All language subtitles for Frewaka.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,883 --> 00:00:13,055 ♪ ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:41,751 --> 00:00:43,960 [Horslips, "Dearg Doom"] 5 00:00:43,961 --> 00:00:46,045 ♪ 1, 2, 3 ♪ 6 00:00:46,046 --> 00:00:53,012 ♪ ♪ 7 00:01:03,189 --> 00:01:07,108 ♪ My love is colder than black marble by the sea ♪ 8 00:01:07,109 --> 00:01:10,612 ♪ My heart is older than the cold oak tree ♪ 9 00:01:10,613 --> 00:01:12,238 [bleats] 10 00:01:12,239 --> 00:01:14,991 {\an8}♪ I am the flash of silver in the sun ♪ 11 00:01:14,992 --> 00:01:18,995 {\an8}♪ If you see me coming, you had better run, run, run ♪ 12 00:01:18,996 --> 00:01:21,122 {\an8}♪ From Dearg Doom ♪ 13 00:01:21,123 --> 00:01:25,586 ♪ From Dearg Doom ♪ 14 00:01:26,629 --> 00:01:28,297 [in Irish] Where's the bride? 15 00:01:29,924 --> 00:01:32,050 Who invited them? 16 00:01:32,051 --> 00:01:35,179 Nobody invites them. That's the point. 17 00:01:36,722 --> 00:01:40,141 {\an8}♪ You speak in whispers of the devils I have slain ♪ 18 00:01:40,142 --> 00:01:43,729 {\an8}[muffled music] 19 00:01:50,611 --> 00:01:52,655 [retches] 20 00:02:20,391 --> 00:02:22,892 [ominous music] 21 00:02:22,893 --> 00:02:25,937 ♪ ♪ 22 00:02:25,938 --> 00:02:28,440 [rhythmic thumping] 23 00:02:31,443 --> 00:02:32,695 Have you seen Peig? 24 00:02:37,491 --> 00:02:38,534 Have you seen Peig? 25 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 Peig! 26 00:02:46,083 --> 00:02:47,209 Peig! 27 00:02:51,005 --> 00:02:52,172 Peig! 28 00:02:52,590 --> 00:02:55,592 [music rising] 29 00:02:55,593 --> 00:02:58,095 [rhythmic thumping] 30 00:03:07,396 --> 00:03:14,236 {\an8}...beating and rattling at my bolted door? 31 00:03:16,280 --> 00:03:20,034 I am Eamonn of the Hill 32 00:03:21,785 --> 00:03:25,372 I am suffering. Cold and wet 33 00:03:26,373 --> 00:03:30,209 My darling, my love [knocking] 34 00:03:30,210 --> 00:03:33,964 What am I to do with you? 35 00:03:34,757 --> 00:03:40,304 I have only the shelter of this dress 36 00:03:41,055 --> 00:03:42,556 [thud] 37 00:03:48,354 --> 00:03:52,149 The air is thick 38 00:03:53,484 --> 00:03:56,862 They are relentless 39 00:03:59,239 --> 00:04:07,081 And we will both be snuffed out 40 00:04:09,124 --> 00:04:12,294 The air is thick 41 00:04:13,837 --> 00:04:17,299 They are relentless 42 00:04:20,970 --> 00:04:27,226 And we will both be snuffed out 43 00:04:32,523 --> 00:04:34,525 [gasping] 44 00:05:03,429 --> 00:05:05,180 {\an8}[beeping] 45 00:05:35,210 --> 00:05:38,004 [ominous music] 46 00:05:38,005 --> 00:05:44,428 ♪ ♪ 47 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 [door creaks] 48 00:06:28,138 --> 00:06:30,139 [ominous music] 49 00:06:30,140 --> 00:06:32,266 [fly buzzing] 50 00:06:32,267 --> 00:06:39,233 ♪ ♪ 51 00:06:44,071 --> 00:06:46,072 [soft clattering] 52 00:06:46,073 --> 00:06:53,121 ♪ ♪ 53 00:06:53,122 --> 00:06:55,665 [woman faintly humming] 54 00:06:55,666 --> 00:07:02,631 ♪ ♪ 55 00:07:41,378 --> 00:07:43,838 [heavy thudding] 56 00:07:43,839 --> 00:07:50,845 ♪ ♪ 57 00:07:50,846 --> 00:07:53,390 [door creaking] 58 00:07:57,811 --> 00:08:00,354 [eerie music] 59 00:08:00,355 --> 00:08:07,362 ♪ ♪ 60 00:08:27,633 --> 00:08:30,260 [thudding accelerates] 61 00:08:33,347 --> 00:08:35,265 Ssh shh! 62 00:08:36,099 --> 00:08:40,394 [in English] Hey, maybe that's enough tonight. 63 00:08:40,395 --> 00:08:42,939 No, we have to have everything out by Friday. 64 00:08:42,940 --> 00:08:45,025 - Yeah but..! - No, it's fine. 65 00:08:45,776 --> 00:08:47,527 I just need some air. 66 00:08:54,618 --> 00:08:57,161 [eerie music] 67 00:08:57,162 --> 00:09:04,043 ♪ ♪ 68 00:09:04,044 --> 00:09:05,628 [phone chimes] 69 00:09:05,629 --> 00:09:12,636 ♪ ♪ 70 00:09:35,075 --> 00:09:36,535 I'd better head. 71 00:09:37,661 --> 00:09:40,372 Whatever you like. You will anyway. 72 00:09:40,789 --> 00:09:45,668 We need the money, don't we? I'll only be a couple of weeks. 73 00:09:45,669 --> 00:09:48,463 Yeah, but we also have all this to do. 74 00:09:49,464 --> 00:09:51,549 Just leave it then. Fuck it. 75 00:09:51,550 --> 00:09:53,719 Who cares. Let them dump it all. 76 00:09:54,511 --> 00:09:56,471 The landlord cares. 77 00:09:57,764 --> 00:09:59,975 So do you. Or you should. 78 00:10:01,310 --> 00:10:03,270 Well I don't. 79 00:10:09,151 --> 00:10:10,652 Wait! 80 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Don't forget your pills. 81 00:10:20,037 --> 00:10:21,621 Thank you. 82 00:10:24,166 --> 00:10:25,625 Is this... 83 00:10:27,169 --> 00:10:29,379 is this who I think it is? 84 00:10:29,838 --> 00:10:31,839 Blessed Virgin, but she's glow-in-the-dark. 85 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 What's your problem? 86 00:10:33,884 --> 00:10:36,845 What? You don't have those in Kiev? 87 00:10:37,846 --> 00:10:39,890 We do, we do! 88 00:10:40,474 --> 00:10:45,228 But worse--well, maybe not worse. 89 00:10:49,024 --> 00:10:53,195 All of these things and no photos of you? 90 00:10:54,821 --> 00:10:56,864 No sign of you at all. 91 00:10:56,865 --> 00:10:59,242 We weren't that kind of family. 92 00:11:00,160 --> 00:11:03,038 Come on. I will drive you to the bus station. 93 00:11:05,332 --> 00:11:06,625 Thank you. 94 00:11:07,834 --> 00:11:10,379 You're welcome, but know... 95 00:11:10,962 --> 00:11:12,671 that I'm keeping 96 00:11:12,672 --> 00:11:14,298 the glow-in-the-dark Holy Mother, OK? 97 00:11:14,299 --> 00:11:15,384 OK. 98 00:11:24,434 --> 00:11:27,019 [eerie music] 99 00:11:27,020 --> 00:11:34,027 ♪ ♪ 100 00:11:41,952 --> 00:11:44,496 [child babbling] 101 00:12:37,507 --> 00:12:40,593 This is the last stop. Do you know where you're going? 102 00:12:40,594 --> 00:12:42,888 Yeah, I think so. Do you know this house? 103 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 [in Irish] Seán, this wee girl is looking for this house. 104 00:12:50,896 --> 00:12:53,356 Tell her to go home. 105 00:12:54,149 --> 00:12:56,692 [in English] He says he doesn't know a house like that. 106 00:12:56,693 --> 00:12:59,946 [in Irish] I heard him. They're expecting me. 107 00:13:03,867 --> 00:13:06,118 Go straight ahead when you get off. 108 00:13:06,119 --> 00:13:08,245 Take the shortcut at the fairy tree. 109 00:13:08,246 --> 00:13:10,040 You'll know it when you see it. 110 00:13:22,969 --> 00:13:24,095 [door opens] 111 00:13:27,474 --> 00:13:29,059 [goat bleats] 112 00:14:33,373 --> 00:14:35,959 [chimes faintly tinkle] 113 00:14:43,592 --> 00:14:44,883 [bang] 114 00:14:44,884 --> 00:14:46,386 [distant scream] 115 00:15:13,163 --> 00:15:15,206 [fly buzzing] 116 00:15:26,051 --> 00:15:27,636 [rings bell] 117 00:15:34,142 --> 00:15:35,185 Hello? 