All language subtitles for El ministerio del Tiempo S04E06 El Tiempo Vuela 1080p WEB-DL DD5.1 H.264-hdalx_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:06,920 ¿Se sabe algo de Lola? 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,880 - Que sepas que te echo de menos. - Voy a cambiar el pasado. 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,720 Soy el único responsable de lo que va a pasar. 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,160 Perdonad, disculpad, ahora vengo. 5 00:00:17,200 --> 00:00:19,200 Lola no está en condiciones para ir de misión. 6 00:00:19,360 --> 00:00:22,560 Llame a Alonso. A ver si puede incorporarse de su baja hoy. 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,560 Todo va a salir bien. 8 00:00:24,720 --> 00:00:26,400 Tranquilo, Salva. 9 00:00:26,560 --> 00:00:29,080 Este es el despacho del subsecretario del Ministerio. 10 00:00:29,240 --> 00:00:31,120 No sé si podré con esta responsabilidad. 11 00:00:31,280 --> 00:00:33,360 - Podrás. - Misión cumplida. 12 00:00:33,520 --> 00:00:35,480 El Guernica y Las Meninas vuelven a ser nuestros. 13 00:00:35,640 --> 00:00:37,440 Algo no cuadra, Alonso. 14 00:00:38,280 --> 00:00:40,640 ¡La he cagado! Hostia, la he cagado... 15 00:00:40,800 --> 00:00:42,640 A esa misión tenía que haber ido yo. 16 00:00:42,800 --> 00:00:44,560 Yo era la que tenía que estar muerta. 17 00:00:44,720 --> 00:00:46,360 Segundo intento. 18 00:00:46,520 --> 00:00:48,320 No voy a permitir que mueran Julián y Alonso. 19 00:00:48,480 --> 00:00:50,280 La nave que viaja atrás en el tiempo. 20 00:00:50,440 --> 00:00:53,760 ¿«El Anacronópete» no era una novela de Enrique Gaspar y Rimbau? 21 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 Eso creía yo, que era solo una novela. 22 00:00:55,880 --> 00:00:58,320 A un prisionero jamás se le niega la bebida. 23 00:00:58,480 --> 00:01:01,320 El fluido García permite viajar en el tiempo 24 00:01:01,480 --> 00:01:03,600 sin envejecer ni rejuvenecer. 25 00:01:03,760 --> 00:01:07,040 - ¿Es Alonso? - Sí. Y yo, Julián. 26 00:01:07,200 --> 00:01:09,000 Esto se va a arreglar. Te lo prometo. 27 00:01:09,160 --> 00:01:10,480 Monta al coche. 28 00:01:10,640 --> 00:01:14,160 Ya está el Ministerio del Tiempo jodiéndome la vida otra vez. 29 00:01:14,320 --> 00:01:15,640 Os queda un minuto. 30 00:01:15,800 --> 00:01:17,840 - Es un farol. - Yo nunca voy de farol. 31 00:01:23,600 --> 00:01:26,840 - ¿Y los demás? - ¿Todos? 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,480 ¿No entiendes que no se puede cambiar el tiempo? 33 00:01:28,640 --> 00:01:31,960 Siempre pasará algo peor. Déjala ir, aunque duela. 34 00:01:32,120 --> 00:01:34,680 Ven conmigo, ven. 35 00:01:36,080 --> 00:01:39,880 - Siempre has sido muy desconfiada, Lola. - ¿Cómo sabes mi nombre? 36 00:01:41,480 --> 00:01:44,800 1945. Segunda Guerra Mundial. 37 00:01:44,960 --> 00:01:47,920 Mal año para detenerse. ¡Mierda! 38 00:02:55,720 --> 00:02:57,360 Ay, ay... 39 00:02:57,520 --> 00:02:58,960 Ay... 40 00:03:26,520 --> 00:03:27,840 ¿Por qué vienes aquí? 41 00:03:30,080 --> 00:03:32,000 Yo no estoy debajo de esa lápida. 42 00:03:32,960 --> 00:03:36,240 40 años desde que nos conocimos. 43 00:03:36,400 --> 00:03:38,000 ¿40 años ya? 44 00:03:39,480 --> 00:03:40,800 El tiempo vuela. 45 00:03:42,840 --> 00:03:45,440 Me gusta que recuerdes el día que nos conocimos, 46 00:03:45,600 --> 00:03:47,160 y no el día que me fui. 47 00:03:50,200 --> 00:03:51,520 Tú no te has ido nunca. 48 00:03:58,680 --> 00:04:00,000 Dígame, Ernesto. 49 00:04:02,160 --> 00:04:03,480 ¿Tiene que ser hoy? 50 00:04:04,360 --> 00:04:05,840 De acuerdo. 51 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Paso por casa y voy inmediatamente. 52 00:05:24,960 --> 00:05:26,560 ¡Muere, perro judío! 53 00:05:43,800 --> 00:05:46,320 ¿Einstein asesinado en España? 54 00:05:46,480 --> 00:05:47,840 No puede ser. 55 00:05:48,680 --> 00:05:51,960 Llevamos año y medio pidiendo un aumento de presupuesto, ¿no? 56 00:05:52,120 --> 00:05:53,960 Pues sí, año y medio exactamente. 57 00:05:54,120 --> 00:05:55,840 Y, de repente, se presenta un delegado 58 00:05:56,000 --> 00:05:57,440 de presidencia para hablarlo. 59 00:05:57,600 --> 00:05:59,240 Nunca es tarde si la dicha es buena. 60 00:05:59,960 --> 00:06:02,400 Yo en estos casos soy más partidario de eso de: 61 00:06:02,560 --> 00:06:03,920 «Hasta el rabo, todo es toro». 62 00:06:05,480 --> 00:06:07,440 ¿Y cómo dice que se llama? 63 00:06:07,600 --> 00:06:11,280 Pues se llama Ignacio María Ayerbe De la Fuente Jiménez Salgado. 64 00:06:11,440 --> 00:06:12,840 - Madre mía. - Qué barbaridad. 65 00:06:13,000 --> 00:06:15,920 Si se descuida, deja sin apellidos al resto de España. 66 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 Lo siento, jefe, pero es urgente. 67 00:06:25,400 --> 00:06:27,040 Diga algo. 68 00:06:28,000 --> 00:06:30,760 Es que es un mensaje personal para usted. 69 00:06:30,920 --> 00:06:32,320 Ya... 70 00:06:32,480 --> 00:06:34,000 Déjennos solos, por favor. 71 00:06:35,000 --> 00:06:37,880 - El delegado está al llegar. - Yo le he esperado año y medio. 72 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Él puede esperarme cinco minutos, ¿no? 73 00:06:39,760 --> 00:06:42,120 Claro que sí, señor. Vamos. 74 00:06:45,440 --> 00:06:46,840 Es sobre Emilio Herrera. 75 00:06:50,400 --> 00:06:54,600 ¿Einstein asesinado y Emilio Herrera sospechoso? 76 00:06:54,760 --> 00:06:57,440 Encontraron al «pelos» muerto matao'. 77 00:06:58,320 --> 00:07:00,920 Y a Emilio, inconsciente con la pistola en la mano. 78 00:07:01,080 --> 00:07:02,920 Pero es imposible. Eran amigos. 79 00:07:03,080 --> 00:07:05,680 Pues con amigos así, no hace falta tener enemigos. 80 00:07:05,840 --> 00:07:07,160 Emilio Herrera. 81 00:07:08,160 --> 00:07:09,800 Justo hoy. 82 00:07:09,960 --> 00:07:11,480 Sí. 83 00:07:11,640 --> 00:07:12,960 Ya es coincidencia. 84 00:07:14,120 --> 00:07:16,840 Si usted lo dice... Bueno, ¿qué hacemos? 85 00:07:17,000 --> 00:07:19,640 Porque Einstein no murió en España en 1923, 86 00:07:19,800 --> 00:07:22,360 la palmó en Estados Unidos en 1955. 87 00:07:22,520 --> 00:07:23,840 Hay que arreglar esto inmediatamente. 88 00:07:24,720 --> 00:07:27,240 Pero jefe, que usted ya no está para estos trotes. 89 00:07:27,400 --> 00:07:29,800 Angustias, esto debo resolverlo yo solo. 90 00:07:30,920 --> 00:07:32,360 Sin que lo sepa nadie. 91 00:07:33,080 --> 00:07:37,320 Ver, oír y callar, los tres mandamientos de Angustias. 92 00:07:37,480 --> 00:07:40,040 Recuerde conectar su GPS intertemporal en su móvil. 93 00:07:40,200 --> 00:07:42,320 Sí, sí, Angustias, gracias. 94 00:07:59,840 --> 00:08:02,720 No, no, la hora del baño de Blanquita es sagrada. 95 00:08:02,880 --> 00:08:04,800 A las ocho estoy ahí. Venga, hasta luego. 96 00:08:04,960 --> 00:08:06,720 Ay... 97 00:08:06,880 --> 00:08:08,640 Perdón. Perdón... 98 00:08:08,800 --> 00:08:11,240 Perdón, ha sido culpa mía. 99 00:08:11,400 --> 00:08:13,680 - En esto último tiene usted razón. - Lo siento. 100 00:08:13,840 --> 00:08:15,600 Patán... 