All language subtitles for El ministerio del Tiempo S04E05 Deshaciendo el Tiempo 1080p WEB-DL DD5.1 H.264-hdalx_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:07,560 Vaya borrachera que lleva su amigo. 2 00:00:07,720 --> 00:00:10,520 - Pues a mí esa cara me suena. - Vénganse a mi taller, 3 00:00:10,680 --> 00:00:12,840 tengo de todo para cuando se quedan amigos. 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,840 Les presento a mi amigo Carlos. 5 00:00:15,840 --> 00:00:18,200 - Hola. - Hola. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,000 ¡Zorra será tu puta madre! 7 00:00:26,560 --> 00:00:27,880 ¿Clara Campoamor? 8 00:00:28,440 --> 00:00:29,760 ¿Nos conocemos? 9 00:00:30,760 --> 00:00:32,920 Picasso no está pintando el Guernica. 10 00:00:33,240 --> 00:00:37,000 - Mañana tendrá lo suyo y lo mío. - Lo encontrará donde le dije. 11 00:00:37,160 --> 00:00:39,840 Está dibujando al tipo que hablaba anoche con Picasso. 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,640 Está incompleta, necesito sombrear. 13 00:00:42,800 --> 00:00:44,840 Sombrear ni sombrear, toma. 14 00:00:47,160 --> 00:00:49,960 Ya que no podemos cambiar tu pasado, cambiaremos tu futuro. 15 00:00:50,120 --> 00:00:51,440 He sacrificado mi obra 16 00:00:51,600 --> 00:00:54,320 por la mayor obra de arte de todos los tiempos. 17 00:00:54,880 --> 00:00:57,680 Es Díaz Bueno, eso quiere decir que puede haber 18 00:00:57,840 --> 00:01:00,520 un infiltrado de Díaz Bueno en este Ministerio. 19 00:01:00,680 --> 00:01:02,160 No estará pensando en Lola. 20 00:01:02,320 --> 00:01:04,800 Picasso le contesta que no quiere hablar del tema 21 00:01:04,960 --> 00:01:06,600 y que se quite la ropa. Joder. 22 00:01:06,760 --> 00:01:09,360 He visto porno con giros de guion más elaborados que este. 23 00:01:09,520 --> 00:01:12,840 No vuelvas a España, Clara. Franco ganará la guerra. 24 00:01:13,000 --> 00:01:15,960 ¿Sabes cuántas veces he pensado en coger una puerta a 1943 25 00:01:16,120 --> 00:01:17,600 y pegarle un tiro a Carlos? 26 00:01:17,760 --> 00:01:20,320 - Demasiado tarde. - Este señor robó Las Meninas 27 00:01:20,480 --> 00:01:23,560 y le mandó una fotografía para demostrarle que él las tenía. 28 00:01:23,720 --> 00:01:26,280 Y luego le ofreció cambiarlas por el Guernica. 29 00:01:27,080 --> 00:01:30,040 Y le dijo que, si no aceptaba el trato, las destruiría. 30 00:01:30,200 --> 00:01:32,040 Exacto. Pero si es el Guernica. 31 00:01:32,200 --> 00:01:35,440 - ¿Qué coño hace aquí? - Saludos del Ministerio del Tiempo. 32 00:01:39,600 --> 00:01:42,320 - ¡Lola! - Suéltala. 33 00:01:43,440 --> 00:01:45,520 Esta vez no arruinaréis mis planes. 34 00:01:49,480 --> 00:01:52,120 No hombre, no. No te puedes morir todavía. 35 00:01:56,480 --> 00:01:58,960 Vale, ¿y ahora cómo coño rescatamos a Lola? 36 00:02:24,600 --> 00:02:25,920 ¡Angustias! 37 00:02:26,800 --> 00:02:28,120 Angustias. 38 00:02:31,120 --> 00:02:33,080 Dios mío, estáis vivos. 39 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 - Menos mal que no estabais dentro. - ¿Y los demás? 40 00:02:39,760 --> 00:02:42,160 ¿Pero todos? ¿Todos? 41 00:02:42,360 --> 00:02:43,680 Todos. 42 00:02:44,960 --> 00:02:46,320 Os voy a dar un consejo. 43 00:02:48,080 --> 00:02:51,600 No intentéis cambiar el pasado. Es chungo total. 44 00:03:35,440 --> 00:03:37,400 Les presento al capitán San Martín. 45 00:03:37,560 --> 00:03:40,480 Fue esencial en la victoria de la Batalla de Bailén 46 00:03:40,640 --> 00:03:42,400 frente a las fuerzas de Napoleón. 47 00:03:43,440 --> 00:03:45,400 Hemos recibido el aviso de que su vida 48 00:03:45,560 --> 00:03:47,360 corre peligro antes de entrar en combate. 49 00:03:47,520 --> 00:03:50,360 Deben averiguar quién le persigue y evitar su muerte. 50 00:03:50,520 --> 00:03:53,280 Por lo menos, tenemos que salvar a un héroe español. 51 00:03:53,440 --> 00:03:54,880 Bueno, a medias. 52 00:03:56,160 --> 00:03:57,880 ¿A medias qué? ¿En lo de héroe? 53 00:03:58,040 --> 00:03:59,800 No, en lo de español. 54 00:04:01,200 --> 00:04:03,720 San Martín nació en el virreinato del Río de la plata, 55 00:04:03,880 --> 00:04:05,400 lo que hoy es Argentina, 56 00:04:05,560 --> 00:04:07,920 pero sus padres eran españoles, de Palencia. 57 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 A los seis años, se trasladó a Cádiz. 58 00:04:09,880 --> 00:04:11,280 Por lo tanto, español, ¿no? 59 00:04:11,440 --> 00:04:13,240 Es clave en la independencia de América. 60 00:04:13,400 --> 00:04:14,920 Liberó Chile, Perú y Argentina, 61 00:04:15,080 --> 00:04:17,360 algunos le colocan por encima del propio Bolívar. 62 00:04:17,520 --> 00:04:20,000 Otra vez tenemos que arriesgar la vida por un traidor. 63 00:04:20,160 --> 00:04:21,680 Hombre, tanto como traidor... 64 00:04:21,840 --> 00:04:24,240 Evidentemente, fue una figura clave para entender 65 00:04:24,400 --> 00:04:26,440 la victoria en la guerra de la Independencia. 66 00:04:26,600 --> 00:04:29,280 Luego... Bueno, luego tomó otro camino. 67 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 O sea, que nos vamos a los previos de la Batalla de Bailén. 68 00:04:32,400 --> 00:04:34,880 Por ir al grano. Yo no lo hubiera resumido mejor. 69 00:04:35,040 --> 00:04:38,200 19 de julio de 1808, puerta 336. 70 00:04:38,360 --> 00:04:39,680 Pues venga, al lío. 71 00:04:41,080 --> 00:04:43,560 Pacino, usted quédese, por favor. 72 00:04:58,240 --> 00:05:01,440 Entiendo que su situación personal no es nada fácil. 73 00:05:01,800 --> 00:05:03,120 ¿Se sabe algo de Lola? 74 00:05:05,000 --> 00:05:07,240 Por lo que veo, ya la dan por perdida, ¿no? 75 00:05:08,240 --> 00:05:11,800 Señor Méndez, creo que debería tomarse unos días de descanso. 76 00:05:12,080 --> 00:05:14,400 Pues yo creo que debería seguir buscándola. 77 00:05:14,680 --> 00:05:16,400 ¿Cree que no estamos haciéndolo? 78 00:05:16,560 --> 00:05:20,000 ¿Igual que vigilaron que Díaz Bueno no saliera del psiquiátrico? 79 00:05:20,680 --> 00:05:23,280 - Eso fue un error del sistema. - Fue corrupción. 80 00:05:23,760 --> 00:05:26,000 Ese es el principal fallo del sistema. 81 00:05:30,400 --> 00:05:32,440 ¿Y se sabe algo del cacharro ese? 82 00:05:33,280 --> 00:05:35,680 Hemos alertado a todos nuestros observatorios 83 00:05:35,840 --> 00:05:39,160 de 1937 para que nos avisen si le ven. 84 00:05:41,320 --> 00:05:42,720 Y ahora, márchese a casa. 85 00:05:43,880 --> 00:05:45,280 Y no es un consejo. 86 00:05:47,960 --> 00:05:49,280 Es una orden. 87 00:05:57,040 --> 00:06:00,240 Usted siempre se queja de cómo España trata a sus héroes. 