118 00:15:37,479 --> 00:15:39,648 I'm here from Primary Care. 119 00:15:44,069 --> 00:15:45,612 [rings bell] 120 00:15:47,113 --> 00:15:48,615 [knocks] 121 00:16:11,429 --> 00:16:13,682 Ms Nic Giolla Bhríde? 122 00:16:24,859 --> 00:16:26,319 [thud] 123 00:16:29,823 --> 00:16:31,324 Hello? 124 00:16:33,368 --> 00:16:34,411 Shit. 125 00:16:35,662 --> 00:16:38,122 Ms Nic Giolla Bhríde? 126 00:16:38,123 --> 00:16:39,833 [squeaking] 127 00:16:42,752 --> 00:16:44,211 Fuck! 128 00:16:44,212 --> 00:16:45,713 I'm not letting you in 129 00:16:45,714 --> 00:16:47,590 until you tell me exactly who you are. 130 00:16:49,259 --> 00:16:51,720 Primary Care sent me, look! 131 00:16:52,512 --> 00:16:53,722 Here's my ID. 132 00:16:58,309 --> 00:16:59,936 Are you OK? 133 00:17:01,438 --> 00:17:02,564 That's piss. 134 00:17:03,732 --> 00:17:05,899 How do you like that? 135 00:17:05,900 --> 00:17:07,652 Hey! Hey! 136 00:17:09,320 --> 00:17:10,739 Come back! 137 00:17:22,459 --> 00:17:24,669 [glass shattering] 138 00:18:00,955 --> 00:18:02,373 Hello? 139 00:18:04,584 --> 00:18:06,544 Ms Nic Giolla Bhríde? 140 00:18:11,758 --> 00:18:13,468 Are you OK? 141 00:18:28,983 --> 00:18:32,611 [ominous music] 142 00:18:32,612 --> 00:18:39,577 ♪ ♪ 143 00:18:56,010 --> 00:18:57,554 [thud] 144 00:18:58,471 --> 00:19:00,515 [groaning] 145 00:19:20,702 --> 00:19:22,870 Is that all you're going to do? 146 00:19:22,871 --> 00:19:24,496 Is it not enough? 147 00:19:24,497 --> 00:19:26,915 Do you want to make more work for me? 148 00:19:26,916 --> 00:19:31,212 And that. Anybody can come in here now. 149 00:19:32,380 --> 00:19:35,550 I'll get it fixed tomorrow. I promise. 150 00:19:41,556 --> 00:19:44,558 You ordered home help. Didn't you? 151 00:19:44,559 --> 00:19:46,852 Only because they wouldn't let me home from hospital 152 00:19:46,853 --> 00:19:48,855 unless I got someone in to take care of me. 153 00:19:52,483 --> 00:19:54,360 I don't trust them. 154 00:19:55,278 --> 00:19:57,196 But I can fire you. 155 00:19:57,697 --> 00:20:00,700 Take it easy. I'm only in the door. 156 00:20:06,122 --> 00:20:08,373 I don't want to be babied. 157 00:20:08,374 --> 00:20:10,001 I wouldn't dream of it. 158 00:20:16,215 --> 00:20:19,426 Shoo. That's what my friends call me. 159 00:20:19,427 --> 00:20:20,470 Shoe? 160 00:20:28,394 --> 00:20:32,649 Siúbhán, or Shoo, to your friends. 161 00:20:34,150 --> 00:20:35,401 That's it. 162 00:20:37,862 --> 00:20:40,573 - Peig. - Peig. 163 00:20:43,826 --> 00:20:46,119 You absolutely stink of fags. 164 00:20:46,120 --> 00:20:49,499 Sorry. I'm trying to quit. 165 00:20:51,250 --> 00:20:52,460 It's lovely. 166 00:20:54,963 --> 00:20:56,965 I haven't had a fag in years. 167 00:20:58,341 --> 00:21:00,258 Give me one! 168 00:21:00,259 --> 00:21:02,553 I'm not supposed to give you cigarettes. 169 00:21:03,054 --> 00:21:06,307 They don't like filth. Bad smells. 170 00:21:10,144 --> 00:21:12,521 Do you want to wash yourself? 171 00:21:12,522 --> 00:21:13,772 I can get you some fresh clothes. 172 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 No. 173 00:21:17,318 --> 00:21:19,194 Give me one, 174 00:21:19,195 --> 00:21:21,114 and I'll do it. 175 00:21:41,801 --> 00:21:43,219 No stairlift? 176 00:21:44,721 --> 00:21:46,139 I'm well able. 177 00:21:51,519 --> 00:21:54,646 The notes said you have medication to take. 178 00:21:54,647 --> 00:21:56,024 I took them. 179 00:22:03,364 --> 00:22:04,949 [water running] 180 00:22:05,366 --> 00:22:07,701 Straight in at the deep end, eh? 181 00:22:07,702 --> 00:22:09,745 I've only been here five minutes. 182 00:22:09,746 --> 00:22:11,581 Don't touch that! 183 00:22:11,914 --> 00:22:13,666 Leave it like that! 184 00:22:18,921 --> 00:22:20,506 Leave me be! 185 00:22:36,939 --> 00:22:39,192 I can do it myself! 186 00:22:47,533 --> 00:22:49,702 Tell me when you're ready. 187 00:22:50,328 --> 00:22:52,121 I'm ready. 188 00:22:52,872 --> 00:22:56,000 - It's inside out. - That's how I like it. 189 00:22:58,461 --> 00:23:00,338 You've got lovely hair. 190 00:23:01,172 --> 00:23:04,132 OK. Fine. I won't touch your hair. 191 00:23:04,133 --> 00:23:06,968 Keep your stupid words to yourself. 192 00:23:06,969 --> 00:23:12,141 - That's not very nice. - Who said I was nice? 193 00:23:13,726 --> 00:23:16,020 Where am I going? 194 00:23:20,483 --> 00:23:22,943 I have to sleep somewhere. 195 00:23:22,944 --> 00:23:26,823 Unless you want me to jump in there with you? 196 00:23:28,783 --> 00:23:30,785 Take your pick. 197 00:23:38,876 --> 00:23:40,419 [door creaks and closes] 198 00:24:16,789 --> 00:24:18,332 [sighs] 199 00:24:19,208 --> 00:24:20,835 [dialing rotary phone] 200 00:24:25,506 --> 00:24:27,048 [in English] Calls to mobile numbers 201 00:24:27,049 --> 00:24:29,177 are barred from this phone. 202 00:24:29,969 --> 00:24:31,387 [phone rings] 203 00:24:34,182 --> 00:24:35,390 Hello? 204 00:24:35,391 --> 00:24:38,143 Hello. Is this the home support worker? 205 00:24:38,144 --> 00:24:40,770 Yes, I'm Shoo... Siúbhán. 206 00:24:40,771 --> 00:24:42,647 I see you're not fully qualified yet. 207 00:24:42,648 --> 00:24:44,149 Do you know what you're doing? 208 00:24:44,150 --> 00:24:47,068 I was told she needed an Irish speaker. 209 00:24:47,069 --> 00:24:49,362 There will have to be a site visit. 210 00:24:49,363 --> 00:24:50,697 Yes, of course. 211 00:24:50,698 --> 00:24:53,617 I was expecting someone to be here this evening. 212 00:24:53,618 --> 00:24:56,244 You are aware the patient has mental health issues? 213 00:24:56,245 --> 00:25:01,249 Possible dementia? Paranoia? Delusions? 214 00:25:01,250 --> 00:25:03,668 I wasn't actually told that. 215 00:25:03,669 --> 00:25:05,295 I thought I was coming for a few weeks 216 00:25:05,296 --> 00:25:06,963 to help a woman after a stroke. 217 00:25:06,964 --> 00:25:08,798 Physical assistance. 218 00:25:08,799 --> 00:25:11,636 All the information is in your notes. 219 00:25:19,685 --> 00:25:20,937 Oh. 220 00:25:22,688 --> 00:25:24,814 When is the site visit? 