:53,214 Tell me. 404 00:26:53,247 --> 00:26:57,651 Shortly after your escape, men came here with swords. 405 00:26:57,685 --> 00:26:59,253 They need to be sharpened. 406 00:26:59,286 --> 00:27:02,790 They were the Zaragosa. 407 00:27:02,823 --> 00:27:05,693 They used a type of vulgar Latin 408 00:27:05,726 --> 00:27:09,163 not commonly heard now. 409 00:27:09,196 --> 00:27:11,765 I know this because my father taught me. 410 00:27:11,799 --> 00:27:15,136 We used to speak secretly in front of customers. 411 00:27:16,203 --> 00:27:17,872 What did they say? 412 00:27:17,905 --> 00:27:20,941 Zaragosa holds tournaments. 413 00:27:22,443 --> 00:27:26,413 Rounds of fighting to the death 414 00:27:26,447 --> 00:27:30,184 unsanctioned by the jurisdiction of the city. 415 00:27:30,217 --> 00:27:33,187 This is where they find new recruits. 416 00:27:33,220 --> 00:27:37,291 Did they say where these tournaments are held? 417 00:27:37,324 --> 00:27:40,161 Outside of the village called Subiaco. 418 00:27:42,396 --> 00:27:46,133 One day's journey by foot east of Rome. 419 00:27:46,167 --> 00:27:47,768 Do you know this location? 420 00:27:49,403 --> 00:27:50,371 I do. 421 00:27:53,007 --> 00:27:54,175 I'll draw you a map. 422 00:28:00,080 --> 00:28:01,815 [muttering] 423 00:28:03,250 --> 00:28:04,318 Okay. 424 00:28:06,887 --> 00:28:08,822 There you go. 425 00:28:08,856 --> 00:28:10,424 Thank you, my friend. 426 00:28:10,457 --> 00:28:12,026 May the Gods be with you. 427 00:28:12,059 --> 00:28:13,027 And you. 428 00:28:16,297 --> 00:28:17,231 Cassius... 429 00:28:19,366 --> 00:28:20,401 Go carefully. 430 00:28:27,542 --> 00:28:28,909 He is leaving now? 431 00:28:31,145 --> 00:28:32,079 He is. 432 00:28:33,814 --> 00:28:36,518 I relayed to Cassius exactly what you wanted, 433 00:28:36,551 --> 00:28:38,319 word for word. 434 00:28:40,154 --> 00:28:42,189 And he will leave on the route that I laid out? 435 00:28:42,223 --> 00:28:44,325 I drew him a map, senator. 436 00:28:46,293 --> 00:28:47,861 That is excellent. 437 00:28:50,264 --> 00:28:52,933 And now... 438 00:28:52,967 --> 00:28:56,904 In exchange for Cassius, 439 00:28:56,937 --> 00:28:59,541 the killer of Rome, 440 00:28:59,574 --> 00:29:05,547 I get the exclusive imperial commission. 441 00:29:05,580 --> 00:29:08,882 Huh? Yes. 442 00:29:08,916 --> 00:29:15,155 I alone will forge the weapons for the Praetorian Guard. 443 00:29:15,189 --> 00:29:18,225 Just as you promised. 444 00:29:19,827 --> 00:29:20,928 No. 445 00:29:22,029 --> 00:29:23,197 [gagging] 446 00:29:28,936 --> 00:29:31,171 You do not get the commission. 447 00:29:31,205 --> 00:29:32,840 I cannot have any living witnesses 448 00:29:32,873 --> 00:29:34,408 that might reveal what I've engineered. 449 00:29:44,519 --> 00:29:46,320 [grunting] 450 00:29:48,389 --> 00:29:50,224 Avitus. 451 00:30:00,067 --> 00:30:01,935 How are you, my friend? 452 00:30:01,969 --> 00:30:03,304 You do know that you're putting yourself 453 00:30:03,337 --> 00:30:05,573 in danger being here? 454 00:30:05,607 --> 00:30:09,310 I am so sorry about what happened to Thea. 455 00:30:09,343 --> 00:30:11,979 It seems that sadness has followed you 456 00:30:12,012 --> 00:30:14,014 ever since you were a child. 457 00:30:15,617 --> 00:30:17,585 We can be talking about your future. 458 00:30:17,619 --> 00:30:20,187 There's nothing that can be said. 459 00:30:20,220 --> 00:30:22,456 Only what can be done now. 460 00:30:22,489 --> 00:30:25,459 I will find this man responsible for Thea's death. 461 00:30:25,492 --> 00:30:30,964 This Ferox and his band of killers known as the Zaragosa. 462 00:30:30,998 --> 00:30:34,001 You will need an army to defeat them. 463 00:30:34,034 --> 00:30:37,104 And I have just that army. 464 00:30:38,272 --> 00:30:39,473 This is my fight. 465 00:30:41,075 --> 00:30:43,010 Then why are you here? 466 00:30:44,512 --> 00:30:46,614 Perhaps to say goodbye. 467 00:30:46,648 --> 00:30:50,184 You've been the closest thing to a father I have ever had. 468 00:30:50,217 --> 00:30:53,153 That's because you just wouldn't die. 469 00:30:53,187 --> 00:30:55,322 All I see is another day. 470 00:30:55,356 --> 00:30:59,527 to see that justice is served for Thea's death. 471 00:30:59,561 --> 00:31:03,197 Why don't you take one of my gladiators with you? 472 00:31:03,230 --> 00:31:06,333 They can be of great help to you on your trip. 473 00:31:06,367 --> 00:31:09,002 And also, they'll teach you to come back 474 00:31:09,036 --> 00:31:11,238 to thinking like a warrior, 475 00:31:11,271 --> 00:31:13,575 not like a broken-hearted lover. 476 00:31:13,608 --> 00:31:17,010 Do you have such a gladiator? 477 00:31:17,044 --> 00:31:19,179 Let me show you two that I'm training. 478 00:31:23,217 --> 00:31:24,619 [grunting] 479 00:31:38,566 --> 00:31:41,034 Fabius! 480 00:31:43,404 --> 00:31:45,105 I think you will be very surprised. 481 00:31:47,107 --> 00:31:50,344 Fabius, this is an old friend of mine. 482 00:31:50,377 --> 00:31:51,579 He needs our help. 483 00:31:51,613 --> 00:31:54,415 Cassius the Undefeated. 484 00:31:54,448 --> 00:31:55,449 It's an honor. 485 00:31:56,618 --> 00:31:58,986 You can trust me, 486 00:31:59,019 --> 00:32:00,588 I'm not about to disparage Avitus's kindness. 487 00:32:02,256 --> 00:32:04,124 I need someone to accompany me. 488 00:32:04,158 --> 00:32:06,694 I leave Rome tonight. 489 00:32:06,728 --> 00:32:08,730 I may not return. 490 00:32:08,763 --> 00:32:12,132 If you help him succeed in his mission, 491 00:32:12,166 --> 00:32:13,535 I will give you freedom. 492 00:32:16,103 --> 00:32:18,640 I long for my freedom, 493 00:32:18,673 --> 00:32:22,075 but until that day I'm not afraid of a little bloodshed. 494 00:32:22,109 --> 00:32:23,177 It's all I've ever known. 495 00:32:27,582 --> 00:32:29,283 How many games have you fought in? 496 00:32:35,389 --> 00:32:37,525 I've been in the training rings for months. 497 00:32:37,559 --> 00:32:39,126 My first games are... 498 00:32:39,159 --> 00:32:42,262 No... No actual combat experience? 499 00:32:42,296 --> 00:32:43,230 I've fought plenty. 500 00:32:45,032 --> 00:32:47,234 Street brawls, mostly. 501 00:32:47,267 --> 00:32:49,069 But I know how to handle myself. 502 00:32:50,772 --> 00:32:52,372 People thought that I wouldn't make it, but 503 00:32:52,406 --> 00:32:54,642 I've proved them wrong time after time. 504 00:32:55,810 --> 00:32:57,779 Street brawls are chaotic. 505 00:32:57,812 --> 00:33:01,415 This is the Zaragosa that we face. 506 00:33:01,448 --> 00:33:04,451 They're methodical killers. 507 00:33:04,485 --> 00:33:08,088 I can be a killer, too. When the situation requires. 508 00:33:09,657 --> 00:33:12,426 I trained myself, mostly. 509 00:33:12,459 --> 00:33:15,262 Learned from necessity. 510 00:33:15,295 --> 00:33:16,263 Watched others to survive. 511 00:33:24,371 --> 00:33:25,740 Come on, street brawler. 512 00:33:27,609 --> 00:33:29,142 Show me how good of a trainer you are. 513 00:33:34,348 --> 00:33:35,550 [grunting] 514 00:33:47,394 --> 00:33:49,564 Save some of your energy. 515 00:33:49,597 --> 00:33:51,365 You will tire quickly. 