88 00:06:01,000 --> 00:06:02,880 ¿Se ha parado a pensar por un momento 89 00:06:03,040 --> 00:06:05,360 cómo trata este Ministerio a sus agentes? 90 00:06:07,040 --> 00:06:08,360 Permiso. 91 00:06:48,120 --> 00:06:49,440 Tiene truco. 92 00:06:58,760 --> 00:07:00,080 - Ya está. - Gracias. 93 00:07:01,160 --> 00:07:02,640 Siento mucho lo de Lola. 94 00:07:04,920 --> 00:07:06,240 Muchas gracias. 95 00:07:15,720 --> 00:07:17,040 ¿Sí? 96 00:07:17,760 --> 00:07:19,440 Sí, claro, ahora mismo voy. 97 00:07:30,680 --> 00:07:32,120 Bueno, ya casi estamos. 98 00:07:44,600 --> 00:07:46,680 ¿Qué pasa, Alonso? Que no paras de mirarme. 99 00:07:46,840 --> 00:07:49,400 Todavía le extraña que una mujer se vista de soldado. 100 00:07:49,560 --> 00:07:51,960 No esperarás que Alonso cambie a estas alturas, ¿no? 101 00:07:52,120 --> 00:07:53,440 No, no es eso. 102 00:07:55,240 --> 00:07:56,800 No dudo de vuestra valentía, 103 00:07:56,960 --> 00:07:59,600 pero combatir contra el ejército de Napoleón... 104 00:07:59,960 --> 00:08:02,480 Las guerras carlistas no fueron moco de pavo y ahí estaba yo, 105 00:08:02,640 --> 00:08:03,960 salvando a Espartero. 106 00:08:04,120 --> 00:08:06,600 Para que luego se diera el «abrazo de Vergara». 107 00:08:09,440 --> 00:08:12,440 Alonso, sé que querrías a Pacino con nosotros. 108 00:08:13,960 --> 00:08:15,280 Yo también. 109 00:08:16,200 --> 00:08:18,880 Pero tiene la cabeza lejos de aquí. Muy lejos. 110 00:08:21,200 --> 00:08:23,280 Esperadme en el comunicador, tardo un minuto. 111 00:08:23,440 --> 00:08:26,200 A la orden, jefa. No puedo ni andar con estas botas. 112 00:08:26,360 --> 00:08:27,680 Me van a matar otra vez. 113 00:08:39,160 --> 00:08:41,080 Quiero encargarte tu primera misión. 114 00:08:42,120 --> 00:08:44,520 ¿Ya? Si yo no estoy preparada. 115 00:08:44,680 --> 00:08:46,640 - Sí lo estás. - De verdad que no. 116 00:08:46,800 --> 00:08:48,720 Carolina, si te digo que estás preparada, 117 00:08:48,880 --> 00:08:50,440 es que lo estás, ¿entendido? 118 00:08:51,520 --> 00:08:52,840 Claro. 119 00:08:53,200 --> 00:08:56,280 Pues... ¿De qué se trata? Escúchame atentamente. 120 00:08:56,600 --> 00:08:58,600 No quiero que te separes de Pacino. 121 00:09:08,560 --> 00:09:09,880 Hola. 122 00:09:14,320 --> 00:09:15,640 ¿Qué haces despierta? 123 00:09:16,680 --> 00:09:18,320 ¿Ha sonado ya el despertador? 124 00:09:18,480 --> 00:09:22,760 No. Pero sonará ahora. Y no sueñes tanto conmigo. 125 00:10:15,360 --> 00:10:16,800 «Buenas noches, guapo. 126 00:10:17,440 --> 00:10:19,520 Me voy a dormir, ¿tú qué haces? 127 00:10:25,160 --> 00:10:26,880 Que sepas que te echo de menos». 128 00:10:28,800 --> 00:10:31,640 «Habían pasado 11 días desde que Lola desapareció. 129 00:10:31,800 --> 00:10:33,960 No me la podía quitar de la cabeza. 130 00:10:35,080 --> 00:10:37,480 No soportaba la idea de no volver a verla. 131 00:10:38,960 --> 00:10:40,720 Y decidí pasar a la acción». 132 00:10:47,120 --> 00:10:49,480 Voy a grabar este vídeo por dos razones. 133 00:10:50,400 --> 00:10:52,120 La primera, por mí mismo. 134 00:10:53,200 --> 00:10:56,200 Por si con tantas idas y venidas, luego no recuerdo 135 00:10:56,360 --> 00:10:57,920 quién soy ni lo que he hecho. 136 00:10:58,840 --> 00:11:00,160 Y la segunda... 137 00:11:02,240 --> 00:11:03,960 porque si lo que voy a hacer sale mal, 138 00:11:04,120 --> 00:11:05,600 quiero que quede como prueba. 139 00:11:05,760 --> 00:11:08,720 Como que soy el único responsable de lo que va a pasar. 140 00:11:10,600 --> 00:11:11,920 Voy a cambiar el pasado. 141 00:11:14,760 --> 00:11:16,360 «Necesito salvar a Lola». 142 00:11:40,360 --> 00:11:41,680 Hola. 143 00:11:57,040 --> 00:11:58,360 Hola. 144 00:11:58,760 --> 00:12:00,080 Hola. 145 00:12:00,480 --> 00:12:02,760 Empiezas fuerte tú por la mañana, dos cafés. 146 00:12:02,920 --> 00:12:04,480 Ah, no, este es para Lola. 147 00:12:06,440 --> 00:12:08,720 - No te he dado las gracias. - ¿Por? 148 00:12:09,360 --> 00:12:11,200 Por la charla que diste el otro día, 149 00:12:11,360 --> 00:12:14,440 la de técnicas de interrogatorio, que me moló muchísimo. 150 00:12:14,600 --> 00:12:17,640 Sobre todo, eso que dijiste de que nunca te fíes de un tío... 151 00:12:17,800 --> 00:12:21,120 Que no te mire a los ojos porque seguro que te está mintiendo. 152 00:12:21,360 --> 00:12:23,440 Aunque me he puesto a ver series de polis 153 00:12:23,600 --> 00:12:27,080 y me he fijado y el menda que no te mira a los ojos es el malo. 154 00:12:27,240 --> 00:12:29,520 Es lo primero que te enseñan cuando eres policía. 155 00:12:29,680 --> 00:12:31,880 Pero tampoco te puedes fiar de los que te miran. 156 00:12:32,040 --> 00:12:34,040 Nunca sabes cuándo te dicen la verdad. 157 00:12:40,920 --> 00:12:42,240 Chao. 158 00:12:46,440 --> 00:12:49,560 «No sé por qué, pero sentí que Carolina me ocultaba algo». 159 00:12:54,280 --> 00:12:56,280 Vaya trabajo. Vaya responsabilidad. 160 00:12:56,440 --> 00:12:58,760 Pensar que si la cago en una misión puedo cambiar 161 00:12:58,920 --> 00:13:01,120 la historia de España... Me da un telele. 162 00:13:01,280 --> 00:13:03,440 Pensar en que te puedes equivocar es bueno. 163 00:13:03,600 --> 00:13:05,920 Es una alarma para estar atenta y no cagarla. 164 00:13:06,080 --> 00:13:08,080 Eres mi Yoda, Angustias Joder, Irene... 165 00:13:08,240 --> 00:13:10,760 Mujer, un poco más mona que ese engendro soy. 166 00:13:11,080 --> 00:13:12,880 En vaya marrón me has metido. 167 00:13:37,880 --> 00:13:39,520 Un cortadito para la señorita. 168 00:13:39,680 --> 00:13:41,000 Muchas gracias. 169 00:13:46,880 --> 00:13:48,200 ¿Por qué me miras así? 170 00:13:48,920 --> 00:13:50,240 ¿Qué haces? 171 00:13:50,720 --> 00:13:53,560 Bueno, estoy comprobando si cuando salvamos a Julián 172 00:13:53,720 --> 00:13:56,840 nos pudimos dejar algún cabo suelto que pudiera cambiar la historia. 173 00:13:57,000 --> 00:13:58,840 Hubiera saltado alguna alarma, ¿no? 174 00:13:59,000 --> 00:14:01,040 No siempre saltan. No siempre saltan. 175 00:14:05,200 --> 00:14:06,680 Es Salvador, quiere vernos. 176 00:14:07,640 --> 00:14:09,640 ¿No te ha sonado a ti? No, qué raro. 177 00:14:10,560 --> 00:14:12,120 Cierro esto y voy. Te espero allí. 178 00:14:12,280 --> 00:14:13,600 Hasta ahora. Chao. 179 00:14:36,200 --> 00:14:37,880 ¿Qué pasa? Que no toca, ¿no? 180 00:14:38,040 --> 00:14:39,920 No, y mira que llevo tiempo intentándolo. 181 00:14:40,080 --> 00:14:41,920 Si sabes que no toca, ¿para qué juegas? 182 00:14:42,080 --> 00:14:43,800 Porque es la única ilusión que tengo. 183 00:14:43,960 --> 00:14:45,520 - Y sin ilusión... - Tengo prisa. 