221 00:25:24,815 --> 00:25:27,526 You'll be notified. Thank you. 222 00:25:27,902 --> 00:25:28,986 [line clicks] 223 00:25:34,408 --> 00:25:35,576 Hey! 224 00:25:37,286 --> 00:25:39,579 [in Irish] I was talking to the nursing agency. 225 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 Are you absolutely sure it was them? 226 00:25:50,466 --> 00:25:54,971 One, two, three, four, five, six, seven. 227 00:26:02,520 --> 00:26:05,147 Do you have any family, Peig? 228 00:26:06,524 --> 00:26:08,526 Dáithí killed himself. 229 00:26:09,694 --> 00:26:11,195 I'm sorry. 230 00:26:13,155 --> 00:26:17,994 To be honest, he was a bit of a disappointment. 231 00:26:20,746 --> 00:26:23,081 You're not married yet. 232 00:26:23,082 --> 00:26:24,333 That's wise. 233 00:26:25,334 --> 00:26:26,919 Don't bother. 234 00:26:27,670 --> 00:26:32,008 I'm not married yet but I will be soon. 235 00:26:33,009 --> 00:26:35,468 Mila is Ukrainian. 236 00:26:35,469 --> 00:26:38,139 They wear engagement rings on the other side there. 237 00:26:38,889 --> 00:26:40,474 She's having a baby? 238 00:26:41,976 --> 00:26:45,186 With a bit of help from our friend Caoimhín. 239 00:26:45,187 --> 00:26:47,606 There are ways and means. 240 00:26:50,818 --> 00:26:54,655 - You did ask. - I don't care about that. 241 00:26:55,156 --> 00:26:58,533 I wasn't reared in a convent you know. 242 00:26:58,534 --> 00:27:02,747 Young people always think they invented everything. 243 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Be careful! 244 00:27:09,837 --> 00:27:14,549 Births, marriages, deaths. 245 00:27:14,550 --> 00:27:17,469 Those are thin places. 246 00:27:17,470 --> 00:27:19,263 Thresholds. 247 00:27:19,764 --> 00:27:21,223 That's what they like. 248 00:27:22,808 --> 00:27:24,477 Who are they? 249 00:27:30,191 --> 00:27:33,486 Births, marriages, deaths. 250 00:27:34,153 --> 00:27:35,988 Very bureaucratic. 251 00:27:36,614 --> 00:27:38,199 Women's work. 252 00:27:38,824 --> 00:27:42,243 Men die too. And they get married. 253 00:27:42,244 --> 00:27:44,871 To each other, now and again. 254 00:27:44,872 --> 00:27:48,583 Women do the death work 255 00:27:48,584 --> 00:27:52,505 and for weddings, especially in Ireland. 256 00:27:53,547 --> 00:27:56,508 The wedding, the birthing, 257 00:27:56,509 --> 00:28:00,471 the nursing and the keening. 258 00:28:01,514 --> 00:28:04,600 Now you're going to tell me I'm wrong. Aren't you? 259 00:28:10,689 --> 00:28:12,900 [ominous music] 260 00:28:14,819 --> 00:28:17,779 [squeaking] 261 00:28:17,780 --> 00:28:24,578 ♪ ♪ 262 00:28:25,538 --> 00:28:27,289 [phone ringing] 263 00:28:28,916 --> 00:28:32,460 [in English] Hi love. Just checking in. I'm here. 264 00:28:32,461 --> 00:28:34,254 Reception in the house is shit, so... 265 00:28:34,255 --> 00:28:36,005 no point trying to call me back. 266 00:28:36,006 --> 00:28:37,800 I'll try again tomorrow. 267 00:28:40,761 --> 00:28:42,179 Love you. 268 00:28:43,472 --> 00:28:46,016 [fly buzzing] 269 00:29:08,956 --> 00:29:10,499 [thud] 270 00:29:45,326 --> 00:29:47,912 [faucet running] 271 00:29:55,961 --> 00:30:00,006 [in Irish] Mary, conceived without sin, pray for us... 272 00:30:00,007 --> 00:30:03,219 Mary, conceived without sin, pray for us... 273 00:30:32,039 --> 00:30:33,582 [fly buzzes] 274 00:30:37,920 --> 00:30:43,341 Mary, conceived without sin, pray for us... 275 00:30:43,342 --> 00:30:46,844 Hail Holy Queen, our light our sweetness and our hope. 276 00:30:46,845 --> 00:30:50,056 To thee do we cry, poor banished children of Eve. 277 00:30:50,057 --> 00:30:52,226 Hail Holy Queen... 278 00:30:55,729 --> 00:30:58,190 [screaming] 279 00:31:36,979 --> 00:31:39,648 [thunder rumbling, rain pattering] 280 00:31:42,109 --> 00:31:44,153 [groaning] 281 00:32:22,107 --> 00:32:23,108 Shh. 282 00:32:26,528 --> 00:32:28,447 They like music. 283 00:32:29,823 --> 00:32:33,284 They're always listening. 284 00:32:33,285 --> 00:32:34,912 Who? 285 00:32:43,295 --> 00:32:45,964 There's a house under the house. 286 00:33:07,986 --> 00:33:10,029 What are you doing? 287 00:33:10,030 --> 00:33:14,868 Counting them. Don't want anything bad to happen. 288 00:33:15,369 --> 00:33:19,831 If you think I'm mad, that's alright. Go ahead. 289 00:33:19,832 --> 00:33:22,918 I'm not one to judge. Believe me. 290 00:33:31,051 --> 00:33:33,637 May I have a glass of water, please? 291 00:33:49,486 --> 00:33:51,572 Now. You'll eat a bit? 292 00:33:52,865 --> 00:33:54,116 It's tasty. 293 00:34:00,622 --> 00:34:03,375 Oh? You don't like salt? 294 00:34:04,877 --> 00:34:06,044 No. 295 00:34:07,880 --> 00:34:10,466 Unless it comes with a shot glass and a lemon. 296 00:34:17,723 --> 00:34:19,516 What's this? 297 00:34:21,810 --> 00:34:24,730 You know I'll just get more from the doctor. 298 00:34:32,988 --> 00:34:35,449 - [Broken Irish] Hello! - Hello! 299 00:34:36,575 --> 00:34:38,118 [Broken Irish] How are you? 300 00:34:38,702 --> 00:34:42,748 Well, it's hard, but these things usually are. 301 00:34:44,625 --> 00:34:48,045 And how is your Ukrainian coming along? 302 00:34:48,796 --> 00:34:52,340 - [in English] How is it? - Grand. How are things there? 303 00:34:52,341 --> 00:34:53,800 Good. 304 00:34:53,801 --> 00:34:57,470 Uhm, I mean... What should I do with anything personal? 305 00:34:57,471 --> 00:34:59,138 Like letters, photos. You know? 306 00:34:59,139 --> 00:35:00,808 Just throw them out. 307 00:35:01,308 --> 00:35:04,394 - I can't do that. - Yeah you can. 308 00:35:04,937 --> 00:35:06,813 Shoo, you have to at least look. 309 00:35:06,814 --> 00:35:08,147 Look, I can't leave her alone for long. 310 00:35:08,148 --> 00:35:10,651 I'll talk to you tomorrow. OK? 311 00:35:12,945 --> 00:35:15,447 [crow cawing] 312 00:35:20,244 --> 00:35:23,496 [in Irish] I'm going into town. Do you want anything? 313 00:35:23,497 --> 00:35:24,831 What for? 314 00:35:24,832 --> 00:35:28,669 Milk, bread, some mousetraps I suppose. 315 00:35:29,002 --> 00:35:33,006 There are no mice here. I keep well on top of interlopers. 316 00:35:33,674 --> 00:35:35,259 Nothing then? 317 00:35:37,261 --> 00:35:42,849 Listen! Make sure the horseshoe is on the door. 318 00:35:42,850 --> 00:35:44,308 OK. 319 00:35:44,309 --> 00:35:47,812 And when you come back, tap it three times. 