Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,620 --> 00:00:06,620
Ciao.
2
00:00:06,620 --> 00:00:12,380
Divorziano.
3
00:00:13,380 --> 00:00:14,380
Stefania e Giulia divorziano.
4
00:00:14,380 --> 00:00:15,380
Non ci posso credere.
5
00:00:15,380 --> 00:00:16,380
Mi dispiace.
6
00:00:17,380 --> 00:00:18,380
Se tu sapessi.
7
00:00:19,380 --> 00:00:20,380
Erano così belli insieme.
8
00:00:22,380 --> 00:00:24,380
Ma perché le coppie divorziano?
9
00:00:24,380 --> 00:00:25,380
Perché si separano? Perché?
10
00:00:26,380 --> 00:00:28,380
Forse perché a un certo punto non si capiscono più.
11
00:00:29,380 --> 00:00:31,380
E' così brutto quando due si lasciano magari per una cazzata.
12
00:00:31,380 --> 00:00:32,380
Paolo.
13
00:00:33,380 --> 00:00:34,380
Lo so.
14
00:00:34,380 --> 00:00:36,380
Oddio Eva, scusami, scusami.
15
00:00:36,380 --> 00:00:39,380
Questa storia mi ha così tanto sconvolto che non ci ho pensato.
16
00:00:41,380 --> 00:00:42,380
Come stai?
17
00:00:43,380 --> 00:00:45,380
Da cani. E come sto?
18
00:00:46,380 --> 00:00:48,380
Ma hai provato a parlarle? A spiegarle?
19
00:00:48,380 --> 00:00:51,380
Ho provato, ho riprovato, ho riprovato ancora.
20
00:00:51,380 --> 00:00:53,380
Non mi vuole sapere niente.
21
00:00:55,950 --> 00:00:56,950
E tu quindi?
22
00:00:56,950 --> 00:00:58,950
Prendo atto. Che devo fare?
23
00:00:58,950 --> 00:01:00,950
Tu devi reagire. Tu devi insistere.
24
00:01:00,950 --> 00:01:02,950
Tu devi spiegarle che la ami.
25
00:01:02,950 --> 00:01:03,950
La devi convincere.
26
00:01:03,950 --> 00:01:05,950
O non puoi mollare adesso, scusami.
27
00:01:05,950 --> 00:01:07,950
Tu la ami. Lei sicuramente ti ama.
28
00:01:07,950 --> 00:01:09,950
Scusate, dovete stare insieme.
29
00:01:10,950 --> 00:01:13,950
Da quando sei diventato così esperto in storie tra donne?
30
00:01:13,950 --> 00:01:16,950
Da quando mi avete fatto una testa come un pallone sul fatto che l'amore è uno
31
00:01:16,950 --> 00:01:17,950
e che è uguale per tutti.
32
00:01:17,950 --> 00:01:20,950
Ecco, allora, se è uguale per tutti, anche le tecniche per tornare insieme
33
00:01:20,950 --> 00:01:21,950
sono uguali per tutti, o no?
34
00:01:21,950 --> 00:01:22,950
Hai ragione.
35
00:01:22,950 --> 00:01:23,950
Eh, ho ragione.
36
00:01:23,950 --> 00:01:26,950
Cioè, dove trovare un modo che va oltre le parole per cercare di convincerla,
37
00:01:26,950 --> 00:01:28,950
ma non mi viene in mente niente.
38
00:01:28,950 --> 00:01:30,950
Rianimo, animo, un po' di fiducia, per favore.
39
00:01:30,950 --> 00:01:32,950
Eh, che le cose si sistemano.
40
00:01:32,950 --> 00:01:34,950
Paolo, però anche te con tutto questo ottimismo.
41
00:01:34,950 --> 00:01:36,950
Cioè, non è che perché tra te e Laura le cose vanno bene,
42
00:01:36,950 --> 00:01:38,950
allora poi si risolvono per tutti.