184 00:14:50,040 --> 00:14:53,200 Bien, ahora que el señor Méndez ha llegado, podemos empezar. 185 00:14:53,360 --> 00:14:57,360 Lo siento. Me he encontrado la rueda del coche pinchada, lo siento. 186 00:14:57,800 --> 00:15:00,480 Señoras y señores, tengo una buena noticia y una mala. 187 00:15:00,640 --> 00:15:04,640 La buena es que Julián Martínez vuelve a trabajar con nosotros. 188 00:15:04,800 --> 00:15:07,440 - Y la mala... - Que mis Meninas han desaparecido. 189 00:15:07,600 --> 00:15:10,800 Hemos recibido una alarma de 1937, del Museo del Prado. 190 00:15:10,960 --> 00:15:14,160 Las Meninas y otros cuadros de gran valor han desaparecido 191 00:15:14,320 --> 00:15:15,880 cuando eran trasladados a Valencia 192 00:15:16,040 --> 00:15:18,440 a causa del bombardeo de la Guerra Civil. 193 00:15:18,600 --> 00:15:21,240 - Hay un mensaje para usted. - Perdonen un momento. 194 00:15:22,040 --> 00:15:24,760 - ¿Qué ocurre? - Es Renaud. 195 00:15:25,120 --> 00:15:27,520 Me escribe desde el París de 1937. 196 00:15:28,880 --> 00:15:30,880 Picasso no está pintando el Guernica. 197 00:15:31,040 --> 00:15:33,560 Dos alarmas y las dos de la misma fecha. 198 00:15:34,280 --> 00:15:37,760 - 3 de mayo de 1937. - Demasiadas coincidencias, ¿no? 199 00:15:37,920 --> 00:15:39,880 Perdonad, disculpad, eh... ahora vengo. 200 00:15:40,040 --> 00:15:41,360 ¿Estás bien? 201 00:15:43,120 --> 00:15:44,440 La acompaño. 202 00:15:52,320 --> 00:15:54,200 Lola, ¿cómo te encuentras? 203 00:15:54,360 --> 00:15:55,680 Fatal. 204 00:15:56,560 --> 00:15:58,680 Tranquila, voy a buscarte una manzanilla. 205 00:15:58,840 --> 00:16:00,880 Es mano de santo. Lo saca todo fuera. 206 00:16:01,320 --> 00:16:02,640 Gracias, Angustias. 207 00:16:05,000 --> 00:16:07,160 Lola no está en condiciones para ir de misión. 208 00:16:07,320 --> 00:16:08,640 ¿Qué le pasa? 209 00:16:10,000 --> 00:16:11,880 Algo le debe haber sentado mal. 210 00:16:12,360 --> 00:16:15,640 Llame a Alonso, a ver si puede incorporarse de su baja hoy mismo. 211 00:16:15,800 --> 00:16:17,120 No sé si es prudente. 212 00:16:18,720 --> 00:16:22,200 Lo es. La historia del arte en España está en juego. 213 00:16:27,520 --> 00:16:30,080 Agua caliente con limón, que va muy bien... 214 00:16:34,800 --> 00:16:36,160 Y arroz blanco. 215 00:16:36,320 --> 00:16:39,360 «Lo primero era conseguir que Alonso sustituyera a Lola». 216 00:16:40,600 --> 00:16:41,960 ¿Seguro que estás bien? 217 00:16:42,120 --> 00:16:44,440 Que sí, ¿cuántas veces me lo vais a preguntar? 218 00:16:44,600 --> 00:16:45,920 Joder. 219 00:16:46,200 --> 00:16:47,520 Claro, a ver... 220 00:16:50,000 --> 00:16:52,520 Si tienes que descansar, tienes que descansar... 221 00:16:54,280 --> 00:16:57,760 Vale. Oye, te voy a dejar, que estoy aquí con... 222 00:16:58,960 --> 00:17:01,400 Venga, chao. ¿Qué tal está Lola? 223 00:17:01,560 --> 00:17:04,160 Bien, está en la cama, pero bueno, un poquillo mejor. 224 00:17:04,320 --> 00:17:07,040 Tranquilo, Pacino, lo mismo es un presagio. 225 00:17:07,560 --> 00:17:08,880 ¿Presagio de qué? 226 00:17:10,280 --> 00:17:11,800 Mi madre tuvo una cagalera 227 00:17:11,960 --> 00:17:14,000 el día que tenía que viajar a la corte. 228 00:17:14,760 --> 00:17:18,000 El carruaje se precipitó Despeñaperros abajo, murieron todos. 229 00:17:18,160 --> 00:17:20,000 - Válgame Dios. - Desde luego, Velázquez, 230 00:17:20,160 --> 00:17:22,280 para dar ánimos eres único, macho. 231 00:17:22,880 --> 00:17:24,520 La diarrea le salvó la vida. 232 00:17:34,000 --> 00:17:36,480 «Lo segundo era que nadie me viera al lado del Pacino 233 00:17:36,640 --> 00:17:39,320 de hace dos semanas, que acompañó a Irene y a Velázquez 234 00:17:39,480 --> 00:17:41,680 a visitar a Picasso, como había sucedido». 235 00:17:48,120 --> 00:17:51,720 - Guau, qué maravilla. - Acojonante. 236 00:17:51,880 --> 00:17:53,680 ¿Dónde estarán mis Meninas? 237 00:18:01,000 --> 00:18:02,720 Ya estamos aquí otra vez. 238 00:18:03,880 --> 00:18:06,160 Vaya mierda. Españoles matando españoles. 239 00:18:06,320 --> 00:18:07,640 Y desde hace siglos. 240 00:18:08,920 --> 00:18:10,240 Doy fe. 241 00:18:14,880 --> 00:18:17,080 «Antes de viajar unos días más adelante para ver 242 00:18:17,240 --> 00:18:18,600 si había salvado a Lola, 243 00:18:18,760 --> 00:18:20,800 no pude evitar pasar un rato con ella». 244 00:18:21,000 --> 00:18:22,320 Todo va a salir bien. 245 00:18:35,960 --> 00:18:38,560 «Lo había conseguido, había cambiado la historia, 246 00:18:38,720 --> 00:18:40,800 pero el coste era demasiado grande. 247 00:18:45,520 --> 00:18:48,920 Se dice que... todo soldado 248 00:18:50,080 --> 00:18:52,320 sabe que en la batalla le espera la muerte. 249 00:18:54,880 --> 00:18:56,920 Y los que los mandan, también lo saben. 250 00:18:59,520 --> 00:19:01,080 Pero nunca estamos preparados 251 00:19:01,240 --> 00:19:03,720 para la pérdida de aquellos a quienes queremos. 252 00:19:06,200 --> 00:19:07,720 Dos de nuestros mejores hombres 253 00:19:07,880 --> 00:19:11,080 que tantas veces han defendido nuestra historia 254 00:19:11,240 --> 00:19:12,560 y nuestro tiempo, 255 00:19:14,320 --> 00:19:15,720 ya no están con nosotros. 256 00:19:16,560 --> 00:19:18,440 Se fueron cumpliendo una misión. 257 00:19:19,080 --> 00:19:22,240 Pero no lograron evitar la trampa que les tendió el enemigo. 258 00:19:31,240 --> 00:19:32,560 Misión cumplida. 259 00:19:33,400 --> 00:19:35,760 El Guernica y Las Meninas vuelven a ser nuestros. 260 00:19:35,920 --> 00:19:39,080 Hay algo que no cuadra, Alonso. Estamos en 1937. 261 00:19:39,240 --> 00:19:41,720 ¿Cómo es posible que en un día Las Meninas hayan viajado 262 00:19:41,880 --> 00:19:43,200 París y el Guernica a Madrid? 263 00:19:43,360 --> 00:19:45,680 Yo ya dejé de hacerme preguntas hace tiempo. 264 00:19:58,880 --> 00:20:00,600 No habrá un lugar en el mundo 265 00:20:00,760 --> 00:20:04,280 ni en los siglos pasados donde pueda esconderse el asesino. 266 00:20:04,440 --> 00:20:05,760 Le encontraremos. 267 00:20:06,720 --> 00:20:09,160 Porque si hay que llorar, lloraremos. 268 00:20:11,320 --> 00:20:13,560 Pero si hay que luchar, lucharemos también. 269 00:20:16,320 --> 00:20:17,640 Y os lo contaremos. 270 00:20:22,000 --> 00:20:23,320 Por eso... 271 00:20:25,280 --> 00:20:27,920 «A las aladas almas de las rosas del almendro de nata, 272 00:20:28,080 --> 00:20:29,400 yo os requiero. 273 00:20:32,120 --> 00:20:36,360 Que tenemos que hablar de muchas cosas, 274 00:20:37,840 --> 00:20:39,160 compañeros del alma. 275 00:20:41,840 --> 00:20:43,160 Compañeros». 276 00:20:49,840 --> 00:20:51,160 ¡No! 277 00:20:58,760 --> 00:21:00,080 No, no... 278 00:21:00,680 --> 00:21:03,080 Hostia, hostia, hostia... 