Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,883 --> 00:00:13,055
♪ ♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:41,751 --> 00:00:43,960
[Horslips, "Dearg Doom"]
5
00:00:43,961 --> 00:00:46,045
♪ 1, 2, 3 ♪
6
00:00:46,046 --> 00:00:53,012
♪ ♪
7
00:01:03,189 --> 00:01:07,108
♪ My love is colder than
black marble by the sea ♪
8
00:01:07,109 --> 00:01:10,612
♪ My heart is older
than the cold oak tree ♪
9
00:01:10,613 --> 00:01:12,238
[bleats]
10
00:01:12,239 --> 00:01:14,991
{\an8}♪ I am the flash of
silver in the sun ♪
11
00:01:14,992 --> 00:01:18,995
{\an8}♪ If you see me coming, you
had better run, run, run ♪
12
00:01:18,996 --> 00:01:21,122
{\an8}♪ From Dearg Doom ♪
13
00:01:21,123 --> 00:01:25,586
♪ From Dearg Doom ♪
14
00:01:26,629 --> 00:01:28,297
[in Irish]
Where's the bride?
15
00:01:29,924 --> 00:01:32,050
Who invited them?
16
00:01:32,051 --> 00:01:35,179
Nobody invites them.
That's the point.
17
00:01:36,722 --> 00:01:40,141
{\an8}♪ You speak in whispers
of the devils I have slain ♪
18
00:01:40,142 --> 00:01:43,729
{\an8}[muffled music]
19
00:01:50,611 --> 00:01:52,655
[retches]
20
00:02:20,391 --> 00:02:22,892
[ominous music]
21
00:02:22,893 --> 00:02:25,937
♪ ♪
22
00:02:25,938 --> 00:02:28,440
[rhythmic thumping]
23
00:02:31,443 --> 00:02:32,695
Have you seen Peig?
24
00:02:37,491 --> 00:02:38,534
Have you seen Peig?
25
00:02:42,329 --> 00:02:43,330
Peig!
26
00:02:46,083 --> 00:02:47,209
Peig!
27
00:02:51,005 --> 00:02:52,172
Peig!
28
00:02:52,590 --> 00:02:55,592
[music rising]
29
00:02:55,593 --> 00:02:58,095
[rhythmic thumping]
30
00:03:07,396 --> 00:03:14,236
{\an8}...beating and
rattling at my bolted door?
31
00:03:16,280 --> 00:03:20,034
I am Eamonn of the Hill
32
00:03:21,785 --> 00:03:25,372
I am suffering. Cold and wet
33
00:03:26,373 --> 00:03:30,209
My darling, my love
[knocking]
34
00:03:30,210 --> 00:03:33,964
What am I to do with you?
35
00:03:34,757 --> 00:03:40,304
I have only the
shelter of this dress
36
00:03:41,055 --> 00:03:42,556
[thud]
37
00:03:48,354 --> 00:03:52,149
The air is thick
38
00:03:53,484 --> 00:03:56,862
They are relentless
39
00:03:59,239 --> 00:04:07,081
And we will
both be snuffed out
40
00:04:09,124 --> 00:04:12,294
The air is thick
41
00:04:13,837 --> 00:04:17,299
They are relentless
42
00:04:20,970 --> 00:04:27,226
And we will
both be snuffed out
43
00:04:32,523 --> 00:04:34,525
[gasping]
44
00:05:03,429 --> 00:05:05,180
{\an8}[beeping]
45
00:05:35,210 --> 00:05:38,004
[ominous music]
46
00:05:38,005 --> 00:05:44,428
♪ ♪
47
00:05:46,847 --> 00:05:48,390
[door creaks]
48
00:06:28,138 --> 00:06:30,139
[ominous music]
49
00:06:30,140 --> 00:06:32,266
[fly buzzing]
50
00:06:32,267 --> 00:06:39,233
♪ ♪
51
00:06:44,071 --> 00:06:46,072
[soft clattering]
52
00:06:46,073 --> 00:06:53,121
♪ ♪
53
00:06:53,122 --> 00:06:55,665
[woman faintly humming]
54
00:06:55,666 --> 00:07:02,631
♪ ♪
55
00:07:41,378 --> 00:07:43,838
[heavy thudding]
56
00:07:43,839 --> 00:07:50,845
♪ ♪
57
00:07:50,846 --> 00:07:53,390
[door creaking]
58
00:07:57,811 --> 00:08:00,354
[eerie music]
59
00:08:00,355 --> 00:08:07,362
♪ ♪
60
00:08:27,633 --> 00:08:30,260
[thudding accelerates]
61
00:08:33,347 --> 00:08:35,265
Ssh shh!
62
00:08:36,099 --> 00:08:40,394
[in English] Hey, maybe
that's enough tonight.
63
00:08:40,395 --> 00:08:42,939
No, we have to have
everything out by Friday.
64
00:08:42,940 --> 00:08:45,025
- Yeah but..!
- No, it's fine.
65
00:08:45,776 --> 00:08:47,527
I just need some air.
66
00:08:54,618 --> 00:08:57,161
[eerie music]
67
00:08:57,162 --> 00:09:04,043
♪ ♪
68
00:09:04,044 --> 00:09:05,628
[phone chimes]
69
00:09:05,629 --> 00:09:12,636
♪ ♪
70
00:09:35,075 --> 00:09:36,535
I'd better head.
71
00:09:37,661 --> 00:09:40,372
Whatever you like.
You will anyway.
72
00:09:40,789 --> 00:09:45,668
We need the money, don't we?
I'll only be a couple of weeks.
73
00:09:45,669 --> 00:09:48,463
Yeah, but we also
have all this to do.
74
00:09:49,464 --> 00:09:51,549
Just leave it then. Fuck it.
75
00:09:51,550 --> 00:09:53,719
Who cares.
Let them dump it all.
76
00:09:54,511 --> 00:09:56,471
The landlord cares.
77
00:09:57,764 --> 00:09:59,975
So do you. Or you should.
78
00:10:01,310 --> 00:10:03,270
Well I don't.
79
00:10:09,151 --> 00:10:10,652
Wait!
80
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Don't forget your pills.
81
00:10:20,037 --> 00:10:21,621
Thank you.
82
00:10:24,166 --> 00:10:25,625
Is this...
83
00:10:27,169 --> 00:10:29,379
is this who I think it is?
84
00:10:29,838 --> 00:10:31,839
Blessed Virgin,
but she's glow-in-the-dark.
85
00:10:31,840 --> 00:10:33,467
What's your problem?
86
00:10:33,884 --> 00:10:36,845
What?
You don't have those in Kiev?
87
00:10:37,846 --> 00:10:39,890
We do, we do!
88
00:10:40,474 --> 00:10:45,228
But worse--well,
maybe not worse.
89
00:10:49,024 --> 00:10:53,195
All of these things
and no photos of you?
90
00:10:54,821 --> 00:10:56,864
No sign of you at all.
91
00:10:56,865 --> 00:10:59,242
We weren't that kind of family.
92
00:11:00,160 --> 00:11:03,038
Come on. I will drive
you to the bus station.
93
00:11:05,332 --> 00:11:06,625
Thank you.
94
00:11:07,834 --> 00:11:10,379
You're welcome, but know...
95
00:11:10,962 --> 00:11:12,671
that I'm keeping
96
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
the glow-in-the-dark
Holy Mother, OK?
97
00:11:14,299 --> 00:11:15,384
OK.
98
00:11:24,434 --> 00:11:27,019
[eerie music]
99
00:11:27,020 --> 00:11:34,027
♪ ♪
100
00:11:41,952 --> 00:11:44,496
[child babbling]
101
00:12:37,507 --> 00:12:40,593
This is the last stop.
Do you know where you're going?
102
00:12:40,594 --> 00:12:42,888
Yeah, I think so.
Do you know this house?
103
00:12:45,849 --> 00:12:49,811
[in Irish] Seán, this wee girl
is looking for this house.
104
00:12:50,896 --> 00:12:53,356
Tell her to go home.
105
00:12:54,149 --> 00:12:56,692
[in English] He says he doesn't
know a house like that.
106
00:12:56,693 --> 00:12:59,946
[in Irish] I heard him.
They're expecting me.
107
00:13:03,867 --> 00:13:06,118
Go straight ahead
when you get off.
108
00:13:06,119 --> 00:13:08,245
Take the shortcut
at the fairy tree.
109
00:13:08,246 --> 00:13:10,040
You'll know it when you see it.