101 00:08:17,120 --> 00:08:18,680 ¿Cómo me habéis llamado? 102 00:08:20,680 --> 00:08:22,000 Patán. 103 00:08:23,160 --> 00:08:25,040 Yo me he excusado por mi torpeza. 104 00:08:26,040 --> 00:08:28,640 Pedidme perdón por vuestro insulto. 105 00:08:29,480 --> 00:08:32,400 ¿Y si no lo hago, qué va a hacerme, señor De Entrerríos? 106 00:08:33,760 --> 00:08:35,920 - ¿Me conoce? - ¡Alonso! 107 00:08:36,080 --> 00:08:37,720 Deje en paz a ese hombre. 108 00:08:41,600 --> 00:08:43,000 Discúlpele. 109 00:08:43,160 --> 00:08:44,520 Hola, ¿qué tal? Usted es... 110 00:08:44,680 --> 00:08:46,280 Ignacio María Ayerbe De la Fuente Jiménez Salgado. 111 00:08:46,440 --> 00:08:48,480 - Exacto. - Pero pueden llamarme Nacho. 112 00:08:48,640 --> 00:08:50,160 Pues se lo agradezco, la verdad. 113 00:08:50,320 --> 00:08:53,920 - Me envía presidencia de Gobierno. - Lo sabemos, estamos al tanto. 114 00:08:54,720 --> 00:08:56,600 - ¿Quiere acompañarme, por favor? - Sí. 115 00:08:56,760 --> 00:08:58,080 Por aquí. 116 00:09:01,960 --> 00:09:03,680 ¿Por qué me conoce? 117 00:09:03,840 --> 00:09:06,920 No lo sé, pero acaba de meter la pata hasta el corvejón. 118 00:10:43,720 --> 00:10:46,080 No, no, ya he bebido suficiente. 119 00:10:46,280 --> 00:10:48,760 A mí no mirarme, aquel señor de ahí les invita. 120 00:10:58,080 --> 00:10:59,920 ¿10.000 euros? 121 00:11:00,080 --> 00:11:03,000 O sea, ¿10.000 euros por unos falconetes? 122 00:11:03,160 --> 00:11:05,400 Joder con los falconetes, ¿qué es eso? 123 00:11:06,480 --> 00:11:09,280 Son pequeños cañones de bronce, señor Ayerbe. 124 00:11:10,240 --> 00:11:13,120 - Nacho, por favor. - Perdón, Nacho. 125 00:11:13,280 --> 00:11:15,400 Los falconetes disparan pequeñas bolas de hierro. 126 00:11:15,560 --> 00:11:17,800 Por su tamaño, podían transportarse en mula y, 127 00:11:17,960 --> 00:11:20,760 en situaciones extremas, a las espaldas de un soldado. 128 00:11:20,920 --> 00:11:22,640 Lo que aprende uno aquí. 129 00:11:22,800 --> 00:11:26,200 ¿Y estos falconetes no podrían comprarse más baratos? 130 00:11:28,560 --> 00:11:30,240 ¿Más baratos? 131 00:11:30,400 --> 00:11:32,240 Hombre, por poco más, te compras un kalashnikov 132 00:11:32,400 --> 00:11:35,280 y así te ahorras la mula y el lumbago del soldado. 133 00:11:35,440 --> 00:11:39,080 ¿Quiere que Hernán Cortés conquiste México con un kalashnikov? 134 00:11:39,240 --> 00:11:40,760 Era una broma, Irene. 135 00:11:45,720 --> 00:11:47,040 En fin. 136 00:11:47,920 --> 00:11:51,320 Sigamos por aquí. ¿2000 euros en 20 lechuguillas? 137 00:11:52,760 --> 00:11:56,000 Supongo que no son de las que se comen con «tomatillos». 138 00:11:57,160 --> 00:11:58,640 Supone usted bien, Nacho. 139 00:11:59,480 --> 00:12:01,280 Las lechuguillas son gorgueras. 140 00:12:04,600 --> 00:12:07,240 Cuellos del Siglo de Oro. Viajamos mucho por allí. 141 00:12:07,400 --> 00:12:09,280 Ah, ya, interesante. 142 00:12:10,920 --> 00:12:13,360 Bueno, muchas gracias por su colaboración, 143 00:12:13,520 --> 00:12:15,640 pero creo que continuaremos mañana. 144 00:12:15,800 --> 00:12:17,400 ¿Qué les parece a las ocho por la mañana? 145 00:12:17,560 --> 00:12:20,200 - Perfecto, señor. - Nacho, por favor. 146 00:12:20,920 --> 00:12:22,720 Y a ver si ya tengo la suerte de conocer 147 00:12:22,880 --> 00:12:24,200 a don Salvador Martí. 148 00:12:25,160 --> 00:12:26,480 Hasta mañana. 149 00:12:33,600 --> 00:12:35,480 Angustias, mañana estaré aquí a las ocho. 150 00:12:35,640 --> 00:12:38,200 Tendríamos que haber dejado que Alonso se lo cargara. 151 00:12:38,360 --> 00:12:39,720 La que nos ha caído. 152 00:12:41,240 --> 00:12:44,080 ¿Cómo que hay a las ocho? ¿ Si son casi las 12 de la noche? 153 00:12:44,760 --> 00:12:46,800 En este Ministerio hace falta un sindicato. 154 00:12:46,960 --> 00:12:48,520 ¿Se sabe algo de Salvador? 155 00:12:50,520 --> 00:12:51,920 ¿Salvador? ¿Qué Salvador? 156 00:12:53,960 --> 00:12:55,560 Salvador. 157 00:12:55,720 --> 00:12:57,280 Salvador... 158 00:12:57,440 --> 00:12:58,760 No sé nada. 159 00:13:00,600 --> 00:13:02,520 Angustias se parece a mí una cosa. 160 00:13:04,040 --> 00:13:05,480 Que no sabe mentir. 161 00:13:19,000 --> 00:13:20,320 ¡Olé! 162 00:13:22,280 --> 00:13:25,240 Por favor, beba usted un poco más, solo una copa. 163 00:13:25,400 --> 00:13:26,920 Solo una. 164 00:13:31,800 --> 00:13:33,320 Deberíamos irnos. 165 00:13:33,480 --> 00:13:35,600 Mañana, el señor Einstein tiene una conferencia. 166 00:13:35,760 --> 00:13:37,240 ¡Olé! 167 00:13:37,400 --> 00:13:38,760 ¿A que no saben por qué les he invitado? 168 00:13:38,920 --> 00:13:40,880 Porque no todos los días uno se encuentra 169 00:13:41,040 --> 00:13:43,000 a dos genios sentados en la misma mesa. 170 00:13:43,160 --> 00:13:44,720 Me halaga usted. 171 00:13:44,880 --> 00:13:48,720 Pero yo creo que aquí el único genio que hay es el señor Einstein. 172 00:13:48,880 --> 00:13:50,280 «Arsa». 173 00:13:50,440 --> 00:13:54,360 Sí. Le seguí atentamente en su intervención 174 00:13:54,520 --> 00:13:56,920 en el Premio del Aero Club de París. 175 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 - Ah, ¿estuvo en París? - Sí, claro. 176 00:13:59,240 --> 00:14:02,480 Es que mi esposa es una fanática de los globos aerostáticos. 177 00:14:02,640 --> 00:14:06,160 Por cierto, estuvo usted maravilloso logrando ese segundo puesto. 178 00:14:06,960 --> 00:14:09,840 Que estuvo maravilloso fue el que ganó. 179 00:14:11,760 --> 00:14:13,240 ¡Bravo! 180 00:14:26,120 --> 00:14:29,640 Dice que mañana hablará sobre los viajes en el tiempo. 181 00:14:29,800 --> 00:14:32,280 Ah, buen tema. 182 00:14:39,720 --> 00:14:42,120 Dice que si nadie le entiende, que le da igual. 183 00:15:00,560 --> 00:15:01,880 ¡Au! 184 00:15:03,200 --> 00:15:05,560 Dice que si acercáramos un dedo a esa llama, 185 00:15:05,720 --> 00:15:08,160 un minuto nos parecería una hora. 186 00:15:20,440 --> 00:15:23,080 Pero que si pasáramos una hora... 187 00:15:23,240 --> 00:15:26,360 Con alguien que nos agrada, nos parecería un minuto. 188 00:15:26,520 --> 00:15:28,040 Olé... 189 00:15:28,200 --> 00:15:30,920 - ¿Sabe usted alemán? - Familia de diplomáticos. 190 00:15:31,080 --> 00:15:34,440 - Por favor, otra botella. - No, no se moleste, por favor. 191 00:15:36,280 --> 00:15:37,920 ¡Olé! 192 00:15:50,000 --> 00:15:51,680 Claro. 193 00:15:51,840 --> 00:15:53,720 Por fin, Dios mío, qué aguante. 194 00:15:56,160 --> 00:15:59,040 Gracias. Por cierto, muy rico el mosto. 195 00:15:59,200 --> 00:16:01,000 Gracias. 196 00:16:01,160 --> 00:16:03,040 Sí, señora. 197 00:16:03,200 --> 00:16:05,280 Vamos, venga. Arriba. 198 00:16:05,440 --> 00:16:06,920 - Olé... - Venga. 199 00:16:08,200 --> 00:16:10,640 La chaqueta, cuidado. 200 00:16:12,720 --> 00:16:14,520 Sí, sí, tome. 201 00:16:14,680 --> 00:16:16,000 La chaqueta... 202 00:16:31,800 --> 00:16:33,160 ¿Un cafelito? 203 00:16:34,920 --> 00:16:36,240 Deme el arma. 204 00:16:42,000 --> 00:16:44,160 - ¿Dónde le llevamos, señor Martí? - A Loarre. 205 00:16:45,240 --> 00:16:46,800 Ah, y ya saben. 206 00:16:46,960 --> 00:16:49,520 Aquí no ha pasado nada. 207 00:16:49,680 --> 00:16:51,800 Sí, no sé qué hago aquí hablando solo. 208 00:17:11,040 --> 00:17:12,360 ¿Dónde estoy? 