All language subtitles for Gannibal.S02E08.DSNP.x264.1080p MkvDrama.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,292 --> 00:00:25,833 What's with these people? 2 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Stop it. 3 00:00:37,833 --> 00:00:38,917 Stop it. 4 00:00:41,667 --> 00:00:42,667 Stop it! 5 00:00:55,958 --> 00:00:59,708 The old hag has gone completely crazy. 6 00:01:00,208 --> 00:01:03,042 The laughing sickness is awful. 7 00:01:08,167 --> 00:01:09,167 Yeah. 8 00:01:14,292 --> 00:01:17,583 Anyway, is it about time to kill her? 9 00:01:38,833 --> 00:01:42,417 This plan has no leader or boss. 10 00:01:43,458 --> 00:01:47,292 This is the consensus of the residents of Kuge Village. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,583 If any one of us snitches, 12 00:01:54,542 --> 00:01:56,875 we'll all be judged by the laws of the outside. 13 00:01:57,917 --> 00:02:01,333 In a way, we're all comrades… 14 00:02:02,792 --> 00:02:03,917 …and all hostages. 15 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 What about Sabu and the others? 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,625 Don't worry. We're keeping an eye on them. 17 00:02:13,542 --> 00:02:15,667 Sabu and Jin are too close to the Goto family. 18 00:02:16,417 --> 00:02:17,792 They're not our people. 19 00:02:18,792 --> 00:02:20,000 Well said. 20 00:02:21,042 --> 00:02:25,042 We haven't told the priest, Masamune, about this either. 21 00:02:26,542 --> 00:02:29,708 We're not going to obey anyone's orders anymore. 22 00:02:38,042 --> 00:02:41,042 Takeru, it's your turn. 23 00:02:42,875 --> 00:02:43,875 Right. 24 00:02:55,750 --> 00:02:57,292 We've finished placing the bait. 25 00:02:57,833 --> 00:03:00,167 The bears will catch the smell soon enough. 26 00:03:00,875 --> 00:03:03,708 Now, we are all accomplices. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,417 What is it? 28 00:03:32,250 --> 00:03:35,792 Should we really be doing this kind of thing? 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,375 You're worried about that now? 30 00:03:38,458 --> 00:03:39,458 Let's go. 31 00:04:38,542 --> 00:04:39,833 Shirogane. 32 00:05:40,458 --> 00:05:41,667 Do I taste good? 33 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Is it good? 34 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Eat. 35 00:05:52,625 --> 00:05:53,625 Eat. 36 00:05:55,375 --> 00:05:56,542 Do you like it? 37 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Mom. 38 00:06:28,917 --> 00:06:29,917 Live. 39 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 You must live. 40 00:08:31,333 --> 00:08:35,208 Oh, how incredible! 41 00:08:38,333 --> 00:08:42,042 You have overcome the disease 42 00:08:43,083 --> 00:08:47,375 and become a true god. 43 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 And now you conduct your own last rites. 44 00:08:56,167 --> 00:08:59,875 Well done, Shirogane. 45 00:10:04,042 --> 00:10:05,167 Huh? 46 00:10:13,875 --> 00:10:15,292 This is our god? 47 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 There's no way this thing is a god. 48 00:10:32,708 --> 00:10:37,875 It's just some old geezer who happened to survive this long! 49 00:10:50,667 --> 00:10:53,292 How long are you going to stay brainwashed by the old hag? 50 00:10:56,458 --> 00:10:58,042 There is no god! 51 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Look. 52 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 There's nothing in this world… 53 00:11:09,083 --> 00:11:11,375 but flesh and blood. 54 00:11:18,083 --> 00:11:19,875 I knew it! 55 00:11:20,750 --> 00:11:24,750 He is the embodiment of the Kashihabe. 56 00:11:26,958 --> 00:11:28,708 What are you looking at? 57 00:11:28,792 --> 00:11:31,583 Come on, eat. Huh? 58 00:11:32,333 --> 00:11:35,250 We Gotos bury our dead by eating them, right? 