516 00:33:52,867 --> 00:33:54,234 I have plenty more. 517 00:33:58,338 --> 00:33:59,674 [grunting] 518 00:34:08,315 --> 00:34:09,483 [grunts] 519 00:34:12,386 --> 00:34:14,589 You're too strong-willed. 520 00:34:14,622 --> 00:34:18,258 It is not weakness to take advice from others. 521 00:34:21,896 --> 00:34:22,830 Who else do you have? 522 00:34:24,732 --> 00:34:25,499 [grunting] 523 00:34:27,569 --> 00:34:29,436 Never turn your back on an opponent! 524 00:34:29,469 --> 00:34:31,204 Didn't they teach you that in the Coliseum? 525 00:34:35,577 --> 00:34:36,811 That is not how we spar. 526 00:34:36,844 --> 00:34:38,445 Oh, yes. 527 00:34:38,478 --> 00:34:40,180 Doing something like that will get you killed. 528 00:34:42,416 --> 00:34:43,450 But you have guts. 529 00:34:46,688 --> 00:34:49,724 And creativity, I'll give you that. 530 00:34:49,757 --> 00:34:52,492 I do what I have to. And I do not give up. 531 00:35:01,501 --> 00:35:03,303 You've been to Subiaco? 532 00:35:03,337 --> 00:35:04,739 Yes. I was born there. 533 00:35:06,507 --> 00:35:08,375 You might actually be useful. 534 00:35:09,443 --> 00:35:11,879 Subiaco is a vile place. 535 00:35:13,447 --> 00:35:15,282 All I ever wanted to do was to leave. 536 00:35:16,851 --> 00:35:19,787 I thought you were born a slave, brought up to fight. 537 00:35:21,221 --> 00:35:23,758 I was not born a slave, but... 538 00:35:25,793 --> 00:35:27,528 I never really knew my parents, 539 00:35:27,562 --> 00:35:30,297 but I knew I wanted something more 540 00:35:30,330 --> 00:35:32,533 to prove I was better than the life I was born into. 541 00:35:36,303 --> 00:35:41,441 One day, Santor the Death Trader pillaged our town, 542 00:35:41,475 --> 00:35:44,946 snatched the young and sold them into slavery. 543 00:35:44,979 --> 00:35:47,949 That was the day I ran away. 544 00:35:47,982 --> 00:35:50,450 Turns out I could handle myself, and before I knew it, 545 00:35:50,484 --> 00:35:53,453 I had killed a man who tried to kill me first. 546 00:35:56,323 --> 00:36:00,828 I thought, if that's my way out of this life, then so be it. 547 00:36:00,862 --> 00:36:02,864 I don't need to explain all this to you. 548 00:36:02,897 --> 00:36:05,399 I just hadn't realized 549 00:36:05,432 --> 00:36:06,768 life would be filled with so much pain. 550 00:36:09,671 --> 00:36:11,706 Regret serves no purpose. 551 00:36:11,739 --> 00:36:14,976 It's our past that shapes us into who we are. 552 00:36:15,009 --> 00:36:17,244 You're tough. You survived. 553 00:36:17,277 --> 00:36:18,713 You're here now. 554 00:36:18,746 --> 00:36:19,681 Focus on that. 555 00:36:21,281 --> 00:36:22,917 I enjoy fighting. 556 00:36:22,950 --> 00:36:25,787 Seeing people's faces when they expect me to lose, and I do not. 557 00:36:27,454 --> 00:36:29,657 You no longer need to prove yourself. 558 00:36:29,691 --> 00:36:31,191 You are all that you will ever need. 559 00:36:34,529 --> 00:36:36,798 That's a simple sentiment coming from you. 560 00:36:36,831 --> 00:36:39,000 You've already achieved so much. 561 00:36:39,033 --> 00:36:41,301 Victories, money. 562 00:36:42,804 --> 00:36:44,304 One of the most well-known gladiators. 563 00:36:44,337 --> 00:36:45,173 Which means nothing. 564 00:36:46,741 --> 00:36:48,509 The more you search for those things, 565 00:36:48,543 --> 00:36:50,778 the more empty you'll become. 566 00:36:50,812 --> 00:36:51,913 Trust me, Fabius. 567 00:36:53,447 --> 00:36:55,683 I will make something of myself. 568 00:36:55,717 --> 00:36:57,350 I swear. 569 00:36:57,384 --> 00:36:59,453 I do not doubt that. 570 00:36:59,486 --> 00:37:01,689 But the pain will not disappear in fame and fortune. 571 00:37:38,693 --> 00:37:40,393 We should stop and rest. 572 00:37:40,427 --> 00:37:42,362 No, no, I'm fine. 573 00:37:43,497 --> 00:37:45,767 I need rest. And water. 574 00:37:59,080 --> 00:38:00,615 I'm sorry you lost your friend. 575 00:38:02,683 --> 00:38:04,484 Friends are hard to come by in our line of work. 576 00:38:06,654 --> 00:38:08,388 Because you're afraid you'll have to kill one. 577 00:38:15,797 --> 00:38:18,465 I haven't been honest with you. 578 00:38:18,498 --> 00:38:19,867 And if we are going to be fighting side by-- 579 00:38:19,901 --> 00:38:21,903 I don't care that you're a woman. 580 00:38:25,640 --> 00:38:26,974 You knew this whole time? 581 00:38:28,543 --> 00:38:30,111 Of course. 582 00:38:30,144 --> 00:38:32,547 I have studied the way men move and fight my whole life. 583 00:38:32,580 --> 00:38:35,783 And with your speed and agility, it was obvious. 584 00:38:37,018 --> 00:38:38,451 Still... 585 00:38:38,485 --> 00:38:40,021 This is my story. 586 00:38:40,054 --> 00:38:42,790 It's why I have to fight twice as hard 587 00:38:42,824 --> 00:38:45,059 and prove myself twice as much as everyone else. 588 00:38:46,794 --> 00:38:49,797 Whenever I meet someone, I look for their weaknesses. 589 00:38:51,866 --> 00:38:53,701 Is that so? 590 00:38:53,734 --> 00:38:56,604 And what are my weaknesses? 591 00:38:58,539 --> 00:39:02,510 Well, apart from the fact that you're sort of slow, 592 00:39:02,543 --> 00:39:03,845 which is not much of a worry 593 00:39:03,878 --> 00:39:07,480 because of your strength and stride, 594 00:39:07,515 --> 00:39:09,717 you do have a lazy defense parry, 595 00:39:09,750 --> 00:39:11,085 which you make this work for yourself 596 00:39:11,118 --> 00:39:15,156 by positioning your blade diagonally, 597 00:39:15,189 --> 00:39:18,726 which makes up for how slow you are. 598 00:39:18,759 --> 00:39:20,661 You also arch your blade too much. 599 00:39:20,695 --> 00:39:22,930 It costs you time. 600 00:39:22,964 --> 00:39:26,767 But you have been a gladiator for far longer than I have, 601 00:39:26,801 --> 00:39:29,737 so I'm sure you are well aware of these weaknesses. 602 00:39:43,918 --> 00:39:49,557 I was a slave, like yourself, but I was not captured. 603 00:39:49,590 --> 00:39:52,660 I was born into it. 604 00:39:52,693 --> 00:39:55,763 I've heard of this, but I've never actually seen it. 605 00:39:58,199 --> 00:39:59,867 Is this the branding they give you 606 00:39:59,901 --> 00:40:01,769 when you're born to slave parents? 607 00:40:01,802 --> 00:40:03,938 Yes. 608 00:40:03,971 --> 00:40:05,907 Looks like it hurt. 609 00:40:05,940 --> 00:40:06,874 It did. 610 00:40:08,576 --> 00:40:11,612 They say I was too young to recall. 611 00:40:13,114 --> 00:40:13,881 But I remember. 612 00:40:16,984 --> 00:40:20,621 We... We were just small children. 613 00:40:21,689 --> 00:40:22,623 Scared. 614 00:40:24,258 --> 00:40:25,626 We cried for days after. 615 00:40:29,130 --> 00:40:30,064 We? 616 00:40:31,132 --> 00:40:32,432 My brother and I. 617 00:40:35,036 --> 00:40:36,170 Did they separate you? 618 00:40:37,772 --> 00:40:38,706 No. 619 00:40:41,943 --> 00:40:43,711 We grew up in slavery together. 620 00:40:45,947 --> 00:40:47,081 But... 621 00:40:49,116 --> 00:40:50,151 he was not cut out to fight. 622 00:40:53,220 --> 00:40:54,221 And he... 623 00:40:56,724 --> 00:40:57,825 he was killed. 624 00:41:01,996 --> 00:41:03,064 I'm so sorry. 