279 00:21:04,280 --> 00:21:05,600 La he cagado. 280 00:21:06,040 --> 00:21:07,360 Hostia, la he cagado. 281 00:21:15,080 --> 00:21:16,400 Mucha fuerza. 282 00:21:27,000 --> 00:21:28,600 - Pacino... - Lo siento mucho. 283 00:21:32,640 --> 00:21:35,080 Eras tan especial para él... 284 00:21:43,680 --> 00:21:45,000 Si yo pudiera... 285 00:21:45,240 --> 00:21:49,040 Lo sé. Cambiarías tu vida por la suya. Lo sé. 286 00:21:53,000 --> 00:21:55,840 - Lo siento mucho. Lo siento muchísimo. - Gracias. 287 00:22:03,280 --> 00:22:04,600 Pobre Julián. 288 00:22:05,040 --> 00:22:08,160 Es el único agente al que he tenido que enterrar dos veces. 289 00:22:09,440 --> 00:22:11,520 Hay que encontrar a Díaz Bueno como sea. 290 00:22:12,520 --> 00:22:14,920 Y hacerle disfrutar de placeres medievales. 291 00:22:15,080 --> 00:22:17,160 - Yo me encargo. Soy especialista en eso. 292 00:22:19,560 --> 00:22:20,880 Irene. 293 00:22:21,160 --> 00:22:22,480 ¿Sí? 294 00:22:23,120 --> 00:22:24,440 Que... 295 00:22:25,680 --> 00:22:27,000 Que lo siento mucho. 296 00:22:28,280 --> 00:22:29,600 Sí, lo sé. 297 00:22:29,760 --> 00:22:31,080 Todos lo sentimos. 298 00:22:31,280 --> 00:22:34,040 No... Bueno, sí, pero que siento... 299 00:22:34,800 --> 00:22:36,120 Que te he fallado. 300 00:22:38,000 --> 00:22:39,840 No sé de qué me estás hablando. 301 00:22:41,200 --> 00:22:42,600 Lo que me pediste ayer. 302 00:22:44,320 --> 00:22:45,640 ¿El qué? 303 00:22:46,440 --> 00:22:47,760 Que no... 304 00:22:48,600 --> 00:22:50,800 No, no es nada importante, al final... 305 00:22:52,040 --> 00:22:53,360 Estaré nerviosa y... 306 00:22:54,040 --> 00:22:55,560 Carolina, todos lo estamos. 307 00:22:55,720 --> 00:22:57,560 Vete a casa y descansar un poco. 308 00:22:57,720 --> 00:22:59,040 ¿De acuerdo? 309 00:23:09,920 --> 00:23:12,840 «La había cargado. Y había alguien que lo sabía. 310 00:23:13,000 --> 00:23:15,960 Carolina me había estado siguiendo por orden de Irene». 311 00:23:35,520 --> 00:23:36,840 Joder. 312 00:23:37,040 --> 00:23:39,480 Nunca atino con las puertas. A ver. 313 00:24:51,600 --> 00:24:52,920 ¡Coño! ¿Qué haces aquí? 314 00:24:53,080 --> 00:24:54,960 Perdona, es que me he tenido que duchar. 315 00:24:55,120 --> 00:24:58,120 Me he equivocado de puerta y aparecido en plena tomatina. 316 00:24:59,080 --> 00:25:00,400 ¿Dónde tienes el gel? 317 00:25:01,920 --> 00:25:04,440 - Y yo qué sé, donde siempre. - Pues no está. 318 00:25:04,600 --> 00:25:06,840 Ah coño, es que se ha acabado, espera. 319 00:25:12,040 --> 00:25:15,320 - ¿Me estás diciendo que vienes...? - De dentro de unos días. 320 00:25:15,480 --> 00:25:17,560 Pero es que necesitaba hablar con alguien 321 00:25:17,720 --> 00:25:21,440 y solo confío en mí misma. O sea, en ti. 322 00:25:21,600 --> 00:25:23,920 Pues piensa en voz alta y no me des estos sustos. 323 00:25:24,080 --> 00:25:26,320 Es que si pienso en voz alta, me aturullo. 324 00:25:26,880 --> 00:25:28,200 También es verdad. 325 00:25:31,480 --> 00:25:35,440 Todavía me acuerdo del día en que Irene me trajo al futuro, al Ministerio. 326 00:25:35,600 --> 00:25:38,520 - Quién me lo iba a decir. Bueno, nos lo iba a decir. 327 00:25:40,520 --> 00:25:42,920 Me da la oportunidad de cambiarme la vida 328 00:25:43,920 --> 00:25:46,200 y yo no sé aprovecharla porque soy torpe. 329 00:25:46,720 --> 00:25:48,120 No, mujer, no digas eso. 330 00:25:48,280 --> 00:25:50,800 Que estamos empezando. No hay que ser pesimista. 331 00:25:51,600 --> 00:25:53,000 Cuéntame qué ha pasado. 332 00:25:53,480 --> 00:25:54,800 Bueno, qué va a pasar. 333 00:25:54,960 --> 00:25:56,920 Pues que he llegado tarde, como siempre, 334 00:25:57,080 --> 00:25:58,880 no valgo para ser agente del Ministerio. 335 00:25:59,040 --> 00:26:00,960 Yo pienso lo mismo, pero hay que seguir luchando. 336 00:26:01,120 --> 00:26:02,440 ¿Y qué hago? 337 00:26:02,600 --> 00:26:05,280 Si Irene ni siquiera se acuerda de que me ordenó vigilar a Pacino. 338 00:26:05,440 --> 00:26:06,800 ¿Cómo no se acuerda? 339 00:26:06,960 --> 00:26:09,320 Porque lo que pasó en el pasado cambió el presente, 340 00:26:09,480 --> 00:26:12,120 pero como tú estabas viajando en el tiempo, no te afectó. 341 00:26:12,280 --> 00:26:14,440 Esto nos lo explicó Ernesto en la segunda clase. 342 00:26:14,600 --> 00:26:17,600 Cierto. Es que con tantas cosas que tengo en la cabeza, 343 00:26:17,760 --> 00:26:19,080 ya ni me acuerdo. 344 00:26:19,240 --> 00:26:22,720 Pues tienes que estar más atenta y más segura de ti misma. 345 00:26:23,320 --> 00:26:24,920 Le dijo la sartén al cazo. 346 00:26:25,920 --> 00:26:29,200 Solo que ahora no sabemos quién es la sartén y quién el cazo. 347 00:26:34,840 --> 00:26:37,680 Es curioso, pero contigo me siento más segura de mí misma. 348 00:26:37,840 --> 00:26:39,280 A mí me pasa lo mismo. 349 00:26:39,840 --> 00:26:41,400 Vamos a vernos más a menudo. 350 00:26:41,560 --> 00:26:43,360 Eso sería señal de que las cosas van mal. 351 00:26:43,520 --> 00:26:44,840 Tienes razón. 352 00:26:46,480 --> 00:26:49,400 - Nuestro pasado es una mierda. - Como un piano de grande. 353 00:26:49,560 --> 00:26:51,720 Pero ahora tenemos una segunda oportunidad. 354 00:26:51,880 --> 00:26:54,720 No todo el mundo la tiene. Tenemos que aprovecharla. 355 00:27:03,960 --> 00:27:05,280 ¿Y ahora qué escribes? 356 00:27:06,160 --> 00:27:08,480 Las preguntas del examen que vas a hacer mañana. 357 00:27:08,640 --> 00:27:12,120 - Me va a salir fatal, ¿no? - Como el culo, pero tranquila, 358 00:27:12,280 --> 00:27:14,720 que con esto vas a sacar matrícula de honor. 359 00:27:15,640 --> 00:27:18,280 Me voy a vestir, que tengo que volver al presente. 360 00:27:20,920 --> 00:27:23,080 ¿Crees que Pacino lo volverá a intentar? 361 00:27:24,000 --> 00:27:25,320 Eso espero. 362 00:27:25,960 --> 00:27:28,920 Y si no lo hace él, lo haré yo. Por Alonso y por Julián. 363 00:27:43,280 --> 00:27:45,520 A esa misión tendría que haber ido yo. 364 00:27:46,200 --> 00:27:48,040 Yo era la que tenía que estar muerta, yo. 365 00:27:48,200 --> 00:27:50,320 No Alonso. ¿Por qué no intentas descansar...? 366 00:27:50,480 --> 00:27:51,800 Pacino, deja de mimarme. 367 00:27:51,960 --> 00:27:53,280 ¿Vale? 368 00:27:57,240 --> 00:28:01,040 Yo no tengo una hija que cuidar. A mí nadie me va a echar en falta. 369 00:28:05,040 --> 00:28:06,360 Pero eso no es verdad. 370 00:28:10,320 --> 00:28:11,640 Lo siento. 371 00:28:12,200 --> 00:28:14,200 Me voy a casa, que quiero estar sola. 372 00:28:25,880 --> 00:28:28,000 Segundo intento, volvemos a empezar. 