209 00:17:17,960 --> 00:17:19,280 La conferencia. 210 00:17:24,000 --> 00:17:25,320 ¡Olé! 211 00:17:32,920 --> 00:17:35,480 Por fin, me tenía con el alma en vilo. 212 00:17:35,640 --> 00:17:38,160 Tranquila, todo está arreglado. ¿Alguna novedad por aquí? 213 00:17:38,320 --> 00:17:41,040 El delegado está reunido en su despacho con Ernesto e Irene. 214 00:17:41,200 --> 00:17:44,360 - ¿Aviso de que ha llegado? - Ni se le ocurra, voy a comer algo, 215 00:17:44,520 --> 00:17:45,840 que estoy muerto de hambre. 216 00:17:50,640 --> 00:17:53,560 Veo muchos nombres extranjeros entre sus empleados. 217 00:17:53,720 --> 00:17:55,160 Sobre todo, árabes. 218 00:17:56,400 --> 00:17:58,240 Supongo que tendrán sus papeles en regla. 219 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Árabes, judíos, moriscos... 220 00:18:00,240 --> 00:18:01,880 Llevan siglos viviendo en este país, 221 00:18:02,040 --> 00:18:04,080 son tan españoles como usted o como yo, Nacho. 222 00:18:04,240 --> 00:18:05,640 O más. 223 00:18:06,920 --> 00:18:09,040 No, por la antigüedad lo digo. 224 00:18:12,480 --> 00:18:14,480 Me ha encantado su discurso, de verdad. 225 00:18:14,640 --> 00:18:16,240 De verdad. 226 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 ¿Pero tienen papeles o no? 227 00:18:19,280 --> 00:18:21,400 - ¿Está usted de broma? - No. 228 00:18:22,680 --> 00:18:24,320 Las cosas han cambiado mucho. 229 00:18:24,480 --> 00:18:27,320 La legislación no es la misma que hace unos siglos. 230 00:18:28,920 --> 00:18:31,120 Pero es que hace unos siglos, también se expulsó de aquí 231 00:18:31,280 --> 00:18:34,200 a muchísima gente y aquí estamos. 232 00:18:35,920 --> 00:18:38,080 Por lo que veo, hoy tampoco voy a tener el gusto 233 00:18:38,240 --> 00:18:39,560 de hablar con su jefe. 234 00:18:40,960 --> 00:18:43,240 El líder de la oposición ha tachado la propuesta 235 00:18:43,400 --> 00:18:46,400 del Gobierno de pueril, demagógica y antipatriótica. 236 00:18:46,560 --> 00:18:49,400 El portavoz del Gobierno no ha tardado en responder. 237 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 El líder de la oposición ha hecho un discurso infantil, 238 00:18:52,160 --> 00:18:55,720 y como comprenderá, nadie nos va a dar lecciones de patriotismo. 239 00:18:55,880 --> 00:18:57,520 Nivelazo. 240 00:18:57,680 --> 00:18:59,000 En el ámbito internacional, 241 00:18:59,160 --> 00:19:02,400 destaca el fallecimiento en Moscú del cosmonauta Mijail Kuliákov, 242 00:19:02,560 --> 00:19:04,320 el primer hombre en pisar la Luna, 243 00:19:04,480 --> 00:19:08,240 autor de la famosa frase 'Trabajamos por el bien de toda la humanidad'. 244 00:19:08,400 --> 00:19:10,600 Recordemos que, para la conquista del espacio, 245 00:19:10,760 --> 00:19:12,080 fue decisiva la labor 246 00:19:12,240 --> 00:19:13,760 del científico español Emilio Herrera... 247 00:19:13,920 --> 00:19:15,240 ¿Herrera? 248 00:19:15,400 --> 00:19:19,160 ...por la escafandra estratonáutica que donó a la URSS en 1936. 249 00:19:19,320 --> 00:19:20,840 No, otra vez no. 250 00:19:22,120 --> 00:19:23,440 Hola. 251 00:19:23,600 --> 00:19:25,480 - ¿Ya ha comido? - Sí. 252 00:19:27,720 --> 00:19:29,720 ¿Quién fue el primero que llegó a la luna? 253 00:19:30,800 --> 00:19:32,920 Pues el ruso ese. 254 00:19:33,080 --> 00:19:35,400 Ahora no me sale el nombrecito, el que se acaba de morir. 255 00:19:35,560 --> 00:19:38,760 - Ya. - Cuidado. Sigue ahí el auditor. 256 00:19:40,160 --> 00:19:42,160 Hombre. Don Salvador Martí. 257 00:19:42,320 --> 00:19:45,480 Así me llaman. ¿Puedo hacerle una pregunta? 258 00:19:45,640 --> 00:19:48,080 ¿Cómo se llamaba el primer hombre que pisó la luna? 259 00:19:49,080 --> 00:19:50,600 Kuliákov. 260 00:19:50,760 --> 00:19:52,080 Gracias. 261 00:19:53,280 --> 00:19:55,120 Kuliákov, claro. 262 00:19:55,280 --> 00:19:57,160 Lo tenía en la punta de la lengua. 263 00:19:57,320 --> 00:19:59,640 Me preocupa usted, jefe. 264 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 Siempre ha tenido una memoria estupenda para no recordar un nombre tan ilustre. 265 00:20:02,680 --> 00:20:06,920 Dígame, ¿ha saltado alguna alarma de Emilio Herrera en 1936? 266 00:20:07,080 --> 00:20:08,600 No, ¿por qué? 267 00:20:08,760 --> 00:20:10,680 Porque acabo de ver en un telediario 268 00:20:10,840 --> 00:20:14,920 que Emilio Herrera donó su escafandra a los rusos en 1936. 269 00:20:15,080 --> 00:20:16,480 Esto él no lo habría hecho nunca. 270 00:20:16,640 --> 00:20:19,320 Los americanos fueron los primeros que llegaron a la luna. 271 00:20:19,480 --> 00:20:21,200 Así que la historia está alterada. 272 00:20:21,360 --> 00:20:24,160 ¿Y cómo es que usted es el único que lo sabe? 273 00:20:24,320 --> 00:20:27,920 Porque tengo una especie de conexión con Emilio Herrera. 274 00:20:28,080 --> 00:20:31,760 - Recuerde, no se olvide... - Sí, el GPS, lo llevo siempre encima. 275 00:20:33,640 --> 00:20:36,000 Bueno, pues ya que es imposible hablar con su jefe, 276 00:20:36,160 --> 00:20:38,160 me gustaría, por lo menos, me gustaría, 277 00:20:38,320 --> 00:20:40,240 poder entrevistarme con estos funcionarios. 278 00:20:40,400 --> 00:20:41,720 - A ver... - A ver. 279 00:20:41,880 --> 00:20:43,760 No va a ser fácil. 280 00:20:43,920 --> 00:20:46,120 Veamos. 281 00:20:46,280 --> 00:20:48,000 Jesús Méndez. Está de baja. 282 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 - ¿Jesús Méndez? - Pacino. 283 00:20:51,400 --> 00:20:53,960 Ah. Vale, sigamos. 284 00:20:54,120 --> 00:20:56,640 Argamasilla, volvió a su época. 285 00:20:56,800 --> 00:20:59,640 Sainz dejó el Ministerio, ahora se dedica a hacer webs series. 286 00:20:59,800 --> 00:21:03,200 Ortigosa, de misión en la Córdoba califal. 287 00:21:03,360 --> 00:21:05,160 Y Julián Martínez salió esta mañana 288 00:21:05,320 --> 00:21:07,960 a solucionar la patente del futbolín. 289 00:21:08,120 --> 00:21:10,600 Pero... ¿De verdad se preocupan por estas nimiedades? 290 00:21:12,240 --> 00:21:15,720 Vamos a ver. Muchos creadores se olvidan de pedir factura 291 00:21:15,880 --> 00:21:17,400 y no registran sus inventos. 292 00:21:17,560 --> 00:21:19,880 ¿De verdad quiere que un invento tan nuestro 293 00:21:20,040 --> 00:21:22,320 - se lo queden en el extranjero? - En fin. 294 00:21:22,480 --> 00:21:25,320 Pues una lástima no conocer a Julián Martínez. 295 00:21:25,480 --> 00:21:27,320 ¿Queda alguien aquí? 296 00:22:05,840 --> 00:22:07,280 Escúcheme, señor Indalecio. 297 00:22:08,120 --> 00:22:09,440 No puede ser. 298 00:22:09,600 --> 00:22:11,520 No, no, no puede ser. 299 00:22:11,680 --> 00:22:13,200 Según nuestro informe meteorológico, 300 00:22:13,360 --> 00:22:15,320 el día más indicado es pasado mañana. 301 00:22:17,520 --> 00:22:20,760 Ya sé que hay que cuidar cada peseta como si fuera la última. 302 00:22:20,920 --> 00:22:22,400 Pero... 303 00:22:22,560 --> 00:22:24,600 Sí, y entiendo las razones. 304 00:22:24,760 --> 00:22:26,120 Señor minis... 305 00:22:26,280 --> 00:22:27,720 Ya. 306 00:22:29,840 --> 00:22:31,640 Sí, señor. 