625 00:41:04,899 --> 00:41:06,100 It was a long time ago. 626 00:41:14,976 --> 00:41:19,013 You know, I think I'm feeling a second wind. 627 00:41:19,046 --> 00:41:20,881 Shall we press on? 628 00:41:20,915 --> 00:41:22,683 I believe so. Let's go. 629 00:41:34,996 --> 00:41:36,030 Tagora? 630 00:41:37,331 --> 00:41:38,866 Tagora! 631 00:41:38,899 --> 00:41:40,034 Father, what is it? 632 00:41:40,067 --> 00:41:41,068 Are you all right? 633 00:41:41,102 --> 00:41:42,303 Of course I am. 634 00:41:42,336 --> 00:41:44,905 Oh, thank the gods. 635 00:41:44,939 --> 00:41:46,707 What's going on? Is something wrong? 636 00:41:46,741 --> 00:41:48,042 There has been another attack. 637 00:41:48,075 --> 00:41:50,611 Another Senator and his family have been killed. 638 00:41:52,179 --> 00:41:54,882 Father, there's something I must tell you. 639 00:41:54,915 --> 00:41:56,584 I did what you asked. 640 00:41:56,617 --> 00:41:59,186 I tried not to eavesdrop. 641 00:41:59,220 --> 00:42:01,155 But I accidentally overheard them talking. 642 00:42:01,188 --> 00:42:03,224 And I do not like what I heard. 643 00:42:03,257 --> 00:42:04,692 I was walking the grounds. 644 00:42:04,725 --> 00:42:06,160 I was not trying to overhear anything. 645 00:42:06,193 --> 00:42:08,596 What... What are you saying? 646 00:42:08,629 --> 00:42:10,998 Father, they spoke of a new emperor. 647 00:42:11,032 --> 00:42:12,333 And killing Cassius! 648 00:42:12,366 --> 00:42:15,236 What? Who? 649 00:42:15,269 --> 00:42:16,203 My Lord! 650 00:42:17,638 --> 00:42:19,140 There has been another attack. 651 00:42:19,173 --> 00:42:20,174 I was coming to inform you. 652 00:42:20,207 --> 00:42:22,009 Senator Horatius and his family. 653 00:42:22,043 --> 00:42:23,677 It's brutal like before. 654 00:42:23,711 --> 00:42:25,613 -Are you all right? -Shaken, my Lord. 655 00:42:25,646 --> 00:42:27,281 As we all are. 656 00:42:27,314 --> 00:42:29,050 People are very unnerved. 657 00:42:29,083 --> 00:42:31,185 I was just with the magistrates. 658 00:42:31,218 --> 00:42:33,854 They are convinced that we are being overthrown from within. 659 00:42:37,925 --> 00:42:39,727 Gather the senate to the Curia. 660 00:42:39,760 --> 00:42:42,897 I will meet them when the sun is at its zenith. 661 00:42:42,930 --> 00:42:45,232 Tagora, I'm sorry. 662 00:42:45,266 --> 00:42:47,368 You had news of some plot? 663 00:42:47,401 --> 00:42:48,869 I... 664 00:42:50,738 --> 00:42:53,007 Anything you can say to me, you can say to Senator Septimus. 665 00:42:55,242 --> 00:42:58,612 Tagora, this is not just your father speaking. 666 00:42:58,646 --> 00:43:00,948 He is your Caesar, your Lord. 667 00:43:00,981 --> 00:43:04,351 And you will do what your Lord says. 668 00:43:04,385 --> 00:43:07,888 I heard Senator Lucius, father, talking to a man 669 00:43:07,922 --> 00:43:10,057 I did not recognize 670 00:43:10,091 --> 00:43:13,894 about a new emperor from and about the Zaragosa. 671 00:43:13,928 --> 00:43:16,230 He was working with another. 672 00:43:16,263 --> 00:43:19,667 Treason! Do you hear this, Septimus? 673 00:43:19,700 --> 00:43:21,035 The magistrates speak the truth. 674 00:43:21,068 --> 00:43:23,671 Yes, my Lord. And in our very own senate. 675 00:43:23,704 --> 00:43:26,040 I'll have Lucius' brought in for questioning immediately. 676 00:43:26,073 --> 00:43:28,809 Let us hold for the moment. 677 00:43:28,843 --> 00:43:32,213 I believe that we should keep our wits about us. 678 00:43:32,246 --> 00:43:34,748 Let Lucius believe that we are unaware of this. 679 00:43:36,717 --> 00:43:38,419 I will see you at the address. 680 00:43:38,452 --> 00:43:40,855 Mention none of this. 681 00:43:40,888 --> 00:43:42,957 Yes, my Lord. 682 00:43:42,990 --> 00:43:45,292 We look to your wisdom and guidance. 683 00:44:05,779 --> 00:44:07,815 [rustling] 684 00:44:10,217 --> 00:44:11,252 Shh... 685 00:45:03,037 --> 00:45:04,071 [grunts] 686 00:45:06,307 --> 00:45:08,876 We need to get him bound before he comes to. 687 00:45:08,909 --> 00:45:11,011 Why don't we just kill him? 688 00:45:11,045 --> 00:45:15,082 Because those were two Praetorian guards following him. 689 00:45:15,115 --> 00:45:16,750 I want to know who actually he is. 690 00:45:28,229 --> 00:45:29,196 Fabius? 691 00:45:31,398 --> 00:45:33,434 -It's him. -Who? 692 00:45:33,467 --> 00:45:35,069 It's the Death Trader. 693 00:45:37,104 --> 00:45:38,506 [coughing] 694 00:45:42,109 --> 00:45:43,877 That's the mark of the Zaragosa. 695 00:45:47,248 --> 00:45:48,849 Who sent you after us? 696 00:45:52,987 --> 00:45:53,954 Cassius, look. 697 00:45:58,025 --> 00:45:59,927 If he moves, kill him. 698 00:46:02,830 --> 00:46:06,166 "Tonight, Senator Horatius. 699 00:46:06,200 --> 00:46:11,305 "There is to be a vote of no confidence on Tyber. 700 00:46:11,338 --> 00:46:15,142 If seen, the gladiator Cassius is to be killed." 701 00:46:19,581 --> 00:46:21,549 You read this, 702 00:46:21,583 --> 00:46:24,118 and you thought you could complete the last part of this. 703 00:46:29,323 --> 00:46:32,426 Premeditated murder, and unsanctioned surveillance. 704 00:46:32,459 --> 00:46:34,995 All executable by death. 705 00:46:38,600 --> 00:46:39,800 Still nothing. 706 00:46:41,502 --> 00:46:42,936 Who could install this much fear in people? 707 00:46:44,004 --> 00:46:45,005 The Zaragosa. 708 00:46:47,975 --> 00:46:49,076 But those are Roman guards. 709 00:46:50,645 --> 00:46:54,448 And this letter is from someone inside the government. 710 00:46:56,584 --> 00:47:01,455 There is a deep corruption in the heart of Rome. 711 00:47:04,659 --> 00:47:07,127 Treason! Just as I thought! 712 00:47:07,161 --> 00:47:10,964 Father, Senators Septimus and Senator Lucius 713 00:47:10,998 --> 00:47:13,934 are always together, talking. 714 00:47:27,114 --> 00:47:28,982 Tagora, my son. 715 00:47:29,016 --> 00:47:32,520 It is very important you do exactly as I say. 716 00:47:32,554 --> 00:47:35,322 For the next few hours are vital to our family, 717 00:47:35,356 --> 00:47:36,890 and to the safety of Rome. 718 00:47:36,924 --> 00:47:38,992 Yes, Father. 719 00:47:39,026 --> 00:47:41,061 I believe that you are no longer safe here. 720 00:47:41,095 --> 00:47:43,163 Get yourself outside the city walls of Rome, 721 00:47:43,197 --> 00:47:44,666 where you can move more safely. 722 00:47:44,699 --> 00:47:49,002 Take the Appian way south to the Villa Farnesina. 723 00:47:49,036 --> 00:47:51,539 Tell my sister everything. 724 00:47:52,607 --> 00:47:54,975 Go now, and move quickly. 725 00:48:01,215 --> 00:48:03,518 General Maxima, thank you for meeting me. 726 00:48:03,551 --> 00:48:05,587 We are on the edge of losing Rome, 727 00:48:05,620 --> 00:48:09,390 and I fear I can no longer trust the Senate. 728 00:48:09,423 --> 00:48:11,425 Will you stand by me? 729 00:48:11,458 --> 00:48:16,029 Tyber, my old friend, my lord, 730 00:48:16,063 --> 00:48:18,098 you have my loyalty until death. 731 00:48:18,132 --> 00:48:20,635 You saved my life more than once on the battlefield. 732 00:48:21,969 --> 00:48:23,638 And you mine. 733 00:48:23,671 --> 00:48:26,574 But loyalty is no match for promised power. 