59 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 - Stop. Stop! Okay? - Here. Here, eat. 60 00:11:43,792 --> 00:11:45,583 Officer! Officer, don't! 61 00:11:45,667 --> 00:11:46,917 Stop. Stop it! 62 00:11:47,000 --> 00:11:48,292 Take your daughter and run. 63 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 In this situation? 64 00:11:50,167 --> 00:11:51,875 You finally got her back, right? 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,375 Hey! Go already. Go! 66 00:11:58,333 --> 00:12:00,458 Iwao! Iwao! 67 00:12:08,042 --> 00:12:11,333 Stop! Stay away! Stay away! 68 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 Iwao, stop it! 69 00:12:34,500 --> 00:12:35,625 Keisuke. 70 00:12:41,833 --> 00:12:44,042 This must be some mistake, right? 71 00:12:46,292 --> 00:12:47,292 I… 72 00:12:48,333 --> 00:12:51,167 I lived only to protect you, didn't I? 73 00:12:55,667 --> 00:12:56,750 I… 74 00:12:59,792 --> 00:13:01,625 I have always… 75 00:13:07,458 --> 00:13:09,417 This isn't what you promised. 76 00:13:11,917 --> 00:13:13,583 I don't want to shoot you either. 77 00:13:14,875 --> 00:13:16,833 But you did shoot! 78 00:13:46,667 --> 00:13:48,958 What a racket. Who's there? 79 00:13:59,250 --> 00:14:00,417 No freaking way. 80 00:14:15,542 --> 00:14:17,167 We're in! 81 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 It hurts, Keisuke. 82 00:14:44,750 --> 00:14:49,083 I've always been your personal soldier. 83 00:14:54,792 --> 00:14:56,625 I only cared about you. 84 00:15:00,750 --> 00:15:03,667 Keisuke. What are you doing? 85 00:15:03,750 --> 00:15:05,000 Keisuke, stop. 86 00:15:05,083 --> 00:15:08,042 -Stop it. Shut up! -Keisuke, stop this. 87 00:15:17,958 --> 00:15:19,875 Not because Grandma Gin told me to. 88 00:15:21,458 --> 00:15:23,875 Protecting you was the only part of me… 89 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 Iwao? 90 00:15:34,000 --> 00:15:35,083 The part of me… 91 00:16:21,125 --> 00:16:23,875 Yuki Calling 92 00:16:25,750 --> 00:16:27,833 Hello, Yuki? Is that you? 93 00:16:29,208 --> 00:16:30,417 Are you okay, Yuki? 94 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 Is this Mr. Agawa? 95 00:16:34,042 --> 00:16:35,042 Huh? 96 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 It's Sendo. 97 00:16:37,375 --> 00:16:40,500 I'm with Yuki at the Kibi Medical Center. 98 00:16:40,583 --> 00:16:43,250 Sendo, is Yuki all right? 99 00:16:44,958 --> 00:16:46,583 She's stabilized slightly now. 100 00:16:47,667 --> 00:16:50,917 But we can't say anything for sure in this state. 101 00:16:56,583 --> 00:16:57,708 I see. 102 00:17:00,458 --> 00:17:01,458 Um… 103 00:17:02,667 --> 00:17:06,417 I'm still not up to speed on the situation. 104 00:17:09,750 --> 00:17:11,000 Is Mashiro okay? 105 00:17:13,917 --> 00:17:14,917 She's here. 106 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 She's safe. 107 00:17:17,542 --> 00:17:18,875 What a relief. 108 00:17:20,125 --> 00:17:21,750 Mr. Agawa. 109 00:17:21,833 --> 00:17:25,375 In that case, you should come to the hospital quickly. 110 00:17:26,250 --> 00:17:27,667 Together with Mashiro. 111 00:17:28,750 --> 00:17:30,292 Please be at Yuki's side. 112 00:17:30,833 --> 00:17:33,083 Okay, I'll head there right away. 113 00:17:37,208 --> 00:17:38,458 Mashiro. 114 00:17:39,375 --> 00:17:41,083 Let's go see Mom, okay? 115 00:17:58,292 --> 00:17:59,417 Are you okay? 116 00:18:00,417 --> 00:18:04,000 Officer, have you seen Tomoki? Did Tomoki pass by here? 117 00:18:04,083 --> 00:18:05,750 Please, calm down a little. 118 00:18:05,833 --> 00:18:06,875 What happened? 119 00:18:07,375 --> 00:18:09,417 The villagers have gone to the Goto residence… 120 00:18:09,917 --> 00:18:11,917 I think Tomoki followed his dad… 121 00:18:12,417 --> 00:18:13,708 The Goto residence? 122 00:18:13,792 --> 00:18:16,625 His dad brought a can of gasoline and went with the villagers, 123 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 saying they were going to wipe out the Goto family. 