307 00:22:31,800 --> 00:22:33,120 Como usted ordene. 308 00:22:39,880 --> 00:22:42,520 ¡Se paraliza el proyecto, Gerardo! 309 00:22:43,560 --> 00:22:44,960 ¡Dos días antes 310 00:22:45,120 --> 00:22:47,080 de que la ciencia española tocara el cielo! 311 00:22:47,240 --> 00:22:49,080 ¡Y no de manera metafórica! 312 00:22:51,560 --> 00:22:53,520 - ¿Quiere que recoja los planos? - Por favor. 313 00:23:15,480 --> 00:23:17,080 ¿Don Emilio Herrera? 314 00:23:17,240 --> 00:23:20,560 No es buen momento, caballero. ¿Quién le ha dejado entrar? 315 00:23:20,720 --> 00:23:23,040 ¿Puede dejarnos solos, por favor? 316 00:23:24,240 --> 00:23:28,920 Váyase tranquilo, Gerardo. Las cosas ya no pueden empeorar más. 317 00:23:41,080 --> 00:23:42,680 Y usted, dígame qué quiere. 318 00:23:42,840 --> 00:23:44,680 Y rápido. 319 00:23:44,840 --> 00:23:46,560 No tengo ni tiempo ni ánimo. 320 00:23:46,720 --> 00:23:49,160 He venido para hacerme cargo de la escafandra. 321 00:23:53,440 --> 00:23:55,000 Muy diligente, señor ministro. 322 00:23:56,040 --> 00:23:58,400 Acabo de hablar con él. 323 00:23:58,560 --> 00:23:59,960 Y ya he mandado a alguien para llevársela. 324 00:24:00,120 --> 00:24:01,560 Ah, ¿ha hablado con Indalecio? 325 00:24:01,720 --> 00:24:03,040 Le habrá dicho eso de: 326 00:24:03,200 --> 00:24:04,760 «Hay que cuidar cada peseta como si fuera la última». 327 00:24:09,400 --> 00:24:10,720 ¿Cómo sabe usted eso? 328 00:24:10,880 --> 00:24:13,800 Porque es su frase favorita. Además, hay que entenderle. 329 00:24:13,960 --> 00:24:15,640 Estamos en guerra, y con la que hay liada 330 00:24:15,800 --> 00:24:19,120 aquí en la tierra, como para mirar a la estratosfera. 331 00:24:21,280 --> 00:24:22,600 Malditas guerras. 332 00:24:30,000 --> 00:24:31,320 ¿Sabe usted? 333 00:24:31,480 --> 00:24:34,120 Al final, todos los avances científicos 334 00:24:34,280 --> 00:24:36,600 se acaban utilizando para hacer daño al prójimo. 335 00:24:49,720 --> 00:24:51,040 ¿Le ocurre algo? 336 00:24:51,200 --> 00:24:52,680 No. 337 00:24:54,000 --> 00:24:55,520 Su cara. 338 00:24:55,680 --> 00:24:58,640 - Me suena de algo. - No podemos perder tiempo. 339 00:24:59,560 --> 00:25:00,880 ¿Qué se refiere? 340 00:25:01,040 --> 00:25:02,680 Su invento no puede caer en malas manos. 341 00:25:02,840 --> 00:25:04,160 Sígame. 342 00:25:36,280 --> 00:25:38,280 ¿Te gustaría comprarte una pelota nueva? 343 00:26:03,600 --> 00:26:06,720 Nada como la lengua materna para cagarse en alguien. 344 00:26:08,040 --> 00:26:11,640 Los rusos quieren su escafandra y yo estoy aquí para impedirlo. 345 00:26:15,640 --> 00:26:17,280 Aquí siempre ha estado segura. 346 00:26:18,160 --> 00:26:19,800 Solo yo conozco esta ubicación. 347 00:26:19,960 --> 00:26:21,800 Bueno, yo y mi ayudante, Gerardo. 348 00:26:21,960 --> 00:26:25,280 La verdad, no sé qué haría sin él. 349 00:26:33,360 --> 00:26:34,760 Gerardo... 350 00:26:36,400 --> 00:26:38,040 ¿Qué hace? 351 00:26:38,200 --> 00:26:39,960 Robar la escafandra diría yo. 352 00:26:40,120 --> 00:26:42,360 Pues sí, dice usted bien. 353 00:26:45,000 --> 00:26:48,560 - ¿Por qué? - Porque no me fío de este gobierno 354 00:26:48,720 --> 00:26:51,960 lleno de burgueses que solo buscan la comodidad de sus sillones. 355 00:26:52,880 --> 00:26:54,840 Trabajamos para este gobierno y le debemos lealtad. 356 00:26:56,200 --> 00:26:59,480 ¿Para perder la guerra? No, muchas gracias. 357 00:26:59,640 --> 00:27:01,720 Por lo que deduzco de sus palabras, 358 00:27:01,880 --> 00:27:05,640 usted piensa que la madre Rusia va a salvar el país. 359 00:27:05,800 --> 00:27:09,240 Y, para compensarla, quiere regalarle el invento. 360 00:27:10,240 --> 00:27:13,120 No, es por el bien de toda la humanidad. 361 00:27:13,280 --> 00:27:14,880 Ah, eso me suena. 362 00:27:18,440 --> 00:27:19,760 La escafandra es mía. 363 00:27:20,760 --> 00:27:22,080 La he inventado yo. 364 00:27:23,040 --> 00:27:24,960 Y no voy a permitir que salga de España. 365 00:27:25,840 --> 00:27:29,720 Mire, yo le admiro muchísimo como científico y como persona. 366 00:27:29,880 --> 00:27:33,200 Pero no puedo entender cómo con sus años 367 00:27:33,360 --> 00:27:34,800 puede ser usted tan ingenuo. 368 00:27:41,480 --> 00:27:43,040 Ya hemos hablado suficiente. 369 00:27:48,920 --> 00:27:51,800 Gerardo, por Dios... 370 00:27:53,360 --> 00:27:54,680 Arturo. 371 00:27:55,800 --> 00:27:58,280 Diles a los camaradas que ya estamos preparados. 372 00:27:59,320 --> 00:28:00,760 ¿Y que se encarguen ellos? 373 00:28:00,920 --> 00:28:03,720 No, lo haremos nosotros. 374 00:28:03,880 --> 00:28:06,280 Que sepan que también sabemos hacer estas cosas. 375 00:28:14,760 --> 00:28:16,080 Bonitos chapines. 376 00:28:20,760 --> 00:28:23,040 - ¿Qué querrá este hombre? - Nada bueno. 377 00:28:23,200 --> 00:28:24,760 Ese mentecato no es de fiar. 378 00:28:24,920 --> 00:28:27,280 De fiar no sé si es, pero pesado... 379 00:28:30,160 --> 00:28:32,080 Bueno, yo voy a comer algo. 380 00:28:32,240 --> 00:28:33,560 Vuelvo en una hora. 381 00:28:36,440 --> 00:28:38,640 ¿Una hora? Me tocaba ya. 382 00:28:39,480 --> 00:28:40,800 - ¡Será cretino! - Cagalindes. 383 00:28:40,960 --> 00:28:42,280 - Carapan. - Gaznápiro. 384 00:28:42,440 --> 00:28:43,760 - Catacaldo. - ¡Pisaverde! 385 00:28:43,920 --> 00:28:45,400 Gilipollas profundo sin más. 386 00:28:46,960 --> 00:28:49,640 - Voy a ventilar un poco el despacho. - Yo me voy. 387 00:28:50,800 --> 00:28:52,320 Pero don Diego, por Dios... 388 00:29:39,400 --> 00:29:40,720 ¡Alonso! 389 00:29:41,720 --> 00:29:43,040 ¡Alonso! 390 00:29:56,320 --> 00:29:57,880 Éramos tan guapos... 391 00:30:10,280 --> 00:30:12,000 Lo siento. 392 00:30:12,160 --> 00:30:13,480 Lo siento de veras. 393 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 No es culpa suya. 394 00:30:17,320 --> 00:30:18,760 Sí. Sí lo es. 395 00:30:27,520 --> 00:30:28,840 ¿Qué pasa? 396 00:30:29,000 --> 00:30:30,680 Mire hacia adelante y no intente confundirme. 397 00:30:32,160 --> 00:30:33,560 No. 398 00:30:33,720 --> 00:30:35,080 El confundido soy yo. 399 00:30:38,440 --> 00:30:39,920 ¿A qué año ha ido? 400 00:30:40,080 --> 00:30:41,920 1936, Madrid. 401 00:30:42,080 --> 00:30:43,960 - Al Aeropuerto de Cuatro vientos. - Joder. 402 00:30:44,120 --> 00:30:46,640 Pues ya podría haber ido a Torremolinos en los 70. 403 00:30:46,800 --> 00:30:48,960 ¿Desde cuándo hace Salvador trabajo de campo? 404 00:30:49,120 --> 00:30:50,680 No es momento para charlas. 405 00:30:50,840 --> 00:30:53,680 Mira su GPS. Va que vuela hacia ningún sitio. 406 00:30:53,840 --> 00:30:55,800 No hay ningún pueblo, ninguna casa. 407 00:30:55,960 --> 00:30:57,520 Nada, no me coge el teléfono. 408 00:30:57,680 --> 00:31:00,120 Hay que ir a buscarle inmediatamente. 409 00:31:00,280 --> 00:31:03,160 Angustias, ¿desde cuándo hace esto, Salvador? 410 00:31:03,320 --> 00:31:04,800 Desde que le conozco. 411 00:31:04,960 --> 00:31:07,520 - ¿Y sabe por qué lo hace? - Ni idea. 412 00:31:07,680 --> 00:31:09,000 Vamos. 413 00:31:09,920 --> 00:31:11,320 Ay... 414 00:32:03,360 --> 00:32:04,680 Vamos. 415 00:32:12,200 --> 00:32:13,520 Quietos. 