All language subtitles for El ministerio del Tiempo S04E04 La Memoria del Tiempo 1080p WEB-DL DD5.1 H.264-hdalx_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,960 Traigo un mensaje de don Salvador y es algo muy urgente. 2 00:00:08,120 --> 00:00:10,360 - ¿No recuerda nada? - Solo a una persona. 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,440 Se ha despertado llamándola a gritos. 4 00:00:12,600 --> 00:00:15,480 Isabel I de Inglaterra ha sido asesinada antes de ser reina. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,480 ¡Oh, là, là! 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,000 Joder, sí que se conocían. 7 00:00:21,160 --> 00:00:24,920 No puedes volver a ver a tu amante y darle la mano, sospecharía. 8 00:00:25,080 --> 00:00:27,840 ¿Estáis embarazada? 9 00:00:29,480 --> 00:00:31,720 - Hola, Julián. - No, no me llamo Julián. 10 00:00:31,880 --> 00:00:34,120 ¿Quién es el tipo ese que está con mi familia? 11 00:00:34,280 --> 00:00:36,480 El auténtico Eulogio Romero. 12 00:00:36,640 --> 00:00:38,400 Debéis ir enseguida a salvar a Isabel. 13 00:00:38,560 --> 00:00:40,320 ¿Por qué quiere la reina matarla? 14 00:00:40,480 --> 00:00:41,800 María quiere deshacerse de su hermana 15 00:00:41,960 --> 00:00:44,160 para proteger la vida de su futuro hijo que, 16 00:00:44,320 --> 00:00:46,240 por cierto, según la historia, nunca lo tuvo. 17 00:00:47,200 --> 00:00:48,600 ¿Sabes quién es? 18 00:00:48,760 --> 00:00:50,680 ¿Qué hago yo soñando con un muerto? 19 00:00:51,800 --> 00:00:53,280 - Huelo a trifulca. - Y yo. 20 00:00:53,440 --> 00:00:55,440 ¡A mí los tercios, proteged al rey! 21 00:00:59,760 --> 00:01:01,920 Hijo de puta. 22 00:01:02,080 --> 00:01:05,240 - Veo una mujer corriendo. - Es Maite, tu esposa. 23 00:01:06,880 --> 00:01:08,200 Maite... 24 00:01:08,880 --> 00:01:10,200 Jamás me hubiera perdonado 25 00:01:10,360 --> 00:01:12,880 que mataran al rey en mi presencia. Y vos lo habéis evitado. 26 00:01:13,040 --> 00:01:15,000 ¿Y estos pasillos con tantas puertas? 27 00:01:16,080 --> 00:01:18,600 ¿De verdad no quiere volver al Ministerio? 28 00:01:18,760 --> 00:01:21,440 No me lo pida, por favor, sabe que no puedo. 29 00:01:21,600 --> 00:01:23,600 Irene fue a buscar algo que no encontró 30 00:01:23,760 --> 00:01:26,680 y que ahora deben ustedes hallar: El recibo del «Guernica». 31 00:01:26,840 --> 00:01:28,960 El cuadro se lo encargó el gobierno republicano 32 00:01:29,120 --> 00:01:30,480 a Picasso en plena Guerra Civil. 33 00:01:30,640 --> 00:01:33,640 Si encontramos el recibo, queda claro a quién pertenece el cuadro. 34 00:01:33,800 --> 00:01:36,160 - ¿Qué le gusta más del Prado? - Velázquez es el mejor. 35 00:01:36,320 --> 00:01:37,680 ¿Ha visto usted «Las Meninas»? 36 00:01:37,840 --> 00:01:40,360 Sí, claro, alguna vez, quién no ha visto «Las Meninas». 37 00:01:40,520 --> 00:01:43,520 - ¿Por qué lo has hecho? - No podía volver a la cárcel. 38 00:01:51,800 --> 00:01:54,760 Entonces he ganado yo, ellos no. 39 00:01:55,800 --> 00:01:57,160 Eso es, Federico. 40 00:02:00,440 --> 00:02:04,520 Mami, yo soy guapa. Mami, yo soy guapa. 41 00:02:04,680 --> 00:02:08,920 Mami, yo soy guapa. Mami, yo soy guapa. 42 00:02:09,080 --> 00:02:13,320 Mi pelo rubio, mi cara guapa. 43 00:02:13,480 --> 00:02:17,160 Menina fea, mi cara guapa. 44 00:02:17,320 --> 00:02:19,840 Quiero salir en un cuadro de Velázquez. 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,080 Mami, ¿por qué no me pinta a mí Velázquez? 46 00:02:22,240 --> 00:02:24,200 ¿Por qué siempre sales tú y el papá? 47 00:02:24,360 --> 00:02:26,040 Mami, ¿será que es que yo no soy muy guapa? 48 00:02:34,960 --> 00:02:38,720 Señorita Margarita, yo solo cumplo órdenes, 49 00:02:38,880 --> 00:02:41,160 pero escuche un secreto: 50 00:02:41,320 --> 00:02:43,200 Yo la estoy pintando a usted. 51 00:02:43,360 --> 00:02:47,560 ¿Viste que en el cuadro se está pintando un cuadro? 52 00:02:47,720 --> 00:02:52,360 Pues en realidad, señora, yo la estoy pintando a usted. 53 00:02:52,520 --> 00:02:54,400 Estoy haciendo algo revolucionario. 54 00:02:54,560 --> 00:02:56,480 Llámame Velázquez, que es extraordinario. 55 00:02:56,640 --> 00:02:58,760 El niño de Sevilla vino a subir el nivel, 56 00:02:58,920 --> 00:03:01,240 a enseñarle al tonto cómo se tiene que hacer. 57 00:03:01,400 --> 00:03:03,200 Entonces, ¿yo soy guapa? 58 00:03:14,120 --> 00:03:16,480 La verdad es que me quedó de puta madre. 59 00:04:00,960 --> 00:04:02,640 ¡Mis Meninas! 