373 00:28:29,480 --> 00:28:31,800 Lo voy a permitir que mueran Julián y Alonso. 374 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 Es un precio demasiado alto. No. 375 00:28:34,440 --> 00:28:36,760 «Así que viajé de nuevo dos semanas atrás. 376 00:28:36,920 --> 00:28:39,160 Solo tenía que comprobar que nada había cambiado 377 00:28:39,320 --> 00:28:41,720 después de darle a Lola su café con laxante». 378 00:28:45,240 --> 00:28:46,920 Cortadito para la señorita. 379 00:28:48,320 --> 00:28:49,640 Muchas gracias. 380 00:28:53,600 --> 00:28:57,280 - ¿Qué ocurre? - Perdonad, disculpad, eh... ahora vengo. 381 00:28:57,440 --> 00:28:58,760 ¿Estás bien? 382 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 La acompaño. 383 00:29:04,560 --> 00:29:07,720 - Lola, ¿cómo te encuentras? - Fatal. 384 00:29:07,880 --> 00:29:11,280 Mi madre tuvo una cagalera el día que tenía que viajar a la corte. 385 00:29:11,440 --> 00:29:13,960 El carruaje se precipitó Despeñaperros abajo, 386 00:29:14,120 --> 00:29:15,840 murieron todos... Válgame Dios. 387 00:29:16,000 --> 00:29:19,200 Desde luego, Velásquez, para dar ánimos eres único, macho. 388 00:29:19,720 --> 00:29:21,400 La diarrea le salvó la vida. 389 00:29:23,760 --> 00:29:25,800 «Afortunadamente, nada había cambiado. 390 00:29:25,960 --> 00:29:27,760 Todos fueron a su misión correspondiente 391 00:29:27,920 --> 00:29:31,720 y actué rápidamente para que Carolina no se diera cuenta de mi segundo intento. 392 00:29:31,880 --> 00:29:34,200 Solo que, esta vez, no fui a cuidar a Lola». 393 00:29:36,560 --> 00:29:38,080 Ya estamos aquí otra vez. 394 00:29:38,800 --> 00:29:41,640 - Vaya mierda. - Españoles matando españoles. 395 00:29:41,800 --> 00:29:44,080 - Y desde hace siglos. - Doy fe. 396 00:29:44,240 --> 00:29:47,000 - Qué maravilla. - Buah, acojonante. 397 00:29:48,080 --> 00:29:49,760 ¿Dónde estarán mis Meninas? 398 00:29:58,520 --> 00:29:59,840 Misión cumplida. 399 00:30:00,000 --> 00:30:02,400 Las Meninas y el Guernica vuelven a ser nuestros. 400 00:30:02,560 --> 00:30:03,880 Algo no cuadra, Alonso. 401 00:30:04,040 --> 00:30:06,280 Estamos en 1937, ¿cómo es posible que en un día 402 00:30:06,440 --> 00:30:09,120 Las Meninas hayan viajado a París y el Guernica a Madrid? 403 00:30:09,280 --> 00:30:11,600 Yo ya dejé de hacerme preguntas hace tiempo. 404 00:30:55,200 --> 00:30:57,360 Estoy bien, tengo un chaleco antibalas. 405 00:30:57,520 --> 00:30:59,920 Sálvalos. Sálvalos. 406 00:31:30,280 --> 00:31:33,840 - Tú me has estado siguiendo, ¿verdad? - Sí, porque Irene me lo ordenó. 407 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Aunque ahora no se acuerda, con todos los cambios que has hecho. 408 00:31:37,160 --> 00:31:39,560 - La he vuelto a cagar. - Pero no sabes de qué manera. 409 00:31:39,720 --> 00:31:42,080 Es que si no intentaras cambiar el tiempo... 410 00:31:42,880 --> 00:31:45,120 Aunque ahora Alonso y Julián no han muerto. 411 00:31:47,360 --> 00:31:49,440 Vamos, a ver qué nos encontramos ahora. 412 00:32:03,800 --> 00:32:05,760 Sí, señor presidente, una emergencia. 413 00:32:05,920 --> 00:32:07,240 Le mantendré informado. 414 00:32:07,400 --> 00:32:09,600 Alonso, ¿quiere dejar esto ahí, por favor? 415 00:32:09,760 --> 00:32:11,560 Ya le llamaré. Hombre, Pacino. 416 00:32:11,720 --> 00:32:13,040 ¡Julián! 417 00:32:13,280 --> 00:32:14,600 No, ¿qué haces? 418 00:32:16,040 --> 00:32:18,520 No podéis beber alcohol, sois menores de edad. 419 00:32:18,680 --> 00:32:21,080 No me jodas, Angustias. Peor no vamos a estar. 420 00:32:21,240 --> 00:32:22,800 Mira, dame eso. 421 00:32:22,960 --> 00:32:24,320 Venga. Vamos para allá. 422 00:32:24,480 --> 00:32:26,280 Jo... Siéntate ahí, venga. 423 00:32:26,960 --> 00:32:29,560 Ahora os traigo unos bocadillos y unos refrescos. 424 00:32:29,720 --> 00:32:31,120 Los bocadillos los acepto. 425 00:32:31,280 --> 00:32:33,800 Los refrescos podéis metéroslos por donde os quepan. 426 00:32:33,960 --> 00:32:35,880 - Mira, niño... - Angustias, por favor. 427 00:32:36,040 --> 00:32:38,240 Julián, ¿quiere dejar las tijeritas ahí? 428 00:32:39,520 --> 00:32:42,840 Por favor, tranquilidad y cuéntennos lo que ha pasado. 429 00:32:47,800 --> 00:32:49,840 Estábamos esperando a que volviera un camión 430 00:32:50,000 --> 00:32:51,480 para recoger los otros cuadros. 431 00:32:51,640 --> 00:32:54,560 Díaz Bueno y sus hombres no subieron a ese trasto. 432 00:32:55,680 --> 00:32:57,160 «Y empezó el movidón». 433 00:33:00,520 --> 00:33:02,640 El sistema eléctrico funciona perfectamente. 434 00:33:02,800 --> 00:33:04,120 Bien. 435 00:33:04,440 --> 00:33:05,760 «La nave despegó». 436 00:33:12,800 --> 00:33:15,560 Luego, Díaz Bueno y sus hombres se sirvieron una bebida. 437 00:33:15,720 --> 00:33:17,840 Parecía como... horchata. 438 00:33:21,640 --> 00:33:23,880 Pero a nosotros no nos dieron los muy cabrones. 439 00:33:24,040 --> 00:33:25,360 «Hi» de putas... 440 00:33:27,880 --> 00:33:30,560 A un prisionero jamás se le niega la bebida. 441 00:33:33,880 --> 00:33:36,480 Todavía es pronto para que bebáis. 442 00:33:37,200 --> 00:33:39,480 Cuando lleguemos a 1907. 443 00:33:41,320 --> 00:33:43,400 Al principio, no entendíamos por qué querían 444 00:33:43,560 --> 00:33:45,120 viajar 30 años atrás. 445 00:34:06,000 --> 00:34:07,680 No tardamos mucho en comprender 446 00:34:07,840 --> 00:34:09,840 que ese bebedizo debía tener poderes, 447 00:34:10,000 --> 00:34:12,680 porque los que lo bebieron conservaron su aspecto. 448 00:34:12,840 --> 00:34:14,160 Su edad. 449 00:34:27,960 --> 00:34:29,280 ¿Qué ha pasado? 450 00:34:31,040 --> 00:34:34,480 - Es brujería. - No. 451 00:34:34,640 --> 00:34:36,080 Lo que es, es una putada. 452 00:34:36,240 --> 00:34:37,800 Ni una cosa ni la otra. 453 00:34:38,240 --> 00:34:39,560 Es ciencia. 454 00:34:40,360 --> 00:34:42,840 El «fluido García» permite viajar en el tiempo 455 00:34:43,560 --> 00:34:45,640 sin envejecer ni rejuvenecer. 456 00:34:46,160 --> 00:34:47,480 Dales para que beban. 457 00:34:48,080 --> 00:34:51,160 Creo que los podemos devolver así al Ministerio del Tiempo. 458 00:34:51,320 --> 00:34:52,760 ¡No pienso beber esa mierda! 459 00:34:52,920 --> 00:34:54,240 Como quieras. 460 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 Pero estamos en 1907 y vamos a viajar al 2020. 461 00:34:59,160 --> 00:35:03,080 Si no bebéis, cuando lleguemos allí seréis cenizas. 462 00:35:04,280 --> 00:35:05,800 Creo que deberíamos beber. 463 00:35:23,040 --> 00:35:24,360 «Calcularon mal». 464 00:35:26,080 --> 00:35:30,200 Cuando las cuerdas se aflojaron y nos pudimos mover... atacamos. 465 00:35:30,360 --> 00:35:31,880 ¡Por Santiago! 