416 00:32:19,040 --> 00:32:20,960 Padre nuestro que estás en los cielos, 417 00:32:21,120 --> 00:32:22,800 santificado sea tu nombre... 418 00:32:22,960 --> 00:32:27,240 ¿Cómo es posible que un alto cargo de esta república sea un curilla? 419 00:32:27,400 --> 00:32:30,160 - Porque le sale de los cojones. - ¿Quién le ha dicho que puede hablar? 420 00:32:30,320 --> 00:32:33,280 Oiga, si tienen que matarnos, hágalo de una vez. 421 00:32:33,440 --> 00:32:37,000 Pero no nos falte el respeto. Yo creo en Dios menos que ustedes. 422 00:32:37,160 --> 00:32:41,600 Pero si este hombre quiere rezar, usted se calla. 423 00:32:41,760 --> 00:32:44,200 ¿Ahora me vas a dar lecciones de moral? 424 00:32:44,360 --> 00:32:45,720 Para, para, joder, para. 425 00:32:45,880 --> 00:32:48,040 Para. Vamos a lo que vamos. 426 00:32:48,200 --> 00:32:49,960 Sí, será mejor. 427 00:32:50,120 --> 00:32:51,440 Date la vuelta. 428 00:33:03,040 --> 00:33:05,240 ¿Te importa? 429 00:33:20,120 --> 00:33:22,600 Bajad las armas. Al suelo. 430 00:33:28,560 --> 00:33:30,360 - ¿Todo bien? - Sí, ahora sí. 431 00:33:30,520 --> 00:33:32,680 Supongo que esto es cosa de Angustias, ¿no? 432 00:33:32,840 --> 00:33:35,840 - ¿Qué hacemos con ellos? - Registradles por si llevan más armas. 433 00:33:36,000 --> 00:33:37,600 Y déjenlos libres. 434 00:33:37,760 --> 00:33:40,120 Tardarán un tiempo en llegar a la civilización. 435 00:33:48,480 --> 00:33:51,160 - ¿Queréis también? - No, no, no. 436 00:33:51,320 --> 00:33:53,680 Las llaves del coche. Rapidito. 437 00:33:55,560 --> 00:33:58,240 - Lárgate por donde has venido. Corre. - Venga... 438 00:33:59,440 --> 00:34:02,000 Jefe. Hay que irse ya. 439 00:34:02,160 --> 00:34:04,000 Todavía tenemos un asunto pendiente. 440 00:34:06,160 --> 00:34:08,200 La escafandra, por favor. 441 00:34:09,320 --> 00:34:11,040 Guárdenla en un lugar seguro. 442 00:34:11,200 --> 00:34:12,840 Quién sabe si alguna vez puede ayudar 443 00:34:13,000 --> 00:34:14,920 al ser humano a viajar al espacio. 444 00:34:22,240 --> 00:34:24,560 Por supuesto que gasto en lienzos y en óleos. 445 00:34:24,720 --> 00:34:27,800 ¿Qué pretende? ¿Que pinte las lanzas con rotuladores Carioca? 446 00:34:27,960 --> 00:34:32,760 Lo que yo no entiendo es qué hace usted haciendo retratos robot. 447 00:34:32,920 --> 00:34:35,360 Cualquier dibujante callejero nos saldría más rentable. 448 00:34:35,520 --> 00:34:37,200 No se equivoque. Yo retrato el alma. 449 00:34:37,360 --> 00:34:39,360 Yo no pinto espantajos, retrato el alma. 450 00:34:39,520 --> 00:34:43,320 Bueno, pues retrátela más baratita, ¿eh? 451 00:34:43,480 --> 00:34:45,280 O no pinte sus cuadros aquí. 452 00:34:45,440 --> 00:34:48,560 Está usted cobrando de dos siglos diferentes. Dos siglos. 453 00:34:54,680 --> 00:34:57,400 Eh... ¿Por qué me mira así? 454 00:35:00,120 --> 00:35:04,280 - Le estoy echando mal de ojos. - Ah. 455 00:35:05,760 --> 00:35:07,120 Y ya está. 456 00:35:08,840 --> 00:35:10,160 ¿Se va? 457 00:35:11,040 --> 00:35:14,120 Sí, he conocido suficientes mediocres como para aguantar uno más. 458 00:35:14,280 --> 00:35:18,240 Iluminados como usted que se creen que todo es sumar y restar, 459 00:35:18,400 --> 00:35:20,960 incluido el talento. Y el talento no se suma ni se resta... 460 00:35:22,000 --> 00:35:23,440 Cuando ellos carecen de él. 461 00:35:26,560 --> 00:35:28,040 ¿Algo más? 462 00:35:30,200 --> 00:35:31,760 No, me he quedado a gusto. 463 00:35:31,920 --> 00:35:33,720 Muy bien, dígale al señor De Entrerríos, 464 00:35:33,880 --> 00:35:35,280 por favor, que vaya pasando. 465 00:35:42,960 --> 00:35:44,560 Qué celeridad. 466 00:35:44,720 --> 00:35:46,480 Bonito cachivache. 467 00:35:48,040 --> 00:35:51,520 - Espero hayan pedido factura. - Le ruego que salga de mi despacho. 468 00:35:52,760 --> 00:35:54,080 ¿Y por qué habría de hacerlo? 469 00:35:54,240 --> 00:35:56,960 Porque tenemos un asunto importante que resolver. 470 00:35:57,120 --> 00:35:59,240 Mañana hablaremos de lo que usted quiera. 471 00:36:13,600 --> 00:36:16,800 Creo que nos tiene que dar más de una explicación, señor. 472 00:36:16,960 --> 00:36:19,880 Y como subsecretario que soy, se la voy a dar. 473 00:36:20,880 --> 00:36:24,000 Ayer se cumplieron 40 años de mi entrada en este Ministerio 474 00:36:24,160 --> 00:36:26,000 y eso es algo que no se olvida. 475 00:36:32,320 --> 00:36:33,760 Y más, 476 00:36:33,920 --> 00:36:36,040 si ese día conoces a la mujer de tu vida. 477 00:36:39,880 --> 00:36:43,200 ¿Sí? Sí, señor, ahora mismo. 478 00:36:45,120 --> 00:36:48,280 - ¿Está aquí Salvador Martí? - Sí, soy yo. 479 00:36:48,440 --> 00:36:50,720 El subsecretario quiere verle de inmediato. 480 00:36:50,880 --> 00:36:52,800 Ahora mismo voy. 481 00:36:52,960 --> 00:36:55,480 - Gracias. - Eres nuevo, ¿no? 482 00:36:56,600 --> 00:36:59,200 - ¿Tanto se me nota? - Sí. 483 00:36:59,360 --> 00:37:02,080 Solo los nuevos dan las gracias. Me llamo Sofía. 484 00:37:04,520 --> 00:37:06,480 - Yo... - Salvador. 485 00:37:06,640 --> 00:37:08,760 - Le acabo de llamar. - Claro. 486 00:37:08,920 --> 00:37:10,240 Claro. 487 00:37:16,480 --> 00:37:19,600 Perdone, señor, pero se supone que yo no soy agente de campo. 488 00:37:19,760 --> 00:37:21,840 Ya, ya sé que tú apuntas alto. 489 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Para eso eres una enchufado del presidente Suárez. 490 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 Pero aquí todo quisqui hace una misión para saber 491 00:37:27,920 --> 00:37:29,280 lo que es este Ministerio. 492 00:37:30,040 --> 00:37:31,360 Sí, señor. 493 00:37:40,160 --> 00:37:41,880 Y... ¿Qué tengo que hacer? 494 00:37:43,520 --> 00:37:47,480 Viajar a esta dirección en Granada del 1889 495 00:37:47,640 --> 00:37:49,960 y darle este sobre al señor de la casa. 496 00:37:50,120 --> 00:37:52,440 Baldovinos. Se apellida como usted. 497 00:37:52,600 --> 00:37:54,040 Claro. 498 00:37:54,200 --> 00:37:56,160 Es mi bisabuelo. 499 00:37:56,320 --> 00:37:59,200 Le dice que va de parte del notario y le das eso. 500 00:37:59,360 --> 00:38:02,440 - ¿Del notario? - Esta es la puerta. 501 00:38:03,440 --> 00:38:06,240 Perdóneme señor subsecretario, pero... 502 00:38:06,400 --> 00:38:07,920 ¿qué hay dentro de este sobre? 503 00:38:08,080 --> 00:38:11,520 Pues son unas escrituras 504 00:38:11,680 --> 00:38:14,800 de unas tierras cerca de Sierra Nevada. 505 00:38:15,800 --> 00:38:18,320 Con el tiempo, valdrán una fortuna. 506 00:38:19,840 --> 00:38:21,160 Y así, las heredo yo. 507 00:38:22,240 --> 00:38:24,920 Pero eso es cambiar la historia en su propio beneficio. 508 00:38:25,080 --> 00:38:26,760 Como todo el mundo, joder. 509 00:38:28,200 --> 00:38:30,800 ¿Tú sabes la mierda de pensión que me queda? 510 00:38:32,080 --> 00:38:33,640 No. 511 00:38:33,800 --> 00:38:36,600 Ya te enterarás cuando te toque, ya. 512 00:38:36,760 --> 00:38:39,120 Ah, importante. 513 00:38:40,920 --> 00:38:43,600 Como le cuentes esto a alguien, 514 00:38:43,760 --> 00:38:46,120 te envío a Calatañazor vestido de moro 515 00:38:47,120 --> 00:38:50,440 y te aseguro que vas a perder algo más que el tambor. 