320 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 I'll know then I can trust you. 321 00:35:50,732 --> 00:35:53,819 Peig, no one is going to come in. 322 00:35:54,820 --> 00:35:57,656 - No one is going to get... - Promise? 323 00:35:59,741 --> 00:36:01,493 I promise. 324 00:36:02,035 --> 00:36:04,246 It's a good number, the number three. 325 00:36:11,044 --> 00:36:14,506 [music playing] 326 00:36:22,556 --> 00:36:25,976 Another tourist eating and drinking rings round the place. 327 00:36:27,060 --> 00:36:28,896 I'm from Dublin. 328 00:36:29,688 --> 00:36:33,567 - Same thing. - Eilis, for God's sake! 329 00:36:37,571 --> 00:36:40,449 I need to speak to someone about deliveries. 330 00:36:41,909 --> 00:36:43,409 You want Páidín, 331 00:36:43,410 --> 00:36:46,412 but has his hands full with Stiofán O hAodhagáin dying. 332 00:36:46,413 --> 00:36:47,872 The postman leaves the post on the path 333 00:36:47,873 --> 00:36:50,166 but it's a mile away from the house. 334 00:36:50,167 --> 00:36:54,755 - It's the house... - I know which house you mean. 335 00:36:55,213 --> 00:36:57,966 [in English] She let the goat go, and he never came back. 336 00:36:59,468 --> 00:37:02,136 [in Irish] Is she alright after her fall? 337 00:37:02,137 --> 00:37:03,596 It was a stroke. 338 00:37:03,597 --> 00:37:05,015 She's doing OK. 339 00:37:05,974 --> 00:37:08,559 You family? 340 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 I'm her home help. 341 00:37:11,229 --> 00:37:13,814 Local people not good enough for her? 342 00:37:13,815 --> 00:37:16,401 Not really any of your business, Eilis. 343 00:37:16,818 --> 00:37:20,154 Can I get 20 Colchesters too please? 344 00:37:20,155 --> 00:37:23,574 We have a special on candy floss vapes. 345 00:37:23,575 --> 00:37:25,035 They smell lovely now. 346 00:37:25,327 --> 00:37:28,163 For God's sake, give her what she wants! 347 00:37:33,251 --> 00:37:36,254 Your lady is a special case. 348 00:37:38,256 --> 00:37:40,258 Do you know much about her? 349 00:37:41,843 --> 00:37:44,471 They say she's always been odd. 350 00:37:45,973 --> 00:37:47,975 Agoraphobia it seems. 351 00:37:51,061 --> 00:37:54,563 She was in an asylum or a Magdalene laundry years ago. 352 00:37:54,564 --> 00:37:57,401 That's what they say. 353 00:37:58,652 --> 00:38:01,028 Did she have a baby there? 354 00:38:01,029 --> 00:38:03,864 That was well before my time. 355 00:38:03,865 --> 00:38:07,661 Terrible how they used to treat people. 356 00:38:07,995 --> 00:38:10,955 - It's quicker that way. - Thanks, Méabh. 357 00:38:10,956 --> 00:38:11,999 [phone chimes] 358 00:38:16,586 --> 00:38:18,213 Fuck's sake. 359 00:38:19,965 --> 00:38:22,550 [ominous music] 360 00:38:22,551 --> 00:38:29,516 ♪ ♪ 361 00:38:36,398 --> 00:38:38,608 [faint chattering] 362 00:38:49,077 --> 00:38:51,121 [squeaking] 363 00:38:56,835 --> 00:38:58,335 [crunch] 364 00:38:58,336 --> 00:39:05,302 ♪ ♪ 365 00:39:09,097 --> 00:39:11,641 [knocking] 366 00:39:20,150 --> 00:39:22,985 What did you do with those nails? 367 00:39:22,986 --> 00:39:24,153 Oh, sorry. 368 00:39:24,154 --> 00:39:27,491 Oh, you're sorry? What use is sorry? 369 00:39:27,824 --> 00:39:30,035 Look at what you let in. 370 00:39:31,411 --> 00:39:33,537 It's alright. 371 00:39:33,538 --> 00:39:35,915 Nothing bad will happen. I bought more anyway. 372 00:39:35,916 --> 00:39:37,709 You don't understand! 373 00:39:38,585 --> 00:39:44,965 Listen, my mother was always arranging and counting things. 374 00:39:44,966 --> 00:39:49,762 To feel in control. To deal with things. 375 00:39:49,763 --> 00:39:52,599 Have you ever spoken to the doctor about it? 376 00:39:56,478 --> 00:39:58,480 I'll put them back right away. 377 00:39:59,147 --> 00:40:02,234 - How many were there? - Seven! 378 00:40:07,656 --> 00:40:09,783 Five, six, seven. 379 00:40:18,834 --> 00:40:21,418 [mysterious music] 380 00:40:21,419 --> 00:40:28,426 ♪ ♪ 381 00:41:07,299 --> 00:41:10,844 [loud ticking] 382 00:41:26,651 --> 00:41:29,862 [unsettling music] 383 00:41:29,863 --> 00:41:36,870 ♪ ♪ 384 00:42:42,352 --> 00:42:43,853 Mammy? 385 00:42:48,817 --> 00:42:50,819 [whimpering] 386 00:42:54,239 --> 00:42:56,700 [wheezing] 387 00:43:04,291 --> 00:43:07,502 [screaming] 388 00:44:26,706 --> 00:44:28,832 If you're not careful, 389 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 they'll take both of us. 390 00:44:32,253 --> 00:44:34,714 Me and you. 391 00:44:39,969 --> 00:44:42,806 Those places are all closed up. 392 00:44:43,348 --> 00:44:46,309 You don't have to be afraid anymore. 393 00:44:57,737 --> 00:45:02,283 Look. I'll tell you exactly what happened. 394 00:45:03,910 --> 00:45:07,538 And you'll think I'm mad 395 00:45:07,539 --> 00:45:09,374 or whatever you want. 396 00:45:10,333 --> 00:45:13,336 Then, I'll leave it with you. 397 00:45:15,630 --> 00:45:17,881 I got married 398 00:45:17,882 --> 00:45:19,759 because I had to. 399 00:45:21,386 --> 00:45:23,471 Know what I mean? 400 00:45:28,268 --> 00:45:31,854 I was taken away on my wedding night. 401 00:45:31,855 --> 00:45:36,817 Not by a priest, or a doctor, or a nun 402 00:45:36,818 --> 00:45:38,570 but by them. 403 00:45:40,280 --> 00:45:44,950 Dáithí made a deal with them to get me back. 404 00:45:44,951 --> 00:45:49,079 But they're a tricky lot. Very tricky. 405 00:45:49,080 --> 00:45:51,499 They hate us, you know. 406 00:45:51,833 --> 00:45:54,919 You've seen the scars I have. 407 00:45:57,547 --> 00:45:59,007 Punishment. 408 00:46:03,928 --> 00:46:05,972 - If Dáithí... - Ah, stop! 409 00:46:06,973 --> 00:46:09,308 No, he bloody didn't. 410 00:46:09,309 --> 00:46:12,061 I'd have slapped him ragged. 411 00:46:14,689 --> 00:46:18,526 It was them. Down there. 412 00:46:24,115 --> 00:46:27,076 Don't say things like that about Dáithí. 413 00:46:34,834 --> 00:46:38,378 Believe what you want. 414 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 But that's what happened. 415 00:46:51,392 --> 00:46:55,313 What is it like, down there? 416 00:46:57,857 --> 00:46:59,609 A madhouse. 417 00:47:00,527 --> 00:47:02,654 A famine village. 418 00:47:03,780 --> 00:47:05,365 A laundry house. 419 00:47:06,407 --> 00:47:08,159 A coffin ship. 420 00:47:09,285 --> 00:47:12,664 A field, poisoned with blight. 421 00:47:13,873 --> 00:47:18,127 A street full of blood and bullets. 422 00:47:19,462 --> 00:47:22,257 Hundreds of bodies. 