110
00:13:22,969 --> 00:13:24,095
[door opens]
111
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
[goat bleats]
112
00:14:33,373 --> 00:14:35,959
[chimes faintly tinkle]
113
00:14:43,592 --> 00:14:44,883
[bang]
114
00:14:44,884 --> 00:14:46,386
[distant scream]
115
00:15:13,163 --> 00:15:15,206
[fly buzzing]
116
00:15:26,051 --> 00:15:27,636
[rings bell]
117
00:15:34,142 --> 00:15:35,185
Hello?
118
00:15:37,479 --> 00:15:39,648
I'm here from Primary Care.
119
00:15:44,069 --> 00:15:45,612
[rings bell]
120
00:15:47,113 --> 00:15:48,615
[knocks]
121
00:16:11,429 --> 00:16:13,682
Ms Nic Giolla Bhríde?
122
00:16:24,859 --> 00:16:26,319
[thud]
123
00:16:29,823 --> 00:16:31,324
Hello?
124
00:16:33,368 --> 00:16:34,411
Shit.
125
00:16:35,662 --> 00:16:38,122
Ms Nic Giolla Bhríde?
126
00:16:38,123 --> 00:16:39,833
[squeaking]
127
00:16:42,752 --> 00:16:44,211
Fuck!
128
00:16:44,212 --> 00:16:45,713
I'm not letting you in
129
00:16:45,714 --> 00:16:47,590
until you tell me
exactly who you are.
130
00:16:49,259 --> 00:16:51,720
Primary Care sent me, look!
131
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
Here's my ID.
132
00:16:58,309 --> 00:16:59,936
Are you OK?
133
00:17:01,438 --> 00:17:02,564
That's piss.
134
00:17:03,732 --> 00:17:05,899
How do you like that?
135
00:17:05,900 --> 00:17:07,652
Hey! Hey!
136
00:17:09,320 --> 00:17:10,739
Come back!
137
00:17:22,459 --> 00:17:24,669
[glass shattering]
138
00:18:00,955 --> 00:18:02,373
Hello?
139
00:18:04,584 --> 00:18:06,544
Ms Nic Giolla Bhríde?
140
00:18:11,758 --> 00:18:13,468
Are you OK?
141
00:18:28,983 --> 00:18:32,611
[ominous music]
142
00:18:32,612 --> 00:18:39,577
♪ ♪
143
00:18:56,010 --> 00:18:57,554
[thud]
144
00:18:58,471 --> 00:19:00,515
[groaning]
145
00:19:20,702 --> 00:19:22,870
Is that all you're going to do?
146
00:19:22,871 --> 00:19:24,496
Is it not enough?
147
00:19:24,497 --> 00:19:26,915
Do you want to
make more work for me?
148
00:19:26,916 --> 00:19:31,212
And that. Anybody
can come in here now.
149
00:19:32,380 --> 00:19:35,550
I'll get it fixed
tomorrow. I promise.
150
00:19:41,556 --> 00:19:44,558
You ordered
home help. Didn't you?
151
00:19:44,559 --> 00:19:46,852
Only because they wouldn't
let me home from hospital
152
00:19:46,853 --> 00:19:48,855
unless I got someone in
to take care of me.
153
00:19:52,483 --> 00:19:54,360
I don't trust them.
154
00:19:55,278 --> 00:19:57,196
But I can fire you.
155
00:19:57,697 --> 00:20:00,700
Take it easy.
I'm only in the door.
156
00:20:06,122 --> 00:20:08,373
I don't want to be babied.
157
00:20:08,374 --> 00:20:10,001
I wouldn't dream of it.
158
00:20:16,215 --> 00:20:19,426
Shoo. That's what
my friends call me.
159
00:20:19,427 --> 00:20:20,470
Shoe?
160
00:20:28,394 --> 00:20:32,649
Siúbhán,
or Shoo, to your friends.
161
00:20:34,150 --> 00:20:35,401
That's it.
162
00:20:37,862 --> 00:20:40,573
- Peig.
- Peig.
163
00:20:43,826 --> 00:20:46,119
You absolutely stink of fags.
164
00:20:46,120 --> 00:20:49,499
Sorry. I'm trying to quit.
165
00:20:51,250 --> 00:20:52,460
It's lovely.
166
00:20:54,963 --> 00:20:56,965
I haven't had a fag in years.
167
00:20:58,341 --> 00:21:00,258
Give me one!
168
00:21:00,259 --> 00:21:02,553
I'm not supposed
to give you cigarettes.
169
00:21:03,054 --> 00:21:06,307
They don't like filth.
Bad smells.
170
00:21:10,144 --> 00:21:12,521
Do you want to wash yourself?
171
00:21:12,522 --> 00:21:13,772
I can get you
some fresh clothes.
172
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
No.
173
00:21:17,318 --> 00:21:19,194
Give me one,
174
00:21:19,195 --> 00:21:21,114
and I'll do it.
175
00:21:41,801 --> 00:21:43,219
No stairlift?
176
00:21:44,721 --> 00:21:46,139
I'm well able.
177
00:21:51,519 --> 00:21:54,646
The notes said
you have medication to take.
178
00:21:54,647 --> 00:21:56,024
I took them.
179
00:22:03,364 --> 00:22:04,949
[water running]
180
00:22:05,366 --> 00:22:07,701
Straight in at the deep end, eh?
181
00:22:07,702 --> 00:22:09,745
I've only been here
five minutes.
182
00:22:09,746 --> 00:22:11,581
Don't touch that!
183
00:22:11,914 --> 00:22:13,666
Leave it like that!
184
00:22:18,921 --> 00:22:20,506
Leave me be!
185
00:22:36,939 --> 00:22:39,192
I can do it myself!
186
00:22:47,533 --> 00:22:49,702
Tell me when you're ready.
187
00:22:50,328 --> 00:22:52,121
I'm ready.
188
00:22:52,872 --> 00:22:56,000
- It's inside out.
- That's how I like it.
189
00:22:58,461 --> 00:23:00,338
You've got lovely hair.
190
00:23:01,172 --> 00:23:04,132
OK. Fine. I
won't touch your hair.
191
00:23:04,133 --> 00:23:06,968
Keep your stupid
words to yourself.
192
00:23:06,969 --> 00:23:12,141
- That's not very nice.
- Who said I was nice?
193
00:23:13,726 --> 00:23:16,020
Where am I going?
194
00:23:20,483 --> 00:23:22,943
I have to sleep somewhere.
195
00:23:22,944 --> 00:23:26,823
Unless you want me
to jump in there with you?
196
00:23:28,783 --> 00:23:30,785
Take your pick.
197
00:23:38,876 --> 00:23:40,419
[door creaks and closes]
198
00:24:16,789 --> 00:24:18,332
[sighs]
199
00:24:19,208 --> 00:24:20,835
[dialing rotary phone]
200
00:24:25,506 --> 00:24:27,048
[in English]
Calls to mobile numbers
201
00:24:27,049 --> 00:24:29,177
are barred from this phone.
202
00:24:29,969 --> 00:24:31,387
[phone rings]
203
00:24:34,182 --> 00:24:35,390
Hello?
204
00:24:35,391 --> 00:24:38,143
Hello. Is this the home
support worker?
205
00:24:38,144 --> 00:24:40,770
Yes, I'm Shoo... Siúbhán.
206
00:24:40,771 --> 00:24:42,647
I see you're not
fully qualified yet.
207
00:24:42,648 --> 00:24:44,149
Do you know what you're doing?
208
00:24:44,150 --> 00:24:47,068
I was told she
needed an Irish speaker.
209
00:24:47,069 --> 00:24:49,362
There will have
to be a site visit.
210
00:24:49,363 --> 00:24:50,697
Yes, of course.
211
00:24:50,698 --> 00:24:53,617
I was expecting someone
to be here this evening.
212
00:24:53,618 --> 00:24:56,244
You are aware the patient
has mental health issues?
213
00:24:56,245 --> 00:25:01,249
Possible dementia?
Paranoia? Delusions?
214
00:25:01,250 --> 00:25:03,668
I wasn't actually told that.
215
00:25:03,669 --> 00:25:05,295
I thought I was coming
for a few weeks
216
00:25:05,296 --> 00:25:06,963
to help a woman after a stroke.
217
00:25:06,964 --> 00:25:08,798
Physical assistance.
218
00:25:08,799 --> 00:25:11,636
All the information
is in your notes.
219
00:25:19,685 --> 00:25:20,937
Oh.