516 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 ¿Entendido? 517 00:38:54,960 --> 00:38:56,520 Sí, señor. 518 00:38:56,680 --> 00:38:58,040 Pues tira. 519 00:39:13,040 --> 00:39:16,800 El señor Baldovinos, supongo. 520 00:39:17,720 --> 00:39:19,560 Sí, supone usted bien. 521 00:39:20,640 --> 00:39:22,200 Esto es para usted. 522 00:39:28,320 --> 00:39:30,480 Es muy importante. 523 00:39:31,360 --> 00:39:32,720 ¿Le debo algo? 524 00:39:34,000 --> 00:39:37,880 - No. - Mejor, porque no le iba a pagar. 525 00:40:11,600 --> 00:40:14,200 ¡Niño! ¡La merienda! 526 00:40:14,360 --> 00:40:15,680 Me tengo que ir. 527 00:40:22,320 --> 00:40:24,200 ¡Perdona, lo siento, hijo! 528 00:40:28,920 --> 00:40:30,840 Gracias, señor. 529 00:40:31,000 --> 00:40:32,640 Ha salvado a mi hijo. 530 00:40:35,520 --> 00:40:39,280 - Emilio Herrera, encantado. - Salvador Martí, igualmente. 531 00:40:40,440 --> 00:40:42,160 Venga, que le invito a merendar. 532 00:40:43,160 --> 00:40:44,840 - No... - Se lo ruego, por favor. 533 00:40:47,960 --> 00:40:49,760 Si insiste... 534 00:40:55,680 --> 00:40:57,960 Juega a lo que quieras, pero mira, hombre. 535 00:40:58,840 --> 00:41:01,760 Y ahora, descubran los poderes de la ciencia. 536 00:41:23,080 --> 00:41:24,440 ¡Ah! 537 00:41:26,440 --> 00:41:28,040 Qué susto. 538 00:41:33,480 --> 00:41:35,120 ¡Es una paloma! 539 00:41:41,440 --> 00:41:42,880 ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? 540 00:41:43,040 --> 00:41:45,280 Emilio, como mi padre. 541 00:41:45,440 --> 00:41:47,800 ¿Y qué quieres ser de mayor? ¿Mago? 542 00:41:47,960 --> 00:41:49,680 No, yo quiero volar. 543 00:41:53,960 --> 00:41:56,320 Al principio, me sentí como un héroe. 544 00:41:59,600 --> 00:42:01,240 Angustias. 545 00:42:01,400 --> 00:42:03,520 No se quede cotilleando detrás de la puerta, 546 00:42:03,680 --> 00:42:05,400 que le va a dar un lumbago, pase. 547 00:42:05,560 --> 00:42:07,080 - Gracias. - De nada. 548 00:42:08,120 --> 00:42:09,520 Lo siento. 549 00:42:10,960 --> 00:42:12,280 Lo siento. 550 00:42:16,840 --> 00:42:18,480 Como les decía. 551 00:42:18,640 --> 00:42:20,680 Al principio, me sentí como un héroe. 552 00:42:20,840 --> 00:42:24,080 Había salvado a un niño, pero empecé a hacerme preguntas. 553 00:42:24,920 --> 00:42:26,960 ¿Y si he salvado a un futuro Hitler? 554 00:42:27,840 --> 00:42:29,760 ¿O al padre de «El Arropiero»? 555 00:42:31,000 --> 00:42:33,040 Puedo haber cambiado la historia. 556 00:42:33,200 --> 00:42:34,560 Oh, Dios mío... 557 00:42:36,640 --> 00:42:38,000 ¿Y sabes cómo se llamaba el niño? 558 00:42:39,120 --> 00:42:40,880 Sí, Emilio Herrera. 559 00:42:45,960 --> 00:42:47,680 La he cagado, ¿verdad? 560 00:42:47,840 --> 00:42:50,360 No, eres un héroe. 561 00:42:51,680 --> 00:42:53,440 Me contó quién era Herrera. 562 00:42:53,600 --> 00:42:55,880 Un genio de la aeronáutica del siglo XX. 563 00:42:56,040 --> 00:42:59,280 Quedó segundo en el Gran Prix de París en 1906. 564 00:43:00,240 --> 00:43:03,240 En 1914 fue portada de los periódicos por cruzar 565 00:43:03,400 --> 00:43:06,320 el estrecho de Gibraltar junto a José Ortiz Echagüe. 566 00:43:06,480 --> 00:43:09,160 Por ello recibió la Llave de Oro 567 00:43:09,320 --> 00:43:12,120 como gentil hombre de manos de Alfonso XIII. 568 00:43:14,080 --> 00:43:17,320 Entre sus logros está el diseño de un puente aéreo entre Europa 569 00:43:17,480 --> 00:43:18,880 y América con zepelín, 570 00:43:19,040 --> 00:43:20,640 que terminaron organizando los alemanes 571 00:43:20,800 --> 00:43:23,000 porque nosotros no nos poníamos de acuerdo. 572 00:43:24,160 --> 00:43:26,160 ¿Pero qué hace aquí Einstein? 573 00:43:26,320 --> 00:43:30,120 En 1923, Herrera fue su anfitrión en su visita a España. 574 00:43:30,280 --> 00:43:31,760 Se hicieron muy amigos. 575 00:43:31,920 --> 00:43:36,440 Pero el gran invento de Herrera fue la escafandra estratonáutica, 576 00:43:36,600 --> 00:43:38,080 allá por 1930. 577 00:43:38,240 --> 00:43:40,920 El primer modelo de traje espacial de la historia. 578 00:43:41,080 --> 00:43:43,200 Pero si es clavadita... 579 00:43:43,360 --> 00:43:45,560 La NASA quiso ficharle por mucho dinero 580 00:43:45,720 --> 00:43:47,760 en los inicios del proyecto lunar, pero él se negó 581 00:43:47,920 --> 00:43:49,440 porque no aceptaron su petición 582 00:43:49,600 --> 00:43:52,080 de que la bandera española ondeara junto a la americana 583 00:43:52,240 --> 00:43:53,600 si se llegaba a la luna. 584 00:43:57,360 --> 00:43:59,240 Ese hombre era un patriota. 585 00:44:01,480 --> 00:44:03,440 Y un adelantado a su tiempo. 586 00:44:03,600 --> 00:44:04,920 Sí. 587 00:44:05,080 --> 00:44:08,120 De hecho, Neil Armstrong, el primer hombre que pisó la Luna, 588 00:44:08,280 --> 00:44:10,040 trajo la piedra lunar para entregársela 589 00:44:10,200 --> 00:44:12,400 a uno de los discípulos de Herrera como homenaje 590 00:44:12,560 --> 00:44:14,560 a los estudios que había realizado. 591 00:44:15,520 --> 00:44:18,280 Pero Herrera ya había fallecido. 592 00:44:20,480 --> 00:44:23,240 - ¿Y saben lo más triste? - -No. 593 00:44:23,400 --> 00:44:27,440 La piedra fue robada en 2004 del Museo de Cuatro Vientos. 594 00:44:27,600 --> 00:44:29,320 «España cañí». 595 00:44:30,960 --> 00:44:34,560 Cañí e injusta con sus héroes. 596 00:44:34,720 --> 00:44:36,320 Cuando llegó la guerra, 597 00:44:36,480 --> 00:44:38,400 Herrera combatió del lado de la República 598 00:44:38,560 --> 00:44:40,080 pese a ser amigo íntimo del rey, 599 00:44:40,240 --> 00:44:42,720 leal como nadie, tuvo que ir al exilio. 600 00:44:42,880 --> 00:44:44,440 Y allí llegó a ser diplomático, 601 00:44:44,600 --> 00:44:47,280 presidente en el exilio de la República 602 00:44:47,440 --> 00:44:50,600 y en el exilio murió en 1967. 603 00:44:54,560 --> 00:44:56,000 Necesito aire. 604 00:44:58,880 --> 00:45:00,440 No lo entiendo. 605 00:45:01,280 --> 00:45:03,320 ¿Herrera existe porque le salvé yo? 606 00:45:04,840 --> 00:45:06,520 Hubiera existido de cualquier manera. 607 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 Y si no lo salvo, 608 00:45:09,880 --> 00:45:11,680 ¿el hombre no hubiera llegado a la luna? 609 00:45:12,560 --> 00:45:14,880 Bienvenido al Ministerio del Tiempo. 610 00:45:16,000 --> 00:45:18,120 Pero tengo que escribir un informe. 611 00:45:18,280 --> 00:45:21,360 - ¿Qué digo? - No lo escribas, déjalo estar. 612 00:45:22,360 --> 00:45:24,160 Será nuestro secreto. 613 00:45:35,640 --> 00:45:37,280 A partir de aquello, 614 00:45:37,440 --> 00:45:40,280 pensé que todo lo bueno y lo malo que le pasara Herrera 615 00:45:40,440 --> 00:45:41,840 sería en mi responsabilidad. 616 00:45:42,680 --> 00:45:44,840 Se podría decir que fue el ángel de la guarda 617 00:45:45,000 --> 00:45:46,640 de ese hombre toda la vida. 618 00:45:48,120 --> 00:45:49,640 Él también lo fue para mí. 619 00:45:51,040 --> 00:45:52,760 Pienso que, sin aquella misión, 620 00:45:53,880 --> 00:45:55,480 yo no hubiera conocido a Sofía. 621 00:45:57,200 --> 00:45:58,640 Y ese fue nuestro secreto. 622 00:46:00,960 --> 00:46:02,480 Fue... 623 00:46:03,800 --> 00:46:05,760 el hijo que no tuvimos. 