423 00:47:23,007 --> 00:47:25,176 Piled into a septic tank. 424 00:47:27,011 --> 00:47:28,596 Punishment. 425 00:47:32,350 --> 00:47:36,938 You don't understand the first thing about punishment. 426 00:47:39,524 --> 00:47:42,402 You're not better than me. 427 00:47:45,738 --> 00:47:48,533 I know about punishment. 428 00:47:57,375 --> 00:47:59,960 My Mam used to lock me in the cupboard 429 00:47:59,961 --> 00:48:03,046 and make me say my prayers over and over. 430 00:48:03,047 --> 00:48:06,926 If I made a mistake, I'd get a burn. 431 00:48:09,095 --> 00:48:11,931 Before long, I stopped making mistakes. 432 00:48:15,476 --> 00:48:17,144 [in English] Hail, holy Queen, Mother of Mercy, 433 00:48:17,145 --> 00:48:18,645 hail, our life, our sweetness and our hope. 434 00:48:18,646 --> 00:48:22,233 To thee do we cry, poor banished children of Eve. 435 00:48:29,991 --> 00:48:32,410 [in Irish] I don't think I'm better than you. 436 00:48:36,873 --> 00:48:38,458 I'm sorry. 437 00:48:45,131 --> 00:48:47,634 I hardly ever went to see her. 438 00:48:48,426 --> 00:48:52,013 - It's hard to find the time. - I didn't want to see her. 439 00:48:56,017 --> 00:48:57,769 She killed herself. 440 00:49:04,275 --> 00:49:08,363 You can stay in here with me if you want. 441 00:49:35,390 --> 00:49:38,934 - How are you this morning? - Wonderful. 442 00:49:38,935 --> 00:49:40,602 If I entered the Rose of Tralee, 443 00:49:40,603 --> 00:49:43,147 those other bitches would be fucked. 444 00:49:49,404 --> 00:49:51,781 Stiofán O hAodhagáin. 445 00:49:52,532 --> 00:49:56,785 He thought he'd get all this you know. My land. 446 00:49:56,786 --> 00:49:59,163 Always sniffing about. 447 00:49:59,872 --> 00:50:04,167 He was probably in here when I was in hospital. 448 00:50:04,168 --> 00:50:06,921 Bit off more than he could chew there. 449 00:50:07,797 --> 00:50:11,718 I hear he's the one who found you? Got you help? 450 00:50:12,468 --> 00:50:16,597 Waited a whole day before he called the ambulance though. 451 00:50:17,724 --> 00:50:19,976 Greedy grubbing bastard. 452 00:50:21,519 --> 00:50:24,772 This is a shit picture of him. Serves him right. 453 00:50:25,356 --> 00:50:29,067 I suppose that's the end we all have coming, 454 00:50:29,068 --> 00:50:32,697 someone choosing a shit picture of you. 455 00:50:34,240 --> 00:50:37,493 Did your Mam have a picture in the paper? 456 00:50:40,747 --> 00:50:42,874 Are you afraid of it? 457 00:50:43,624 --> 00:50:46,753 Dying? I don't know. 458 00:50:47,754 --> 00:50:50,255 That's because you're young. 459 00:50:50,256 --> 00:50:52,842 Everyone is afraid of dying. 460 00:50:53,968 --> 00:50:55,386 Are you? 461 00:50:56,888 --> 00:50:58,556 Sometimes. 462 00:50:59,974 --> 00:51:02,977 But maybe there are worse things. 463 00:51:04,228 --> 00:51:06,189 I saw his house. 464 00:51:06,856 --> 00:51:08,691 The wake house. 465 00:51:10,026 --> 00:51:11,778 Did he have wards up? 466 00:51:12,361 --> 00:51:15,655 I wasn't looking for things like that. 467 00:51:15,656 --> 00:51:18,451 That's how they got him, the prick. 468 00:51:20,161 --> 00:51:22,788 There are certain things that they don't like. 469 00:51:22,789 --> 00:51:27,167 Pure metal, salt, and piss. 470 00:51:27,168 --> 00:51:29,754 He let them in somehow. 471 00:51:40,181 --> 00:51:42,767 [squeaking] 472 00:52:51,043 --> 00:52:54,170 [suspenseful music] 473 00:52:54,171 --> 00:53:01,137 ♪ ♪ 474 00:53:26,329 --> 00:53:28,413 [grunting] 475 00:53:28,414 --> 00:53:35,379 ♪ ♪ 476 00:53:39,050 --> 00:53:41,051 [heavy footsteps] 477 00:53:41,052 --> 00:53:43,595 [fly buzzing] 478 00:53:43,596 --> 00:53:49,935 ♪ ♪ 479 00:53:49,936 --> 00:53:52,438 [eerie music] 480 00:53:55,983 --> 00:53:59,694 Who is that? 481 00:53:59,695 --> 00:54:02,573 Screaming your prayers? 482 00:54:03,282 --> 00:54:09,038 Beating and rattling at my bolted door? 483 00:54:10,373 --> 00:54:13,917 My darling, my love 484 00:54:13,918 --> 00:54:17,213 what am I to do with you? 485 00:54:19,507 --> 00:54:22,093 [whispering] 486 00:55:09,890 --> 00:55:11,392 [thud] 487 00:56:05,029 --> 00:56:07,572 Have you seen the goat? 488 00:56:07,573 --> 00:56:09,407 Have you no home to go to? 489 00:56:09,408 --> 00:56:11,118 Fuck off! 490 00:56:35,684 --> 00:56:37,560 [in English] I told you to dump everything! 491 00:56:37,561 --> 00:56:38,978 There are some things 492 00:56:38,979 --> 00:56:41,064 you have to take responsibility for yourself, Shoo. 493 00:56:41,065 --> 00:56:42,357 I don't want to be responsible for..! 494 00:56:42,358 --> 00:56:44,275 You take responsibility! 495 00:56:44,276 --> 00:56:46,986 I'm not a child and you have no right. 496 00:56:46,987 --> 00:56:49,280 She was your mother. 497 00:56:49,281 --> 00:56:51,783 That means something to both of you. 498 00:56:51,784 --> 00:56:53,952 My mother didn't love me and I didn't love her. 499 00:56:53,953 --> 00:56:56,412 She was a sad pathetic mess and now she's dead. 500 00:56:56,413 --> 00:56:58,414 I won't grieve for her. 501 00:56:58,415 --> 00:57:02,127 She was your mother. She was your family. 502 00:57:02,128 --> 00:57:04,754 My family? What would you know about it? 503 00:57:04,755 --> 00:57:07,258 You don't have a fucking clue about my family. 504 00:57:09,093 --> 00:57:11,386 You're right. I don't. 505 00:57:11,387 --> 00:57:14,139 And perhaps I don't care to anymore. 506 00:57:14,140 --> 00:57:15,391 - Goodbye. - Mila wait..! 507 00:57:16,308 --> 00:57:17,810 Fuck! 508 00:57:27,486 --> 00:57:30,989 [ominous music] 509 00:57:30,990 --> 00:57:37,997 ♪ ♪ 510 00:57:43,294 --> 00:57:45,337 [baby crying] 511 00:58:02,354 --> 00:58:04,731 [in Irish] Whatever it is, 512 00:58:04,732 --> 00:58:08,651 getting rid of it won't get rid of it. 513 00:58:08,652 --> 00:58:09,737 Shut up! 514 00:58:24,752 --> 00:58:26,502 Have you seen my pills? 515 00:58:26,503 --> 00:58:28,339 You have to keep your wits about you. 516 00:58:51,528 --> 00:58:54,447 There should be a prescription here for me. 517 00:58:54,448 --> 00:58:59,328 - For you? - For Peig Nic Giolla Bhríde. 518 00:59:07,586 --> 00:59:10,047 [humming] 519 00:59:31,819 --> 00:59:33,237 [phone chimes] 520 00:59:46,917 --> 00:59:48,334 [in English] Fuck's sake. 521 00:59:48,335 --> 00:59:50,087 [baby crying] 522 00:59:58,220 --> 01:00:00,221 You have one new message. 