60 00:06:30,920 --> 00:06:32,240 ¿Qué tal? 61 00:06:32,400 --> 00:06:33,840 Bien. 62 00:06:36,200 --> 00:06:38,120 ¿Qué has hecho estos días? 63 00:06:39,000 --> 00:06:40,320 Asuntos personales. 64 00:06:41,760 --> 00:06:43,760 Y ahora, ¿qué haces? 65 00:06:44,880 --> 00:06:47,200 Pues estoy comprobando si cuando salvamos a Julián, 66 00:06:47,360 --> 00:06:50,240 nos dejamos algún cabo suelto que pudiera cambiar la historia. 67 00:06:50,400 --> 00:06:52,680 Pero hubiera saltado alguna alarma, ¿no? 68 00:06:52,840 --> 00:06:54,240 No siempre salta. 69 00:06:58,000 --> 00:06:59,800 Salvador, quiere vernos. 70 00:08:00,320 --> 00:08:01,880 Hola. 71 00:08:02,040 --> 00:08:03,440 Buenas. 72 00:08:06,080 --> 00:08:09,920 Señoras y señores, tengo una buena noticia y una mala. 73 00:08:10,080 --> 00:08:13,280 La buena es que don Julián Martínez vuelve a trabajar con nosotros. 74 00:08:13,440 --> 00:08:14,760 - Gracias, gracias. - Y la mala... 75 00:08:14,920 --> 00:08:17,920 La mala es que «Las Meninas» han desaparecido. 76 00:08:18,760 --> 00:08:20,720 ¿Cómo? ¿Han desaparecido «Las Meninas»? 77 00:08:20,880 --> 00:08:24,640 Se han esfumado delante de mis propios ojos. 78 00:08:24,800 --> 00:08:28,760 Hemos recibido una llamada de 1937, del Museo del Prado. 79 00:08:28,920 --> 00:08:31,200 «Las Meninas» y otros cuadros de gran valor han desaparecido 80 00:08:31,360 --> 00:08:34,400 cuando eran trasladados a Valencia por los bombardeos de la Guerra Civil. 81 00:08:35,520 --> 00:08:36,880 Hay un mensaje para usted. 82 00:08:37,840 --> 00:08:39,160 Perdón, un momento. 83 00:08:40,440 --> 00:08:42,680 - ¿Qué ocurre? - Es Renau. 84 00:08:42,840 --> 00:08:45,880 Me escribe desde el París de 1937. 85 00:08:47,960 --> 00:08:50,160 Picasso no está pintando el «Guernica». 86 00:08:50,320 --> 00:08:52,040 Pues mira que nos costó traerlo a España. 87 00:08:52,200 --> 00:08:54,520 - Perdón, ¿quién es Renau? - Es un artista estupendo 88 00:08:54,680 --> 00:08:56,880 y director general de Bellas Artes durante la guerra. 89 00:08:57,040 --> 00:08:59,360 Aparte de un excelente agente de este Ministerio. 90 00:08:59,520 --> 00:09:02,400 Dos alarmas y las dos de la misma fecha. 91 00:09:03,200 --> 00:09:05,840 3 de mayo de 1937. 92 00:09:06,000 --> 00:09:08,320 - Demasiada coincidencia, ¿no? - Ajá. 93 00:09:09,200 --> 00:09:12,720 Y más cuando Picasso era director del Museo del Prado de la época. 94 00:09:13,600 --> 00:09:16,280 - Deben ir a París a ver lo que ocurre. - ¿Hay puerta allí? 95 00:09:16,440 --> 00:09:19,240 Desde 1914, en la Iglesia de la rue de la Pompe. 96 00:09:19,400 --> 00:09:22,120 Alfonso XIII ordenó una misión a los padres claretianos 97 00:09:22,280 --> 00:09:25,000 para atender a los más de 90.000 emigrantes españoles 98 00:09:25,160 --> 00:09:26,720 que había entonces en París. 99 00:09:26,880 --> 00:09:29,480 Y se colocó una puerta móvil en un confesionario. 100 00:09:29,640 --> 00:09:33,080 Bien, Irene, Pacino y Velázquez irán a París. 101 00:09:33,240 --> 00:09:37,400 Lola y Julián, al Madrid de 1937 para encontrar «Las Meninas». 102 00:09:37,560 --> 00:09:39,320 Y todas las obras de arte que han desaparecido. 103 00:09:39,480 --> 00:09:41,320 - No, yo voy al Prado. - Velázquez... 104 00:09:41,480 --> 00:09:44,520 - ¡Yo voy al Prado! ¿Qué se me ha...? - ¡Velázquez! 105 00:09:46,760 --> 00:09:49,600 Solo un genio puede convencer a otro genio 106 00:09:49,760 --> 00:09:52,160 y usted ya lo ha hecho una vez, ¿eh? 107 00:09:53,040 --> 00:09:54,760 Salgan de inmediato. 108 00:09:56,000 --> 00:09:57,520 Al lío. 109 00:09:59,520 --> 00:10:01,000 Señor... 110 00:10:07,840 --> 00:10:09,480 Ha estado usted muy bien con Velázquez. 111 00:10:09,640 --> 00:10:10,960 Cuando está de los nervios, 112 00:10:11,120 --> 00:10:14,240 no quiero tenerlo cerca porque me saca de quicio. 113 00:10:14,400 --> 00:10:15,720 Lo siento. 114 00:10:20,160 --> 00:10:22,080 Nada, ya estamos aquí otra vez. 115 00:10:23,200 --> 00:10:24,840 Vaya mierda. 116 00:10:25,000 --> 00:10:28,680 Ya lo decía Bismarck, España es el país más fuerte del mundo. 117 00:10:28,840 --> 00:10:31,160 Los españoles llevan siglos intentando destruirlo 118 00:10:31,320 --> 00:10:32,760 y no lo han conseguido. 119 00:10:35,440 --> 00:10:38,800 Bismarck, sí, no sé quién era, pero lo clavó. 120 00:10:46,200 --> 00:10:48,440 Guau, qué maravilla. 121 00:10:48,600 --> 00:10:50,040 Acojonante. 122 00:10:52,560 --> 00:10:54,520 ¿Dónde estarán mis «Meninas»? 