624 00:46:07,440 --> 00:46:08,800 Asistimos a su boda, 625 00:46:10,200 --> 00:46:11,880 al funeral de su hijo, 626 00:46:13,400 --> 00:46:14,920 y todo ello sin que nos viera. 627 00:46:16,040 --> 00:46:18,440 Tal vez sus continuos viajes a ver a Herrera 628 00:46:18,600 --> 00:46:20,160 han distorsionado el tiempo. 629 00:46:21,640 --> 00:46:22,960 Es posible. 630 00:46:24,160 --> 00:46:28,400 Todo esto estalla en el aniversario más importante de mi vida. 631 00:46:32,560 --> 00:46:33,880 Pobre Emilín. 632 00:46:41,880 --> 00:46:44,120 Ya que el padre no ha podido subir tan alto, 633 00:46:44,280 --> 00:46:46,920 el hijo ha bajado más deprisa de lo que hubiera deseado. 634 00:46:51,440 --> 00:46:52,760 Que Dios me perdone. 635 00:46:55,040 --> 00:46:57,720 Cada noche sueño que mato a Queipo de Llano 636 00:46:57,880 --> 00:47:00,760 con mis propias manos por haber dicho esas palabras. 637 00:47:02,320 --> 00:47:03,680 No te hagas mala sangre. 638 00:47:04,680 --> 00:47:08,640 Nuestro hijo murió con honor. Algo que ese generalucho nunca tuvo. 639 00:47:10,240 --> 00:47:11,920 Y deja los recuerdos en paz. 640 00:47:12,080 --> 00:47:14,880 ¿Y qué nos queda sino los recuerdos? 641 00:47:19,480 --> 00:47:22,240 Toda la vida dedicado a mi país, a la ciencia. 642 00:47:24,560 --> 00:47:26,200 Y míranos, aquí estamos. 643 00:47:27,760 --> 00:47:29,960 - Como dos muertos de hambre. - No. 644 00:47:31,360 --> 00:47:32,920 Estamos como dos personas dignas 645 00:47:33,080 --> 00:47:34,640 que siempre han hecho lo que tenían que hacer. 646 00:47:35,800 --> 00:47:37,960 Y eso no lo cambio por nada del mundo. 647 00:47:40,760 --> 00:47:42,080 ¿Ni siquiera por el Ritz? 648 00:47:45,440 --> 00:47:47,720 Esta casa es nuestro pequeño palacio. 649 00:48:05,280 --> 00:48:06,840 Qué guapo estaba Emilín. 650 00:48:20,880 --> 00:48:22,400 ¿Qué te pasa, Emilio? 651 00:48:23,680 --> 00:48:25,520 Pásame la lupa, por favor. 652 00:48:41,840 --> 00:48:43,960 He venido para hacerme cargo de la escafandra. 653 00:48:45,360 --> 00:48:47,760 Dice que mañana va a hablar sobre los viajes en el tiempo. 654 00:48:47,920 --> 00:48:50,040 Ah, buen tema. 655 00:48:50,200 --> 00:48:51,600 Emilio Herrera, encantado. 656 00:48:52,680 --> 00:48:54,720 Salvador Martí, igualmente. 657 00:48:55,640 --> 00:48:56,960 Emilio. 658 00:48:59,080 --> 00:49:00,720 ¡Emilio! 659 00:49:01,920 --> 00:49:03,360 ¿Me quieres contestar? 660 00:49:03,520 --> 00:49:04,840 ¿Qué pasa? 661 00:49:05,000 --> 00:49:06,320 Nada. 662 00:49:07,640 --> 00:49:09,440 No pasa nada. 663 00:49:09,600 --> 00:49:11,840 ¿Adolfo sigue trabajando en el Figaro? 664 00:49:12,760 --> 00:49:15,800 - En eso de los anuncios por palabras. - Creo que sí. 665 00:49:15,960 --> 00:49:17,600 Ve a buscarlo, por favor. 666 00:49:41,600 --> 00:49:43,880 Siento mucho lo ocurrido, especialmente, 667 00:49:44,040 --> 00:49:45,360 mi desatención para con usted. 668 00:49:45,520 --> 00:49:49,200 No se preocupe, supongo que era un caso de extrema gravedad, ¿no? 669 00:49:51,360 --> 00:49:53,680 - Lo entiendo perfectamente. - Eso espero. 670 00:49:54,680 --> 00:49:58,080 - ¿Quería hacerme alguna pregunta? - No, no. 671 00:49:59,080 --> 00:50:02,600 Ernesto e Irene ya me han dado todos los datos necesarios, ¿verdad? 672 00:50:02,760 --> 00:50:05,920 Y su gente me ha hecho percibir lo que son ustedes en realidad. 673 00:50:06,080 --> 00:50:08,440 Una familia que cuida los unos de los otros. 674 00:50:08,600 --> 00:50:10,080 Muchas gracias, señor. 675 00:50:11,200 --> 00:50:13,760 Al final, le voy a acabar cayendo bien y todo. 676 00:50:13,920 --> 00:50:15,280 Si le soy sincero, 677 00:50:15,440 --> 00:50:19,960 nos caería mucho mejor si consigue aumentarnos el presupuesto. 678 00:50:20,120 --> 00:50:22,920 Hombre, hombre. 679 00:50:23,080 --> 00:50:24,640 Haré todo lo que esté de mi parte. 680 00:50:27,800 --> 00:50:30,040 Pero ahora debo marcharme. 681 00:50:30,200 --> 00:50:32,760 - Muchas gracias por todo. - No hay de qué. 682 00:50:32,920 --> 00:50:34,720 - Gracias. - Gracias. 683 00:50:34,880 --> 00:50:36,200 Gracias. 684 00:50:40,680 --> 00:50:42,520 A ver si al final va a ser un buen tipo. 685 00:50:42,680 --> 00:50:44,600 Eso habrá que verlo. 686 00:50:46,000 --> 00:50:47,400 Ya estamos otra vez. 687 00:50:47,560 --> 00:50:49,160 ¿Emilio Herrera? 688 00:50:50,720 --> 00:50:52,360 El mismo. 689 00:50:52,520 --> 00:50:55,280 Sale usted en un periódico francés de 1947. 690 00:51:14,000 --> 00:51:15,320 ¿A que jode? 691 00:51:22,160 --> 00:51:23,480 ¿Usted cree que es buena idea? 692 00:51:23,640 --> 00:51:26,080 Herrera se ha dado cuenta de que viajó por el tiempo 693 00:51:26,240 --> 00:51:29,560 y necesita respuestas sobre si su vida ha tenido sentido o no. 694 00:51:29,720 --> 00:51:31,880 - Como todos nosotros. - Efectivamente. 695 00:51:32,040 --> 00:51:33,360 Y robar la piedra lunar 696 00:51:33,520 --> 00:51:35,480 que Armstrong trajo a España es un poco fuerte, ¿no? 697 00:51:35,640 --> 00:51:38,880 Lo hizo por él, Irene. Pero ya había fallecido. 698 00:51:39,040 --> 00:51:43,200 Más tarde, en 2004, fue robada del Museo de Cuatro Vientos. 699 00:51:43,360 --> 00:51:48,720 La idea es robarla antes y llevársela a Herrera a 1947. 700 00:51:48,880 --> 00:51:51,480 Así no se cambiaría la historia y haríamos... 701 00:51:51,640 --> 00:51:52,960 ¿Cómo se llama? 702 00:51:53,120 --> 00:51:54,960 - Justicia poética. - Ajá. 703 00:51:55,120 --> 00:51:56,440 Jefe, 704 00:51:57,560 --> 00:51:59,000 cuente conmigo. 705 00:52:02,360 --> 00:52:03,680 Está bien. 706 00:52:04,680 --> 00:52:06,280 Y conmigo. 707 00:52:06,440 --> 00:52:08,920 Muy bien. Vayan entonces. 708 00:52:09,080 --> 00:52:10,520 Yo me quedo aquí cuidando la casa. 709 00:52:10,680 --> 00:52:12,440 Gracias, Ernesto. ¿Vamos? 710 00:52:38,320 --> 00:52:40,920 Mucho «muchas gracias, Ernesto», 711 00:52:43,120 --> 00:52:45,680 pero ya podría caer una copita de vez en cuando. 712 00:52:50,840 --> 00:52:52,280 Sí, Angustias, dígame. 713 00:52:55,960 --> 00:52:57,400 Hágale entrar. 714 00:53:07,120 --> 00:53:09,960 Vaya, vaya. Así que usted es... 715 00:53:10,880 --> 00:53:13,680 Ignacio María Ayerbe De la Fuente Jiménez Salgado. 716 00:53:13,840 --> 00:53:16,160 ¿Tengo que enseñarle el carné como a la señora? 717 00:53:16,320 --> 00:53:18,000 Su carné dice que es él. 718 00:53:18,160 --> 00:53:20,480 Y lo he comprobado con presidencia del Gobierno. 719 00:53:21,440 --> 00:53:23,680 ¿Me va a tener aquí de pie mucho tiempo? 720 00:53:23,840 --> 00:53:26,760 Porque le aseguro que han empezado ustedes con muy mal pie conmigo. 721 00:53:26,920 --> 00:53:30,000 No, no. Siéntese, por favor. 722 00:54:02,880 --> 00:54:06,360 Caballero, ¿seríais tan amable de darnos la piedra lunar? 723 00:54:06,520 --> 00:54:09,480 Tranquilo, que no se lo vamos a decir a nadie. 724 00:54:09,640 --> 00:54:11,360 Ni tú tampoco, claro. 725 00:54:29,360 --> 00:54:34,200 Si le soy sincero, no creí que viniera. 726 00:54:34,360 --> 00:54:35,920 No me ha dado otra opción. 727 00:54:41,000 --> 00:54:43,360 La verdad es que no sé qué decir. 