220
00:25:22,688 --> 00:25:24,814
When is the site visit?
221
00:25:24,815 --> 00:25:27,526
You'll be notified. Thank you.
222
00:25:27,902 --> 00:25:28,986
[line clicks]
223
00:25:34,408 --> 00:25:35,576
Hey!
224
00:25:37,286 --> 00:25:39,579
[in Irish] I was talking
to the nursing agency.
225
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
Are you absolutely
sure it was them?
226
00:25:50,466 --> 00:25:54,971
One, two, three,
four, five, six, seven.
227
00:26:02,520 --> 00:26:05,147
Do you have any family, Peig?
228
00:26:06,524 --> 00:26:08,526
Dáithí killed himself.
229
00:26:09,694 --> 00:26:11,195
I'm sorry.
230
00:26:13,155 --> 00:26:17,994
To be honest, he was
a bit of a disappointment.
231
00:26:20,746 --> 00:26:23,081
You're not married yet.
232
00:26:23,082 --> 00:26:24,333
That's wise.
233
00:26:25,334 --> 00:26:26,919
Don't bother.
234
00:26:27,670 --> 00:26:32,008
I'm not married
yet but I will be soon.
235
00:26:33,009 --> 00:26:35,468
Mila is Ukrainian.
236
00:26:35,469 --> 00:26:38,139
They wear engagement rings
on the other side there.
237
00:26:38,889 --> 00:26:40,474
She's having a baby?
238
00:26:41,976 --> 00:26:45,186
With a bit of help
from our friend Caoimhín.
239
00:26:45,187 --> 00:26:47,606
There are ways and means.
240
00:26:50,818 --> 00:26:54,655
- You did ask.
- I don't care about that.
241
00:26:55,156 --> 00:26:58,533
I wasn't reared
in a convent you know.
242
00:26:58,534 --> 00:27:02,747
Young people always think
they invented everything.
243
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Be careful!
244
00:27:09,837 --> 00:27:14,549
Births, marriages, deaths.
245
00:27:14,550 --> 00:27:17,469
Those are thin places.
246
00:27:17,470 --> 00:27:19,263
Thresholds.
247
00:27:19,764 --> 00:27:21,223
That's what they like.
248
00:27:22,808 --> 00:27:24,477
Who are they?
249
00:27:30,191 --> 00:27:33,486
Births, marriages, deaths.
250
00:27:34,153 --> 00:27:35,988
Very bureaucratic.
251
00:27:36,614 --> 00:27:38,199
Women's work.
252
00:27:38,824 --> 00:27:42,243
Men die too.
And they get married.
253
00:27:42,244 --> 00:27:44,871
To each other, now and again.
254
00:27:44,872 --> 00:27:48,583
Women do the death work
255
00:27:48,584 --> 00:27:52,505
and for weddings,
especially in Ireland.
256
00:27:53,547 --> 00:27:56,508
The wedding, the birthing,
257
00:27:56,509 --> 00:28:00,471
the nursing and the keening.
258
00:28:01,514 --> 00:28:04,600
Now you're going to tell me
I'm wrong. Aren't you?
259
00:28:10,689 --> 00:28:12,900
[ominous music]
260
00:28:14,819 --> 00:28:17,779
[squeaking]
261
00:28:17,780 --> 00:28:24,578
♪ ♪
262
00:28:25,538 --> 00:28:27,289
[phone ringing]
263
00:28:28,916 --> 00:28:32,460
[in English] Hi love.
Just checking in. I'm here.
264
00:28:32,461 --> 00:28:34,254
Reception in the house is shit,
so...
265
00:28:34,255 --> 00:28:36,005
no point trying
to call me back.
266
00:28:36,006 --> 00:28:37,800
I'll try again tomorrow.
267
00:28:40,761 --> 00:28:42,179
Love you.
268
00:28:43,472 --> 00:28:46,016
[fly buzzing]
269
00:29:08,956 --> 00:29:10,499
[thud]
270
00:29:45,326 --> 00:29:47,912
[faucet running]
271
00:29:55,961 --> 00:30:00,006
[in Irish] Mary, conceived
without sin, pray for us...
272
00:30:00,007 --> 00:30:03,219
Mary, conceived without sin,
pray for us...
273
00:30:32,039 --> 00:30:33,582
[fly buzzes]
274
00:30:37,920 --> 00:30:43,341
Mary, conceived without sin,
pray for us...
275
00:30:43,342 --> 00:30:46,844
Hail Holy Queen, our light
our sweetness and our hope.
276
00:30:46,845 --> 00:30:50,056
To thee do we cry,
poor banished children of Eve.
277
00:30:50,057 --> 00:30:52,226
Hail Holy Queen...
278
00:30:55,729 --> 00:30:58,190
[screaming]
279
00:31:36,979 --> 00:31:39,648
[thunder rumbling,
rain pattering]
280
00:31:42,109 --> 00:31:44,153
[groaning]
281
00:32:22,107 --> 00:32:23,108
Shh.
282
00:32:26,528 --> 00:32:28,447
They like music.
283
00:32:29,823 --> 00:32:33,284
They're always listening.
284
00:32:33,285 --> 00:32:34,912
Who?
285
00:32:43,295 --> 00:32:45,964
There's a house
under the house.
286
00:33:07,986 --> 00:33:10,029
What are you doing?
287
00:33:10,030 --> 00:33:14,868
Counting them. Don't
want anything bad to happen.
288
00:33:15,369 --> 00:33:19,831
If you think I'm mad,
that's alright. Go ahead.
289
00:33:19,832 --> 00:33:22,918
I'm not one to judge.
Believe me.
290
00:33:31,051 --> 00:33:33,637
May I have
a glass of water, please?
291
00:33:49,486 --> 00:33:51,572
Now. You'll eat a bit?
292
00:33:52,865 --> 00:33:54,116
It's tasty.
293
00:34:00,622 --> 00:34:03,375
Oh? You don't like salt?
294
00:34:04,877 --> 00:34:06,044
No.
295
00:34:07,880 --> 00:34:10,466
Unless it comes
with a shot glass and a lemon.
296
00:34:17,723 --> 00:34:19,516
What's this?
297
00:34:21,810 --> 00:34:24,730
You know I'll just
get more from the doctor.
298
00:34:32,988 --> 00:34:35,449
- [Broken Irish] Hello!
- Hello!
299
00:34:36,575 --> 00:34:38,118
[Broken Irish] How are you?
300
00:34:38,702 --> 00:34:42,748
Well, it's hard,
but these things usually are.
301
00:34:44,625 --> 00:34:48,045
And how is your
Ukrainian coming along?
302
00:34:48,796 --> 00:34:52,340
- [in English] How is it?
- Grand. How are things there?
303
00:34:52,341 --> 00:34:53,800
Good.
304
00:34:53,801 --> 00:34:57,470
Uhm, I mean... What should
I do with anything personal?
305
00:34:57,471 --> 00:34:59,138
Like letters, photos. You know?
306
00:34:59,139 --> 00:35:00,808
Just throw them out.
307
00:35:01,308 --> 00:35:04,394
- I can't do that.
- Yeah you can.
308
00:35:04,937 --> 00:35:06,813
Shoo, you have
to at least look.
309
00:35:06,814 --> 00:35:08,147
Look, I can't leave her alone
for long.
310
00:35:08,148 --> 00:35:10,651
I'll talk to you tomorrow. OK?
311
00:35:12,945 --> 00:35:15,447
[crow cawing]
312
00:35:20,244 --> 00:35:23,496
[in Irish] I'm going into town.
Do you want anything?
313
00:35:23,497 --> 00:35:24,831
What for?
314
00:35:24,832 --> 00:35:28,669
Milk, bread,
some mousetraps I suppose.
315
00:35:29,002 --> 00:35:33,006
There are no mice here. I keep
well on top of interlopers.
316
00:35:33,674 --> 00:35:35,259
Nothing then?
317
00:35:37,261 --> 00:35:42,849
Listen! Make sure
the horseshoe is on the door.
318
00:35:42,850 --> 00:35:44,308
OK.
319
00:35:44,309 --> 00:35:47,812
And when you come back,
tap it three times.
320
00:35:47,813 --> 00:35:49,982
I'll know then I can trust you.
321
00:35:50,732 --> 00:35:53,819
Peig, no one is
going to come in.
322
00:35:54,820 --> 00:35:57,656
- No one is going to get...
- Promise?
323
00:35:59,741 --> 00:36:01,493
I promise.