523 01:00:00,222 --> 01:00:01,556 Ahead of today's site visit, 524 01:00:01,557 --> 01:00:02,640 please have all notes up to date. 525 01:00:02,641 --> 01:00:03,851 Shit! 526 01:00:06,186 --> 01:00:09,605 [in Irish] Get out of here! Go away! 527 01:00:09,606 --> 01:00:11,567 [in English] Peig! Stop that! 528 01:00:12,318 --> 01:00:13,777 I'm so sorry. 529 01:00:14,528 --> 01:00:15,945 [in Irish] Go away! 530 01:00:15,946 --> 01:00:17,071 [in English] I'm so sorry. I just got the message. 531 01:00:17,072 --> 01:00:18,490 - There's no reception here. - Shoo! 532 01:00:18,824 --> 01:00:21,410 [in Irish] Don't let her in! Shoo! 533 01:00:21,994 --> 01:00:24,663 - [in English] Should we go in? - [in Irish] I know who you are! 534 01:00:26,248 --> 01:00:28,751 Shoo! Shoo! 535 01:00:39,219 --> 01:00:41,180 [in English] Eh, come on in. 536 01:00:51,690 --> 01:00:53,609 No stairlift? 537 01:01:16,882 --> 01:01:20,718 [in Irish] Peig? Will you open the door please? 538 01:01:20,719 --> 01:01:22,638 No fucking chance. 539 01:01:26,892 --> 01:01:28,559 [in English] Surely you have a key? 540 01:01:28,560 --> 01:01:30,020 Of course. 541 01:01:50,416 --> 01:01:52,960 [eerie music] 542 01:01:58,799 --> 01:02:01,926 [in Irish] I don't want to go back there again. 543 01:02:01,927 --> 01:02:04,012 Peig? You alright in there? 544 01:02:08,308 --> 01:02:11,353 You're not invited! You're not invited! 545 01:02:13,689 --> 01:02:16,358 Is she gone? Is she gone? 546 01:02:25,451 --> 01:02:28,871 Get out of my sight! Do you hear me? 547 01:02:41,800 --> 01:02:44,386 [phone rings] 548 01:02:57,774 --> 01:02:59,484 [in English] Hello? 549 01:02:59,485 --> 01:03:01,235 This is Sandra from Primary Care. 550 01:03:01,236 --> 01:03:02,445 According to your supervisor, 551 01:03:02,446 --> 01:03:03,988 you left your patient unattended, 552 01:03:03,989 --> 01:03:07,201 and you hadn't given her, her medication, is that correct? 553 01:03:09,369 --> 01:03:11,621 Well, I had to collect it from the doctor's, you see, 554 01:03:11,622 --> 01:03:13,499 and that's why I..! 555 01:03:15,667 --> 01:03:19,087 - It won't happen again. - Hmmm. I see. 556 01:03:21,131 --> 01:03:22,548 I won't upset you with the stats 557 01:03:22,549 --> 01:03:27,011 on how many vulnerable people die alone each year. 558 01:03:27,012 --> 01:03:29,639 But let's agree not to add to that number, OK? 559 01:03:29,640 --> 01:03:31,183 Yes, of course. 560 01:03:32,684 --> 01:03:34,269 [dial tone] 561 01:03:58,710 --> 01:04:01,212 [ominous music] 562 01:04:01,213 --> 01:04:08,220 ♪ ♪ 563 01:04:16,144 --> 01:04:17,688 [mutters] 564 01:04:53,390 --> 01:04:56,642 [ominous music] 565 01:04:56,643 --> 01:05:03,609 ♪ ♪ 566 01:05:28,967 --> 01:05:32,554 [rattling] 567 01:05:50,989 --> 01:05:53,449 [rattling continues] 568 01:05:53,450 --> 01:05:56,035 [unsettling music] 569 01:05:56,036 --> 01:06:03,001 ♪ ♪ 570 01:07:15,699 --> 01:07:17,074 Fuck! 571 01:07:17,075 --> 01:07:18,285 Shoo! 572 01:07:22,539 --> 01:07:23,874 [in Irish] Look! 573 01:07:25,417 --> 01:07:27,586 I got another photo for you. 574 01:07:30,756 --> 01:07:32,883 Do I look crazy? 575 01:07:34,760 --> 01:07:37,762 My mother was crazy you know. 576 01:07:37,763 --> 01:07:39,598 Clean out of her fucking mind. 577 01:07:40,056 --> 01:07:44,144 I want you out of here. First thing in the morning. 578 01:07:46,438 --> 01:07:47,939 Alright. 579 01:07:49,483 --> 01:07:52,527 I'll get your food in the morning and I'll leave then. 580 01:07:53,820 --> 01:07:55,404 I should have fired you 581 01:07:55,405 --> 01:07:57,824 as soon as you said you were getting married. 582 01:07:58,325 --> 01:08:01,870 Am I still? I don't know about that. 583 01:08:03,413 --> 01:08:07,125 They're sniffing around you for some reason. 584 01:08:08,835 --> 01:08:11,546 Nice to know someone wants me. 585 01:08:18,637 --> 01:08:21,139 [humming] 586 01:08:22,098 --> 01:08:24,100 [phone rings] 587 01:08:39,324 --> 01:08:41,618 [in English] You have two new messages. 588 01:08:42,869 --> 01:08:44,579 Message one. 589 01:08:45,372 --> 01:08:48,416 Hey love. I'm really, really sorry. 590 01:08:49,668 --> 01:08:51,211 I don't know what else to say. 591 01:08:52,254 --> 01:08:53,797 Message two. 592 01:08:54,506 --> 01:08:57,341 Hi, this is Eamonn from Primary Care. 593 01:08:57,342 --> 01:09:01,595 We have you down as emergency contact for Siúbhán Ní Bhroin. 594 01:09:01,596 --> 01:09:03,472 Siúbhán has been sending time sheets 595 01:09:03,473 --> 01:09:04,890 but we haven't contacted her 596 01:09:04,891 --> 01:09:08,352 since she signed off on compassionate leave in April. 597 01:09:08,353 --> 01:09:10,771 Ehm, we know she's been dealing with a bereavement 598 01:09:10,772 --> 01:09:12,857 and thought best to check in. 599 01:09:12,858 --> 01:09:15,360 Ehm, she can give me a call direct. 600 01:09:17,821 --> 01:09:20,406 [eerie music] 601 01:09:20,407 --> 01:09:27,372 ♪ ♪ 602 01:09:58,194 --> 01:10:00,488 [in Irish] Have you no home to go to? 603 01:10:17,923 --> 01:10:21,133 - Do you have an appointment? - Community care handover. 604 01:10:21,134 --> 01:10:24,179 - I need to see the doctor. - Wait over there. 605 01:10:41,821 --> 01:10:43,406 [in English] How are you, love? 606 01:10:52,332 --> 01:10:56,628 [in Irish] Who is that? 607 01:10:58,088 --> 01:11:02,633 Screaming out your prayers? 608 01:11:02,634 --> 01:11:07,389 Beating and rattling 609 01:11:08,139 --> 01:11:11,267 at my bolted door? 610 01:11:11,851 --> 01:11:13,644 - Do you have your notes? - No. 611 01:11:13,645 --> 01:11:17,523 I am Eamonn of the hill 612 01:11:17,524 --> 01:11:19,024 Isn't that your notebook there? 613 01:11:19,025 --> 01:11:21,820 I am suffering. Cold and wet 614 01:11:24,155 --> 01:11:26,616 [fly buzzing] 615 01:11:29,536 --> 01:11:32,038 [in English] Your jumper is inside out, love. 616 01:11:40,255 --> 01:11:42,257 [in Irish] I'll come back later. 617 01:11:42,841 --> 01:11:44,551 You'll have to make an appointment. 618 01:11:54,436 --> 01:11:56,228 Do you have a bus timetable? 619 01:11:56,229 --> 01:11:58,231 There's no buses today. 620 01:12:16,416 --> 01:12:18,084 [murmuring] 621 01:12:19,002 --> 01:12:20,920 [laughter] 622 01:12:21,421 --> 01:12:23,590 Did your mother never teach you manners? 623 01:12:25,633 --> 01:12:30,388 Who is that? 624 01:12:30,847 --> 01:12:36,561 Screaming out your prayers? 