124 00:18:19,167 --> 00:18:22,125 But if Tomoki goes to such a dangerous place… 125 00:18:22,625 --> 00:18:24,875 Officer, please help my child! 126 00:18:27,500 --> 00:18:31,250 It's true! Please, believe me! 127 00:18:50,292 --> 00:18:51,500 No way… 128 00:18:53,583 --> 00:18:54,708 Why would they… 129 00:18:56,750 --> 00:18:59,458 We've lived our lives bound to this village, 130 00:19:00,708 --> 00:19:04,667 unable to stand up to the Goto family. 131 00:19:04,750 --> 00:19:11,083 But… everyone has finally had enough of it. 132 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Mashiro. 133 00:19:31,042 --> 00:19:32,042 What do we do? 134 00:19:38,250 --> 00:19:40,042 What's the right thing to do? 135 00:19:47,667 --> 00:19:49,500 Are you worried about Tomoki? 136 00:19:59,625 --> 00:20:01,625 Go to where Mom is and wait there. 137 00:20:04,542 --> 00:20:06,250 I'll put an end to all of this. 138 00:20:21,833 --> 00:20:25,625 Please, take Mashiro to the police. 139 00:20:28,125 --> 00:20:29,167 Please. 140 00:20:30,333 --> 00:20:31,458 Understood. 141 00:20:50,375 --> 00:20:51,875 Mrs. Agawa. 142 00:20:51,958 --> 00:20:53,708 Mrs. Agawa. Mrs. Agawa. 143 00:20:53,792 --> 00:20:57,333 Mrs. Agawa. Mrs. Agawa. Doctor, it's an emergency. 144 00:20:57,417 --> 00:21:00,750 Mrs. Agawa. Mrs. Agawa, can you hear me? Mrs. Agawa. 145 00:21:01,667 --> 00:21:02,917 Starting CPR. 146 00:21:04,625 --> 00:21:07,417 Mrs. Agawa, can you hear me? Mrs. Agawa. 147 00:21:08,083 --> 00:21:09,458 - Prepare… - Okay. 148 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 Clear. 149 00:21:17,167 --> 00:21:19,125 - Still no pulse. - Again. 150 00:21:19,208 --> 00:21:20,250 Okay. 151 00:21:20,333 --> 00:21:22,542 Okay. 152 00:21:23,625 --> 00:21:25,625 It's ready. 153 00:21:25,708 --> 00:21:28,250 Okay. Still no pulse. 154 00:22:06,000 --> 00:22:07,375 Stay away! 155 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Hey, pull yourself together, Iwao. 156 00:22:24,417 --> 00:22:26,167 Iwao! Calm down! 157 00:22:32,542 --> 00:22:36,375 We are entering Kuge Village from the east. Over. 158 00:22:36,458 --> 00:22:38,125 This is Okayama HQ. Copy that. 159 00:22:38,208 --> 00:22:41,208 Okayama HQ to Hiruzen. What is your current position? Over. 160 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 This is Hiruzen. 161 00:22:43,792 --> 00:22:47,083 Passing through the Morobe mountains and entering Kuge Village airspace. Over. 162 00:22:47,167 --> 00:22:48,667 This is Okayama HQ. Copy that. 163 00:22:50,333 --> 00:22:52,750 Urgent. This is Hiruzen to Okayama HQ. 164 00:22:52,833 --> 00:22:55,500 Urgent. This is Okayama HQ. Go ahead, Hiruzen. 165 00:22:55,583 --> 00:22:57,542 Large fire confirmed in Kuge Village. 166 00:22:57,625 --> 00:22:59,917 High risk of spreading. 167 00:23:00,542 --> 00:23:03,000 Requesting firefighters immediately. Over. 168 00:23:03,083 --> 00:23:05,750 Copy that. Firefighters have been notified. 169 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 Urgent. Go ahead, Kibitsu. 170 00:23:11,292 --> 00:23:14,417 Multiple residents confirmed near the site of the fire. 171 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 Requesting additional rescue team. 172 00:23:17,417 --> 00:23:18,708 This village… 173 00:23:20,792 --> 00:23:21,792 is cursed. 174 00:23:21,875 --> 00:23:23,750 …intense fire has been reported. 175 00:23:23,833 --> 00:23:25,708 Multiple casualties confirmed near Goto household. 176 00:23:43,375 --> 00:23:44,417 Dad. 177 00:23:56,875 --> 00:23:59,958 Open this door! Now! 178 00:24:00,042 --> 00:24:01,667 Open the door! 179 00:24:01,750 --> 00:24:03,625 Open it! 180 00:24:04,250 --> 00:24:07,125 - Open it! - Open the door! 181 00:24:10,000 --> 00:24:11,042 Close it! 182 00:24:20,583 --> 00:24:21,667 Scum. 183 00:24:23,208 --> 00:24:24,750 Why? Why are you doing this? 184 00:24:25,917 --> 00:24:27,042 Why? 185 00:24:28,542 --> 00:24:30,542 Open! 186 00:24:30,625 --> 00:24:31,750 Open it! 187 00:24:32,875 --> 00:24:33,875 Open it! 188 00:24:37,542 --> 00:24:39,792 Everyone! This way! 189 00:24:46,042 --> 00:24:49,125 Breathe out. Uttanasana. 