324
00:36:02,035 --> 00:36:04,246
It's a good number,
the number three.
325
00:36:11,044 --> 00:36:14,506
[music playing]
326
00:36:22,556 --> 00:36:25,976
Another tourist eating and
drinking rings round the place.
327
00:36:27,060 --> 00:36:28,896
I'm from Dublin.
328
00:36:29,688 --> 00:36:33,567
- Same thing.
- Eilis, for God's sake!
329
00:36:37,571 --> 00:36:40,449
I need to speak to someone
about deliveries.
330
00:36:41,909 --> 00:36:43,409
You want Páidín,
331
00:36:43,410 --> 00:36:46,412
but has his hands full with
Stiofán O hAodhagáin dying.
332
00:36:46,413 --> 00:36:47,872
The postman leaves the post
on the path
333
00:36:47,873 --> 00:36:50,166
but it's a mile away
from the house.
334
00:36:50,167 --> 00:36:54,755
- It's the house...
- I know which house you mean.
335
00:36:55,213 --> 00:36:57,966
[in English] She let the goat
go, and he never came back.
336
00:36:59,468 --> 00:37:02,136
[in Irish]
Is she alright after her fall?
337
00:37:02,137 --> 00:37:03,596
It was a stroke.
338
00:37:03,597 --> 00:37:05,015
She's doing OK.
339
00:37:05,974 --> 00:37:08,559
You family?
340
00:37:08,560 --> 00:37:10,145
I'm her home help.
341
00:37:11,229 --> 00:37:13,814
Local people not
good enough for her?
342
00:37:13,815 --> 00:37:16,401
Not really any of your
business, Eilis.
343
00:37:16,818 --> 00:37:20,154
Can I get 20
Colchesters too please?
344
00:37:20,155 --> 00:37:23,574
We have a special
on candy floss vapes.
345
00:37:23,575 --> 00:37:25,035
They smell lovely now.
346
00:37:25,327 --> 00:37:28,163
For God's sake,
give her what she wants!
347
00:37:33,251 --> 00:37:36,254
Your lady is a special case.
348
00:37:38,256 --> 00:37:40,258
Do you know much about her?
349
00:37:41,843 --> 00:37:44,471
They say she's always been odd.
350
00:37:45,973 --> 00:37:47,975
Agoraphobia it seems.
351
00:37:51,061 --> 00:37:54,563
She was in an asylum or a
Magdalene laundry years ago.
352
00:37:54,564 --> 00:37:57,401
That's what they say.
353
00:37:58,652 --> 00:38:01,028
Did she have a baby there?
354
00:38:01,029 --> 00:38:03,864
That was well before my time.
355
00:38:03,865 --> 00:38:07,661
Terrible how they
used to treat people.
356
00:38:07,995 --> 00:38:10,955
- It's quicker that way.
- Thanks, Méabh.
357
00:38:10,956 --> 00:38:11,999
[phone chimes]
358
00:38:16,586 --> 00:38:18,213
Fuck's sake.
359
00:38:19,965 --> 00:38:22,550
[ominous music]
360
00:38:22,551 --> 00:38:29,516
♪ ♪
361
00:38:36,398 --> 00:38:38,608
[faint chattering]
362
00:38:49,077 --> 00:38:51,121
[squeaking]
363
00:38:56,835 --> 00:38:58,335
[crunch]
364
00:38:58,336 --> 00:39:05,302
♪ ♪
365
00:39:09,097 --> 00:39:11,641
[knocking]
366
00:39:20,150 --> 00:39:22,985
What did you do
with those nails?
367
00:39:22,986 --> 00:39:24,153
Oh, sorry.
368
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
Oh, you're sorry?
What use is sorry?
369
00:39:27,824 --> 00:39:30,035
Look at what you let in.
370
00:39:31,411 --> 00:39:33,537
It's alright.
371
00:39:33,538 --> 00:39:35,915
Nothing bad will happen.
I bought more anyway.
372
00:39:35,916 --> 00:39:37,709
You don't understand!
373
00:39:38,585 --> 00:39:44,965
Listen, my mother was always
arranging and counting things.
374
00:39:44,966 --> 00:39:49,762
To feel in control.
To deal with things.
375
00:39:49,763 --> 00:39:52,599
Have you ever spoken
to the doctor about it?
376
00:39:56,478 --> 00:39:58,480
I'll put them back right away.
377
00:39:59,147 --> 00:40:02,234
- How many were there?
- Seven!
378
00:40:07,656 --> 00:40:09,783
Five, six, seven.
379
00:40:18,834 --> 00:40:21,418
[mysterious music]
380
00:40:21,419 --> 00:40:28,426
♪ ♪
381
00:41:07,299 --> 00:41:10,844
[loud ticking]
382
00:41:26,651 --> 00:41:29,862
[unsettling music]
383
00:41:29,863 --> 00:41:36,870
♪ ♪
384
00:42:42,352 --> 00:42:43,853
Mammy?
385
00:42:48,817 --> 00:42:50,819
[whimpering]
386
00:42:54,239 --> 00:42:56,700
[wheezing]
387
00:43:04,291 --> 00:43:07,502
[screaming]
388
00:44:26,706 --> 00:44:28,832
If you're not careful,
389
00:44:28,833 --> 00:44:31,252
they'll take both of us.
390
00:44:32,253 --> 00:44:34,714
Me and you.
391
00:44:39,969 --> 00:44:42,806
Those places are all closed up.
392
00:44:43,348 --> 00:44:46,309
You don't have
to be afraid anymore.
393
00:44:57,737 --> 00:45:02,283
Look. I'll tell you
exactly what happened.
394
00:45:03,910 --> 00:45:07,538
And you'll think I'm mad
395
00:45:07,539 --> 00:45:09,374
or whatever you want.
396
00:45:10,333 --> 00:45:13,336
Then, I'll leave it with you.
397
00:45:15,630 --> 00:45:17,881
I got married
398
00:45:17,882 --> 00:45:19,759
because I had to.
399
00:45:21,386 --> 00:45:23,471
Know what I mean?
400
00:45:28,268 --> 00:45:31,854
I was taken away
on my wedding night.
401
00:45:31,855 --> 00:45:36,817
Not by a priest,
or a doctor, or a nun
402
00:45:36,818 --> 00:45:38,570
but by them.
403
00:45:40,280 --> 00:45:44,950
Dáithí made a deal
with them to get me back.
404
00:45:44,951 --> 00:45:49,079
But they're a tricky lot.
Very tricky.
405
00:45:49,080 --> 00:45:51,499
They hate us, you know.
406
00:45:51,833 --> 00:45:54,919
You've seen the scars I have.
407
00:45:57,547 --> 00:45:59,007
Punishment.
408
00:46:03,928 --> 00:46:05,972
- If Dáithí...
- Ah, stop!
409
00:46:06,973 --> 00:46:09,308
No, he bloody didn't.
410
00:46:09,309 --> 00:46:12,061
I'd have slapped him ragged.
411
00:46:14,689 --> 00:46:18,526
It was them. Down there.
412
00:46:24,115 --> 00:46:27,076
Don't say things
like that about Dáithí.
413
00:46:34,834 --> 00:46:38,378
Believe what you want.
414
00:46:38,379 --> 00:46:40,507
But that's what happened.
415
00:46:51,392 --> 00:46:55,313
What is it like, down there?
416
00:46:57,857 --> 00:46:59,609
A madhouse.
417
00:47:00,527 --> 00:47:02,654
A famine village.
418
00:47:03,780 --> 00:47:05,365
A laundry house.
419
00:47:06,407 --> 00:47:08,159
A coffin ship.
420
00:47:09,285 --> 00:47:12,664
A field, poisoned with blight.
421
00:47:13,873 --> 00:47:18,127
A street full of
blood and bullets.
422
00:47:19,462 --> 00:47:22,257
Hundreds of bodies.
423
00:47:23,007 --> 00:47:25,176
Piled into a septic tank.
424
00:47:27,011 --> 00:47:28,596
Punishment.
425
00:47:32,350 --> 00:47:36,938
You don't understand the
first thing about punishment.
426
00:47:39,524 --> 00:47:42,402
You're not better than me.
427
00:47:45,738 --> 00:47:48,533
I know about punishment.
428
00:47:57,375 --> 00:47:59,960
My Mam used to lock me
in the cupboard
429
00:47:59,961 --> 00:48:03,046
and make me say my prayers
over and over.