466 00:36:01,320 --> 00:36:03,800 - Buena puntería. - No. 467 00:36:04,080 --> 00:36:05,440 La divina providencia. 468 00:36:06,240 --> 00:36:08,560 Pero... sois unos héroes. 469 00:36:08,880 --> 00:36:10,480 Pero unos pilotos de mierda. 470 00:36:11,080 --> 00:36:13,640 Agárrate, no creo que pueda enderezar esto. 471 00:36:14,200 --> 00:36:15,960 No lográbamos aterrizar la nave. 472 00:36:16,120 --> 00:36:17,440 Casi no lo contamos. 473 00:36:31,480 --> 00:36:33,400 ¿Una máquina que viaja en el tiempo? 474 00:36:34,280 --> 00:36:35,720 ¿Una bebida para no envejecer? 475 00:36:35,880 --> 00:36:37,960 Si no los tuviera aquí delante, no podría creérmelo. 476 00:36:38,120 --> 00:36:39,520 Pues créaselo, Pacino. 477 00:36:39,680 --> 00:36:42,760 Sus compañeros están hablando de la Anacronópete. 478 00:36:42,920 --> 00:36:44,360 - ¿Perdón? - ¿El ana qué? 479 00:36:44,520 --> 00:36:46,120 El Anacronópete, 480 00:36:46,280 --> 00:36:48,120 la nave que viaja atrás en el tiempo. 481 00:36:48,280 --> 00:36:50,280 ¿Pero «El Anacronópete» no era una novela 482 00:36:50,440 --> 00:36:51,840 Enrique Gaspar y Rimbau? 483 00:36:52,000 --> 00:36:54,080 Eso creía yo, que era solo una novela. 484 00:37:03,040 --> 00:37:04,360 ¿Cómo estás, cariño? 485 00:37:05,160 --> 00:37:06,760 Ya está, no pasa nada. 486 00:37:08,400 --> 00:37:10,040 Sé que es difícil de entender, Elena. 487 00:37:10,200 --> 00:37:12,720 Pero no es lo que parece. Bueno, sí. 488 00:37:14,600 --> 00:37:15,920 Yo qué sé. 489 00:37:20,120 --> 00:37:21,440 ¿Es Alonso? 490 00:37:23,040 --> 00:37:25,160 Sí. Y yo Julián. 491 00:37:25,320 --> 00:37:26,640 Hola, Elena. 492 00:37:27,040 --> 00:37:28,360 Esto es el acabose. 493 00:37:31,160 --> 00:37:32,480 ¿Qué pasa? 494 00:37:32,640 --> 00:37:34,720 La mujer de Alonso está buena que te cagas. 495 00:37:34,880 --> 00:37:36,200 Pero bueno, niño... 496 00:37:37,160 --> 00:37:38,720 Perdón. ¿Perdón? 497 00:37:47,640 --> 00:37:49,080 ¿Qué pasa? ¿En qué piensas? 498 00:37:49,760 --> 00:37:51,080 El Julián y en Alonso. 499 00:37:52,360 --> 00:37:54,680 En cómo puede cambiar tu vida en un segundo. 500 00:37:56,200 --> 00:37:57,520 Ya nada es como antes. 501 00:37:57,680 --> 00:38:00,320 Hay que vivir cada minuto como si fuera el último. 502 00:38:00,920 --> 00:38:02,720 Y dejar todo arreglado en tu vida 503 00:38:02,880 --> 00:38:05,080 por si luego no tienes tiempo de hacerlo. 504 00:38:05,880 --> 00:38:07,640 Pues yo tengo tantas cuentas pendientes 505 00:38:07,800 --> 00:38:11,320 que me harían falta varias vidas para cerrarlas todas. 506 00:38:12,080 --> 00:38:14,520 Hay deudas del alma que no se pueden cerrar. 507 00:38:14,680 --> 00:38:16,000 Eso es verdad. 508 00:38:20,200 --> 00:38:21,520 Pobre Carolina. 509 00:38:21,680 --> 00:38:24,000 Tener que vivir estas cosas nada más llegar. 510 00:38:25,800 --> 00:38:27,120 Voy a hablar con ella. 511 00:38:27,280 --> 00:38:28,760 Y tú, anímate. Sí. 512 00:38:39,320 --> 00:38:40,640 Hijo, soy papá. 513 00:38:42,160 --> 00:38:44,080 Llámame cuando puedas, quiero verte. 514 00:38:45,840 --> 00:38:47,160 Te quiero. 515 00:38:51,800 --> 00:38:53,120 ¿Le conozco? 516 00:38:53,400 --> 00:38:54,800 No, no nos conocemos. 517 00:38:55,680 --> 00:38:57,840 Verás, yo soy... 518 00:38:59,640 --> 00:39:02,200 Bueno, yo conocí a tu madre. 519 00:39:02,960 --> 00:39:04,280 Me llamo Ernesto. 520 00:39:05,080 --> 00:39:06,400 ¿Ernesto? 521 00:39:07,800 --> 00:39:11,080 No me suena, igual por nombre... ¿De qué se conocían? 522 00:39:13,040 --> 00:39:15,360 Si no te importa, ¿nos sentamos un momento? 523 00:39:15,640 --> 00:39:16,960 - Sí, claro. - Bien. 524 00:39:19,400 --> 00:39:20,720 Lo siento. 525 00:39:22,320 --> 00:39:25,080 - Es duro criarse sin un padre. - No te creas. 526 00:39:25,400 --> 00:39:26,720 ¿No? 527 00:39:29,400 --> 00:39:30,720 Bueno, mira, Javier, 528 00:39:30,880 --> 00:39:34,240 yo sé que tú y yo ahora somos unos perfectos desconocidos. 529 00:39:34,400 --> 00:39:36,480 Pero quiero que sepas que, a partir de ahora, 530 00:39:36,640 --> 00:39:38,520 aquí me tienes para lo que quieras. 531 00:39:40,120 --> 00:39:43,280 Gracias, pero... 532 00:39:43,800 --> 00:39:45,120 me ha ido bien así. 533 00:39:46,040 --> 00:39:49,160 Tengo 20 años y no necesito algo que no he echado de menos. 534 00:39:50,040 --> 00:39:51,360 Claro. 535 00:39:53,320 --> 00:39:55,240 ¡Alonso! Es que yo no sé jugar. 536 00:39:56,000 --> 00:39:57,760 ¿No me la podrías dar al pie? 537 00:40:02,880 --> 00:40:04,840 Elena, te aseguro que esto tiene solución. 538 00:40:05,000 --> 00:40:06,320 De verdad. 539 00:40:06,800 --> 00:40:08,520 Lo mismo me ha dicho Salvador. 540 00:40:10,320 --> 00:40:12,040 Pero miente igual de mal que tú. 541 00:40:15,760 --> 00:40:17,520 Me va a tocar ser la madre de mi marido 542 00:40:17,680 --> 00:40:19,120 y de nuestra hija a la vez. 543 00:40:23,240 --> 00:40:24,560 ¿A dónde vas? 544 00:40:28,040 --> 00:40:29,560 Me gustaría volver a casa. 545 00:40:37,960 --> 00:40:40,720 Ya verás, cariño. Todo volverá a ser como antes. 546 00:40:47,520 --> 00:40:51,200 Alonso, por favor, vuelve a jugar a la pelota, gracias. 547 00:40:51,360 --> 00:40:53,200 Yo quiero irme a casa. 548 00:40:53,360 --> 00:40:55,840 Que vuelvas a jugar a la pelota, por favor, gracias. 549 00:40:56,000 --> 00:40:57,320 Vale, vale. 550 00:40:59,560 --> 00:41:00,880 Por fin. 551 00:41:03,920 --> 00:41:05,640 Esto se va a arreglar, te lo prometo. 552 00:41:05,800 --> 00:41:07,120 De verdad. 553 00:41:12,040 --> 00:41:13,760 La he cagado pero del todo. 554 00:41:14,280 --> 00:41:15,640 En eso estamos de acuerdo. 555 00:41:15,800 --> 00:41:18,480 He estado poniendo remiendos cuando tenía que haber atajado 556 00:41:18,640 --> 00:41:20,240 - el problema de raíz. - ¿Cuál es? 557 00:41:23,240 --> 00:41:25,440 - Díaz Bueno. - Sí, hay que detenerle 558 00:41:25,600 --> 00:41:27,920 antes de que empiece a usar el Anacronópete. 559 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 Madre mía. 560 00:41:41,080 --> 00:41:44,400 Déjame a mí, que con esa velocidad noto cómo me crece el pelo. 561 00:41:52,240 --> 00:41:53,560 Aquí está. 562 00:41:54,480 --> 00:41:56,400 Huyó del psiquiátrico hace menos de un mes, 563 00:41:56,560 --> 00:42:00,280 - el 18 de marzo a las 18:30 horas. - 18 de marzo, 18:30... 564 00:42:00,920 --> 00:42:02,680 - ¿A dónde vas? - A hacerle una visita. 565 00:42:02,840 --> 00:42:05,320 - Voy contigo. - Haz lo que yo te diga, ¿eh? 566 00:42:06,040 --> 00:42:07,360 Depende. 567 00:42:15,000 --> 00:42:18,320 Con esta máquina, podré viajar por el tiempo. 