728 00:54:43,520 --> 00:54:46,200 No conozco a ningún ser humano 729 00:54:46,360 --> 00:54:48,240 que haya podido hablar con su ángel de la guarda. 730 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Por favor. Solo soy una persona normal. 731 00:54:52,200 --> 00:54:56,720 ¿Sabe? Siempre me ha llamado la atención que un científico como usted 732 00:54:56,880 --> 00:54:58,840 tenga una fe tan grande en Dios. 733 00:54:59,000 --> 00:55:01,880 No sé dónde ve la incompatibilidad. 734 00:55:02,920 --> 00:55:07,840 Dios es el científico más grande que ha existido jamás. 735 00:55:08,000 --> 00:55:09,360 Inventó el universo. 736 00:55:10,880 --> 00:55:12,400 ¿Para qué quería verme? 737 00:55:16,080 --> 00:55:17,440 Verá usted. 738 00:55:19,160 --> 00:55:22,800 Quería saber si mi vida ha merecido la pena. 739 00:55:25,720 --> 00:55:28,560 En los últimos años, la vida solo me ha ofrecido amarguras. 740 00:55:29,400 --> 00:55:32,480 Dios sabe que amo a mi país más que a nada en el mundo. 741 00:55:34,280 --> 00:55:37,440 Y que he luchado por él incluso por encima de mis ideales, pero... 742 00:55:37,600 --> 00:55:40,680 A veces piensa que ojalá hubiera nacido en otro sitio. 743 00:55:41,760 --> 00:55:43,840 Me ha leído el pensamiento. 744 00:55:44,000 --> 00:55:46,160 ¿Sabe por qué es usted tan grande? 745 00:55:46,320 --> 00:55:50,080 Porque todo lo ha conseguido a pesar de haber nacido en un país 746 00:55:50,240 --> 00:55:51,920 que menosprecia la ciencia. 747 00:55:53,120 --> 00:55:57,160 En un país donde alguien se atrevió a decir eso de: 748 00:55:57,320 --> 00:55:58,920 «Que inventen otros». 749 00:56:04,360 --> 00:56:06,280 Esto es para usted. 750 00:56:14,640 --> 00:56:17,000 - ¿Qué es? - Una roca lunar. 751 00:56:19,760 --> 00:56:21,160 ¿De verdad? 752 00:56:29,880 --> 00:56:31,400 ¿Llegaremos a la luna? 753 00:56:33,080 --> 00:56:34,920 ¡Lo sabía! 754 00:56:35,080 --> 00:56:38,160 - ¿Cuándo? - En 1969. 755 00:56:39,680 --> 00:56:42,520 Con una escafandra que es una evolución de la suya. 756 00:56:43,920 --> 00:56:46,880 El astronauta que pisó la Luna por primera vez, 757 00:56:47,040 --> 00:56:49,840 la llevó unos años más tarde a Madrid como homenaje a usted. 758 00:56:53,080 --> 00:56:54,400 Yo no estaré. 759 00:56:57,920 --> 00:57:01,600 - ¿Resuelve esto todas sus dudas? - Sí, señor. 760 00:57:05,640 --> 00:57:07,240 Por fin todo tiene sentido. 761 00:57:11,800 --> 00:57:13,320 ¿A un ángel de la guarda 762 00:57:15,560 --> 00:57:16,880 ¿se le puede abrazar? 763 00:57:18,640 --> 00:57:20,040 ¿Y a un genio 764 00:57:21,280 --> 00:57:23,680 - ¿se le puede abrazar? - Por favor. 765 00:57:37,840 --> 00:57:41,560 - Por favor, no tenían por qué hacerlo. - Es todo lo contrario. 766 00:57:41,720 --> 00:57:44,400 Tendríamos que haberlo hecho hace tres días. 767 00:57:44,560 --> 00:57:46,480 Además, con tanto jaleo no ha sido posible. 768 00:57:46,640 --> 00:57:48,080 Somos un desastre, hay que reconocerlo. 769 00:57:48,240 --> 00:57:51,600 - Bueno, unos más que otros. - Chula, ¿verdad? La he pintado yo. 770 00:57:52,600 --> 00:57:55,320 Ya saben que yo no soy mucho de celebraciones. 771 00:57:55,480 --> 00:57:57,160 Por lo menos, podemos celebrar que hemos pasado 772 00:57:57,320 --> 00:57:58,960 un día sin alarmas de Herrera. 773 00:57:59,120 --> 00:58:01,160 - Tenía razón. - Claro que sí. 774 00:58:01,320 --> 00:58:03,640 También que por fin nos han subido el presupuesto. 775 00:58:03,800 --> 00:58:05,280 Sí, pero un 5 %. 776 00:58:05,440 --> 00:58:07,160 No es para tirar cohetes, ¿eh? 777 00:58:07,320 --> 00:58:10,120 A veces me pregunto cómo hemos conseguido mantener 778 00:58:10,280 --> 00:58:12,080 el Ministerio en funcionamiento. 779 00:58:12,240 --> 00:58:14,040 Además, todavía no sabemos quién es el impostor 780 00:58:14,200 --> 00:58:15,880 que ha suplantado a un delegado del Gobierno. 781 00:58:16,040 --> 00:58:19,200 Pues nada, tiramos la tarta contra la pared y organizamos 782 00:58:19,360 --> 00:58:21,280 un suicidio colectivo, como es todo una mierda... 783 00:58:21,440 --> 00:58:24,160 - Ay, no digas barbaridades. - Bueno, ¿va a soplar o no? 784 00:58:24,320 --> 00:58:26,920 Sí, pero antes hay que pedir un deseo. 785 00:58:27,080 --> 00:58:29,640 Sí, venga. Pide un deseo. 786 00:58:33,400 --> 00:58:34,920 Yo los he cumplido todos. 787 00:58:43,360 --> 00:58:44,760 Salvador. 788 00:58:44,920 --> 00:58:46,480 Salvador, ¿le pasa algo? 789 00:58:48,840 --> 00:58:50,720 No, nada. 790 00:58:57,000 --> 00:58:58,360 ¿Qué estáis haciendo aquí? 791 00:58:58,520 --> 00:59:00,160 ¿Acaso no puedo preocuparme por la salud de mi hermana? 792 00:59:00,320 --> 00:59:04,000 - Carlos María Isidro, vaya nombre pijo. - No me suena de nada. 793 00:59:04,160 --> 00:59:06,880 Pues como no actuemos, será rey y entonces sí que le va a sonar. 794 00:59:07,040 --> 00:59:09,240 Te mueres, cabrón. 795 00:59:10,240 --> 00:59:14,600 Nada más traer al rey, vosotros dos viajaréis a 1832 con un doble del rey. 796 00:59:14,760 --> 00:59:16,800 - Un momento, ¿un doble? - Un doble del rey. 797 00:59:16,960 --> 00:59:19,640 Oiga, ¿cuándo me dan una copia del guion? 798 00:59:19,800 --> 00:59:22,080 Estamos preparando un nuevo formato televisivo. 799 00:59:22,240 --> 00:59:23,600 Un reality histórico. 800 00:59:23,760 --> 00:59:27,000 Básicamente, lo que tiene que hacer es estar tumbado e inconsciente. 801 00:59:27,160 --> 00:59:29,720 ¿Me ha traído aquí para hacer de figurante sin frase? 802 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 Que empiece la función. 803 00:59:31,680 --> 00:59:34,560 Creía que no pasaría de esta noche. No sé qué ha podido fallar. 804 00:59:34,720 --> 00:59:37,680 ¿Sabéis lo que nunca falla? Las armas. 805 00:59:37,840 --> 00:59:40,200 Como dicen los artistas, ¡mucha mierda! 806 00:59:42,400 --> 00:59:44,120 No... 807 00:59:44,280 --> 00:59:45,800 ¿Qué hace ese hombre? 808 00:59:45,960 --> 00:59:48,720 Sí señor, primera temporada de «Amar en tiempos regios». 809 00:59:48,880 --> 00:59:52,800 Solo la conciencia de la muerte nos impulsa a vivir más. 810 00:59:52,960 --> 00:59:54,960 - ¿Garcilaso? - Paulo Coello. 811 00:59:55,120 --> 00:59:56,440 ¡Pero que no puedes hablar! 812 00:59:56,600 --> 00:59:58,320 ¿Cómo tengo que decir? ¡Que no! 813 01:00:00,320 --> 01:00:01,680 Oy, oy, oy... 814 01:00:03,400 --> 01:00:05,600 Esto que toca son mis lágrimas, esposo. 815 01:00:05,760 --> 01:00:08,160 Las lágrimas del dolor de una madre por su hija. 816 01:00:08,320 --> 01:00:11,200 No puedes dejar de mirarlo, es adictivo. 817 01:00:11,360 --> 01:00:14,400 La vida en directo. Yo que usted vendería el formato. 818 01:00:14,560 --> 01:00:17,480 Se nos acabarían los problemas presupuestarios. 819 01:00:19,360 --> 01:00:22,560 - Es que no se puede confiar en un civil. - ¡Pues eras muy fan! 820 01:00:22,720 --> 01:00:25,040 Le admiro como artista, pero no para defender España. 821 01:00:25,200 --> 01:00:27,360 ¿Pero lo de los soldados no estaba en el guion? 822 01:00:34,600 --> 01:00:37,520 - La madre que lo parió... - La que has liado», cucalón». 61591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.