430
00:48:03,047 --> 00:48:06,926
If I made a mistake,
I'd get a burn.
431
00:48:09,095 --> 00:48:11,931
Before long,
I stopped making mistakes.
432
00:48:15,476 --> 00:48:17,144
[in English] Hail, holy Queen,
Mother of Mercy,
433
00:48:17,145 --> 00:48:18,645
hail, our life,
our sweetness and our hope.
434
00:48:18,646 --> 00:48:22,233
To thee do we cry,
poor banished children of Eve.
435
00:48:29,991 --> 00:48:32,410
[in Irish] I don't think
I'm better than you.
436
00:48:36,873 --> 00:48:38,458
I'm sorry.
437
00:48:45,131 --> 00:48:47,634
I hardly ever went to see her.
438
00:48:48,426 --> 00:48:52,013
- It's hard to find the time.
- I didn't want to see her.
439
00:48:56,017 --> 00:48:57,769
She killed herself.
440
00:49:04,275 --> 00:49:08,363
You can stay in here
with me if you want.
441
00:49:35,390 --> 00:49:38,934
- How are you this morning?
- Wonderful.
442
00:49:38,935 --> 00:49:40,602
If I entered
the Rose of Tralee,
443
00:49:40,603 --> 00:49:43,147
those other bitches
would be fucked.
444
00:49:49,404 --> 00:49:51,781
Stiofán O hAodhagáin.
445
00:49:52,532 --> 00:49:56,785
He thought he'd get
all this you know. My land.
446
00:49:56,786 --> 00:49:59,163
Always sniffing about.
447
00:49:59,872 --> 00:50:04,167
He was probably in here
when I was in hospital.
448
00:50:04,168 --> 00:50:06,921
Bit off more than
he could chew there.
449
00:50:07,797 --> 00:50:11,718
I hear he's the one
who found you? Got you help?
450
00:50:12,468 --> 00:50:16,597
Waited a whole day before
he called the ambulance though.
451
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Greedy grubbing bastard.
452
00:50:21,519 --> 00:50:24,772
This is a shit picture of him.
Serves him right.
453
00:50:25,356 --> 00:50:29,067
I suppose that's
the end we all have coming,
454
00:50:29,068 --> 00:50:32,697
someone choosing a
shit picture of you.
455
00:50:34,240 --> 00:50:37,493
Did your Mam have
a picture in the paper?
456
00:50:40,747 --> 00:50:42,874
Are you afraid of it?
457
00:50:43,624 --> 00:50:46,753
Dying? I don't know.
458
00:50:47,754 --> 00:50:50,255
That's because you're young.
459
00:50:50,256 --> 00:50:52,842
Everyone is afraid of dying.
460
00:50:53,968 --> 00:50:55,386
Are you?
461
00:50:56,888 --> 00:50:58,556
Sometimes.
462
00:50:59,974 --> 00:51:02,977
But maybe there
are worse things.
463
00:51:04,228 --> 00:51:06,189
I saw his house.
464
00:51:06,856 --> 00:51:08,691
The wake house.
465
00:51:10,026 --> 00:51:11,778
Did he have wards up?
466
00:51:12,361 --> 00:51:15,655
I wasn't looking
for things like that.
467
00:51:15,656 --> 00:51:18,451
That's how they got him,
the prick.
468
00:51:20,161 --> 00:51:22,788
There are certain things
that they don't like.
469
00:51:22,789 --> 00:51:27,167
Pure metal, salt, and piss.
470
00:51:27,168 --> 00:51:29,754
He let them in somehow.
471
00:51:40,181 --> 00:51:42,767
[squeaking]
472
00:52:51,043 --> 00:52:54,170
[suspenseful music]
473
00:52:54,171 --> 00:53:01,137
♪ ♪
474
00:53:26,329 --> 00:53:28,413
[grunting]
475
00:53:28,414 --> 00:53:35,379
♪ ♪
476
00:53:39,050 --> 00:53:41,051
[heavy footsteps]
477
00:53:41,052 --> 00:53:43,595
[fly buzzing]
478
00:53:43,596 --> 00:53:49,935
♪ ♪
479
00:53:49,936 --> 00:53:52,438
[eerie music]
480
00:53:55,983 --> 00:53:59,694
Who is that?
481
00:53:59,695 --> 00:54:02,573
Screaming your prayers?
482
00:54:03,282 --> 00:54:09,038
Beating and rattling
at my bolted door?
483
00:54:10,373 --> 00:54:13,917
My darling, my love
484
00:54:13,918 --> 00:54:17,213
what am I to do with you?
485
00:54:19,507 --> 00:54:22,093
[whispering]
486
00:55:09,890 --> 00:55:11,392
[thud]
487
00:56:05,029 --> 00:56:07,572
Have you seen the goat?
488
00:56:07,573 --> 00:56:09,407
Have you no home to go to?
489
00:56:09,408 --> 00:56:11,118
Fuck off!
490
00:56:35,684 --> 00:56:37,560
[in English]
I told you to dump everything!
491
00:56:37,561 --> 00:56:38,978
There are some things
492
00:56:38,979 --> 00:56:41,064
you have to take responsibility
for yourself, Shoo.
493
00:56:41,065 --> 00:56:42,357
I don't want to be
responsible for..!
494
00:56:42,358 --> 00:56:44,275
You take responsibility!
495
00:56:44,276 --> 00:56:46,986
I'm not a child
and you have no right.
496
00:56:46,987 --> 00:56:49,280
She was your mother.
497
00:56:49,281 --> 00:56:51,783
That means something
to both of you.
498
00:56:51,784 --> 00:56:53,952
My mother didn't love me
and I didn't love her.
499
00:56:53,953 --> 00:56:56,412
She was a sad pathetic mess
and now she's dead.
500
00:56:56,413 --> 00:56:58,414
I won't grieve for her.
501
00:56:58,415 --> 00:57:02,127
She was your mother.
She was your family.
502
00:57:02,128 --> 00:57:04,754
My family?
What would you know about it?
503
00:57:04,755 --> 00:57:07,258
You don't have
a fucking clue about my family.
504
00:57:09,093 --> 00:57:11,386
You're right. I don't.
505
00:57:11,387 --> 00:57:14,139
And perhaps
I don't care to anymore.
506
00:57:14,140 --> 00:57:15,391
- Goodbye.
- Mila wait..!
507
00:57:16,308 --> 00:57:17,810
Fuck!
508
00:57:27,486 --> 00:57:30,989
[ominous music]
509
00:57:30,990 --> 00:57:37,997
♪ ♪
510
00:57:43,294 --> 00:57:45,337
[baby crying]
511
00:58:02,354 --> 00:58:04,731
[in Irish]
Whatever it is,
512
00:58:04,732 --> 00:58:08,651
getting rid of it
won't get rid of it.
513
00:58:08,652 --> 00:58:09,737
Shut up!
514
00:58:24,752 --> 00:58:26,502
Have you seen my pills?
515
00:58:26,503 --> 00:58:28,339
You have to keep
your wits about you.
516
00:58:51,528 --> 00:58:54,447
There should be
a prescription here for me.
517
00:58:54,448 --> 00:58:59,328
- For you?
- For Peig Nic Giolla Bhríde.
518
00:59:07,586 --> 00:59:10,047
[humming]
519
00:59:31,819 --> 00:59:33,237
[phone chimes]
520
00:59:46,917 --> 00:59:48,334
[in English]
Fuck's sake.
521
00:59:48,335 --> 00:59:50,087
[baby crying]
522
00:59:58,220 --> 01:00:00,221
You have one new message.
523
01:00:00,222 --> 01:00:01,556
Ahead of today's site visit,
524
01:00:01,557 --> 01:00:02,640
please have all notes up
to date.
525
01:00:02,641 --> 01:00:03,851
Shit!
526
01:00:06,186 --> 01:00:09,605
[in Irish]
Get out of here! Go away!
527
01:00:09,606 --> 01:00:11,567
[in English]
Peig! Stop that!
528
01:00:12,318 --> 01:00:13,777
I'm so sorry.
529
01:00:14,528 --> 01:00:15,945
[in Irish]
Go away!
530
01:00:15,946 --> 01:00:17,071
[in English] I'm so sorry.
I just got the message.
531
01:00:17,072 --> 01:00:18,490
- There's no reception here.
- Shoo!
532
01:00:18,824 --> 01:00:21,410
[in Irish]
Don't let her in! Shoo!
533
01:00:21,994 --> 01:00:24,663
- [in English] Should we go in?