625 01:12:36,978 --> 01:12:42,357 Beating and rattling 626 01:12:42,358 --> 01:12:49,031 at my bolted door? 627 01:12:49,032 --> 01:12:53,619 I am Eamonn of the hill 628 01:12:53,620 --> 01:12:57,874 I am suffering. Cold and wet 629 01:12:58,291 --> 01:13:00,167 Would you ever fucking stop? 630 01:13:00,168 --> 01:13:02,753 From constantly rambling 631 01:13:02,754 --> 01:13:08,760 through hills and valleys 632 01:13:09,260 --> 01:13:15,224 My darling, my love. What am I to do... 633 01:13:15,225 --> 01:13:16,558 Keep the change. 634 01:13:16,559 --> 01:13:20,146 ...with you? 635 01:13:20,772 --> 01:13:22,982 I have only... 636 01:13:27,529 --> 01:13:29,531 [hums] 637 01:13:47,924 --> 01:13:49,968 [fly buzzing] 638 01:14:01,980 --> 01:14:04,356 [ominous music] 639 01:14:04,357 --> 01:14:07,277 [whispering] 640 01:14:47,525 --> 01:14:49,611 [bushes rustling] 641 01:14:58,995 --> 01:15:01,622 [eerie music] 642 01:15:01,623 --> 01:15:08,588 ♪ ♪ 643 01:15:31,402 --> 01:15:33,446 [gasps] 644 01:15:36,866 --> 01:15:39,035 [whimpering] 645 01:15:41,329 --> 01:15:43,248 What is it? 646 01:15:44,207 --> 01:15:46,084 What is it, Peig? 647 01:15:47,794 --> 01:15:49,128 Your mother? 648 01:15:50,546 --> 01:15:55,260 Was she born with a club foot? 649 01:16:02,475 --> 01:16:04,644 No, no, no! 650 01:16:06,729 --> 01:16:11,276 Dáithí promised them the baby to get me back. 651 01:16:12,777 --> 01:16:16,197 We sent her away to protect her. 652 01:16:20,034 --> 01:16:22,787 It's you they want. 653 01:16:35,925 --> 01:16:39,846 He always gets what he wants eventually. 654 01:16:42,515 --> 01:16:44,808 [suspenseful music] 655 01:16:44,809 --> 01:16:51,774 ♪ ♪ 656 01:17:30,646 --> 01:17:32,648 You're my grandmother? 657 01:17:38,613 --> 01:17:40,198 [bell rings] 658 01:17:44,535 --> 01:17:47,080 [knocking] 659 01:18:03,930 --> 01:18:05,181 Shit! 660 01:18:06,557 --> 01:18:09,102 [knocking] 661 01:18:14,232 --> 01:18:16,024 Siúbhán? 662 01:18:16,025 --> 01:18:17,609 [in English] This is Deirdre, from the agency. 663 01:18:17,610 --> 01:18:19,569 I'm here to do your site visit. 664 01:18:19,570 --> 01:18:21,364 Siúbhán? 665 01:18:21,781 --> 01:18:24,450 I just wanted to see did you need any help? 666 01:18:25,576 --> 01:18:27,078 Siúbhán? 667 01:18:28,871 --> 01:18:30,790 I won't bite, you know! 668 01:18:36,170 --> 01:18:38,172 [knock] 669 01:18:39,507 --> 01:18:44,554 I won't bite, you know! I won't bite, you know! 670 01:18:45,471 --> 01:18:46,972 [in Irish] Stay there! 671 01:18:46,973 --> 01:18:48,015 Shoo. 672 01:18:49,016 --> 01:18:52,145 It's too late. More are coming. 673 01:18:59,902 --> 01:19:05,949 I won't bite, you know. 674 01:19:05,950 --> 01:19:07,160 [in English] Fuck off! 675 01:19:08,786 --> 01:19:11,622 This will be going in your progress report! 676 01:19:13,916 --> 01:19:17,712 [in Irish] You can take me back, but you can't have her. 677 01:19:21,424 --> 01:19:22,884 Peig! 678 01:19:28,639 --> 01:19:29,807 Peig? 679 01:19:31,350 --> 01:19:32,643 I'm going back. 680 01:19:33,853 --> 01:19:35,313 It's the only way. 681 01:19:36,772 --> 01:19:38,316 What are you doing? 682 01:19:40,276 --> 01:19:41,736 [knocks] 683 01:19:44,989 --> 01:19:46,991 Trust me. 684 01:19:50,995 --> 01:19:52,413 Peig, no! Stop! 685 01:19:55,500 --> 01:19:56,666 Peig? 686 01:19:56,667 --> 01:19:57,710 Shh. 687 01:20:07,720 --> 01:20:11,806 Who is that? 688 01:20:11,807 --> 01:20:16,728 Screaming out your prayers? 689 01:20:16,729 --> 01:20:19,397 Beating and rattling 690 01:20:19,398 --> 01:20:24,487 at my bolted door? 691 01:20:35,039 --> 01:20:36,374 Dáithí! 692 01:20:42,380 --> 01:20:43,631 Dáithí! 693 01:20:47,385 --> 01:20:50,720 [ominous music] 694 01:20:50,721 --> 01:20:57,687 ♪ ♪ 695 01:21:09,448 --> 01:21:11,784 Hey! 696 01:21:13,077 --> 01:21:14,912 Give her back! 697 01:21:15,997 --> 01:21:23,004 ♪ ♪ 698 01:21:35,933 --> 01:21:39,395 [buzzing] 699 01:21:40,313 --> 01:21:43,274 [whispering] 700 01:21:48,779 --> 01:21:52,866 I have suffered. I have suffered. 701 01:21:52,867 --> 01:21:53,950 I have suffered. 702 01:21:53,951 --> 01:21:55,577 Pray for us. 703 01:21:55,578 --> 01:21:57,287 Mary, conceived without sin, pray for us. 704 01:21:57,288 --> 01:21:58,913 Mary, conceived without sin, pray for us. 705 01:21:58,914 --> 01:22:00,290 Mary, conceived without I have suffered. 706 01:22:00,291 --> 01:22:02,918 I have suffered. I have suffered. 707 01:22:03,169 --> 01:22:04,837 Shoo! 708 01:22:07,965 --> 01:22:10,176 They don't want me. 709 01:22:25,608 --> 01:22:26,734 I'm sorry. 710 01:22:27,985 --> 01:22:31,364 - I'm so sorry. - I'm sorry too. 711 01:22:39,288 --> 01:22:42,041 I would have loved you. 712 01:22:46,379 --> 01:22:47,880 I know. 713 01:22:50,633 --> 01:22:52,927 Now, at least, 714 01:22:53,678 --> 01:22:57,264 I know where you get your fucking cheek from. 715 01:23:02,520 --> 01:23:06,189 You're losing a lot of blood. I need to get help. 716 01:23:06,190 --> 01:23:09,484 - You can't go out there. - I have to. 717 01:23:09,485 --> 01:23:11,070 I won't be long. 718 01:23:12,655 --> 01:23:16,867 If they take you, there will be no one to get you back. 719 01:23:18,994 --> 01:23:20,996 I have to get you help. 720 01:23:23,040 --> 01:23:24,333 Shoo? 721 01:23:25,918 --> 01:23:27,919 Shoo! Don't go! 722 01:23:27,920 --> 01:23:30,046 [ominous music] 723 01:23:30,047 --> 01:23:36,637 ♪ ♪ 724 01:23:37,680 --> 01:23:40,599 Help me! Hello? 725 01:23:45,688 --> 01:23:47,481 CLOSED FOR THE FESTIVAL 726 01:23:52,737 --> 01:23:53,988 Hello? 727 01:23:59,368 --> 01:24:00,786 Help us! 728 01:24:08,085 --> 01:24:09,670 Help us! 729 01:24:12,423 --> 01:24:13,632 Hello? 730 01:24:18,387 --> 01:24:19,597 Hello? 731 01:24:27,772 --> 01:24:29,315 Méabh! 732 01:24:34,612 --> 01:24:35,696 Méabh! 733 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 [thud] 734 01:24:46,332 --> 01:24:48,917 [lively music] 735 01:24:48,918 --> 01:24:55,925 ♪ ♪ 736 01:25:33,087 --> 01:25:35,630 [trickling] 737 01:25:35,631 --> 01:25:42,638 ♪ ♪ 738 01:25:47,017 --> 01:25:48,310 Shoo! 739 01:25:55,484 --> 01:25:56,693 God! 740 01:25:56,694 --> 01:25:57,902 Goat! 741 01:25:57,903 --> 01:26:00,321 - Peig? - Girl! God! 742 01:26:00,322 --> 01:26:01,364 Goat! 743 01:26:01,365 --> 01:26:02,700 - I'm up here. - Girl! 744 01:26:05,119 --> 01:26:07,705 [muffled chanting] 745 01:26:15,170 --> 01:26:18,048 Maybe if I die, they will go away. 746 01:26:19,466 --> 01:26:21,885 It was me that tricked them in the first place. 