43
00:01:38,950 --> 00:01:40,950
Sì, ho detto semplicemente di mantenere un po' di ottimismo.
44
00:01:40,950 --> 00:01:41,950
Questo ho chiesto.
45
00:01:41,950 --> 00:01:42,950
Ho capito.
46
00:01:42,950 --> 00:01:43,950
Allora, vuoi stare triste?
47
00:01:43,950 --> 00:01:44,950
Stai triste.
48
00:01:44,950 --> 00:01:45,950
Vuoi un po' di cicuta?
49
00:01:47,950 --> 00:01:48,950
Dai.
50
00:01:48,950 --> 00:01:49,950
Forza.
51
00:01:49,950 --> 00:01:50,950
Vai a casa.
52
00:01:52,950 --> 00:01:53,950
Ahia.
53
00:01:53,950 --> 00:01:54,950
Ciao.
54
00:02:09,590 --> 00:02:10,590
Paolo.
55
00:02:10,590 --> 00:02:11,590
Ciao, amore.
56
00:02:11,590 --> 00:02:14,590
Senti, ti ricordi come ci siamo rimasti stamattina
57
00:02:14,590 --> 00:02:17,590
quando non siamo riusciti a far ragionare Giulio e Stefania?
58
00:02:17,590 --> 00:02:19,590
Sì, è stato tristissimo.
59
00:02:19,590 --> 00:02:23,590
Senti, mi è venuta un'idea per fare qualcosa di buono, per riscattarmi.
60
00:02:23,590 --> 00:02:25,590
Sai, l'ho pensato anch'io, perché ho la sensazione
61
00:02:25,590 --> 00:02:27,590
di non aver fatto abbastanza per mia sorella.
62
00:02:27,590 --> 00:02:29,590
No, io non pensavo a Stefania.
63
00:02:29,590 --> 00:02:32,590
Pensavo a Eva e a Roberta.
64
00:02:32,590 --> 00:02:33,590
Eva e Roberta?
65
00:02:33,590 --> 00:02:35,590
E che vuoi fare per loro?
66
00:02:36,590 --> 00:02:37,590
Stammi a sentire.
67
00:02:40,590 --> 00:02:47,960
Ciao, Roberta.
68
00:02:47,960 --> 00:02:49,960
Eh sì, vabbè, facciamo la corta.
69
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
Ecco.
70
00:02:50,960 --> 00:02:52,960
Hai detto che hai delle cose di Eva per me.
71
00:02:52,960 --> 00:02:53,960
Dove sono?
72
00:02:53,960 --> 00:02:57,960
No, veramente Eva non sa nemmeno che ti ho chiamato
73
00:02:57,960 --> 00:02:59,960
e che volevo che tu sapessi che
74
00:02:59,960 --> 00:03:02,960
un po' della colpa di tutto quello che è successo è mia.
75
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
E cioè?
76
00:03:03,960 --> 00:03:07,960
Perché sono stato io a parlare ad Eva di Claudia
77
00:03:07,960 --> 00:03:10,960
e anche a presentarle.
78
00:03:11,960 --> 00:03:13,960
No, no, ma dimmi, dimmi.
79
00:03:13,960 --> 00:03:15,960
Ti dico tutto dall'inizio.
80
00:03:15,960 --> 00:03:16,960
Certo.
81
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Ok.
82
00:03:19,960 --> 00:03:21,960
E quindi è stato così, capito?
83
00:03:21,960 --> 00:03:24,960
A furia di parlarle di Claudia,
84
00:03:24,960 --> 00:03:27,960
di quanto è bella e quanto è sexy e questo e quell'altro,
85
00:03:27,960 --> 00:03:30,960
può essere che Eva si sia fatta suggestionare da me, capisci?