- [in Irish] I know who you are!
534
01:00:26,248 --> 01:00:28,751
Shoo! Shoo!
535
01:00:39,219 --> 01:00:41,180
[in English]
Eh, come on in.
536
01:00:51,690 --> 01:00:53,609
No stairlift?
537
01:01:16,882 --> 01:01:20,718
[in Irish] Peig?
Will you open the door please?
538
01:01:20,719 --> 01:01:22,638
No fucking chance.
539
01:01:26,892 --> 01:01:28,559
[in English]
Surely you have a key?
540
01:01:28,560 --> 01:01:30,020
Of course.
541
01:01:50,416 --> 01:01:52,960
[eerie music]
542
01:01:58,799 --> 01:02:01,926
[in Irish] I don't want
to go back there again.
543
01:02:01,927 --> 01:02:04,012
Peig? You alright in there?
544
01:02:08,308 --> 01:02:11,353
You're not invited!
You're not invited!
545
01:02:13,689 --> 01:02:16,358
Is she gone? Is she gone?
546
01:02:25,451 --> 01:02:28,871
Get out of my sight!
Do you hear me?
547
01:02:41,800 --> 01:02:44,386
[phone rings]
548
01:02:57,774 --> 01:02:59,484
[in English]
Hello?
549
01:02:59,485 --> 01:03:01,235
This is Sandra
from Primary Care.
550
01:03:01,236 --> 01:03:02,445
According to your supervisor,
551
01:03:02,446 --> 01:03:03,988
you left your patient
unattended,
552
01:03:03,989 --> 01:03:07,201
and you hadn't given her, her
medication, is that correct?
553
01:03:09,369 --> 01:03:11,621
Well, I had to collect it
from the doctor's, you see,
554
01:03:11,622 --> 01:03:13,499
and that's why I..!
555
01:03:15,667 --> 01:03:19,087
- It won't happen again.
- Hmmm. I see.
556
01:03:21,131 --> 01:03:22,548
I won't upset you
with the stats
557
01:03:22,549 --> 01:03:27,011
on how many vulnerable people
die alone each year.
558
01:03:27,012 --> 01:03:29,639
But let's agree not to add
to that number, OK?
559
01:03:29,640 --> 01:03:31,183
Yes, of course.
560
01:03:32,684 --> 01:03:34,269
[dial tone]
561
01:03:58,710 --> 01:04:01,212
[ominous music]
562
01:04:01,213 --> 01:04:08,220
♪ ♪
563
01:04:16,144 --> 01:04:17,688
[mutters]
564
01:04:53,390 --> 01:04:56,642
[ominous music]
565
01:04:56,643 --> 01:05:03,609
♪ ♪
566
01:05:28,967 --> 01:05:32,554
[rattling]
567
01:05:50,989 --> 01:05:53,449
[rattling continues]
568
01:05:53,450 --> 01:05:56,035
[unsettling music]
569
01:05:56,036 --> 01:06:03,001
♪ ♪
570
01:07:15,699 --> 01:07:17,074
Fuck!
571
01:07:17,075 --> 01:07:18,285
Shoo!
572
01:07:22,539 --> 01:07:23,874
[in Irish]
Look!
573
01:07:25,417 --> 01:07:27,586
I got another photo for you.
574
01:07:30,756 --> 01:07:32,883
Do I look crazy?
575
01:07:34,760 --> 01:07:37,762
My mother was crazy you know.
576
01:07:37,763 --> 01:07:39,598
Clean out of her fucking mind.
577
01:07:40,056 --> 01:07:44,144
I want you out of here.
First thing in the morning.
578
01:07:46,438 --> 01:07:47,939
Alright.
579
01:07:49,483 --> 01:07:52,527
I'll get your food in the
morning and I'll leave then.
580
01:07:53,820 --> 01:07:55,404
I should have fired you
581
01:07:55,405 --> 01:07:57,824
as soon as you said
you were getting married.
582
01:07:58,325 --> 01:08:01,870
Am I still?
I don't know about that.
583
01:08:03,413 --> 01:08:07,125
They're sniffing around
you for some reason.
584
01:08:08,835 --> 01:08:11,546
Nice to know someone wants me.
585
01:08:18,637 --> 01:08:21,139
[humming]
586
01:08:22,098 --> 01:08:24,100
[phone rings]
587
01:08:39,324 --> 01:08:41,618
[in English]
You have two new messages.
588
01:08:42,869 --> 01:08:44,579
Message one.
589
01:08:45,372 --> 01:08:48,416
Hey love.
I'm really, really sorry.
590
01:08:49,668 --> 01:08:51,211
I don't know what else to say.
591
01:08:52,254 --> 01:08:53,797
Message two.
592
01:08:54,506 --> 01:08:57,341
Hi, this is Eamonn
from Primary Care.
593
01:08:57,342 --> 01:09:01,595
We have you down as emergency
contact for Siúbhán Ní Bhroin.
594
01:09:01,596 --> 01:09:03,472
Siúbhán has been sending
time sheets
595
01:09:03,473 --> 01:09:04,890
but we haven't contacted her
596
01:09:04,891 --> 01:09:08,352
since she signed off on
compassionate leave in April.
597
01:09:08,353 --> 01:09:10,771
Ehm, we know she's been
dealing with a bereavement
598
01:09:10,772 --> 01:09:12,857
and thought best to check in.
599
01:09:12,858 --> 01:09:15,360
Ehm, she can
give me a call direct.
600
01:09:17,821 --> 01:09:20,406
[eerie music]
601
01:09:20,407 --> 01:09:27,372
♪ ♪
602
01:09:58,194 --> 01:10:00,488
[in Irish]
Have you no home to go to?
603
01:10:17,923 --> 01:10:21,133
- Do you have an appointment?
- Community care handover.
604
01:10:21,134 --> 01:10:24,179
- I need to see the doctor.
- Wait over there.
605
01:10:41,821 --> 01:10:43,406
[in English]
How are you, love?
606
01:10:52,332 --> 01:10:56,628
[in Irish]
Who is that?
607
01:10:58,088 --> 01:11:02,633
Screaming out your prayers?
608
01:11:02,634 --> 01:11:07,389
Beating and rattling
609
01:11:08,139 --> 01:11:11,267
at my bolted door?
610
01:11:11,851 --> 01:11:13,644
- Do you have your notes?
- No.
611
01:11:13,645 --> 01:11:17,523
I am Eamonn of the hill
612
01:11:17,524 --> 01:11:19,024
Isn't that your notebook there?
613
01:11:19,025 --> 01:11:21,820
I am suffering. Cold and wet
614
01:11:24,155 --> 01:11:26,616
[fly buzzing]
615
01:11:29,536 --> 01:11:32,038
[in English] Your jumper is
inside out, love.
616
01:11:40,255 --> 01:11:42,257
[in Irish]
I'll come back later.
617
01:11:42,841 --> 01:11:44,551
You'll have
to make an appointment.
618
01:11:54,436 --> 01:11:56,228
Do you have a bus timetable?
619
01:11:56,229 --> 01:11:58,231
There's no buses today.
620
01:12:16,416 --> 01:12:18,084
[murmuring]
621
01:12:19,002 --> 01:12:20,920
[laughter]
622
01:12:21,421 --> 01:12:23,590
Did your mother
never teach you manners?
623
01:12:25,633 --> 01:12:30,388
Who is that?
624
01:12:30,847 --> 01:12:36,561
Screaming out your prayers?
625
01:12:36,978 --> 01:12:42,357
Beating and rattling
626
01:12:42,358 --> 01:12:49,031
at my bolted door?
627
01:12:49,032 --> 01:12:53,619
I am Eamonn of the hill
628
01:12:53,620 --> 01:12:57,874
I am suffering. Cold and wet
629
01:12:58,291 --> 01:13:00,167
Would you ever fucking stop?
630
01:13:00,168 --> 01:13:02,753
From constantly rambling
631
01:13:02,754 --> 01:13:08,760
through hills and valleys
632
01:13:09,260 --> 01:13:15,224
My darling, my love.
What am I to do...
633
01:13:15,225 --> 01:13:16,558
Keep the change.
634
01:13:16,559 --> 01:13:20,146
...with you?
635
01:13:20,772 --> 01:13:22,982
I have only...