747 01:26:21,886 --> 01:26:24,513 Stop! Shut up! 748 01:26:29,643 --> 01:26:32,730 [thudding] 749 01:27:15,272 --> 01:27:16,941 [sniffing] 750 01:27:22,613 --> 01:27:24,948 Shoo? It's Méabh. 751 01:27:24,949 --> 01:27:28,368 I was worried about you after I saw you in town. 752 01:27:28,369 --> 01:27:30,286 The doctor is with me. 753 01:27:30,287 --> 01:27:33,414 Ms Ní Bhroin? Are you there? 754 01:27:33,415 --> 01:27:35,416 Are you OK, Shoo? 755 01:27:35,417 --> 01:27:36,960 Don't listen to them! 756 01:27:36,961 --> 01:27:38,628 We can help you. 757 01:27:38,629 --> 01:27:40,421 Don't listen to them! 758 01:27:40,422 --> 01:27:41,839 Ms Ní Bhroin, 759 01:27:41,840 --> 01:27:44,676 there are mental health services available to you. 760 01:27:44,677 --> 01:27:48,012 We can bring you to a place where you will be safe. 761 01:27:48,013 --> 01:27:49,639 Don't listen to them! 762 01:27:49,640 --> 01:27:50,765 We don't want you to do anything foolish. 763 01:27:50,766 --> 01:27:52,768 Shoo! Please! 764 01:27:53,352 --> 01:27:57,522 - Open the door, Shoo! - We want you to open the door. 765 01:27:57,523 --> 01:27:59,441 Don't listen to them! 766 01:28:01,276 --> 01:28:03,820 They'll try anything. 767 01:28:03,821 --> 01:28:06,364 Please open the door! 768 01:28:06,365 --> 01:28:07,700 Please! 769 01:28:09,618 --> 01:28:12,579 [fly buzzing] 770 01:28:19,461 --> 01:28:21,714 Don't! Shoo? 771 01:28:23,507 --> 01:28:26,301 Don't! Don't! 772 01:28:37,438 --> 01:28:41,065 Who is that? 773 01:28:41,066 --> 01:28:44,360 Screaming out your prayers? 774 01:28:44,361 --> 01:28:49,907 Beating and rattling at my bolted door? 775 01:28:49,908 --> 01:28:51,784 [slap] [crying] 776 01:28:51,785 --> 01:28:55,080 My darling, my love 777 01:28:56,206 --> 01:29:00,127 What am I to do with you? 778 01:29:00,961 --> 01:29:04,422 I have only the shelter of this dress 779 01:29:04,423 --> 01:29:05,466 {\an8}[thud] 780 01:29:09,094 --> 01:29:10,470 [slap, moan] 781 01:29:10,471 --> 01:29:17,603 And we will both be snuffed out 782 01:29:18,062 --> 01:29:21,231 [buzzing] 783 01:29:28,113 --> 01:29:30,656 [eerie music] 784 01:29:30,657 --> 01:29:37,664 ♪ ♪ 785 01:30:07,069 --> 01:30:09,571 Shoo! Siúbhán! 786 01:30:10,906 --> 01:30:12,241 Don't! 787 01:30:15,953 --> 01:30:17,329 Mammy! 788 01:30:24,336 --> 01:30:27,714 [muffled singing] 789 01:30:31,802 --> 01:30:33,262 [thud] 790 01:30:34,304 --> 01:30:35,722 Peig? 791 01:30:36,306 --> 01:30:38,016 No! No! No! 792 01:30:42,020 --> 01:30:44,064 Peig! No! 793 01:30:45,607 --> 01:30:46,984 Come back! 794 01:30:49,361 --> 01:30:51,530 No! No! 795 01:30:52,114 --> 01:30:54,074 [sobs] 796 01:31:12,551 --> 01:31:13,886 [in English] Hello? 797 01:31:18,223 --> 01:31:20,642 Shoo, where are you? 798 01:31:29,026 --> 01:31:32,279 Shoo, where are you? 799 01:31:32,696 --> 01:31:34,322 [door rattles] 800 01:31:34,323 --> 01:31:36,909 Shoo, are you in there? 801 01:31:37,451 --> 01:31:38,659 [rattling] 802 01:31:38,660 --> 01:31:40,245 No, no, no! 803 01:31:42,497 --> 01:31:44,625 No, you're not here! 804 01:31:45,209 --> 01:31:50,046 Shoo, I've been calling and calling. I've been so worried. 805 01:31:50,047 --> 01:31:53,008 Please, open the door! It's me. 806 01:31:54,051 --> 01:31:55,719 I know you're in there. 807 01:31:56,553 --> 01:31:57,930 [thudding] 808 01:31:59,014 --> 01:32:01,225 Shoo? Open up. 809 01:32:05,229 --> 01:32:07,856 I'm begging you to open the door! 810 01:32:08,649 --> 01:32:11,151 [thudding] 811 01:32:14,529 --> 01:32:16,615 [screaming] 812 01:33:06,248 --> 01:33:08,457 [ominous music] 813 01:33:08,458 --> 01:33:15,424 ♪ ♪ 814 01:33:29,563 --> 01:33:31,148 Mila! 815 01:33:31,857 --> 01:33:33,816 [rattling] 816 01:33:33,817 --> 01:33:40,824 ♪ ♪ 817 01:34:12,272 --> 01:34:15,483 [unsettling music] 818 01:34:15,484 --> 01:34:22,491 ♪ ♪ 819 01:37:46,194 --> 01:37:48,196 [unsettling music intensifies] 820 01:39:15,533 --> 01:39:17,535 [creaking] 821 01:39:18,995 --> 01:39:21,539 [sobbing] 822 01:39:34,094 --> 01:39:36,930 [in Ukrainian] Please give her back to me. 823 01:39:37,972 --> 01:39:40,558 I'll give you anything! 824 01:39:48,483 --> 01:39:50,943 [eerie sting] 825 01:39:50,944 --> 01:39:52,861 [Horslips, "Dearg Doom"] 826 01:39:52,862 --> 01:39:54,239 ♪ 1, 2, 3 ♪ 827 01:40:12,215 --> 01:40:16,093 ♪ My love is colder than black marble by the sea ♪ 828 01:40:16,094 --> 01:40:20,472 ♪ My heart is older than the cold oak tree ♪ 829 01:40:20,473 --> 01:40:24,017 ♪ I am the flash of silver in the sun ♪ 830 01:40:24,018 --> 01:40:28,272 ♪ If you see me coming, you had better run, run, run ♪ 831 01:40:28,273 --> 01:40:36,905 ♪ From Dearg Doom ♪ 832 01:40:36,906 --> 01:40:43,913 ♪ ♪ 833 01:40:45,623 --> 01:40:50,252 ♪ You speak in whispers of the devils I have slain ♪ 834 01:40:50,253 --> 01:40:54,047 ♪ By the fire of my silver devil's blade ♪ 835 01:40:54,048 --> 01:40:57,676 ♪ And still you dare to flaunt yourself at me ♪ 836 01:40:57,677 --> 01:40:59,720 ♪ I don't want you, I don't need you ♪ 837 01:40:59,721 --> 01:41:01,764 ♪ I don't love you, can't you see? ♪ 838 01:41:01,765 --> 01:41:11,106 ♪ I'm Dearg Doom ♪ 839 01:41:11,107 --> 01:41:13,317 ♪ And when the stars go out ♪ 840 01:41:13,318 --> 01:41:15,110 ♪ You can hear me shout ♪ 841 01:41:15,111 --> 01:41:16,904 ♪ Two heads are better than none ♪ 842 01:41:16,905 --> 01:41:21,241 ♪ 100 heads are so much better than 1 ♪ 843 01:41:21,242 --> 01:41:28,208 ♪ ♪ 844 01:41:39,594 --> 01:41:41,678 ♪ When the stars go out ♪ 845 01:41:41,679 --> 01:41:43,430 ♪ You can hear me shout ♪ 846 01:41:43,431 --> 01:41:45,140 ♪ Two heads are better than none ♪ 847 01:41:45,141 --> 01:41:49,436 ♪ 100 heads are so much better than 1 ♪ 848 01:41:49,437 --> 01:41:56,402 ♪ ♪ 849 01:42:00,323 --> 01:42:03,992 ♪ I'm a boy who was born blind to pain ♪ 850 01:42:03,993 --> 01:42:08,455 ♪ And, like a hawk, I'll swoop and swoop again ♪ 851 01:42:08,456 --> 01:42:11,750 ♪ I am the flash of Hawkeye in the sun ♪ 852 01:42:11,751 --> 01:42:15,879 ♪ If you see me coming, you had better run, run, run ♪ 853 01:42:15,880 --> 01:42:24,930 ♪ From Dearg Doom ♪ 854 01:42:24,931 --> 01:42:26,515 ♪ From ♪ 855 01:42:26,516 --> 01:42:33,481 ♪ ♪ 51599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.