190 00:24:52,292 --> 00:24:56,667 - Wait! - Pile up the spines, one by one. 191 00:24:57,625 --> 00:24:59,875 Release your Prana. 192 00:25:10,708 --> 00:25:13,917 Big sis. Big sis. Big sis. Can you hear me? 193 00:25:14,000 --> 00:25:16,917 Big sis! Listen to me! Big sis! 194 00:25:17,667 --> 00:25:19,250 Big sis, can't you hear me? 195 00:25:19,333 --> 00:25:23,875 We're not gonna let you guys take us down! 196 00:25:33,000 --> 00:25:34,750 Huh? What? 197 00:25:35,375 --> 00:25:37,417 Whoa, whoa, whoa. 198 00:25:37,500 --> 00:25:38,500 Huh? 199 00:25:39,500 --> 00:25:40,583 Huh? 200 00:25:57,542 --> 00:25:59,458 We'll kill you all. 201 00:26:01,583 --> 00:26:04,417 It won't end until we've wiped you out. 202 00:26:07,458 --> 00:26:08,917 Is that you, Takeru? 203 00:26:10,667 --> 00:26:12,458 What the hell are you wearing? 204 00:26:13,958 --> 00:26:15,167 Looks good, right? 205 00:26:16,833 --> 00:26:19,250 I figured it would be memorable. 206 00:26:21,083 --> 00:26:22,417 Huh? 207 00:26:23,833 --> 00:26:25,583 You know, my daughter… 208 00:26:27,250 --> 00:26:30,500 is in first year of junior high school in the afterlife. 209 00:26:32,000 --> 00:26:33,833 What are you talking about? 210 00:26:37,042 --> 00:26:39,833 The daughter you bastards ate! 211 00:26:42,792 --> 00:26:46,042 Takeru. I'm s-sorry. 212 00:26:47,042 --> 00:26:50,625 I'm not doing this because I want to… 213 00:27:01,208 --> 00:27:03,417 When you see her, give her a message. 214 00:27:04,625 --> 00:27:05,750 I… 215 00:27:07,833 --> 00:27:11,042 was shining so beautifully. 216 00:27:20,292 --> 00:27:21,583 Let's go. 217 00:27:21,667 --> 00:27:23,167 - Let's go! - Stop it! 218 00:27:24,167 --> 00:27:28,208 -Tomoki? Tomoki? Tomoki, is it you? -Stop. Don't kill them. 219 00:27:29,375 --> 00:27:31,625 What are you doing here? 220 00:27:31,708 --> 00:27:33,292 Go! Go home! 221 00:27:33,917 --> 00:27:35,833 Come on, go home. I said go home! 222 00:27:35,917 --> 00:27:38,417 Stop it! Eiji is my friend! 223 00:27:39,417 --> 00:27:43,750 - Stop it. Stop it. Stop it! - Do you hear me? Go home! 224 00:27:43,833 --> 00:27:48,583 - Go home! Go home! - Stop it. Stop it! 225 00:28:19,292 --> 00:28:20,417 Iwao. 226 00:28:41,542 --> 00:28:42,792 Keisuke. 227 00:28:51,125 --> 00:28:52,333 Keisuke. 228 00:29:05,500 --> 00:29:06,833 Keisuke… 229 00:29:34,375 --> 00:29:36,042 Screw you! 230 00:29:40,917 --> 00:29:42,000 Die, bastard! 231 00:29:42,583 --> 00:29:45,208 Sumire, hold your breath for a bit. 232 00:29:47,083 --> 00:29:48,208 Hey, this way. 233 00:29:54,750 --> 00:29:56,083 Watch your step. 234 00:30:01,875 --> 00:30:03,917 Die! 235 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 - Go home! I said go home! - Eiji is my friend! 236 00:30:15,667 --> 00:30:17,458 You can't watch this. 237 00:30:17,542 --> 00:30:19,583 - Go home, Tomoki. - No! 238 00:30:19,667 --> 00:30:21,042 - Go home! - Stop it! 239 00:30:21,125 --> 00:30:22,250 Go home! 240 00:30:22,833 --> 00:30:24,750 - Stop it! - Go home! 241 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Tomoki, come here. 242 00:30:26,042 --> 00:30:27,250 Come here. Come here. 243 00:30:51,208 --> 00:30:54,292 Ojas… 244 00:33:28,042 --> 00:33:29,292 Don't interfere! 245 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Freeze! 246 00:33:56,958 --> 00:34:00,125 You look so cool, Officer. 247 00:34:01,833 --> 00:34:02,958 Huh? 248 00:34:05,167 --> 00:34:07,667 If the government takes control of us, 249 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 how do they differ from the Goto family? 250 00:34:15,042 --> 00:34:19,750 Kuge Village will just be under someone else's control. 251 00:34:30,583 --> 00:34:32,667 You guys can't do it. 252 00:34:35,333 --> 00:34:37,333 You can't break this cycle. 