86
00:03:30,960 --> 00:03:33,960
Cioè, quello che voglio dire, in buona sostanza, è che
87
00:03:33,960 --> 00:03:36,960
può essere che quello che è successo la sera di Natale
88
00:03:36,960 --> 00:03:42,960
non è tanto perché ad Eva piaceva Claudia
89
00:03:42,960 --> 00:03:46,960
quanto per il fatto che io le avevo fatto proprio una capoccia così, capisci?
90
00:03:46,960 --> 00:03:47,960
Sì.
91
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Più questo che non...
92
00:03:48,960 --> 00:03:49,960
Sì, sì, capisco.
93
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
Il fatto fisico, diciamo.
94
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Eh, questo è perché spinto la mia donna nelle braccia di un'altra.
95
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Bravo, complimenti.
96
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
E questo è perché pensi così poco del nostro amore, eh?
97
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Pensi che basti dire due paroline su un'altra
98
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
che la mia Eva prende e se ne va.
99
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
E ci volevi far far pace così, tu?
100
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Beh, mi sai che è proprio sbagliato a strada.
101
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Ma mi hai fatto male!
102
00:05:03,700 --> 00:05:04,700
Pronto?
103
00:05:04,700 --> 00:05:08,870
Zie?
104
00:05:08,870 --> 00:05:10,870
Sei convocata a casa nostra!
105
00:05:10,870 --> 00:05:11,870
Subito!
106
00:05:11,870 --> 00:05:15,870
E non va storia che noi siamo anziani!
107
00:05:15,870 --> 00:05:17,870
E ci devi rispetto!
108
00:05:17,870 --> 00:05:18,870
Hai capito?
109
00:05:18,870 --> 00:05:19,870
Corri!
110
00:05:19,870 --> 00:05:20,870
Ok.
111
00:05:26,500 --> 00:05:33,300
Cosa gli hai detto?
112
00:05:34,300 --> 00:05:36,300
Tutto quello che non avrei dovuto.
113
00:05:36,300 --> 00:05:37,300
Ecco, stai su, stai su, eh?
114
00:05:37,300 --> 00:05:40,300
Più parlavo e peggio era.
115
00:05:40,300 --> 00:05:41,300
Sì.
116
00:05:41,300 --> 00:05:42,300
Ah, yeah.
117
00:05:42,300 --> 00:05:45,300
Non è che adesso mi gonfio tutto e poi parlo come Giulia.
118
00:05:46,300 --> 00:05:48,300
Scusa, volevo vedere se è rotto, ma non è rotto.
119
00:05:48,300 --> 00:05:49,300
Capito?
120
00:05:49,300 --> 00:05:51,300
E fai le prove sul mio naso, piano, piano.
121
00:05:51,300 --> 00:05:52,300
Amore.
122
00:05:52,300 --> 00:05:53,300
Mi dispiace.
123
00:05:57,060 --> 00:06:00,060
Ragazza mia, tu non devi stare a sentire gli altri.
124
00:06:00,060 --> 00:06:03,060
Tu devi stare a sentire solo noi.
125
00:06:03,060 --> 00:06:06,060
Perché solo noi sappiamo cos'è la vita senza amore.
126
00:06:08,060 --> 00:06:09,060
La vedi a questo?
127
00:06:09,060 --> 00:06:13,060
Quarant'anni fa c'era un suo vicino di casa,
128
00:06:13,060 --> 00:06:17,060
un signore alto, elegante, col cappello.
129
00:06:17,060 --> 00:06:21,060
La salutava sempre, ma lei lo teneva a distanza
130
00:06:21,060 --> 00:06:27,060
perché era napoletano, diceva che era meridionale.
131
00:06:27,060 --> 00:06:30,060
Comunque un bellissimo uomo, eh?
132
00:06:30,060 --> 00:06:31,060
Bellissimo?
133
00:06:31,060 --> 00:06:34,060
Oddio, così per modi di dire.
134
00:06:34,060 --> 00:06:39,060
Solo che lei, a quell'epoca, faceva la sostenuta
135
00:06:39,060 --> 00:06:44,060
e adesso il signore col cappello se lo sogna tutte le notti.