123 00:11:00,080 --> 00:11:02,000 ¿Cómo se llamaba el tipo al que tenemos que buscar? 124 00:11:02,160 --> 00:11:03,560 Sargento Torres. 125 00:11:06,960 --> 00:11:09,280 - ¿Qué tal llevas volver a ser tú? - Hecho un lío. 126 00:11:09,440 --> 00:11:12,040 - Y más volviendo de misión a este año. - Ya. 127 00:11:12,200 --> 00:11:15,200 Bueno, que sepas que puedes contar conmigo si lo necesitas. 128 00:11:15,360 --> 00:11:17,400 ¿Estás segura? 129 00:11:17,560 --> 00:11:20,320 Yo ya conocí a otra Lola Mendieta y muy de fiar no era. 130 00:11:20,480 --> 00:11:23,080 Bueno, tú lo has dicho, era otra Lola Mendieta. 131 00:11:23,240 --> 00:11:25,320 Eso espero, yo también soy otro Julián Martínez 132 00:11:25,480 --> 00:11:27,240 y tengo menos paciencia que el anterior. 133 00:11:27,400 --> 00:11:31,120 Oye, perdona, perdona, si lo llevas así, se destrozará. 134 00:11:31,280 --> 00:11:32,600 - ¡Eh! - Puede coger polvo. 135 00:11:32,760 --> 00:11:35,320 - ¿Qué está pasando aquí? - Buscamos al sargento Torres. 136 00:11:37,880 --> 00:11:39,840 Murió hace un par de noches en un bombardeo, 137 00:11:40,000 --> 00:11:41,440 - era un buen soldado, una pena. - Vaya. 138 00:11:41,600 --> 00:11:42,920 - Lo siento. - Vaya. 139 00:11:43,080 --> 00:11:44,520 Y bien, ¿en qué puedo ayudarles? 140 00:11:44,680 --> 00:11:47,840 Venimos a ayudar con los traslados, somos conservadores de arte. 141 00:11:49,000 --> 00:11:50,480 ¿Y eso qué es? 142 00:11:50,640 --> 00:11:52,280 - Restauramos y cuidamos pinturas. - Eso es. 143 00:11:52,440 --> 00:11:55,320 Ya, bueno, ya tendrán tiempo de eso cuando acabe la guerra. 144 00:11:55,480 --> 00:11:58,200 Ahora lo que necesitamos es gente para vigilar las salas. 145 00:11:58,840 --> 00:12:00,320 A ver, también valemos para eso. 146 00:12:01,920 --> 00:12:04,640 - Pues síganme. - Muy bien. 147 00:12:04,800 --> 00:12:06,560 A ver qué coño hacemos ahora. 148 00:12:21,240 --> 00:12:24,120 No me extraña que no pinte con tanta jarana, madre mía. 149 00:12:31,080 --> 00:12:32,400 Buenas tardes, don Pablo, 150 00:12:32,560 --> 00:12:35,840 veníamos a hacerle un reportaje de la revista «Arte y salud». 151 00:12:36,000 --> 00:12:37,400 - Españoles. - Sí. 152 00:12:37,560 --> 00:12:41,200 - Y mucho españoles. - Pues vamos a tomar una copita. 153 00:12:52,200 --> 00:12:53,520 Merci. 154 00:12:56,800 --> 00:12:58,840 Vaya pelazo tiene usted, caballero. 155 00:13:17,600 --> 00:13:20,080 Parece más un almacén que un museo, ¿no? 156 00:13:30,360 --> 00:13:31,960 Una virgen... 157 00:13:35,480 --> 00:13:37,760 Un santo y un mártir... 158 00:13:41,520 --> 00:13:43,120 Un rey. 159 00:13:46,560 --> 00:13:48,200 De cojones. 160 00:13:48,360 --> 00:13:50,720 Soy republicano y ateo y aquí estoy, 161 00:13:50,880 --> 00:13:53,720 protegiendo cuadros de reyes, santos, Cristos y mártires. 162 00:13:56,960 --> 00:13:58,640 Y tú, ¿por qué no estás en el frente? 163 00:13:58,800 --> 00:14:00,120 Eres joven. 164 00:14:01,120 --> 00:14:02,440 Asma. 165 00:14:04,160 --> 00:14:08,160 Oye, ¿tú qué sabes de los camiones que llevan los cuadros a Valencia? 166 00:14:08,320 --> 00:14:11,920 He cargado muchos, aquí atrás, al lado del casón del Buen Retiro. 167 00:14:18,200 --> 00:14:19,520 Ya están aquí. 168 00:14:20,640 --> 00:14:22,520 Hoy también merendamos bomba. 169 00:14:27,160 --> 00:14:29,160 Dios te salve, María, llena eres de gracia. 170 00:14:29,320 --> 00:14:33,280 El Señor es contigo, bendita tú eres entre todas las mujeres... 171 00:14:33,440 --> 00:14:35,520 ¿No acabas de decir que eres ateo? 172 00:14:36,320 --> 00:14:38,800 Sí, pero mi madre me pidió que, estando en peligro, 173 00:14:38,960 --> 00:14:41,160 le rezara a la Virgen de las Angustias. 174 00:14:41,320 --> 00:14:43,000 Y una madre es una madre. 175 00:14:51,640 --> 00:14:56,760 A usted le gusta a trazo limpio, romper, claro, romper. 176 00:14:56,920 --> 00:14:59,240 Pero romper ahí, bien con el trazo, ¿no? 177 00:14:59,400 --> 00:15:01,040 - Como un cristal. - Como un cristal. 178 00:15:05,080 --> 00:15:07,800 Pues a mí esa cara me suena. 179 00:15:07,960 --> 00:15:09,560 Tan velazqueño, tan... 180 00:15:09,720 --> 00:15:12,120 A ver, nos está cambiando de tema, ¿eh, don Pablo? 181 00:15:12,280 --> 00:15:15,200 Ya me acuerdo, Els Quatre Gats, Barcelona. 182 00:15:16,280 --> 00:15:18,360 Pero no puede ser él, ha pasado muchísimo tiempo. 183 00:15:18,520 --> 00:15:19,840 Imposible. 184 00:15:20,000 --> 00:15:22,880 Estábamos hablando del cuadro que debería estar usted pintando. 