253 00:35:01,292 --> 00:35:03,167 You don't know that. 254 00:35:12,542 --> 00:35:13,542 That's why… 255 00:35:19,083 --> 00:35:21,792 we just have to keep thinking. 256 00:35:40,167 --> 00:35:43,292 Why couldn't you have faith in the next generation? 257 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 Those kids… 258 00:35:52,333 --> 00:35:53,708 they're just living their lives. 259 00:35:53,792 --> 00:35:56,167 They don't care about Kuge Village or the Goto family. 260 00:36:03,875 --> 00:36:07,250 Don't tie them down with new hatred. 261 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 What's that face for, Iwao? 262 00:37:01,500 --> 00:37:04,625 It's enough. You can stop. 263 00:37:12,542 --> 00:37:13,833 Keisuke. 264 00:37:51,333 --> 00:37:54,250 At last! 265 00:37:54,333 --> 00:37:57,875 The Kashihabe is dead! 266 00:37:59,917 --> 00:38:01,292 Wonderful! 267 00:38:03,208 --> 00:38:04,417 G-Gin. 268 00:38:05,750 --> 00:38:07,083 Gin. 269 00:38:08,167 --> 00:38:09,167 Gin… 270 00:38:12,792 --> 00:38:18,208 My life was great! 271 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 Shut up already, old man. 272 00:38:21,833 --> 00:38:25,833 We have to clean up the mess your generation left behind. 273 00:38:26,833 --> 00:38:29,542 What are you mad about? 274 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Gin? 275 00:38:32,542 --> 00:38:34,292 Gin. 276 00:38:35,750 --> 00:38:39,833 Oh, don't be angry. Okay? G-Gin. 277 00:38:41,833 --> 00:38:42,833 Oh. 278 00:38:44,875 --> 00:38:45,917 Gin. 279 00:38:48,583 --> 00:38:53,500 I'll always be w-with you from now on. Hmm? 280 00:38:54,083 --> 00:38:55,167 Oh, not this one. 281 00:38:56,208 --> 00:38:57,500 Gin? 282 00:39:00,417 --> 00:39:02,833 Gin. 283 00:39:03,500 --> 00:39:08,208 Come on, laugh, Gin! 284 00:39:08,292 --> 00:39:10,625 Laugh… 285 00:39:26,542 --> 00:39:27,875 Look at me. 286 00:39:29,250 --> 00:39:33,042 Kuge Village is going to need your help. 287 00:39:34,083 --> 00:39:35,083 Please. 288 00:39:36,083 --> 00:39:37,167 Keisuke. 289 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 This is the police! 290 00:39:42,333 --> 00:39:43,375 Don't move! 291 00:39:44,000 --> 00:39:46,333 Don't resist! 292 00:39:46,917 --> 00:39:48,917 - Freeze! - We'll all surrender. 293 00:39:51,083 --> 00:39:55,333 We must show our children how we live with our sins. 294 00:39:56,333 --> 00:39:58,167 Iwazaki's squad has found 295 00:39:58,250 --> 00:39:59,917 the head of the Goto family and his accomplices. 296 00:40:00,000 --> 00:40:02,917 Location 0.7 miles north-northwest of Kurunokami Shrine. 297 00:40:04,792 --> 00:40:06,083 This is for the best. 298 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 This is… 299 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 Okayama Prefectural Police 300 00:40:49,250 --> 00:40:50,500 I've got to say… 301 00:40:52,667 --> 00:40:56,667 that Sergeant Agawa is one hell of a guy. 302 00:40:58,083 --> 00:41:03,208 He actually pulled this off all by himself? 303 00:41:04,542 --> 00:41:05,708 Yes. 304 00:41:08,833 --> 00:41:12,125 The last kind of person the police organization needs. 305 00:41:32,583 --> 00:41:34,458 It's been about 17 years. 306 00:41:36,500 --> 00:41:37,958 You remembered. 307 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 Yeah. Yeah. 308 00:41:44,000 --> 00:41:45,667 Is that true? 309 00:41:45,750 --> 00:41:47,667 Yes. 310 00:41:54,875 --> 00:41:56,292 Keisuke! 311 00:41:59,958 --> 00:42:03,250 - Wait a second. - Hey, you. Wait a second. 312 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 Wait! 313 00:42:38,375 --> 00:42:41,208 Fifth floor. 314 00:42:52,250 --> 00:42:53,375 Sendo. 315 00:42:53,458 --> 00:42:54,542 Mr. Agawa. 316 00:42:56,083 --> 00:42:57,375 - Where's Yuki? - This way. 317 00:43:07,583 --> 00:43:08,792 She has a visitor. 318 00:43:11,500 --> 00:43:13,125 A family member? Go ahead. 319 00:43:14,625 --> 00:43:15,792 Yuki. 320 00:43:15,875 --> 00:43:17,000 Daigo. 321 00:43:17,708 --> 00:43:18,917 Mashiro, I'm sorry. 