636
01:13:27,529 --> 01:13:29,531
[hums]
637
01:13:47,924 --> 01:13:49,968
[fly buzzing]
638
01:14:01,980 --> 01:14:04,356
[ominous music]
639
01:14:04,357 --> 01:14:07,277
[whispering]
640
01:14:47,525 --> 01:14:49,611
[bushes rustling]
641
01:14:58,995 --> 01:15:01,622
[eerie music]
642
01:15:01,623 --> 01:15:08,588
♪ ♪
643
01:15:31,402 --> 01:15:33,446
[gasps]
644
01:15:36,866 --> 01:15:39,035
[whimpering]
645
01:15:41,329 --> 01:15:43,248
What is it?
646
01:15:44,207 --> 01:15:46,084
What is it, Peig?
647
01:15:47,794 --> 01:15:49,128
Your mother?
648
01:15:50,546 --> 01:15:55,260
Was she born with a club foot?
649
01:16:02,475 --> 01:16:04,644
No, no, no!
650
01:16:06,729 --> 01:16:11,276
Dáithí promised them the baby
to get me back.
651
01:16:12,777 --> 01:16:16,197
We sent her away
to protect her.
652
01:16:20,034 --> 01:16:22,787
It's you they want.
653
01:16:35,925 --> 01:16:39,846
He always gets
what he wants eventually.
654
01:16:42,515 --> 01:16:44,808
[suspenseful music]
655
01:16:44,809 --> 01:16:51,774
♪ ♪
656
01:17:30,646 --> 01:17:32,648
You're my grandmother?
657
01:17:38,613 --> 01:17:40,198
[bell rings]
658
01:17:44,535 --> 01:17:47,080
[knocking]
659
01:18:03,930 --> 01:18:05,181
Shit!
660
01:18:06,557 --> 01:18:09,102
[knocking]
661
01:18:14,232 --> 01:18:16,024
Siúbhán?
662
01:18:16,025 --> 01:18:17,609
[in English] This is Deirdre,
from the agency.
663
01:18:17,610 --> 01:18:19,569
I'm here to do your site visit.
664
01:18:19,570 --> 01:18:21,364
Siúbhán?
665
01:18:21,781 --> 01:18:24,450
I just wanted to see
did you need any help?
666
01:18:25,576 --> 01:18:27,078
Siúbhán?
667
01:18:28,871 --> 01:18:30,790
I won't bite, you know!
668
01:18:36,170 --> 01:18:38,172
[knock]
669
01:18:39,507 --> 01:18:44,554
I won't bite, you know!
I won't bite, you know!
670
01:18:45,471 --> 01:18:46,972
[in Irish]
Stay there!
671
01:18:46,973 --> 01:18:48,015
Shoo.
672
01:18:49,016 --> 01:18:52,145
It's too late. More are coming.
673
01:18:59,902 --> 01:19:05,949
I won't bite, you know.
674
01:19:05,950 --> 01:19:07,160
[in English]
Fuck off!
675
01:19:08,786 --> 01:19:11,622
This will be going in
your progress report!
676
01:19:13,916 --> 01:19:17,712
[in Irish] You can take me
back, but you can't have her.
677
01:19:21,424 --> 01:19:22,884
Peig!
678
01:19:28,639 --> 01:19:29,807
Peig?
679
01:19:31,350 --> 01:19:32,643
I'm going back.
680
01:19:33,853 --> 01:19:35,313
It's the only way.
681
01:19:36,772 --> 01:19:38,316
What are you doing?
682
01:19:40,276 --> 01:19:41,736
[knocks]
683
01:19:44,989 --> 01:19:46,991
Trust me.
684
01:19:50,995 --> 01:19:52,413
Peig, no! Stop!
685
01:19:55,500 --> 01:19:56,666
Peig?
686
01:19:56,667 --> 01:19:57,710
Shh.
687
01:20:07,720 --> 01:20:11,806
Who is that?
688
01:20:11,807 --> 01:20:16,728
Screaming out your prayers?
689
01:20:16,729 --> 01:20:19,397
Beating and rattling
690
01:20:19,398 --> 01:20:24,487
at my bolted door?
691
01:20:35,039 --> 01:20:36,374
Dáithí!
692
01:20:42,380 --> 01:20:43,631
Dáithí!
693
01:20:47,385 --> 01:20:50,720
[ominous music]
694
01:20:50,721 --> 01:20:57,687
♪ ♪
695
01:21:09,448 --> 01:21:11,784
Hey!
696
01:21:13,077 --> 01:21:14,912
Give her back!
697
01:21:15,997 --> 01:21:23,004
♪ ♪
698
01:21:35,933 --> 01:21:39,395
[buzzing]
699
01:21:40,313 --> 01:21:43,274
[whispering]
700
01:21:48,779 --> 01:21:52,866
I have suffered.
I have suffered.
701
01:21:52,867 --> 01:21:53,950
I have suffered.
702
01:21:53,951 --> 01:21:55,577
Pray for us.
703
01:21:55,578 --> 01:21:57,287
Mary, conceived without
sin, pray for us.
704
01:21:57,288 --> 01:21:58,913
Mary, conceived without sin,
pray for us.
705
01:21:58,914 --> 01:22:00,290
Mary, conceived without
I have suffered.
706
01:22:00,291 --> 01:22:02,918
I have suffered.
I have suffered.
707
01:22:03,169 --> 01:22:04,837
Shoo!
708
01:22:07,965 --> 01:22:10,176
They don't want me.
709
01:22:25,608 --> 01:22:26,734
I'm sorry.
710
01:22:27,985 --> 01:22:31,364
- I'm so sorry.
- I'm sorry too.
711
01:22:39,288 --> 01:22:42,041
I would have loved you.
712
01:22:46,379 --> 01:22:47,880
I know.
713
01:22:50,633 --> 01:22:52,927
Now, at least,
714
01:22:53,678 --> 01:22:57,264
I know where you get
your fucking cheek from.
715
01:23:02,520 --> 01:23:06,189
You're losing a lot of blood.
I need to get help.
716
01:23:06,190 --> 01:23:09,484
- You can't go out there.
- I have to.
717
01:23:09,485 --> 01:23:11,070
I won't be long.
718
01:23:12,655 --> 01:23:16,867
If they take you, there will be
no one to get you back.
719
01:23:18,994 --> 01:23:20,996
I have to get you help.
720
01:23:23,040 --> 01:23:24,333
Shoo?
721
01:23:25,918 --> 01:23:27,919
Shoo! Don't go!
722
01:23:27,920 --> 01:23:30,046
[ominous music]
723
01:23:30,047 --> 01:23:36,637
♪ ♪
724
01:23:37,680 --> 01:23:40,599
Help me! Hello?
725
01:23:45,688 --> 01:23:47,481
CLOSED FOR THE FESTIVAL
726
01:23:52,737 --> 01:23:53,988
Hello?
727
01:23:59,368 --> 01:24:00,786
Help us!
728
01:24:08,085 --> 01:24:09,670
Help us!
729
01:24:12,423 --> 01:24:13,632
Hello?
730
01:24:18,387 --> 01:24:19,597
Hello?
731
01:24:27,772 --> 01:24:29,315
Méabh!
732
01:24:34,612 --> 01:24:35,696
Méabh!
733
01:24:40,785 --> 01:24:41,952
[thud]
734
01:24:46,332 --> 01:24:48,917
[lively music]
735
01:24:48,918 --> 01:24:55,925
♪ ♪
736
01:25:33,087 --> 01:25:35,630
[trickling]
737
01:25:35,631 --> 01:25:42,638
♪ ♪
738
01:25:47,017 --> 01:25:48,310
Shoo!
739
01:25:55,484 --> 01:25:56,693
God!
740
01:25:56,694 --> 01:25:57,902
Goat!
741
01:25:57,903 --> 01:26:00,321
- Peig?
- Girl! God!
742
01:26:00,322 --> 01:26:01,364
Goat!
743
01:26:01,365 --> 01:26:02,700
- I'm up here.
- Girl!
744
01:26:05,119 --> 01:26:07,705
[muffled chanting]
745
01:26:15,170 --> 01:26:18,048
Maybe if I die,
they will go away.
746
01:26:19,466 --> 01:26:21,885
It was me that tricked
them in the first place.
747
01:26:21,886 --> 01:26:24,513
Stop! Shut up!
748
01:26:29,643 --> 01:26:32,730
[thudding]
749
01:27:15,272 --> 01:27:16,941
[sniffing]
750
01:27:22,613 --> 01:27:24,948
Shoo? It's Méabh.
751
01:27:24,949 --> 01:27:28,368
I was worried about you
after I saw you in town.