185 00:15:25,680 --> 00:15:27,600 Si le digo la verdad, no sé ni qué pintar. 186 00:15:27,760 --> 00:15:29,400 Estoy bloqueado. 187 00:15:29,560 --> 00:15:33,720 De qué sirve el arte hoy en un mundo que se cae a pedazos 188 00:15:33,880 --> 00:15:36,400 Pero, Pablo, por favor... 189 00:15:36,560 --> 00:15:38,800 Para mostrar la barbarie de la guerra. 190 00:15:40,520 --> 00:15:43,200 Goya y «Los fusilamientos». 191 00:15:43,360 --> 00:15:45,480 O «La matanza de Quíos», de Delacroix. 192 00:15:46,680 --> 00:15:49,560 ¿Sirvió de algo? No llevamos ni la mitad del siglo XX 193 00:15:49,720 --> 00:15:52,320 y ya tenemos una guerra mundial, una guerra civil en España... 194 00:15:54,360 --> 00:15:57,000 Un ser humano inventó el avión para volar 195 00:15:57,160 --> 00:15:58,600 y lo usa para matar. 196 00:15:59,960 --> 00:16:02,120 - Como en Guernica. - Buen tema para un cuadro. 197 00:16:02,280 --> 00:16:03,960 Sí, la verdad es que sí. 198 00:16:11,640 --> 00:16:12,960 ¿Quién es esa mujer? 199 00:16:13,920 --> 00:16:17,280 Joséphine Baker, la reina de París. 200 00:16:18,520 --> 00:16:20,320 No se haga usted ilusiones, 201 00:16:20,480 --> 00:16:22,560 le gustan más los higos que los nabos. 202 00:17:28,160 --> 00:17:29,640 Mañana tendrá lo suyo. 203 00:17:31,120 --> 00:17:34,480 - ¿Y lo mío? - Lo encontrará donde le dije. 204 00:17:51,440 --> 00:17:54,040 Se acabó, otro día más con vida. 205 00:17:58,520 --> 00:18:01,240 Bueno, me voy con mi mujer. 206 00:18:01,400 --> 00:18:03,840 Así si me matan mañana, que me quiten lo bailado. 207 00:18:04,560 --> 00:18:06,040 ¿Dejas la guardia? 208 00:18:06,200 --> 00:18:08,960 Hoy no me tocaba estar aquí, le he hecho el favor a un amigo. 209 00:18:09,120 --> 00:18:10,480 Debe estar al llegar. 210 00:18:10,640 --> 00:18:12,240 Eso si no ha muerto en el bombardeo. 211 00:18:12,400 --> 00:18:15,400 Ni de coña, es como un gato, tiene siete vidas ese. 212 00:18:16,640 --> 00:18:18,000 Perdona. 213 00:18:20,160 --> 00:18:22,000 Les presento a mi amigo Carlos. 214 00:18:22,160 --> 00:18:23,520 Hola. 215 00:18:23,680 --> 00:18:25,000 - ¿Veis? - Hola. 216 00:18:25,160 --> 00:18:27,320 Mi amigo Carlos tiene siete vidas, como un gato. 217 00:18:29,680 --> 00:18:31,360 Nadie tiene tantas. 218 00:19:28,120 --> 00:19:29,680 ¿Qué te ha dicho? 219 00:19:29,840 --> 00:19:31,400 Que no se me ocurra irme sin ella. 220 00:19:31,560 --> 00:19:33,040 ¿Así, de primeras? 221 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Joder, aquí la gente no pierde el tiempo, ¿eh? 222 00:19:36,880 --> 00:19:38,360 Merci. 223 00:19:40,760 --> 00:19:43,320 Me van a perdonar, pero estoy cansado. 224 00:19:44,120 --> 00:19:45,440 Me voy a dormir. 225 00:19:47,280 --> 00:19:49,320 Deja ya la absenta, hombre. 226 00:19:53,960 --> 00:19:57,160 Por favor, qué Francia, ¡Italia! 227 00:19:57,320 --> 00:19:59,800 - Vaya borrachera que lleva su amigo. - Ya. 228 00:20:01,080 --> 00:20:03,280 - ¿Dónde se alojan? - ¿Eh? 229 00:20:03,440 --> 00:20:07,280 En... La rue de la Pompe, al lado de la iglesia española. 230 00:20:07,440 --> 00:20:09,120 Pero eso está donde Cristo perdió la alpargata. 231 00:20:09,280 --> 00:20:10,600 Sí. 232 00:20:10,760 --> 00:20:13,440 Vénganse a mi taller, tengo de todo para cuando se quedan amigos. 233 00:20:13,600 --> 00:20:15,880 Pues sí, va a ser mejor, muchas gracias. 234 00:20:17,080 --> 00:20:19,240 - ¡Hostias! - ¡Ostras! 235 00:20:19,400 --> 00:20:20,800 Cuidado la cabeza. 236 00:20:21,920 --> 00:20:24,760 - Pasad. - Mira qué... Ay, qué bonito. 237 00:20:26,120 --> 00:20:27,960 Ahí tenéis colchones y mantas. 238 00:20:28,120 --> 00:20:29,920 - Muy bien, gracias. - Gracias. 239 00:20:32,400 --> 00:20:33,720 - Con cuidado. - Mío, mío... 240 00:20:33,880 --> 00:20:36,080 Cuidado, cógelo. Ya está. 241 00:20:36,240 --> 00:20:38,160 Quieta, quieta. 242 00:20:38,320 --> 00:20:39,920 - ¡Ay, la cabeza! - Nada, no pasa nada. 243 00:20:40,080 --> 00:20:41,920 Ay, aquí. 244 00:20:45,920 --> 00:20:47,280 - Pásame la manta. - Sí, voy. 245 00:20:48,560 --> 00:20:49,960 A ver. 246 00:20:55,040 --> 00:20:56,360 Ahí tienes el colchón. 247 00:21:01,200 --> 00:21:05,160 La convivencia mata el amor, por completo. 248 00:21:05,320 --> 00:21:07,880 A mí me lo vas a decir, que me gustaba Velázquez. 249 00:21:08,040 --> 00:21:11,440 - Y mira ahora. - Lo digo por Dora Maar. 250 00:21:12,480 --> 00:21:14,200 Era una adelantada a su tiempo, 251 00:21:14,360 --> 00:21:17,320 una pionera en la defensa de los derechos humanos, 252 00:21:17,480 --> 00:21:19,440 defensora del amor libre. 