568 00:42:22,160 --> 00:42:26,080 - Es el Anacronópete, lo conoce, ¿no? - No. 569 00:42:26,240 --> 00:42:29,920 En este país falta cultura, usted es una buena prueba de ello. 570 00:42:31,400 --> 00:42:33,400 Con él podré ir a donde me dé la gana. 571 00:42:33,560 --> 00:42:36,200 - Por el tiempo. - Sí, es mucho más eficaz 572 00:42:36,360 --> 00:42:38,600 que las puertas del Ministerio del Tiempo. 573 00:42:39,520 --> 00:42:41,520 Veo que sigue creyendo en esa fantasía. 574 00:42:41,680 --> 00:42:43,360 No me interrumpa, por favor. 575 00:42:44,560 --> 00:42:46,800 Las puertas no cubren todo el tiempo. 576 00:42:48,520 --> 00:42:51,200 Con esta máquina, en cambio, basta fijar la fecha, 577 00:42:51,360 --> 00:42:55,080 llegar a ese año y luego, ir a la parte del mundo que quieras. 578 00:42:55,240 --> 00:42:58,400 Todo el mundo cree que es una novela de ciencia ficción, 579 00:42:58,840 --> 00:43:01,080 pero su autor, Enrique Gaspar y Rimbau, 580 00:43:01,240 --> 00:43:02,800 llegó a dibujar unos planos. 581 00:43:03,480 --> 00:43:06,040 Me costó muchos años encontrarlos. 582 00:43:06,280 --> 00:43:08,080 ¿Y qué piensa hacer con ellos? 583 00:43:08,440 --> 00:43:10,680 Ordené construirla hace ya un tiempo. 584 00:43:11,480 --> 00:43:12,840 Está ya casi terminada. 585 00:43:13,720 --> 00:43:15,960 Por eso necesito que me firme el alta. 586 00:43:18,200 --> 00:43:21,880 Creo que eso no va a ser posible, señor Díaz Bueno. 587 00:43:22,680 --> 00:43:24,080 Sigue con alucinaciones. 588 00:43:24,240 --> 00:43:27,160 Sí, sí va a ser posible, se lo aseguro. 589 00:43:30,680 --> 00:43:32,160 Hablando de alucinaciones, 590 00:43:32,320 --> 00:43:35,280 será mejor que mire el mensaje que acaba de recibir. 591 00:43:47,280 --> 00:43:49,680 Sí, es Anita, su hija. 592 00:43:50,640 --> 00:43:53,120 Y el tipo que está con ella trabaja para mí. 593 00:43:53,960 --> 00:43:56,480 Y lamento decirle que tiene muy mal carácter. 594 00:43:57,560 --> 00:44:00,080 - ¿Me está amenazando? - No, estoy negociando. 595 00:44:01,960 --> 00:44:03,960 Usted decide, tiene dos opciones. 596 00:44:04,640 --> 00:44:09,400 Una, dejarme salir y tener mañana una fortuna en una cuenta en Suiza, 597 00:44:09,760 --> 00:44:11,080 y la otra... 598 00:44:12,720 --> 00:44:14,480 Bueno, ya se la puede imaginar. 599 00:44:17,680 --> 00:44:19,040 Dese prisa en decidir, 600 00:44:19,840 --> 00:44:21,840 me gustaría estar a las siete en casa. 601 00:45:03,960 --> 00:45:05,800 - Monta al coche. - ¿Quién es usted? 602 00:45:05,960 --> 00:45:07,640 Tu puta madre, monta al coche, anda. 603 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Venga. 604 00:45:29,320 --> 00:45:32,880 Ya está el Ministerio del Tiempo jodiéndome la vida otra vez. 605 00:45:33,920 --> 00:45:36,240 Ya verás qué a gusto vas a estar en Loarre. 606 00:45:38,960 --> 00:45:40,280 Bueno, ¿entramos? 607 00:45:40,800 --> 00:45:42,800 Todavía no, hay que esperar a que salgan. 608 00:45:42,960 --> 00:45:44,960 - No voy a ir a Loarre. - Ah, ¿no? 609 00:45:45,760 --> 00:45:48,200 ¿Qué mira? ¿Has quedado o algo? 610 00:45:49,240 --> 00:45:52,520 Os queda un minuto para liberarme y dejar que me largue. 611 00:45:55,120 --> 00:45:56,440 ¿Qué ganamos con eso? 612 00:45:57,280 --> 00:45:59,280 Evitar que el Ministerio estalle. 613 00:46:01,760 --> 00:46:03,560 Sé de la mudanza de hace un año. 614 00:46:04,200 --> 00:46:06,680 Una de mis empresas fantasma trabajó allí 615 00:46:07,160 --> 00:46:09,920 y colocaron un explosivo en la máquina de café. 616 00:46:10,680 --> 00:46:12,520 Toda tu gente morirá, 617 00:46:14,160 --> 00:46:17,480 pero puedes evitarlo si dejas que me vaya. 618 00:46:22,040 --> 00:46:25,200 Si puedes hacerlo explotar, ¿por qué no lo has hecho antes? 619 00:46:26,640 --> 00:46:30,560 Bueno, siempre es interesante tener un as en la manga para negociar. 620 00:46:32,240 --> 00:46:33,840 Será mejor que me soltéis. 621 00:46:34,920 --> 00:46:37,720 Hace una hora que debería estar reunido con mis hombres. 622 00:46:37,880 --> 00:46:40,760 Sabrán que algo va mal y lo que tienen que hacer. 623 00:46:41,440 --> 00:46:42,760 Es un farol. 624 00:46:44,000 --> 00:46:45,440 Yo nunca voy de farol. 625 00:47:12,600 --> 00:47:13,920 ¿Qué has hecho? 626 00:47:15,360 --> 00:47:16,680 Lo que debía. 627 00:47:41,040 --> 00:47:42,360 ¡Angustias! 628 00:47:43,360 --> 00:47:44,680 Angustias. 629 00:47:47,440 --> 00:47:49,320 Dios mío, estáis vivos. 630 00:47:50,320 --> 00:47:52,120 Menos mal que no estabais dentro. 631 00:47:52,280 --> 00:47:53,600 ¿Y los demás? 632 00:47:56,080 --> 00:47:58,160 ¿Todos? ¿Todos? 633 00:47:58,320 --> 00:47:59,640 Todos. 634 00:48:00,160 --> 00:48:01,840 Menos vosotros dos y Lola, 635 00:48:03,200 --> 00:48:06,760 que se ha quedado en casa porque no se encontraba bien. 636 00:48:08,240 --> 00:48:11,440 Acompáñame a la ambulancia, por favor, tengo que examinarla. 637 00:48:14,240 --> 00:48:15,600 - Vamos. - ¿A dónde? 638 00:48:15,760 --> 00:48:18,320 Vamos a ir atrás, voy a cazar a ese hijo de puta 639 00:48:18,480 --> 00:48:19,920 antes de que vuele el Ministerio. 640 00:48:20,080 --> 00:48:22,440 ¿No entiendes que no se puede cambiar el tiempo? 641 00:48:22,600 --> 00:48:24,360 Que siempre va a pasar algo peor. 642 00:48:24,520 --> 00:48:28,360 Coño, aunque hayas salvado a Lola, ¿qué crees que te diría ella? Dime. 643 00:48:29,600 --> 00:48:32,560 ¿Qué quiere que la salves a ella y que se mueran el resto? 644 00:48:32,720 --> 00:48:34,240 Ya está, Pacino, ya está. 645 00:48:35,280 --> 00:48:37,080 Coño, déjala ir, aunque te duela. 646 00:49:23,040 --> 00:49:25,640 - Hola. - Hey, ¿cómo estás? 647 00:49:26,320 --> 00:49:28,440 Me ha dicho Angustias que no estabas bien. 648 00:49:28,600 --> 00:49:30,560 Sí, pero ya me encuentro mejor. 649 00:49:33,080 --> 00:49:34,400 ¿Tú qué tal? 650 00:49:39,000 --> 00:49:40,520 ¿Todo bien en el Ministerio? 651 00:49:45,560 --> 00:49:46,880 Ven. 652 00:49:47,600 --> 00:49:48,920 Ven. 653 00:49:49,360 --> 00:49:50,680 Ven conmigo, ven. 654 00:49:59,560 --> 00:50:00,880 ¿Qué te pasa? 655 00:50:06,480 --> 00:50:08,960 Conmigo, ven. Ven. 656 00:50:26,840 --> 00:50:29,960 «Carolina tenía razón, debía dejar de jugar con el pasado. 657 00:50:30,120 --> 00:50:31,560 Aunque perdiera a Lola. 658 00:50:32,360 --> 00:50:34,840 Por eso corregí todo lo que había hecho 659 00:50:35,000 --> 00:50:36,320 desde el principio. 660 00:51:02,200 --> 00:51:03,520 Buenas. 661 00:51:05,400 --> 00:51:07,200 Podías haberme traído un cortado. 662 00:51:07,360 --> 00:51:09,960 No deberías tomar tanto café, no es bueno para la salud. 