734 00:48:26,608 --> 00:48:30,545 My promise is with you, my emperor, and Rome. 735 00:48:30,578 --> 00:48:34,248 I believe Senator Lucius, perhaps with Senate Septimus, 736 00:48:34,281 --> 00:48:36,049 is at the heart of the sickness. 737 00:48:36,083 --> 00:48:37,985 I will arrest the man. 738 00:48:38,018 --> 00:48:41,255 Arrest Senator Lucius, and see if he implicates others. 739 00:48:43,257 --> 00:48:44,626 You fool! The boy knows! 740 00:48:44,659 --> 00:48:45,727 He does! How do you know? 741 00:48:45,760 --> 00:48:47,227 I was there! 742 00:48:47,261 --> 00:48:49,029 Then how is it that you're still-- 743 00:48:49,062 --> 00:48:50,665 All Tyber knows is that it is you, along with another. 744 00:48:50,698 --> 00:48:52,966 He does not suspect me, yet. 745 00:48:53,000 --> 00:48:55,469 I get executed and you walk away with it! 746 00:48:55,502 --> 00:48:57,171 We... 747 00:48:57,204 --> 00:48:59,173 We are both under the sword if this does not work. 748 00:48:59,206 --> 00:49:01,141 The emperor is calling a public announcement soon. 749 00:49:01,175 --> 00:49:03,076 We cannot let that happen. 750 00:49:03,110 --> 00:49:04,679 Let him talk to the masses! 751 00:49:04,712 --> 00:49:07,448 You have the Senate at your service, they will appoint you! 752 00:49:07,481 --> 00:49:09,517 It is true, I have the Senate. 753 00:49:09,551 --> 00:49:12,252 They are cowards, afraid of the phantom gladiator. 754 00:49:12,286 --> 00:49:14,656 But the masses, they are dumb and violent. 755 00:49:14,689 --> 00:49:16,156 If I do not get them on my side, 756 00:49:16,190 --> 00:49:17,592 there will be rebellion by sundown. 757 00:49:17,625 --> 00:49:19,694 And what good is being emperor for a day? 758 00:49:19,727 --> 00:49:22,463 No, I need them on my side. 759 00:49:25,332 --> 00:49:26,601 You must listen to me and do exactly as I say. 760 00:49:26,634 --> 00:49:28,168 You'll be free of this, I promise you. 761 00:49:28,202 --> 00:49:30,070 General Maxima, what give us the pleas-- 762 00:49:30,103 --> 00:49:32,372 Senator Lucius! 763 00:49:32,406 --> 00:49:35,075 By proclamation of emperor Tyber, 764 00:49:35,108 --> 00:49:38,613 we hereby arrest you for the usurpation of the government 765 00:49:38,646 --> 00:49:41,749 and the murder of senator Marcellus and his family. 766 00:49:41,783 --> 00:49:43,450 Senator Lucius! 767 00:49:43,484 --> 00:49:46,119 I... I... 768 00:49:46,153 --> 00:49:48,055 I did not do any of this! 769 00:49:48,088 --> 00:49:49,289 How can you say such a thing? 770 00:49:49,323 --> 00:49:50,257 This is-- 771 00:50:07,742 --> 00:50:09,243 I'm curious how they tracked us. 772 00:50:11,411 --> 00:50:14,582 These are powerful people who want to see us dead. 773 00:50:14,616 --> 00:50:17,719 They will do anything to see that it happens. 774 00:50:17,752 --> 00:50:20,722 Hush. Even your smile is too loud. 775 00:50:23,190 --> 00:50:24,559 There it is. 776 00:50:24,592 --> 00:50:25,660 Subiaco. 777 00:50:28,563 --> 00:50:29,496 [animal calling] 778 00:50:31,398 --> 00:50:33,433 That's not an animal I've ever heard before. 779 00:50:33,467 --> 00:50:34,636 Nor I. 780 00:50:49,349 --> 00:50:50,552 Defend until I say attack. 781 00:51:00,394 --> 00:51:02,229 [grunting] 782 00:51:19,681 --> 00:51:21,181 [shouting] 783 00:51:26,186 --> 00:51:27,689 [panting] 784 00:51:36,598 --> 00:51:37,799 It was an honor fighting with you. 785 00:51:41,268 --> 00:51:43,437 Go on, you can say it. 786 00:51:44,606 --> 00:51:45,540 What? 787 00:51:47,441 --> 00:51:49,544 Oh, thank you. 788 00:51:51,913 --> 00:51:53,113 For? 789 00:51:58,485 --> 00:52:00,788 You didn't save my life. 790 00:52:00,822 --> 00:52:03,558 I would have killed him without your... help. 791 00:52:06,828 --> 00:52:09,530 Look, let's get going before they come back 792 00:52:09,564 --> 00:52:10,698 in greater numbers. 793 00:52:24,679 --> 00:52:25,713 They are ready for you. 794 00:52:26,948 --> 00:52:29,216 I want to give my people peace. 795 00:52:29,249 --> 00:52:32,754 You will give them good news and calm them down. 796 00:52:35,723 --> 00:52:37,290 Thank you for supporting my speeches 797 00:52:37,324 --> 00:52:38,826 to the people and the Senate. 798 00:52:40,928 --> 00:52:44,832 Of course. This is what you do best. 799 00:52:44,866 --> 00:52:47,935 You are their charismatic leader. 800 00:52:47,969 --> 00:52:50,738 Strong, forceful. 801 00:52:50,772 --> 00:52:52,439 The people want to hear from you. 802 00:52:53,875 --> 00:52:56,678 I hear rumors that the Senate is fractured. 803 00:52:56,711 --> 00:52:58,311 That you of all people are my opposition. 804 00:53:00,247 --> 00:53:02,382 Me? 805 00:53:02,416 --> 00:53:06,486 Well, I am almost flattered. 806 00:53:06,521 --> 00:53:08,990 But my position has been very clear. 807 00:53:09,023 --> 00:53:11,491 You have aligned yourself with the Senator Lucius 808 00:53:11,526 --> 00:53:13,326 for many years. 809 00:53:13,360 --> 00:53:15,563 I align myself with many senators. 810 00:53:15,596 --> 00:53:18,866 An unfortunate survival tactic that serves me well. 811 00:53:18,900 --> 00:53:21,569 But rest assured, a good drinking partner 812 00:53:21,602 --> 00:53:24,404 does not mean I conspire an insurrection. 813 00:53:24,438 --> 00:53:25,907 I'm happy that he is gone. 814 00:53:25,940 --> 00:53:27,675 So that you may tell everyone 815 00:53:27,709 --> 00:53:29,644 and be lauded with praise and well-deserved love. 816 00:53:29,677 --> 00:53:31,579 And yet Cassius still roams free. 817 00:53:31,612 --> 00:53:34,716 We must find him so that the people know peace. 818 00:53:34,749 --> 00:53:37,618 -We will. -So that we know peace. 819 00:53:37,652 --> 00:53:39,352 We will. 820 00:53:39,386 --> 00:53:42,924 He is a marked man with a large bounty on his head. 821 00:53:42,957 --> 00:53:45,793 If it pleases you, I will march into the Senate 822 00:53:45,827 --> 00:53:48,896 and make it very clear that I align myself with your cause, 823 00:53:48,930 --> 00:53:52,533 with your vision, with your purpose. 824 00:53:52,567 --> 00:53:54,434 There will be no doubt 825 00:53:54,468 --> 00:53:56,571 that I serve under you and have the heart of Rome. 826 00:53:58,606 --> 00:54:00,407 I would like that. 827 00:54:00,440 --> 00:54:04,912 You make the introduction before I come into the rostra. 828 00:54:04,946 --> 00:54:06,948 As you decree, my Lord. 829 00:54:27,735 --> 00:54:29,269 It is too late. 830 00:54:31,471 --> 00:54:33,975 No, it is not. 831 00:54:34,008 --> 00:54:36,511 The Emperor will be speaking to the masses 832 00:54:36,544 --> 00:54:40,882 in short order and all of this will be forgotten. 833 00:54:40,915 --> 00:54:43,551 The people who love him will rally behind him. 834 00:54:44,852 --> 00:54:47,021 Not for him. 835 00:54:47,054 --> 00:54:51,859 It is too late for his little rat child, Tagora, 836 00:54:51,893 --> 00:54:55,328 the one who hides in the shadows where he does not belong. 837 00:54:56,798 --> 00:54:57,865 Tagora is safe. 838 00:54:57,899 --> 00:54:59,801 [laughs] 839 00:55:01,102 --> 00:55:02,703 Where is he? 840 00:55:03,771 --> 00:55:04,906 Upstairs? 841 00:55:07,108 --> 00:55:10,912 Is he safe with the Emperor, his father? 842 00:55:12,580 --> 00:55:15,716 Is he safe in the tunnels? 