253 00:21:19,600 --> 00:21:21,800 Pues ahora parece la vieja del visillo, ¿eh? 254 00:21:21,960 --> 00:21:26,280 Picasso es un experto en machacar a grandes mujeres. 255 00:21:30,520 --> 00:21:33,520 Uy... Ay, qué bien... 256 00:21:45,960 --> 00:21:47,280 Joder... 257 00:21:48,600 --> 00:21:49,920 Qué arte, ¿eh? 258 00:21:51,040 --> 00:21:52,960 Cómo le ha dado la vuelta a las cosas. 259 00:21:53,120 --> 00:21:54,480 Y qué energía. 260 00:21:58,280 --> 00:22:00,200 Joder, el que faltaba. 261 00:22:03,280 --> 00:22:04,720 Tócatelos. 262 00:22:05,960 --> 00:22:07,280 Bueno, 263 00:22:07,440 --> 00:22:09,480 un día podremos decir que no pudimos dormir 264 00:22:09,640 --> 00:22:12,000 por culpa de Velázquez y de Picasso. 265 00:22:19,480 --> 00:22:20,840 - Pacino... - ¿Eh? 266 00:22:22,680 --> 00:22:26,000 Creo que voy a volver a la fiesta. 267 00:22:26,160 --> 00:22:27,480 ¿Qué? 268 00:22:27,640 --> 00:22:29,520 Nada, que te vas con la morenita, ¿no? 269 00:22:29,680 --> 00:22:31,560 Pues sí, blanquito. 270 00:22:34,960 --> 00:22:37,280 - Tardo lo justo. - Tarda lo necesario. 271 00:22:41,280 --> 00:22:43,880 Eh, si se mueve Picasso, me avisas. 272 00:22:44,600 --> 00:22:46,080 No se va a mover. 273 00:23:12,800 --> 00:23:14,680 ¡Zorra será tu puta madre! 274 00:23:25,080 --> 00:23:26,680 Toma. 275 00:23:26,840 --> 00:23:28,320 ¿Es usted española? 276 00:23:29,400 --> 00:23:33,120 - Sí, qué casualidad, ¿verdad? - Muchas gracias. 277 00:23:37,480 --> 00:23:39,000 ¿Clara Campoamor? 278 00:23:41,000 --> 00:23:42,320 ¿Nos conocemos? 279 00:23:44,280 --> 00:23:46,680 No, no personalmente, pero... 280 00:23:48,640 --> 00:23:51,160 Conozco su obra. 281 00:23:51,320 --> 00:23:53,080 En España, le debemos el voto femenino. 282 00:23:53,240 --> 00:23:56,640 Y yo a usted le debo ahora que no me hayan robado el bolso. 283 00:23:57,920 --> 00:23:59,600 Encantada. 284 00:24:00,440 --> 00:24:01,760 Encantada. 285 00:24:11,520 --> 00:24:13,040 Joder... 286 00:24:13,200 --> 00:24:16,280 - El tiempo es un pañuelo. - Y que lo digas. 287 00:24:18,200 --> 00:24:19,840 Oye, ¿ese tipo y tú...? 288 00:24:22,360 --> 00:24:24,880 Nos queríamos, sí. Y mucho. 289 00:24:26,200 --> 00:24:28,240 - ¿Tanto se ha notado? - Y se nota, se nota. 290 00:24:28,840 --> 00:24:30,480 ¿Te hago una foto para que veas cómo le miras? 291 00:24:31,480 --> 00:24:33,080 No es lo que tú te crees. 292 00:24:37,320 --> 00:24:40,080 Ese cabrón casi consigue que nos maten con lo de Franco. 293 00:24:41,560 --> 00:24:42,920 ¿Cuándo le conociste? 294 00:24:46,160 --> 00:24:48,000 En 1940. 295 00:24:48,160 --> 00:24:50,960 Y te aseguro que, en ese momento, no era un traidor. 296 00:24:51,120 --> 00:24:53,600 Me ayudó a salvar muchas vidas jugándose la suya 297 00:24:53,760 --> 00:24:56,480 y defendió y defenderá Madrid hasta el final de la guerra. 298 00:24:57,440 --> 00:24:58,920 Qué bien te sabes su vida, ¿no? 299 00:25:00,280 --> 00:25:01,800 Ni te lo imaginas. 300 00:25:04,240 --> 00:25:06,880 - De verdad, no sabes cómo era. - Pero sé cómo será. 301 00:25:07,040 --> 00:25:09,320 Los traidores nacen, no se hacen. 302 00:25:11,920 --> 00:25:13,240 ¿A dónde vas, Lola? 303 00:25:13,960 --> 00:25:17,200 A hablar con él, siempre ha tenido los mejores contactos, 304 00:25:17,360 --> 00:25:20,320 - tal vez nos pueda ayudar. - No tienes nada que hablar con él. 305 00:25:21,160 --> 00:25:23,440 ¿Y si tiene que ver con el robo de los cuadros? 306 00:25:24,200 --> 00:25:26,960 Te aseguró que no habría cruzado Madrid bajo las bombas 307 00:25:27,120 --> 00:25:28,440 para vigilar el museo. 308 00:25:28,600 --> 00:25:31,200 Puedes poner en peligro la misión por mezclar lo personal, 309 00:25:31,360 --> 00:25:32,920 ¿entiendes eso? 310 00:25:33,080 --> 00:25:36,720 Vaya, pensaba que era tú el experto en estos temas. 311 00:25:39,520 --> 00:25:41,320 Parece que te has informado bien sobre mí. 312 00:25:41,480 --> 00:25:42,840 Sí. 313 00:25:50,840 --> 00:25:53,720 ¿Sabes cuántas veces he pensado en coger una puerta a 1943 314 00:25:53,880 --> 00:25:55,400 y pegarle un tiro a Carlos? 315 00:25:55,560 --> 00:25:58,680 Demasiado tarde, ya lo he hecho yo. 316 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 Ahora ya sabes por qué le miraba así. 317 00:26:01,720 --> 00:26:03,280 ¿El Ministerio sabe algo de esto? 318 00:26:03,440 --> 00:26:05,560 Sospechan, pero no tienen pruebas. 319 00:26:05,720 --> 00:26:07,120 Ni las tendrán. 