136
00:06:44,060 --> 00:06:45,060
Non è vero.
137
00:06:45,060 --> 00:06:48,060
Non tutte le notti, una notte sì e una no.
138
00:06:50,060 --> 00:06:54,060
Certo che se uno ha la fortuna di essere innamorato,
139
00:06:54,060 --> 00:06:56,060
non deve pensare a niente.
140
00:06:56,060 --> 00:06:59,060
Eh sì, c'eravamo anche noi a quella cena.
141
00:06:59,060 --> 00:07:03,060
Non è successo niente tra Eva e Claudia, su.
142
00:07:03,060 --> 00:07:06,060
Non potete buttare via il vostro amore.
143
00:07:06,060 --> 00:07:07,060
Sì, però...
144
00:07:07,060 --> 00:07:09,060
No, però, però, niente.
145
00:07:09,060 --> 00:07:11,060
Basta chiacchiere, eh?
146
00:07:11,060 --> 00:07:17,060
Perché hai mai pensato a cosa può essere la tua vita senza Eva?
147
00:07:17,060 --> 00:07:23,060
Gli anni passano e resti sola e triste.
148
00:07:23,060 --> 00:07:24,060
Eh, triste.
149
00:07:24,060 --> 00:07:28,060
Resti sola, triste, sola.
150
00:07:28,060 --> 00:07:29,060
Eh, triste.
151
00:07:31,060 --> 00:07:48,000
Oddio, provaci!
152
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
È meglio aver rimorsi che rimpianti.
153
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Da retta a noi.
154
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Vai, vai in quella camera e saluta Eva.
155
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Marcello, vai.
156
00:08:04,430 --> 00:08:07,430
Oddio, Roberta è venuta a cercarmi fin qui.
157
00:08:09,430 --> 00:08:14,750
Posso?
158
00:08:14,750 --> 00:08:15,750
Roberta.
159
00:08:20,370 --> 00:08:21,370
Zie, scusate.
160
00:08:21,370 --> 00:08:22,370
Però è buona.
161
00:08:22,370 --> 00:08:24,370
Che ci fa qui Cassius Clay?
162
00:08:24,370 --> 00:08:26,370
Ma dai, non fare quella faccia.
163
00:08:26,370 --> 00:08:28,370
Ci abbiamo pensato noi.
164
00:08:28,370 --> 00:08:31,370
Eh, l'abbiamo messa sulla buona strada.
165
00:08:31,370 --> 00:08:33,370
Siamo state brave.
166
00:08:33,370 --> 00:08:35,370
E soprattutto molto moderne.
167
00:08:35,370 --> 00:08:37,370
Sofia, sai che ti dico?
168
00:08:37,370 --> 00:08:43,370
L'anno prossimo ti porta a far spilata del Gay Pride.
169
00:08:48,370 --> 00:08:50,370
Non la metto a dieta, Eva, eh?
170
00:08:50,370 --> 00:08:53,370
Perché a noi ci piace così.
171
00:08:53,370 --> 00:08:56,370
Sì, non vi preoccupate, non la metto a dieta.
172
00:08:56,370 --> 00:08:59,370
Tranquille, siete un po' possessive in questa famiglia.
173
00:08:59,370 --> 00:09:01,370
No, è un pochino.
174
00:09:01,370 --> 00:09:02,370
Grazie, zie.
175
00:09:02,370 --> 00:09:03,370
Ciao.
176
00:09:03,370 --> 00:09:04,370
Ciao, ciao, ciao.
177
00:09:04,370 --> 00:09:06,370
Grazie, grazie di tutto.
178
00:09:06,370 --> 00:09:11,370
Andate, andate, andate che avete bisogno di stare da sole.
179
00:09:11,370 --> 00:09:13,370
Ci siamo inficiate pure troppo.
11704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.