322 00:43:20,500 --> 00:43:23,125 You took your time. 323 00:43:27,042 --> 00:43:28,250 I'm sorry, Yuki. 324 00:43:43,625 --> 00:43:46,000 I'm so glad you're alive. 325 00:43:51,458 --> 00:43:53,417 I want to eat some melon. 326 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 Daigo, go buy a melon. 327 00:43:58,417 --> 00:43:59,667 A melon? 328 00:44:01,958 --> 00:44:04,333 Impossible. I can't move anymore. 329 00:44:04,417 --> 00:44:07,333 Mashiro, you want to eat melon too, right? 330 00:44:08,042 --> 00:44:09,583 See, Mashiro wants some too. 331 00:44:09,667 --> 00:44:12,042 I said I can't move. 332 00:44:15,083 --> 00:44:17,667 Oh? Daigo? 333 00:44:18,417 --> 00:44:19,583 Mr. Agawa? 334 00:44:19,667 --> 00:44:20,708 Daigo? 335 00:44:21,667 --> 00:44:22,750 Mr. Agawa? 336 00:44:24,625 --> 00:44:27,208 Excuse me! A man just passed out! 337 00:44:27,292 --> 00:44:29,167 - What? Okay. - Hurry! 338 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 - Daigo! - Over here. 339 00:44:30,333 --> 00:44:32,417 - What happened? What happened? - Quickly. 340 00:44:32,500 --> 00:44:33,792 - Are you okay? - Mr. Agawa? 341 00:44:34,583 --> 00:44:36,042 - Can you hear me? - Mr. Agawa. 342 00:44:36,125 --> 00:44:37,333 Yeah, wrap it on. 343 00:44:37,417 --> 00:44:38,667 - Excuse me. - Mr. Agawa? 344 00:44:39,167 --> 00:44:41,458 - Daigo! - I'm going to squeeze your arm a little. 345 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 Hang on a moment. 346 00:44:48,167 --> 00:44:49,667 He's just sleeping. 347 00:44:51,375 --> 00:44:53,667 - What? - Was he tired? 348 00:44:54,833 --> 00:44:56,375 - I'll take this off. - Yeah, he's okay. 349 00:44:56,875 --> 00:44:58,542 - He's just sleeping? - Yeah. 350 00:44:58,625 --> 00:45:00,250 - Do we put him in a bed? - Is he okay? 351 00:45:01,417 --> 00:45:04,167 Police suspect that most of the villagers 352 00:45:04,250 --> 00:45:06,583 were complicit in the murder of Gin Goto 353 00:45:06,667 --> 00:45:10,875 and are continuing their investigation. 354 00:45:10,958 --> 00:45:13,750 Yes, the whole village was in on it. 355 00:45:14,292 --> 00:45:16,583 They were also sacrificing unregistered children 356 00:45:16,667 --> 00:45:20,667 to a person they referred to as That Man. 357 00:45:20,750 --> 00:45:23,958 This is an unprecedented, horrific incident. 358 00:45:24,042 --> 00:45:26,417 Today on Tell Me, Armadillo, 359 00:45:26,500 --> 00:45:30,125 we'll take a closer look at the Goto family… 360 00:45:30,208 --> 00:45:32,542 - I'm in that village now. - Hey, have you heard of this? 361 00:45:32,625 --> 00:45:34,542 …as well as the village's history. 362 00:45:34,625 --> 00:45:36,292 - Oh, the village from the TV. - I am in Kuge Village. 363 00:45:36,375 --> 00:45:37,375 Yeah, yeah, yeah. 364 00:45:37,458 --> 00:45:40,292 Today, we're going to interview the residents of Kuge Village. 365 00:45:40,375 --> 00:45:41,958 -Yes. -Oh, wow. 366 00:45:42,042 --> 00:45:44,458 -This is freaky. Wait, wait… -Hey, wait a second. 367 00:45:44,542 --> 00:45:46,500 - This is too scary. - What? Oh, snap. Damn. 368 00:45:46,583 --> 00:45:49,792 - Look. It says "human meat." - "Human meat." 369 00:45:49,875 --> 00:45:52,625 -It's for real. It's for real. -This is crazy. What the hell? 370 00:45:52,708 --> 00:45:55,000 Seriously, what happened here? 371 00:45:55,083 --> 00:45:56,333 Ugh, that's so scary. 372 00:45:56,417 --> 00:45:58,083 - Wow, what is this? - It's like a horror movie. 373 00:45:58,167 --> 00:46:02,375 - People keep coming here. - We just came to hear your story. 374 00:46:03,792 --> 00:46:05,333 - That Man is coming! - Are you okay, ma'am? 375 00:46:05,417 --> 00:46:07,542 You came from Tokyo? Then go back to Tokyo. 376 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 Cannibal! 377 00:46:20,167 --> 00:46:23,625 - He's here! - That Man is here! 378 00:46:24,708 --> 00:46:26,875 - Run away! - It's the cannibal! 