320 00:26:10,040 --> 00:26:11,400 ¿Por qué me lo cuentas a mí? 321 00:26:11,560 --> 00:26:13,920 Porque necesito que confíes en mí. 322 00:27:11,360 --> 00:27:12,880 ¿Has leído mi libro? 323 00:27:14,080 --> 00:27:17,440 Mi pecado mortal, «El voto femenino y yo». 324 00:27:17,600 --> 00:27:18,920 Me encanta. 325 00:27:19,920 --> 00:27:22,080 Ese día fue un día histórico. 326 00:27:23,720 --> 00:27:25,440 Y mi final como diputada. 327 00:27:26,400 --> 00:27:28,600 Tras lograr que todas las mujeres pudiéramos votar, 328 00:27:28,760 --> 00:27:30,800 todo el mundo me dio la espalda. 329 00:27:30,960 --> 00:27:32,520 Derechas e izquierdas. 330 00:27:33,760 --> 00:27:38,480 Lo más triste fue que Victoria Kent luchara en contra del voto femenino. 331 00:27:38,640 --> 00:27:40,480 Una mujer jamás debe hacer eso. 332 00:27:43,560 --> 00:27:45,160 No te imaginaba en París. 333 00:27:46,400 --> 00:27:48,280 Estoy escribiendo 334 00:27:48,440 --> 00:27:51,320 y España ahora es un mal lugar para la escritura. 335 00:27:51,480 --> 00:27:54,000 Pero volveré en unas semanas. 336 00:27:54,160 --> 00:27:56,760 Quiero estar en Madrid cuando ganemos la guerra. 337 00:28:03,320 --> 00:28:05,280 ¿Qué? 338 00:28:07,080 --> 00:28:08,880 Que me tengo que ir. 339 00:28:13,360 --> 00:28:15,200 ¿Nos veremos otra vez? 340 00:28:16,520 --> 00:28:18,160 Ojalá. 341 00:28:32,080 --> 00:28:35,760 ¿Por qué me haces tantas preguntas sobre el traslado de los cuadros? 342 00:28:35,920 --> 00:28:38,160 Será mejor que me digas quién eres. 343 00:28:38,320 --> 00:28:40,720 Tengo una idea mejor, te diré quién eres tú. 344 00:28:42,200 --> 00:28:44,720 Te llamas Carlos Munuera Mateu, naciste en Burgos, 345 00:28:44,880 --> 00:28:46,720 pero viniste a Madrid cuando eras un crío 346 00:28:46,880 --> 00:28:50,040 porque la agencia de seguros donde trabajaba tu padre le ascendió. 347 00:28:51,760 --> 00:28:54,080 Tu madre murió una semana después del alzamiento, 348 00:28:54,240 --> 00:28:55,840 de cáncer de mama. 349 00:28:56,000 --> 00:28:58,880 Y tú estás ahora en Madrid en el Servicio de Información 350 00:28:59,040 --> 00:29:00,640 porque te hirieron en el frente de Aragón. 351 00:29:00,800 --> 00:29:02,560 - ¿Sigo? - ¿Cómo sabes todo eso? 352 00:29:04,200 --> 00:29:06,600 Porque formo parte de una unidad secreta del Gobierno. 353 00:29:08,280 --> 00:29:10,000 Creo que lo mejor será que vengas conmigo 354 00:29:10,160 --> 00:29:11,960 para saber si eso es verdad. 355 00:29:12,120 --> 00:29:15,120 Si no lo es, no hagas planes de futuro. 356 00:29:15,280 --> 00:29:18,280 Eres tú el que tiene que preocuparse de su futuro 357 00:29:18,440 --> 00:29:20,560 si estás implicado en los robos que investigamos. 358 00:29:21,520 --> 00:29:23,200 ¿De qué robos me estás hablando? 359 00:29:23,360 --> 00:29:25,560 Han desaparecido cuadros en los traslados. 360 00:29:26,520 --> 00:29:28,120 «Las Meninas» de Velázquez, entre ellos. 361 00:29:29,280 --> 00:29:31,280 Si eso fuera cierto, lo sabría todo el mundo. 362 00:29:32,000 --> 00:29:33,400 Bueno, te propongo un trato: 363 00:29:33,560 --> 00:29:35,520 Mueve tus hilos, si es que los tienes. 364 00:29:35,680 --> 00:29:38,280 Y si «Las Meninas» no han desaparecido, estoy aquí, 365 00:29:39,160 --> 00:29:40,680 no me moveré del museo. 366 00:29:42,160 --> 00:29:43,760 Está bien, 367 00:29:43,920 --> 00:29:45,640 lo haré. 368 00:29:45,800 --> 00:29:50,560 Y un consejo: No te fíes de nadie, todos son sospechosos, todos. 369 00:29:52,880 --> 00:29:54,400 ¿Y por qué yo no lo soy? 370 00:29:55,480 --> 00:29:57,960 ¿Por qué te crees que me sé tu vida? 371 00:29:58,680 --> 00:30:00,400 Porque os hemos investigado a todos 372 00:30:00,560 --> 00:30:03,000 y eres el único que merece confianza. 373 00:30:55,200 --> 00:30:56,520 ¡Hola! 374 00:30:59,560 --> 00:31:01,000 ¡Hola! 375 00:31:24,440 --> 00:31:25,760 Qué hijo puta. 376 00:31:36,680 --> 00:31:38,000 ¡Eh! 377 00:31:38,160 --> 00:31:39,720 Ya se ha despertado el señorito, ¿eh? 378 00:31:45,160 --> 00:31:48,200 Picasso pintó el «Guernica», nos engañó. 379 00:31:48,360 --> 00:31:49,840 Lo que no entiendo es por qué. 380 00:31:52,040 --> 00:31:54,520 No sé por qué, pero creo que sé por quién. 381 00:31:55,560 --> 00:31:58,600 Anoche, Picasso se reunió con un hombre y le cambió el semblante. 382 00:31:58,760 --> 00:32:00,360 ¿Quién era? 383 00:32:01,640 --> 00:32:04,200 Ni idea, pero en la neblina de la resaca, 384 00:32:04,360 --> 00:32:05,960 se me está apareciendo un rostro... 