752
01:27:28,369 --> 01:27:30,286
The doctor is with me.
753
01:27:30,287 --> 01:27:33,414
Ms Ní Bhroin? Are you there?
754
01:27:33,415 --> 01:27:35,416
Are you OK, Shoo?
755
01:27:35,417 --> 01:27:36,960
Don't listen to them!
756
01:27:36,961 --> 01:27:38,628
We can help you.
757
01:27:38,629 --> 01:27:40,421
Don't listen to them!
758
01:27:40,422 --> 01:27:41,839
Ms Ní Bhroin,
759
01:27:41,840 --> 01:27:44,676
there are mental health
services available to you.
760
01:27:44,677 --> 01:27:48,012
We can bring you to a place
where you will be safe.
761
01:27:48,013 --> 01:27:49,639
Don't listen to them!
762
01:27:49,640 --> 01:27:50,765
We don't want you to do
anything foolish.
763
01:27:50,766 --> 01:27:52,768
Shoo! Please!
764
01:27:53,352 --> 01:27:57,522
- Open the door, Shoo!
- We want you to open the door.
765
01:27:57,523 --> 01:27:59,441
Don't listen to them!
766
01:28:01,276 --> 01:28:03,820
They'll try anything.
767
01:28:03,821 --> 01:28:06,364
Please open the door!
768
01:28:06,365 --> 01:28:07,700
Please!
769
01:28:09,618 --> 01:28:12,579
[fly buzzing]
770
01:28:19,461 --> 01:28:21,714
Don't! Shoo?
771
01:28:23,507 --> 01:28:26,301
Don't! Don't!
772
01:28:37,438 --> 01:28:41,065
Who is that?
773
01:28:41,066 --> 01:28:44,360
Screaming out your prayers?
774
01:28:44,361 --> 01:28:49,907
Beating and rattling
at my bolted door?
775
01:28:49,908 --> 01:28:51,784
[slap]
[crying]
776
01:28:51,785 --> 01:28:55,080
My darling, my love
777
01:28:56,206 --> 01:29:00,127
What am I to do with you?
778
01:29:00,961 --> 01:29:04,422
I have only
the shelter of this dress
779
01:29:04,423 --> 01:29:05,466
{\an8}[thud]
780
01:29:09,094 --> 01:29:10,470
[slap, moan]
781
01:29:10,471 --> 01:29:17,603
And we will
both be snuffed out
782
01:29:18,062 --> 01:29:21,231
[buzzing]
783
01:29:28,113 --> 01:29:30,656
[eerie music]
784
01:29:30,657 --> 01:29:37,664
♪ ♪
785
01:30:07,069 --> 01:30:09,571
Shoo! Siúbhán!
786
01:30:10,906 --> 01:30:12,241
Don't!
787
01:30:15,953 --> 01:30:17,329
Mammy!
788
01:30:24,336 --> 01:30:27,714
[muffled singing]
789
01:30:31,802 --> 01:30:33,262
[thud]
790
01:30:34,304 --> 01:30:35,722
Peig?
791
01:30:36,306 --> 01:30:38,016
No! No! No!
792
01:30:42,020 --> 01:30:44,064
Peig! No!
793
01:30:45,607 --> 01:30:46,984
Come back!
794
01:30:49,361 --> 01:30:51,530
No! No!
795
01:30:52,114 --> 01:30:54,074
[sobs]
796
01:31:12,551 --> 01:31:13,886
[in English]
Hello?
797
01:31:18,223 --> 01:31:20,642
Shoo, where are you?
798
01:31:29,026 --> 01:31:32,279
Shoo, where are you?
799
01:31:32,696 --> 01:31:34,322
[door rattles]
800
01:31:34,323 --> 01:31:36,909
Shoo, are you in there?
801
01:31:37,451 --> 01:31:38,659
[rattling]
802
01:31:38,660 --> 01:31:40,245
No, no, no!
803
01:31:42,497 --> 01:31:44,625
No, you're not here!
804
01:31:45,209 --> 01:31:50,046
Shoo, I've been calling and
calling. I've been so worried.
805
01:31:50,047 --> 01:31:53,008
Please, open the door! It's me.
806
01:31:54,051 --> 01:31:55,719
I know you're in there.
807
01:31:56,553 --> 01:31:57,930
[thudding]
808
01:31:59,014 --> 01:32:01,225
Shoo? Open up.
809
01:32:05,229 --> 01:32:07,856
I'm begging you
to open the door!
810
01:32:08,649 --> 01:32:11,151
[thudding]
811
01:32:14,529 --> 01:32:16,615
[screaming]
812
01:33:06,248 --> 01:33:08,457
[ominous music]
813
01:33:08,458 --> 01:33:15,424
♪ ♪
814
01:33:29,563 --> 01:33:31,148
Mila!
815
01:33:31,857 --> 01:33:33,816
[rattling]
816
01:33:33,817 --> 01:33:40,824
♪ ♪
817
01:34:12,272 --> 01:34:15,483
[unsettling music]
818
01:34:15,484 --> 01:34:22,491
♪ ♪
819
01:37:46,194 --> 01:37:48,196
[unsettling music intensifies]
820
01:39:15,533 --> 01:39:17,535
[creaking]
821
01:39:18,995 --> 01:39:21,539
[sobbing]
822
01:39:34,094 --> 01:39:36,930
[in Ukrainian]
Please give her back to me.
823
01:39:37,972 --> 01:39:40,558
I'll give you anything!
824
01:39:48,483 --> 01:39:50,943
[eerie sting]
825
01:39:50,944 --> 01:39:52,861
[Horslips, "Dearg Doom"]
826
01:39:52,862 --> 01:39:54,239
♪ 1, 2, 3 ♪
827
01:40:12,215 --> 01:40:16,093
♪ My love is colder than
black marble by the sea ♪
828
01:40:16,094 --> 01:40:20,472
♪ My heart is older
than the cold oak tree ♪
829
01:40:20,473 --> 01:40:24,017
♪ I am the flash of
silver in the sun ♪
830
01:40:24,018 --> 01:40:28,272
♪ If you see me coming, you
had better run, run, run ♪
831
01:40:28,273 --> 01:40:36,905
♪ From Dearg Doom ♪
832
01:40:36,906 --> 01:40:43,913
♪ ♪
833
01:40:45,623 --> 01:40:50,252
♪ You speak in whispers of
the devils I have slain ♪
834
01:40:50,253 --> 01:40:54,047
♪ By the fire of my
silver devil's blade ♪
835
01:40:54,048 --> 01:40:57,676
♪ And still you dare to
flaunt yourself at me ♪
836
01:40:57,677 --> 01:40:59,720
♪ I don't want you,
I don't need you ♪
837
01:40:59,721 --> 01:41:01,764
♪ I don't love you,
can't you see? ♪
838
01:41:01,765 --> 01:41:11,106
♪ I'm Dearg Doom ♪
839
01:41:11,107 --> 01:41:13,317
♪ And when the stars go out ♪
840
01:41:13,318 --> 01:41:15,110
♪ You can hear me shout ♪
841
01:41:15,111 --> 01:41:16,904
♪ Two heads are
better than none ♪
842
01:41:16,905 --> 01:41:21,241
♪ 100 heads are so
much better than 1 ♪
843
01:41:21,242 --> 01:41:28,208
♪ ♪
844
01:41:39,594 --> 01:41:41,678
♪ When the stars go out ♪
845
01:41:41,679 --> 01:41:43,430
♪ You can hear me shout ♪
846
01:41:43,431 --> 01:41:45,140
♪ Two heads are
better than none ♪
847
01:41:45,141 --> 01:41:49,436
♪ 100 heads are so
much better than 1 ♪
848
01:41:49,437 --> 01:41:56,402
♪ ♪
849
01:42:00,323 --> 01:42:03,992
♪ I'm a boy who was
born blind to pain ♪
850
01:42:03,993 --> 01:42:08,455
♪ And, like a hawk, I'll
swoop and swoop again ♪
851
01:42:08,456 --> 01:42:11,750
♪ I am the flash
of Hawkeye in the sun ♪
852
01:42:11,751 --> 01:42:15,879
♪ If you see me coming, you
had better run, run, run ♪
853
01:42:15,880 --> 01:42:24,930
♪ From Dearg Doom ♪
854
01:42:24,931 --> 01:42:26,515
♪ From ♪
855
01:42:26,516 --> 01:42:33,481
♪ ♪
51599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.