379 00:46:26,958 --> 00:46:30,542 Joining us now is the journalist Manabu Utada, 380 00:46:30,625 --> 00:46:32,333 who is an expert 381 00:46:32,417 --> 00:46:35,625 on the strange, unknown customs of Kuge Village and the Goto family. 382 00:46:35,708 --> 00:46:36,833 We're glad to have you here. 383 00:46:36,917 --> 00:46:38,125 Thank you. 384 00:46:38,208 --> 00:46:40,375 Mr. Utada, have you met 385 00:46:40,458 --> 00:46:43,292 the prime suspect, Keisuke Goto? 386 00:46:43,958 --> 00:46:48,333 - No, I haven't met him, but I've heard… - Coming. 387 00:46:48,417 --> 00:46:50,917 -That's the exact amount. Thank you. -Thank you. 388 00:46:52,333 --> 00:46:54,750 …and played a vital role in uniting the clan. 389 00:46:55,458 --> 00:46:57,625 - Kyosuke. - It was he who instructed… 390 00:46:57,708 --> 00:46:59,833 the surviving men of the Goto family to surrender. 391 00:46:59,917 --> 00:47:01,167 Let's have some pizza. 392 00:47:02,542 --> 00:47:04,875 Their testimony is gradually shedding light 393 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 - on the truth behind the incident. - Okay. 394 00:47:09,500 --> 00:47:12,875 Why has Keisuke Goto been so willing 395 00:47:12,958 --> 00:47:15,083 to cooperate with the investigation? 396 00:47:16,583 --> 00:47:18,250 I think he is trying 397 00:47:18,333 --> 00:47:21,250 to shoulder the blame for the Goto family's crimes 398 00:47:21,333 --> 00:47:24,958 and receive proper punishment. 399 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 Here. 400 00:47:28,583 --> 00:47:29,583 Thanks. 401 00:47:30,792 --> 00:47:32,042 Let's eat. 402 00:47:32,875 --> 00:47:37,792 We're all wondering how the trial will go, and how the judge will assess the case. 403 00:47:38,542 --> 00:47:42,417 It's hard to believe the rumors that the villagers willingly sacrificed 404 00:47:42,500 --> 00:47:44,583 their children to the Goto family. 405 00:47:45,125 --> 00:47:46,833 How could something like that happen? 406 00:47:47,583 --> 00:47:50,042 Back when Gin Goto was head of the family, 407 00:47:50,125 --> 00:47:52,125 the Gotos assumed a position of absolute power in-- 408 00:48:06,167 --> 00:48:08,167 The family then took over 409 00:48:08,250 --> 00:48:11,750 this culture of ritual sacrifice, which is… 410 00:48:11,833 --> 00:48:13,000 It's okay. 411 00:48:16,833 --> 00:48:18,917 What a terrifying custom. 412 00:48:19,500 --> 00:48:23,250 It's surprising that such a culture still remains to this day, 413 00:48:24,000 --> 00:48:27,917 but how did the Goto family… 414 00:48:53,458 --> 00:48:54,750 How are you holding up? 415 00:48:59,125 --> 00:49:00,250 What? 416 00:49:00,958 --> 00:49:02,458 Don't ask dumb questions. 417 00:49:03,042 --> 00:49:04,375 Can't you see? 418 00:49:09,875 --> 00:49:13,375 Sumire… is doing well. 419 00:49:18,417 --> 00:49:20,042 The baby will be born soon. 420 00:49:22,708 --> 00:49:24,125 She said it's a girl. 421 00:49:32,958 --> 00:49:34,250 A girl, huh? 422 00:49:41,125 --> 00:49:42,667 I can't even imagine it. 423 00:49:46,250 --> 00:49:48,208 When Mashiro was born… 424 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 I had no idea what to do either. 425 00:49:53,792 --> 00:49:55,375 Don't compare me to you. 426 00:49:57,708 --> 00:50:01,042 We're totally different, right? 427 00:50:05,583 --> 00:50:06,792 Yeah. 428 00:50:16,375 --> 00:50:17,375 Yosuke… 429 00:50:19,917 --> 00:50:21,417 is leaving the village. 430 00:50:33,750 --> 00:50:34,750 I see. 431 00:50:39,292 --> 00:50:41,042 Maybe that's for the best. 432 00:50:42,458 --> 00:50:44,375 He doesn't have to carry this weight. 433 00:50:48,250 --> 00:50:49,250 Right. 434 00:50:51,167 --> 00:50:52,875 We, the Goto family… 435 00:50:55,000 --> 00:50:57,083 committed terrible crimes. 436 00:51:00,000 --> 00:51:01,417 For a long time. 437 00:51:04,875 --> 00:51:09,083 As head of the family, I must face the consequences. 438 00:51:13,250 --> 00:51:14,417 Consequences, huh? 439 00:51:22,167 --> 00:51:23,958 I agree, your crimes were serious. 