385 00:32:06,120 --> 00:32:08,520 Traedme una manzanilla, si no, en vez de un Velázquez, 386 00:32:08,680 --> 00:32:10,600 me va a salir un bacón. 387 00:32:18,720 --> 00:32:20,160 S'il vous plait. 388 00:32:22,280 --> 00:32:23,960 Porque eres Velázquez, que si no... 389 00:32:25,320 --> 00:32:27,440 Te lo echaba hirviendo por la espalda. 390 00:32:41,960 --> 00:32:43,400 ¿Qué ocurre, Ernesto? 391 00:32:43,560 --> 00:32:46,000 - He descubierto algo que no cuadra. - Dígame. 392 00:32:47,000 --> 00:32:50,040 A ver, según la alarma del Museo del Prado, 393 00:32:50,200 --> 00:32:52,920 los traslados a causa de los bombardeos se realizaron 394 00:32:53,080 --> 00:32:56,720 - a principios de mayo de 1937. - Así es. 395 00:32:56,880 --> 00:33:00,400 Bien», Las Meninas» fueron evacuadas un año después, 396 00:33:01,240 --> 00:33:03,520 así que una de dos, 397 00:33:03,680 --> 00:33:06,240 o ha vuelto la puta mariposa, como dice usted, 398 00:33:06,960 --> 00:33:08,600 o el ladrón de «Las Meninas»... 399 00:33:09,800 --> 00:33:11,680 Es un viajero del tiempo. 400 00:33:25,000 --> 00:33:26,600 Por aquí, ¿no? 401 00:33:27,520 --> 00:33:28,960 Cuidadito. 402 00:33:29,120 --> 00:33:32,400 ¿Ha habido algún contratiempo o todo marcha según lo previsto? 403 00:33:32,560 --> 00:33:34,400 Todo correcto, nada reseñable. 404 00:33:38,240 --> 00:33:40,720 No sabe cómo le agradezco su colaboración, oficial. 405 00:33:40,880 --> 00:33:43,120 No tiene que agradecerme nada, ha sido un placer. 406 00:33:43,280 --> 00:33:44,920 Si vuelvo a necesitarle, le llamaré. 407 00:33:45,080 --> 00:33:46,920 Ya sabe dónde encontrarme. 408 00:34:15,560 --> 00:34:18,160 Pero... Será cabrón... 409 00:34:20,480 --> 00:34:22,560 - ¿Dónde está Picasso? - No lo sé, no lo sé. 410 00:34:22,720 --> 00:34:24,960 Cuando me he levantado, no estaban ni él ni Dona Maar. 411 00:34:25,120 --> 00:34:27,440 Habrán ido a desayunar fuerte, porque, vamos, 412 00:34:27,600 --> 00:34:31,200 esta noche han quemado más calorías que el que inventó el maratón. 413 00:34:31,360 --> 00:34:33,680 El caso es que juraría haberlo retratado antes. 414 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 Dibuja al tipo que hablaba anoche con Picasso. 415 00:34:36,200 --> 00:34:37,920 - En la fiesta. - En la fiesta, sí. 416 00:34:38,080 --> 00:34:39,560 ¿Qué, ya? 417 00:34:39,720 --> 00:34:42,720 - No, me falta algún relieve. - ¿Pero qué relieve? 418 00:34:42,880 --> 00:34:44,720 No me gusta mostrar una obra incompleta, 419 00:34:44,880 --> 00:34:48,080 - necesito sombrear. - ¡Por favor, sombrear! 420 00:34:48,240 --> 00:34:49,680 Toma. 421 00:34:51,880 --> 00:34:53,240 Otra vez... 422 00:34:56,000 --> 00:34:57,760 Sí, no sabe cuánto me alegra. 423 00:34:58,920 --> 00:35:01,120 Ah, espero verle pronto por aquí, ¿eh? 424 00:35:02,480 --> 00:35:05,240 Mientras tanto, a disfrutar de la familia. 425 00:35:06,200 --> 00:35:08,520 - Adiós. - ¿Qué tal? 426 00:35:08,680 --> 00:35:10,320 Parece que Alonso se recupera bien. 427 00:35:10,480 --> 00:35:12,360 Me alegro, no nos sobra personal. 428 00:35:13,960 --> 00:35:16,960 Cómo admiro a ese hombre, siempre dispuesto a darlo todo, 429 00:35:17,120 --> 00:35:18,440 incluso su vida. 430 00:35:19,560 --> 00:35:21,680 Y tiene más mérito con una cría pequeña. 431 00:35:27,640 --> 00:35:29,400 - Sí... - ¿Sí qué? 432 00:35:31,280 --> 00:35:33,760 Que debería ver más a su hijo, Ernesto. 433 00:35:34,560 --> 00:35:37,320 - ¿No es eso lo que está pensando? - No, no, no. 434 00:35:37,480 --> 00:35:40,400 Gracias a Dios que todavía no tiene el poder de leer la mente. 435 00:35:40,560 --> 00:35:42,040 Ya. 436 00:35:45,440 --> 00:35:48,360 Les he mandado unas fotos por mail, no se van a creer quién está aquí. 437 00:35:57,280 --> 00:35:58,600 Es Díaz Bueno. 438 00:35:58,760 --> 00:36:01,840 - ¿No estaba encerrado en el manicomio? - Sí, eso mismo creía yo. 439 00:36:02,000 --> 00:36:03,840 Lo que no entiendo es cómo ha podido huir. 440 00:36:06,800 --> 00:36:09,120 Irene me acaba de enviar esto. 441 00:36:10,720 --> 00:36:14,520 - ¡La madre que le parió! - Mira, ahora te lo paso, es ella. 442 00:36:15,640 --> 00:36:17,760 Velázquez le vio anoche hablando con Picasso. 443 00:36:17,920 --> 00:36:21,360 Sí, no pierdan de vista a Picasso por si Díaz Bueno vuelve a aparecer. 444 00:36:21,520 --> 00:36:22,840 Espere, 445 00:36:23,000 --> 00:36:25,040 ¿cómo es posible que estuviese anoche en París 446 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 y al día siguiente por la mañana en Madrid? 