663 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 ¿Y para la tuya sí? Yo ya estoy echado a perder. 664 00:51:13,560 --> 00:51:14,880 Qué listo eres. 665 00:51:23,880 --> 00:51:25,200 ¿Por qué me miras así? 666 00:51:28,920 --> 00:51:30,240 ¿Qué haces? 667 00:51:32,800 --> 00:51:36,080 Nada, estoy aquí comprobando si cuando salvamos a Julián 668 00:51:36,240 --> 00:51:39,000 dejamos algún cabo suelto que pudiera cambiar la historia. 669 00:51:39,160 --> 00:51:41,640 Habría saltado alguna alarma, aunque no siempre saltan. 670 00:51:41,800 --> 00:51:43,120 No, no siempre saltan. 671 00:51:48,720 --> 00:51:50,360 Mira, Salvador. Quiere vernos. 672 00:51:51,080 --> 00:51:52,400 ¿No te ha sonado a ti? 673 00:52:03,840 --> 00:52:06,680 ¿No habíamos quedado en que íbamos a ser discretos? 674 00:52:07,400 --> 00:52:08,800 Me da igual a discreción. 675 00:52:08,960 --> 00:52:10,280 Me da igual. 676 00:52:16,200 --> 00:52:17,720 Estás muy raro hoy, Pacino. 677 00:52:18,440 --> 00:52:19,760 Muy raro. Sí. 678 00:52:19,920 --> 00:52:22,280 - Apago y voy. - Vale. 679 00:52:34,760 --> 00:52:37,160 Tendría que ir al prado, no a París. 680 00:52:37,320 --> 00:52:39,720 Y dale Perico al torno... Este es un chapa... 681 00:52:40,560 --> 00:52:42,360 Don Diego, ya ha oído a Salvador. 682 00:52:42,520 --> 00:52:45,280 No hay nadie mejor que usted para convencer a Picasso. 683 00:52:45,440 --> 00:52:46,760 Si no hay más remedio... 684 00:52:46,920 --> 00:52:48,600 Todo saldrá bien, ya lo verá. 685 00:52:48,920 --> 00:52:50,240 Buenas tardes. 686 00:53:10,440 --> 00:53:11,800 Sabía que estarías aquí. 687 00:53:19,400 --> 00:53:21,400 - ¿Qué pasa? ¿No te fiabas de mí o qué? 688 00:53:22,000 --> 00:53:24,160 No tenía ninguna duda de ti, Pacino. 689 00:53:29,200 --> 00:53:32,320 - Quería verla... hasta el último momento. 690 00:53:32,960 --> 00:53:36,400 Ya. No pierdas la esperanza. 691 00:53:36,560 --> 00:53:38,960 A lo mejor en nuestro tiempo, Lola sigue viva. 692 00:53:40,440 --> 00:53:41,760 ¿Tú crees? 693 00:53:45,680 --> 00:53:47,280 Venga, volvamos al presente. 694 00:53:58,200 --> 00:54:00,560 «Voy a grabar este vídeo por dos razones. 695 00:54:01,320 --> 00:54:03,040 La primera, por mí mismo. 696 00:54:04,000 --> 00:54:06,480 Por si con tantas idas y venidas, 697 00:54:06,640 --> 00:54:08,720 luego no recuerdo quién soy ni lo que he hecho. 698 00:54:08,880 --> 00:54:11,960 Y la segunda, porque si lo que voy a hacer sale mal, 699 00:54:12,600 --> 00:54:14,240 quiero que quede como prueba, 700 00:54:14,400 --> 00:54:17,360 como que soy el único responsable de lo que va a pasar». 701 00:54:55,640 --> 00:54:58,560 No voy a borrar nada, porque uno no se tiene que arrepentir 702 00:54:58,720 --> 00:55:00,320 de lo que ha hecho por amor. 703 00:55:02,600 --> 00:55:04,520 Aunque te equivoques, eso sí. 704 00:55:08,480 --> 00:55:09,800 Os voy a dar un consejo. 705 00:55:11,680 --> 00:55:13,640 Nunca intentéis cambiar el pasado. 706 00:55:13,920 --> 00:55:15,240 Es chungo total. 707 00:55:34,120 --> 00:55:35,440 Toma. 708 00:55:35,880 --> 00:55:37,200 Bébete esto. 709 00:55:47,000 --> 00:55:49,200 Siempre has sido muy desconfiada, Lola. 710 00:55:51,160 --> 00:55:52,480 ¿Cómo sabes mi nombre? 711 00:55:52,960 --> 00:55:54,800 Nos conocimos hace ya tiempo. 712 00:55:56,840 --> 00:55:58,720 O nos conoceremos en el futuro. 713 00:56:17,000 --> 00:56:18,320 No has cambiado nada. 714 00:56:19,760 --> 00:56:22,040 Sigues siendo la misma Lola que conocí. 715 00:56:25,960 --> 00:56:27,320 Te necesito, cariño. 716 00:56:29,040 --> 00:56:31,480 Juntos podemos hacer grandes cosas. 717 00:56:33,800 --> 00:56:36,600 Y sé que, con el tiempo, volverás a enamorarte de mí. 718 00:56:37,440 --> 00:56:38,800 ¿Dónde crees que vas? 719 00:56:50,800 --> 00:56:52,120 ¿No me crees? 720 00:56:54,600 --> 00:56:57,480 Voy a decirte lo que te va a ocurrir si no bebes. 721 00:56:58,600 --> 00:57:00,200 Vas a envejecer de golpe. 722 00:57:41,640 --> 00:57:42,960 ¿Me crees ahora? 723 00:57:47,200 --> 00:57:48,520 ¿Qué es eso? 724 00:57:54,640 --> 00:57:57,720 1945, Segunda Guerra Mundial. 725 00:57:59,000 --> 00:58:00,560 Mal año para detenerse. 726 00:58:00,720 --> 00:58:02,040 ¡Mierda! 727 00:58:36,800 --> 00:58:38,640 40 años desde que nos conocimos. 728 00:58:38,800 --> 00:58:41,520 Me gusta que recuerdes el día que nos conocimos. 729 00:58:42,640 --> 00:58:44,640 - Eres nuevo, ¿no? - ¿Tanto se me nota? 730 00:58:44,800 --> 00:58:46,600 Solo los nuevos dan las gracias. 731 00:58:46,760 --> 00:58:48,080 Me llamo Sofía. 732 00:58:48,720 --> 00:58:50,280 - ¿Por qué me conoce? - No lo sé. 733 00:58:50,440 --> 00:58:53,040 Pero acaba de meter la pata hasta el corvejón. 734 00:58:55,400 --> 00:58:57,520 ¿Einstein asesinado en España? 735 00:58:58,040 --> 00:59:01,560 - Y Emilio Herrera, sospechoso. Pero es imposible. Eran amigos. 736 00:59:01,720 --> 00:59:04,800 Esto debo resolverlo yo solo, sin que lo sepa nadie. 737 00:59:06,320 --> 00:59:08,800 Ignacio María Ayerbe De la Fuente Jiménez Salgado. 738 00:59:08,960 --> 00:59:10,600 - ¿Será cretino? - Cagalindes. 739 00:59:10,760 --> 00:59:12,080 - Carapan. - Gaznápiro. 740 00:59:12,240 --> 00:59:15,160 - ¡Catacaldo! - Gilipollas profundos, sin más. 741 00:59:16,120 --> 00:59:18,240 ¡Se paraliza el proyecto dos días antes 742 00:59:18,400 --> 00:59:20,920 de que la ciencia española tocara el cielo! 743 00:59:21,080 --> 00:59:22,560 ¡Y no de manera metafórica! 744 00:59:22,720 --> 00:59:24,720 Su invento no puede caer en malas manos. 745 00:59:24,880 --> 00:59:26,200 Sígame. 746 00:59:29,000 --> 00:59:30,320 ¿A qué año ha ido? 747 00:59:30,600 --> 00:59:32,440 1936, Madrid. 748 00:59:37,120 --> 00:59:39,400 Por supuesto que gasto en lienzos y en óleos. 749 00:59:39,560 --> 00:59:42,440 ¿Qué pretende, que pinte las lanzas con rotuladores Carioca? 750 00:59:42,600 --> 00:59:44,920 Yo no pinto espantajos, retrato el alma. 751 00:59:45,280 --> 00:59:46,880 Pues retrátela más baratita. 752 00:59:47,040 --> 00:59:49,400 Está usted cobrando de dos siglos diferentes. 753 00:59:50,280 --> 00:59:52,800 ¿Desde cuándo hace Salvador trabajo de campo? 754 00:59:57,040 --> 00:59:59,720 ¿Cómo se llamaba el primer hombre que pisó la luna? 755 01:00:00,040 --> 01:00:01,360 Kuliakov. 756 01:00:01,840 --> 01:00:03,160 ¡Olé! 757 01:00:03,400 --> 01:00:04,720 Ya estamos otra vez. 758 01:00:08,880 --> 01:00:11,960 - ¿Se sabe algo de Salvador? - No sé nada. 759 01:00:12,120 --> 01:00:13,800 Angustia se parece a mí en una cosa. 760 01:00:13,960 --> 01:00:15,280 Que no sabe mentir. 57364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.