843 00:55:17,051 --> 00:55:18,853 Safe with his aunt? 844 00:55:21,889 --> 00:55:27,929 You have no idea where he is, do you? 845 00:55:31,532 --> 00:55:33,067 Let me help you out. 846 00:55:57,024 --> 00:55:59,126 Where is Tagora? 847 00:55:59,160 --> 00:56:01,394 A person with that kind of information, 848 00:56:01,428 --> 00:56:04,765 well, that could be of some value. 849 00:56:04,799 --> 00:56:06,499 You have nothing to barter. 850 00:56:06,534 --> 00:56:12,139 I have my life, which may not seem important to you, 851 00:56:12,173 --> 00:56:13,541 but it is all I have at this point. 852 00:56:14,709 --> 00:56:15,943 You will take me to him. 853 00:56:17,912 --> 00:56:21,414 It may be too late for him now. 854 00:56:24,919 --> 00:56:26,386 It is a trap, I know it. 855 00:56:27,755 --> 00:56:29,523 It is my son's. 856 00:56:29,557 --> 00:56:30,691 His mother made it for him. 857 00:56:32,226 --> 00:56:33,194 I will go with you. 858 00:56:33,227 --> 00:56:34,862 No, you need to stay here. 859 00:56:34,896 --> 00:56:36,564 You are meeting with the people. 860 00:56:36,597 --> 00:56:38,199 You are meeting with the Senate. 861 00:56:38,232 --> 00:56:41,602 How can I save my city when I cannot even save my family? 862 00:56:44,205 --> 00:56:45,139 No, Maxima. 863 00:56:47,208 --> 00:56:49,076 We will leave now. 864 00:56:49,110 --> 00:56:50,978 We will find my son. 865 00:56:51,012 --> 00:56:53,480 Yes, my Lord. 866 00:56:53,514 --> 00:56:55,482 My Lord, the Senate awaits your address. 867 00:56:55,516 --> 00:56:57,618 Senator Septimus, we will return shortly. 868 00:56:57,652 --> 00:56:58,719 Send my regrets. 869 00:57:00,922 --> 00:57:02,056 Yes, my Lord. 870 00:57:05,760 --> 00:57:09,931 I will convey your deep regrets. 871 00:57:34,689 --> 00:57:35,723 [shouting] 872 00:57:36,791 --> 00:57:38,092 [grunting] 873 00:57:46,867 --> 00:57:49,003 We are outnumbered. We must run. 874 00:57:49,036 --> 00:57:50,137 I will not retreat. 875 00:57:50,171 --> 00:57:52,173 Do as I say! 876 00:57:52,206 --> 00:57:54,075 I make an opening, you run. I will hold them off. 877 00:57:54,108 --> 00:57:56,177 And you? I will not leave you here to die. 878 00:57:56,210 --> 00:57:58,212 I will follow when you're free. 879 00:57:58,245 --> 00:57:59,880 Are you ready? 880 00:57:59,914 --> 00:58:01,048 I am! 881 00:58:01,082 --> 00:58:02,616 [shouts] 882 00:58:07,655 --> 00:58:08,823 [grunting] 883 00:58:13,127 --> 00:58:14,261 Enough! 884 00:58:18,165 --> 00:58:21,569 [laughs] 885 00:58:21,602 --> 00:58:23,204 You are not going to finish me? 886 00:58:25,706 --> 00:58:30,878 And just kill the great champion, Cassius? 887 00:58:33,214 --> 00:58:35,149 No. 888 00:58:35,182 --> 00:58:38,119 I have better plans for you. 889 00:58:42,590 --> 00:58:44,558 You... 890 00:58:44,592 --> 00:58:46,327 You killed my Thea. 891 00:58:46,360 --> 00:58:48,262 You killed my family. 892 00:58:48,295 --> 00:58:50,264 You took everything from me! 893 00:58:50,297 --> 00:58:51,232 [shouts] 894 00:58:56,337 --> 00:58:59,974 Welcome to Subiaco, Champion. 895 00:59:02,877 --> 00:59:03,978 Bind him. 896 00:59:13,120 --> 00:59:15,089 [panting] 897 00:59:58,699 --> 01:00:00,968 [shouting] 898 01:00:01,001 --> 01:00:02,203 [grunting] 899 01:00:14,815 --> 01:00:16,217 [neck cracks] 900 01:00:22,323 --> 01:00:24,024 [growls] 901 01:00:24,058 --> 01:00:25,726 [grunting] 902 01:00:41,909 --> 01:00:43,110 [grunts] 903 01:00:45,479 --> 01:00:47,281 [pants] 904 01:01:27,855 --> 01:01:29,156 [grunts] 905 01:01:41,068 --> 01:01:44,772 Welcome to my humble fortress. 906 01:01:46,541 --> 01:01:47,908 How was your journey? 907 01:01:53,881 --> 01:01:58,786 I do hope that this is comfortable enough for you. 908 01:01:58,819 --> 01:02:02,856 It is good to see you again. 909 01:02:02,890 --> 01:02:06,894 Oh, and thank you for returning my pugio. 910 01:02:06,927 --> 01:02:08,429 I was looking for it. 911 01:02:09,897 --> 01:02:14,201 Unchain me! Fight me like a man! 912 01:02:14,235 --> 01:02:16,370 It's a shame you cleaned the blood off. 913 01:02:18,540 --> 01:02:19,873 [growls] 914 01:02:19,907 --> 01:02:21,008 [spits] 915 01:02:28,550 --> 01:02:30,518 I'm going to enjoy this. 916 01:02:36,857 --> 01:02:40,394 Senators, while we slept, 917 01:02:40,427 --> 01:02:44,164 our revered emperor fled Rome 918 01:02:44,198 --> 01:02:47,368 like the god Metus fleeing from the Gauls. 919 01:02:47,401 --> 01:02:52,574 Now, I know, Tyber was once a mighty warrior, 920 01:02:52,607 --> 01:02:57,845 but that was a long time ago. 921 01:02:57,878 --> 01:03:00,414 And where is he now? 922 01:03:00,447 --> 01:03:04,184 Where, when we need him most? 923 01:03:04,218 --> 01:03:07,888 He is not standing before you today, like I am. 924 01:03:10,257 --> 01:03:14,928 We need to take a vote. 925 01:03:14,962 --> 01:03:16,263 An important one. 926 01:03:18,299 --> 01:03:21,235 And we need to do so now. 927 01:03:26,874 --> 01:03:28,475 Emperor Septimus? 928 01:03:34,214 --> 01:03:36,383 Fabius, what are you doing here? 929 01:03:36,417 --> 01:03:38,252 And where is Cassius? 930 01:03:38,285 --> 01:03:39,521 They have him. 931 01:03:39,554 --> 01:03:40,888 Who has him? 932 01:03:40,921 --> 01:03:42,423 Zaragosa. 933 01:03:42,456 --> 01:03:44,391 And you didn't go back? You didn't help him? 934 01:03:44,425 --> 01:03:45,959 I came here, didn't I? 935 01:03:45,993 --> 01:03:47,461 There is no refuge here. 936 01:03:47,494 --> 01:03:50,632 Avitus, I am but one. 937 01:03:50,665 --> 01:03:53,535 They have an army. You have an army. 938 01:03:53,568 --> 01:03:56,937 Yes, but it is at the discretion of the emperor. 939 01:03:56,970 --> 01:04:00,074 We have a new emperor, Septimus. 940 01:04:00,107 --> 01:04:03,977 -That does not matter. -Things are changing. 941 01:04:04,011 --> 01:04:06,413 I have already been instructed 942 01:04:06,447 --> 01:04:11,452 that they want the gladiatorial games to begin again, 943 01:04:11,485 --> 01:04:16,591 and he wants, in the first game, to feature Cassius. 944 01:04:16,624 --> 01:04:18,359 How do they even know where Cassius is? 945 01:04:18,392 --> 01:04:20,094 I assume nothing. 946 01:04:20,127 --> 01:04:24,599 Only that the new emperor is involved with Zaragosa. 947 01:04:24,632 --> 01:04:27,501 He has sent one of his couriers 948 01:04:27,535 --> 01:04:30,938 to deliver the message that Cassius the Unbeaten 949 01:04:30,971 --> 01:04:37,211 is to lose in the first game day after tomorrow. 950 01:04:37,244 --> 01:04:39,213 Then we have a day to prepare. 951 01:04:44,385 --> 01:04:45,653 [groaning] 952 01:05:02,069 --> 01:05:05,573 Apparently emperor Tyber was captured outside of Rome, 953 01:05:07,709 --> 01:05:11,646 and there is to be a public execution 954 01:05:11,679 --> 01:05:17,585 for abdicating and breaking of royal oath 955 01:05:17,619 --> 01:05:22,624 by order of the new emperor. 956 01:05:24,759 --> 01:05:28,162 And to commemorate this day, 957 01:05:28,195 --> 01:05:31,999 the beginning of the reign of Emperor Septimus, 958 01:05:32,032 --> 01:05:37,971 there is to be a month of games in the amphitheater. 