440 00:51:30,750 --> 00:51:31,917 But… 441 00:51:34,125 --> 00:51:37,167 if I had been in your place… 442 00:51:39,583 --> 00:51:41,500 I think I would have done the same. 443 00:51:57,083 --> 00:51:58,583 When you get out one day… 444 00:52:00,708 --> 00:52:04,500 embrace your child without shame. 445 00:52:16,625 --> 00:52:18,000 One day… 446 00:52:44,042 --> 00:52:49,250 It feels refreshing to think I'll never have to see your face again. 447 00:52:56,458 --> 00:52:57,750 Same here. 448 00:53:37,458 --> 00:53:38,667 Agawa. 449 00:55:05,667 --> 00:55:12,125 No trespassing 450 00:55:12,208 --> 00:55:19,208 Cannibal village 451 00:55:21,667 --> 00:55:23,500 Morobe Police Department Kuge Village Substation 452 00:55:38,958 --> 00:55:40,417 Here to mock us again? 453 00:55:42,125 --> 00:55:44,292 Don't you dare upload any videos of the village. 454 00:55:45,333 --> 00:55:46,333 What? 455 00:55:50,083 --> 00:55:52,083 Or do you feel sorry for us? 456 00:55:53,542 --> 00:55:56,750 We don't want your pity or your money. 457 00:55:57,333 --> 00:55:59,292 Just leave us alone. 458 00:55:59,833 --> 00:56:00,917 Goodbye. 459 00:56:01,875 --> 00:56:05,083 -Oh, no, no, no. You've got it all wrong. -Hey… 460 00:56:06,500 --> 00:56:09,125 That's not why I'm here. 461 00:56:09,208 --> 00:56:11,042 Kuge Village Substation 462 00:56:11,125 --> 00:56:14,042 Do you have business with the substation? 463 00:56:15,125 --> 00:56:16,125 Yes. 464 00:56:17,292 --> 00:56:19,083 Oh, I'm sorry. 465 00:56:19,167 --> 00:56:21,667 But we don't have a stationed officer in this village. 466 00:56:22,417 --> 00:56:24,958 We just have this substation, that's all. 467 00:56:26,542 --> 00:56:29,625 If you need help, go to Yata Village nearby. 468 00:56:29,708 --> 00:56:30,792 Oh, no. 469 00:56:31,917 --> 00:56:35,000 I'm… the new officer. 470 00:56:37,833 --> 00:56:39,042 What? 471 00:56:40,500 --> 00:56:42,042 Oh, I'm so sorry. 472 00:56:42,125 --> 00:56:43,292 No, not at all. 473 00:56:43,875 --> 00:56:45,375 Oh, I'm Sayama. 474 00:56:45,917 --> 00:56:47,125 Nice to meet you. 475 00:56:49,292 --> 00:56:50,875 I'm Kanako Yamaguchi. 476 00:57:03,292 --> 00:57:05,375 It's so nice and quiet here. 477 00:57:08,917 --> 00:57:11,750 That's what it looks like to first-timers. 478 00:57:13,583 --> 00:57:15,292 Not many people live here. 479 00:57:21,917 --> 00:57:23,042 Oh… 480 00:57:23,792 --> 00:57:24,917 I'm sorry. 481 00:57:27,875 --> 00:57:29,333 Hey, Shin. 482 00:57:29,417 --> 00:57:33,500 Dumbass, cannibal, shameful 483 00:57:33,583 --> 00:57:34,917 Be careful. 484 00:57:41,250 --> 00:57:43,667 Up we go! 485 00:57:52,708 --> 00:57:55,208 It looks like someone is living in that house. 486 00:57:58,000 --> 00:57:59,875 It's that man's house. 487 00:58:01,167 --> 00:58:02,333 That man? 488 00:58:02,833 --> 00:58:03,875 Yeah. 489 00:58:03,958 --> 00:58:05,750 He lives there with his family, three of them. 490 00:58:05,833 --> 00:58:07,667 - Hey, look. - Yeah. What? 491 00:58:07,750 --> 00:58:09,708 - This. - Oh, what is that? 492 00:58:10,792 --> 00:58:12,208 Maybe I should say hello. 493 00:58:13,667 --> 00:58:15,208 Save it for later. 494 00:58:16,250 --> 00:58:17,625 If you bring some wine, 495 00:58:17,708 --> 00:58:19,667 - they'll welcome you. - Mom! 496 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 Oh? 497 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 What does he do? 498 00:58:24,042 --> 00:58:25,667 Well… 499 00:58:25,750 --> 00:58:27,917 - …you'll see when you meet him. - Orange juice. 500 00:58:28,000 --> 00:58:29,292 - Orange juice? And Daigo? - Mom! 501 00:58:29,375 --> 00:58:30,417 - I'll take orange juice too. - Okay. 502 00:58:30,500 --> 00:58:31,667 Orange juice for three. 503 00:58:37,500 --> 00:58:38,667 Is this enough? 504 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 Translated by Douglas Jern 33579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.