959 01:05:38,005 --> 01:05:42,309 To officially start this celebration, 960 01:05:42,342 --> 01:05:45,112 there is to be a gladiatorial match 961 01:05:45,145 --> 01:05:49,950 featuring the once great champion... 962 01:05:52,219 --> 01:05:53,420 Cassius. 963 01:05:56,156 --> 01:05:59,594 That is disappointing for me, 964 01:05:59,627 --> 01:06:04,699 but lucky for you. 965 01:06:04,732 --> 01:06:09,303 I will die before I stand foot in the arena again. 966 01:06:09,336 --> 01:06:13,373 Oh, and I would love that too, 967 01:06:13,407 --> 01:06:17,579 but you are to fight there, 968 01:06:17,612 --> 01:06:20,314 the day after tomorrow. 969 01:06:20,347 --> 01:06:24,686 So I'm going to take you to Rome tonight. 970 01:06:24,719 --> 01:06:29,624 I will not fight in the arena. 971 01:06:31,826 --> 01:06:34,762 If you do not fight, 972 01:06:34,796 --> 01:06:39,299 they will kill your beloved Avitus. 973 01:06:41,101 --> 01:06:44,739 Your choice, of course. 974 01:06:44,772 --> 01:06:50,410 Still, while you are deciding, 975 01:06:50,444 --> 01:06:54,649 let's get to know each other a little better. 976 01:06:54,682 --> 01:06:58,385 These blades cut so finely that it will be hours 977 01:06:58,418 --> 01:07:00,454 before any blood shows, 978 01:07:02,724 --> 01:07:07,494 but the pain is excruciating. 979 01:07:07,529 --> 01:07:09,396 [groans] 980 01:07:13,635 --> 01:07:14,702 What's this? 981 01:07:20,808 --> 01:07:23,678 What do you think? 982 01:07:23,711 --> 01:07:26,079 You think you are the first to torture me? 983 01:07:29,416 --> 01:07:30,785 You were a slave. 984 01:07:34,689 --> 01:07:36,824 We were all born slaves, 985 01:07:39,861 --> 01:07:43,130 but you... 986 01:07:43,163 --> 01:07:49,737 you were risen to gladiator heights. 987 01:07:49,771 --> 01:07:53,373 You were given fame, you were given fortune, 988 01:07:53,407 --> 01:07:56,443 you earned your freedom. 989 01:07:56,476 --> 01:07:58,178 You started a family, 990 01:08:00,180 --> 01:08:02,684 but then you lost a love, 991 01:08:05,587 --> 01:08:08,556 and a family, 992 01:08:08,590 --> 01:08:11,358 and soon you will lose everything. 993 01:08:14,361 --> 01:08:17,130 The golden boy of the amphitheater. 994 01:08:19,366 --> 01:08:21,101 Look at you now. 995 01:08:23,203 --> 01:08:24,706 Do I know you? 996 01:08:26,608 --> 01:08:28,576 Have we shared some former path? 997 01:08:31,512 --> 01:08:32,847 You don't remember. 998 01:08:36,450 --> 01:08:38,553 Did I kill someone you love? 999 01:08:39,621 --> 01:08:40,855 I've killed many men. 1000 01:08:43,357 --> 01:08:45,793 It's not important. 1001 01:08:45,827 --> 01:08:51,699 If so, I hope it hurt as much as it did-- 1002 01:08:51,733 --> 01:08:53,233 [groans] 1003 01:08:57,739 --> 01:09:00,575 Rise for your emperor. 1004 01:09:05,847 --> 01:09:07,582 My Lord, and emperor. 1005 01:09:07,615 --> 01:09:08,783 Hail, Caesar! 1006 01:09:08,816 --> 01:09:10,785 Arise, my subject. 1007 01:09:12,486 --> 01:09:13,688 There is much to do. 1008 01:09:17,825 --> 01:09:21,562 Whatever, Caesar, you require of me. 1009 01:09:21,596 --> 01:09:25,465 Ferox is on his way to Rome, with Cassius in tow. 1010 01:09:25,499 --> 01:09:27,367 I want you to meet him outside the city. 1011 01:09:29,837 --> 01:09:30,938 Yes, my Lord. 1012 01:09:32,907 --> 01:09:36,744 Ferox is a shadow, and will remain so until the fight. 1013 01:09:36,778 --> 01:09:39,479 So you and the units of my praetorian guards 1014 01:09:39,514 --> 01:09:42,984 will escort our prisoner to the amphitheater. 1015 01:09:43,017 --> 01:09:45,318 Do you understand? 1016 01:09:45,352 --> 01:09:47,855 I understand, my Lord. 1017 01:09:47,889 --> 01:09:50,992 Now, rest assured that Cassius does not want 1018 01:09:51,025 --> 01:09:53,861 to return to the arena. 1019 01:09:53,895 --> 01:09:56,998 So understand that if he does not make it, 1020 01:09:57,031 --> 01:10:02,269 meaning if he escapes, 1021 01:10:02,302 --> 01:10:04,204 it will be you taking his place in my inaugural games. 1022 01:10:06,273 --> 01:10:07,709 Yes, my Lord. 1023 01:10:10,377 --> 01:10:11,478 Excellent. 1024 01:10:12,880 --> 01:10:14,849 Now come. 1025 01:10:14,882 --> 01:10:18,351 Let us get you out of those clothes. 1026 01:10:18,385 --> 01:10:19,987 An agent of the Roman state cannot be seen 1027 01:10:20,021 --> 01:10:21,823 in such a condition of the dishevelment. 1028 01:10:44,011 --> 01:10:45,847 You don't look too scary. 1029 01:10:52,520 --> 01:10:53,654 Take him away. 1030 01:10:53,688 --> 01:10:54,722 [men] Sir! 1031 01:11:14,341 --> 01:11:16,577 [door opens and closes] 1032 01:11:36,564 --> 01:11:39,399 I bet you thought... 1033 01:11:39,432 --> 01:11:44,071 that you would never be sitting here again. 1034 01:11:47,575 --> 01:11:51,646 The fates playing their games again. 1035 01:11:51,679 --> 01:11:55,616 Are you ready to go back into the arena? 1036 01:11:57,518 --> 01:12:01,622 To exact justice on the one who has already condemned me? 1037 01:12:01,656 --> 01:12:03,024 Yes, I am. 1038 01:12:04,659 --> 01:12:06,828 Rome has taken everything from me. 1039 01:12:06,861 --> 01:12:09,130 They can have my body. 1040 01:12:09,163 --> 01:12:12,533 You will die as a criminal. 1041 01:12:14,702 --> 01:12:15,970 He will do that. 1042 01:12:17,038 --> 01:12:19,707 Where is Emperor Tyber? 1043 01:12:19,740 --> 01:12:22,710 I have heard rumors that he is being held 1044 01:12:22,743 --> 01:12:24,879 captive in the imperial palace. 1045 01:12:24,912 --> 01:12:27,515 Him and his son. 1046 01:12:27,548 --> 01:12:32,854 They will be prosecuted and found guilty. 1047 01:12:32,887 --> 01:12:35,623 -For what crimes? -It doesn't matter what. 1048 01:12:51,706 --> 01:12:52,974 This is... 1049 01:13:01,182 --> 01:13:04,585 This is our senator's confession 1050 01:13:04,619 --> 01:13:08,890 for crimes against the Roman Empire. 1051 01:13:08,923 --> 01:13:10,591 Yes. 1052 01:13:10,625 --> 01:13:13,160 [chuckles] 1053 01:13:13,194 --> 01:13:14,695 Oh, yes. 1054 01:13:14,729 --> 01:13:16,530 My days are over. 1055 01:13:16,564 --> 01:13:21,669 But if you can get that to the Senate or Emperor Tyber himself, 1056 01:13:21,702 --> 01:13:23,738 you yourself can be free. 1057 01:13:26,073 --> 01:13:31,045 And Fabius and all of Rome 1058 01:13:31,078 --> 01:13:32,947 can be free of the scourge of Septimus. 1059 01:13:35,750 --> 01:13:39,620 I will try. 1060 01:13:39,654 --> 01:13:41,589 For you. 1061 01:13:41,622 --> 01:13:43,024 For who you are. 1062 01:13:44,592 --> 01:13:48,029 But now, you need to rest. 1063 01:13:49,630 --> 01:13:52,733 Because you have a long day tomorrow. 1064 01:13:57,738 --> 01:13:59,140 That's my boy. 1065 01:14:08,616 --> 01:14:09,650 [door opens] 1066 01:14:15,523 --> 01:14:16,958 [grunting] 1067 01:14:18,893 --> 01:14:20,493 Ah! 1068 01:14:24,298 --> 01:14:26,100 [panting] 1069 01:14:26,133 --> 01:14:28,836 Dress the words underneath his clothing and armor. 1070 01:14:30,571 --> 01:14:32,039 Break a couple of ribs, too. 1071 01:14:33,975 --> 01:14:35,743 They'll be coming for him shortly. 1072 01:14:40,181 --> 01:14:41,916 [grunting] 1073 01:15:04,105 --> 01:15:05,539 My Lord. 1074 01:15:05,573 --> 01:15:07,308 Your litter and escort await. 1075 01:15:07,341 --> 01:15:10,277 Lucius, I was thinking. 1076 01:15:10,311 --> 01:15:13,080 You need to make sure Cassius wins the battle against Ferox. 1077 01:15:14,181 --> 01:15:15,750 Ferox? 1078 01:15:17,051 --> 01:15:19,220 Is there a problem? 1079 01:15:19,253 --> 01:15:20,788 No, My Lord. 1080 01:15:22,857 --> 01:15:23,991 I will make sure this happens. 1081 01:15:35,970 --> 01:15:39,173 I just came to check in on how you three are doing. 1082 01:15:39,206 --> 01:15:41,308 You will never get away with this, Senator. 1083 01:15:41,342 --> 01:15:42,777 It is Emperor Septimus! 1084 01:15:45,646 --> 01:15:49,583 I came to inform you that I am off to the games 1085 01:15:49,617 --> 01:15:53,020 where I will witness the death of Cassius the Undefeated. 1086 01:15:53,054 --> 01:15:55,856 No! He didn't do anything! 1087 01:15:55,890 --> 01:15:57,324 I know. 1088 01:15:57,358 --> 01:16:00,995 Just like you and your father here. 1089 01:16:01,028 --> 01:16:03,798 Yet, you will all meet the same fate by the end of the day. 1090 01:16:06,967 --> 01:16:11,338 You can have me. But do not hurt my son. 1091 01:16:11,372 --> 01:16:13,707 That is not an option. 1092 01:16:13,741 --> 01:16:17,244 I will not sleep with one eye open the rest of my days. 1093 01:16:17,278 --> 01:16:20,881 But that always part of being a ruler. 1094 01:16:20,915 --> 01:16:23,184 Sleeping well means you are not doing enough 1095 01:16:23,217 --> 01:16:24,218 for the people of Rome. 1096 01:16:24,251 --> 01:16:26,287 I will sleep just fine. 1097 01:16:26,320 --> 01:16:29,356 -I'm sure you will. -Quiet! 1098 01:16:29,390 --> 01:16:30,758 My litter is waiting. 1099 01:16:34,128 --> 01:16:36,630 I will see the three of you very soon. 1100 01:16:37,698 --> 01:16:38,632 Men. 1101 01:16:53,180 --> 01:16:54,949 [crowd cheering] 1102 01:17:07,895 --> 01:17:12,900 My friends, we are rebuilding Rome. 1103 01:17:12,933 --> 01:17:16,971 A new Rome which I am honored to be leading. 1104 01:17:17,004 --> 01:17:22,810 Today marks the birthday of my reign as Emperor of Rome. 1105 01:17:22,843 --> 01:17:25,880 And I will give you one month of games. 1106 01:17:25,913 --> 01:17:27,248 [cheering] 1107 01:17:27,281 --> 01:17:32,386 I will give you blood and flesh and bone! 1108 01:17:32,419 --> 01:17:35,156 I will give you chariot races! 1109 01:17:35,189 --> 01:17:37,358 I will give you wild animals! 1110 01:17:42,196 --> 01:17:44,131 And today... 1111 01:17:44,165 --> 01:17:48,302 I give you someone you already know. 1112 01:17:48,335 --> 01:17:53,140 I give you Cassius the Undefeated. 1113 01:17:53,174 --> 01:17:55,075 Cassius the murderer. 1114 01:17:55,109 --> 01:18:00,080 Cassius the child killer. 1115 01:18:00,114 --> 01:18:02,082 Will he pay for his crimes? 1116 01:18:03,518 --> 01:18:06,987 Or will he live to fight again? 1117 01:18:07,021 --> 01:18:09,356 [laughing] 1118 01:18:09,390 --> 01:18:12,426 Today, you will fight Ferox. 1119 01:18:12,459 --> 01:18:15,729 A man unknown to some 1120 01:18:15,763 --> 01:18:18,365 but infamous to others. 1121 01:18:18,399 --> 01:18:22,736 Ferox, the hero that captured Cassius. 1122 01:18:22,770 --> 01:18:26,907 It was his militia group that hunted down the rage of Rome 1123 01:18:26,941 --> 01:18:28,342 and brought him to his knees. 1124 01:18:28,375 --> 01:18:30,277 [cheering] 1125 01:18:30,311 --> 01:18:36,016 People of Rome, I give you your next greatest hero. 1126 01:18:36,050 --> 01:18:38,752 Your newest legend. 1127 01:18:38,786 --> 01:18:42,223 Ferox, leader of the Zaragosa! 1128 01:18:42,256 --> 01:18:44,358 [cheering] 1129 01:18:44,391 --> 01:18:48,462 [shouting] 1130 01:18:55,369 --> 01:19:00,841 Gladiators, to the death you will fight. 1131 01:19:05,179 --> 01:19:06,213 Commence! 1132 01:19:06,247 --> 01:19:07,781 [shouting] 1133 01:19:07,815 --> 01:19:09,016 [grunting] 1134 01:19:15,923 --> 01:19:17,358 You should have stabbed me twice. 1135 01:19:22,162 --> 01:19:24,131 [laughing] 1136 01:19:24,164 --> 01:19:27,835 I never truly appreciate a fight until I have a stake in it. 1137 01:19:27,868 --> 01:19:29,336 Did you... 1138 01:19:29,370 --> 01:19:31,839 I added hemlock to his morning posca. 1139 01:19:31,872 --> 01:19:33,140 Good. 1140 01:19:34,208 --> 01:19:35,276 Thank you, my Lord. 1141 01:19:37,911 --> 01:19:41,215 I never told you about the night I killed your wife. 1142 01:19:41,248 --> 01:19:43,117 It was so easy. 1143 01:19:43,150 --> 01:19:47,821 There she was. No one to stop me. 1144 01:19:47,855 --> 01:19:50,090 If only you had been there. 1145 01:19:50,124 --> 01:19:51,526 maybe you could have saved her. 1146 01:19:51,559 --> 01:19:53,227 [shouts] 1147 01:19:54,361 --> 01:19:56,130 [grunting] 1148 01:19:59,967 --> 01:20:03,470 If he kills Ferox before the poison takes effect... 1149 01:20:09,544 --> 01:20:11,145 [grunts] 1150 01:20:14,516 --> 01:20:16,283 [shouts] 1151 01:20:29,096 --> 01:20:34,201 This will be the last time you look me in the eye. 1152 01:20:34,234 --> 01:20:37,471 Is there anything you'd like to say? 1153 01:20:37,504 --> 01:20:38,606 Goodbye. 1154 01:20:41,175 --> 01:20:43,177 [grunts] 1155 01:20:49,551 --> 01:20:51,185 [grunting] 1156 01:21:15,510 --> 01:21:17,010 [grunts] 1157 01:21:17,044 --> 01:21:19,246 Yes! Cassius still has some fight in him. 1158 01:21:20,314 --> 01:21:22,349 [grunting] 1159 01:21:22,383 --> 01:21:24,318 [shouts] 1160 01:21:26,954 --> 01:21:28,188 [grunts] 1161 01:21:40,134 --> 01:21:42,202 That's it. Come on, gladiator. 1162 01:21:46,273 --> 01:21:47,374 What? 1163 01:21:51,078 --> 01:21:52,312 That's right. 1164 01:21:53,615 --> 01:21:54,649 Brother. 1165 01:21:56,450 --> 01:21:58,520 Do you still wish to kill me? 1166 01:21:58,553 --> 01:22:01,021 It's impossible. You are dead. 1167 01:22:03,658 --> 01:22:07,629 And you are too sentimental. 1168 01:22:09,631 --> 01:22:11,699 I thought you were dead this whole time. 1169 01:22:11,733 --> 01:22:13,701 Everyone did. 1170 01:22:13,735 --> 01:22:16,704 But you left me to a life of slavery. 1171 01:22:16,738 --> 01:22:18,540 You left me. You didn't come back. 1172 01:22:18,573 --> 01:22:20,274 You lived the dream of a gladiator 1173 01:22:20,307 --> 01:22:22,142 while I was living in a nightmare. 1174 01:22:22,176 --> 01:22:25,312 You think I wanted this? 1175 01:22:25,345 --> 01:22:26,447 It was a way out. 1176 01:22:28,449 --> 01:22:32,085 Every day I dreamt of putting the sword down forever. 1177 01:22:32,119 --> 01:22:35,122 And I had that until you came along. 1178 01:22:35,155 --> 01:22:37,257 You were all I had and you left me! 1179 01:22:47,301 --> 01:22:48,335 So we're even. 1180 01:22:49,403 --> 01:22:51,739 Even? 1181 01:22:51,773 --> 01:22:55,743 You couldn't even fight me. without wounding me first. 1182 01:23:00,548 --> 01:23:02,784 Is this what you really want? 1183 01:23:02,817 --> 01:23:05,018 We could walk away from this alive. 1184 01:23:05,052 --> 01:23:07,655 We don't have to kill each other. 1185 01:23:07,689 --> 01:23:11,391 Do you think this is the future our mother wanted for us? 1186 01:23:13,393 --> 01:23:16,196 It's not up to us, brother. 1187 01:23:27,809 --> 01:23:29,309 [cheering] 1188 01:23:37,351 --> 01:23:38,285 I'm sorry. 1189 01:23:49,162 --> 01:23:51,398 It seems he would be disobeying, my Lord. 1190 01:23:55,603 --> 01:23:56,704 Take my hand, brother. 1191 01:23:56,738 --> 01:23:58,640 He is making me look weak. 1192 01:24:02,610 --> 01:24:03,778 What do we do now? 1193 01:24:03,811 --> 01:24:05,379 Get me my armor. 1194 01:24:05,412 --> 01:24:07,214 And one of you get me a sword. 1195 01:24:18,492 --> 01:24:19,493 Out of my way. 1196 01:24:20,562 --> 01:24:24,364 Cassius the Undefeated! 1197 01:24:24,398 --> 01:24:27,869 Cassius the murderer! 1198 01:24:27,902 --> 01:24:32,840 I, Emperor Septimus of Rome, hereby sentence you to death 1199 01:24:32,874 --> 01:24:36,376 for the murder of the senators and their families. 1200 01:24:36,410 --> 01:24:38,580 For the mayhem that you have caused, 1201 01:24:38,613 --> 01:24:41,148 for the chaos that you have raised 1202 01:24:41,181 --> 01:24:43,818 and for your lack of respect for the Roman people. 1203 01:24:43,851 --> 01:24:46,219 [cheering] 1204 01:24:46,253 --> 01:24:48,455 What are you going to do, Septimus? 1205 01:24:48,488 --> 01:24:49,489 Kill us both? 1206 01:24:50,792 --> 01:24:52,760 You're both already dead, Ferox. 1207 01:24:52,794 --> 01:24:55,530 Or haven't you figured that out yet? 1208 01:24:55,563 --> 01:24:57,364 Hold him aside, men. 1209 01:24:58,432 --> 01:25:00,334 And as Emperor Septimus... 1210 01:25:03,905 --> 01:25:07,407 whatever happens between Cassius and I, do not interfere. 1211 01:25:07,441 --> 01:25:09,844 A Roman emperor needs no advantage to kill a criminal. 1212 01:25:11,913 --> 01:25:14,749 The thorn in my side. 1213 01:25:17,317 --> 01:25:20,521 I've been wanting to do this for a while. 1214 01:25:20,555 --> 01:25:27,562 Septimus the Great overcame Cassius the Undefeated. 1215 01:25:58,926 --> 01:26:00,528 [growls] 1216 01:26:05,733 --> 01:26:06,768 Ah! 1217 01:26:08,703 --> 01:26:10,337 [grunts] 1218 01:26:19,514 --> 01:26:20,548 Sire! 1219 01:26:24,752 --> 01:26:25,853 No more. 1220 01:26:28,623 --> 01:26:30,658 No more killing! 1221 01:26:34,929 --> 01:26:36,329 No more. 1222 01:26:41,602 --> 01:26:42,870 Just one more. 1223 01:26:43,938 --> 01:26:45,506 You. 1224 01:26:49,811 --> 01:26:51,679 Cassius, Cassius! 1225 01:26:51,713 --> 01:26:52,847 You didn't do it, you didn't do it! 1226 01:26:52,880 --> 01:26:54,481 I knew it, I knew it! 1227 01:26:58,953 --> 01:27:01,856 Yes, he did. Cassius is a murderer! 1228 01:27:01,889 --> 01:27:03,758 No, Septimus, you did it! 1229 01:27:03,791 --> 01:27:05,358 Stop! 1230 01:27:05,392 --> 01:27:07,662 By the order of Caesar and the Roman senate! 1231 01:27:11,632 --> 01:27:13,467 You have no authority! 1232 01:27:13,500 --> 01:27:15,636 I am the Caesar! I am! 1233 01:27:15,670 --> 01:27:17,538 Your power is no more. 1234 01:27:17,572 --> 01:27:19,941 The Senate read your letter, confessing your crimes. 1235 01:27:19,974 --> 01:27:22,977 And your plans to execute Cassius 1236 01:27:23,010 --> 01:27:25,278 when you hired Santor the Death Trader. 1237 01:27:25,312 --> 01:27:26,279 What letter? 1238 01:27:44,532 --> 01:27:46,768 This man is a hero of the Roman state! 1239 01:27:46,801 --> 01:27:48,970 [cheering] 1240 01:27:49,003 --> 01:27:53,741 My Lord, once again, you have saved my life. 1241 01:27:56,611 --> 01:27:58,513 I am so grateful. 1242 01:27:58,546 --> 01:28:02,583 Gladiator, I can never repay here all you have done for me 1243 01:28:02,617 --> 01:28:04,852 and for Rome. 1244 01:28:04,886 --> 01:28:06,654 We are forever indebted to you. 1245 01:28:11,058 --> 01:28:14,896 Where is... Where is... 1246 01:28:18,132 --> 01:28:19,466 Fabius! 1247 01:28:31,979 --> 01:28:33,948 Take in the day, Fabius. 1248 01:28:33,981 --> 01:28:35,382 Didn't think I'd see another. 1249 01:28:36,684 --> 01:28:39,921 And you will have a lifetime more. 1250 01:28:39,954 --> 01:28:44,091 The gladiator world will not know what they're missing. 1251 01:28:44,125 --> 01:28:47,662 In truth, they will know soon enough. 1252 01:28:47,695 --> 01:28:49,030 Why is that? 1253 01:28:49,063 --> 01:28:52,365 Soon, I will be the one teaching new gladiators. 1254 01:28:52,399 --> 01:28:54,035 That's wonderful. 1255 01:28:54,068 --> 01:28:55,468 And what about you? 1256 01:28:55,502 --> 01:28:59,073 Oh, I have another assignment. 1257 01:28:59,106 --> 01:29:01,876 Hopefully something that uses all of your skills. 1258 01:29:01,909 --> 01:29:04,111 It would not be worth your time otherwise. 1259 01:29:04,145 --> 01:29:06,479 Yes, all of them, and some new ones. 1260 01:29:07,949 --> 01:29:10,084 Ferox. 1261 01:29:10,117 --> 01:29:12,385 You're done with the Senate? 1262 01:29:12,419 --> 01:29:14,021 Indeed. 1263 01:29:14,055 --> 01:29:18,860 Though my testimony is a bit slanted, 1264 01:29:18,893 --> 01:29:23,064 I am in their eyes a villain. 1265 01:29:23,097 --> 01:29:25,933 You helped save Rome from an illegitimate emperor, 1266 01:29:25,967 --> 01:29:29,103 and they chain you like a dog. 1267 01:29:29,136 --> 01:29:32,506 Chained for my transgressions. 1268 01:29:32,540 --> 01:29:33,875 Chained from my own good. 1269 01:29:36,443 --> 01:29:39,680 So, how are you alive? 1270 01:29:39,714 --> 01:29:41,849 Oh, the hemlock. 1271 01:29:41,883 --> 01:29:44,518 Yes, Cassius told me about that. 1272 01:29:44,552 --> 01:29:47,922 Hemlock smells like rat urine. 1273 01:29:47,955 --> 01:29:49,957 It's pretty obvious. 1274 01:29:49,991 --> 01:29:52,526 And I'm a Zaragosa. 1275 01:29:52,560 --> 01:29:54,595 So I threw it out the moment I stepped into the room. 1276 01:29:58,065 --> 01:30:00,167 Fabius, can you give us a second? 1277 01:30:05,640 --> 01:30:09,543 I'm so grateful that we have been able to reconnect 1278 01:30:09,577 --> 01:30:11,979 after such a long time, brother. 1279 01:30:12,013 --> 01:30:17,151 My heart and soul died when we were separated. 1280 01:30:17,184 --> 01:30:21,155 But it came back to life in the arena. 1281 01:30:21,188 --> 01:30:25,092 I know that I've caused you nothing but pain and suffering. 1282 01:30:25,126 --> 01:30:27,628 I know it. 1283 01:30:27,662 --> 01:30:32,800 And I'm forever cursed by my actions. 1284 01:30:32,833 --> 01:30:35,468 But when I am free from these chains, 1285 01:30:35,502 --> 01:30:39,507 I will forever be your protector. 1286 01:30:39,540 --> 01:30:41,642 I'll be the brother you thought was dead. 1287 01:30:43,778 --> 01:30:46,647 My debt to you is ongoing. 1288 01:30:51,218 --> 01:30:52,887 You owe me nothing, brother. 1289 01:30:55,990 --> 01:30:57,558 I owe you my soul. 1290 01:31:02,830 --> 01:31:04,031 Ah. 1291 01:31:04,065 --> 01:31:07,101 My hero gladiators. 1292 01:31:07,134 --> 01:31:11,872 Ferox, thank you for your testimony. 1293 01:31:11,906 --> 01:31:14,875 You were very honest and eloquent. 1294 01:31:14,909 --> 01:31:16,877 The Senate is ready to hear from the great 1295 01:31:16,911 --> 01:31:18,946 Cassius the Undefeated. 1296 01:31:23,684 --> 01:31:25,653 Ferox? 1297 01:31:25,686 --> 01:31:28,089 Ferox! I... 1298 01:31:29,757 --> 01:31:31,692 I do not see anyone missing. 90059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.