447 00:36:27,360 --> 00:36:30,200 En 1937, no había posibilidades de llegar a tiempo. 448 00:36:30,360 --> 00:36:32,520 A no ser que tenga un libro de las puertas. 449 00:36:32,680 --> 00:36:34,080 Le quitamos el que tenía. 450 00:36:34,240 --> 00:36:37,280 - Puede que tenga una copia nueva. - No, no, las recuperamos todas. 451 00:36:38,440 --> 00:36:39,760 Un momento... 452 00:36:40,600 --> 00:36:42,760 - Eso quiere decir... - Eso quiere decir 453 00:36:42,920 --> 00:36:45,120 que puede haber un infiltrado de Díaz Bueno 454 00:36:45,280 --> 00:36:47,360 en este actual Ministerio. 455 00:36:48,440 --> 00:36:50,320 ¿No estará pensando en Lola? 456 00:36:50,480 --> 00:36:52,040 Bueno, Díaz Bueno era su cómplice 457 00:36:52,200 --> 00:36:54,320 cuando robaban arte a través del tiempo. 458 00:36:54,480 --> 00:36:56,200 Pero era la otra Lola. 459 00:36:56,360 --> 00:36:58,080 ¿Se le ocurre una explicación mejor? 460 00:37:01,920 --> 00:37:03,560 Confía en mí, Carlos vendrá. 461 00:37:03,720 --> 00:37:05,840 No tenías que haberle dicho nada, ya sabemos quién es ladrón. 462 00:37:06,000 --> 00:37:07,920 Pero te recuerdo que nuestra misión 463 00:37:08,080 --> 00:37:09,680 no es solo saber quién es el ladrón. 464 00:37:09,840 --> 00:37:12,960 Tenemos que encontrar «Las Meninas» y el resto de cuadros robados. 465 00:37:13,120 --> 00:37:15,080 Y para eso, tenemos que saber dónde están. 466 00:37:15,960 --> 00:37:17,280 Salvador. 467 00:37:20,640 --> 00:37:21,960 ¿Qué dice? 468 00:37:26,120 --> 00:37:28,080 Han confirmado que es el tal Díaz Bueno. 469 00:37:28,240 --> 00:37:29,720 ¿Y qué sabemos de él? 470 00:37:31,320 --> 00:37:34,480 Que le detuvimos en una misión en 1520, 471 00:37:34,640 --> 00:37:36,840 estaba traficando con arte en diferentes épocas. 472 00:37:37,840 --> 00:37:40,240 ¿Cómo es posible que tuviera el libro de las puertas? 473 00:37:40,400 --> 00:37:42,760 No sé, dijo que lo había conseguido 474 00:37:42,920 --> 00:37:44,400 en un anticuario, creo, o algo así. 475 00:37:45,560 --> 00:37:48,040 ¡Eh, tranquilo! 476 00:37:48,200 --> 00:37:49,600 Tranquilo... 477 00:37:50,880 --> 00:37:54,000 Que tenías razón con lo del robo de los cuadros. 478 00:37:54,160 --> 00:37:55,600 Contad conmigo. 479 00:37:56,920 --> 00:37:59,040 Yo creo que con el micrófono de la cama 480 00:37:59,200 --> 00:38:01,360 y este de aquí, es suficiente. 481 00:38:01,520 --> 00:38:03,720 Date prisa, por favor, pueden llegar en cualquier momento. 482 00:38:03,880 --> 00:38:05,320 Ya voy, ya voy. 483 00:38:07,480 --> 00:38:08,800 Para, que vienen... 484 00:38:08,960 --> 00:38:11,320 - Vienen, vienen... - Ya está. 485 00:38:12,680 --> 00:38:15,360 Vaya, ¿todavía siguen aquí? 486 00:38:16,240 --> 00:38:17,720 Una pregunta, don Pablo, 487 00:38:17,880 --> 00:38:21,360 ¿cómo puede decir que está bloqueado si está pintando esta maravilla? 488 00:38:25,680 --> 00:38:28,200 - Fuera. - Buenas noches. 489 00:38:29,520 --> 00:38:31,040 Bonne nuit. 490 00:39:34,200 --> 00:39:35,520 ¿Alguna novedad? 491 00:39:35,680 --> 00:39:37,200 Está hablando Dora. 492 00:39:38,960 --> 00:39:41,840 Dice que quizá tenía que haberle dicho la verdad a Renau. 493 00:39:42,000 --> 00:39:43,520 Estos ocultan algo fijo, vamos. 494 00:39:45,240 --> 00:39:47,880 Picasso le contesta que no quiere hablar del tema 495 00:39:48,040 --> 00:39:49,800 - y que se quite la ropa. - Joder... 496 00:39:49,960 --> 00:39:52,680 He visto porno con giros de guion más elaborado que este. 497 00:39:52,840 --> 00:39:54,960 - ¿Qué pasa ahora? - ¿Eh? 498 00:39:55,120 --> 00:39:56,440 ¿Qué pasa? 499 00:39:57,440 --> 00:39:59,680 Nada, toma, póntelos tú, a ver si te enteras. 500 00:39:59,840 --> 00:40:02,720 - No hablo francés. - Si te vas a enterar igual. Coge. 501 00:40:05,440 --> 00:40:06,840 Ahí. 502 00:40:07,720 --> 00:40:09,840 Por la Esperanza Macarena, están fornicando. 503 00:40:10,000 --> 00:40:12,280 Sí... Estate atento ahí, anda. 504 00:40:12,440 --> 00:40:14,120 Si pasa algo, nos lo dices, póntelos. 505 00:40:15,240 --> 00:40:16,640 Bueno, ¿qué? 506 00:40:17,560 --> 00:40:19,600 ¿Qué tal con Josefina? 507 00:40:20,800 --> 00:40:22,720 No volví a la fiesta. 508 00:40:23,440 --> 00:40:25,040 ¿Y dónde estuviste entonces? 509 00:40:25,200 --> 00:40:28,440 Me crucé con Clara Campoamor 510 00:40:28,600 --> 00:40:31,480 - y desayunamos juntas. - ¿Quién es? 511 00:40:31,640 --> 00:40:35,040 La mujer que más admiro en el mundo, Pacino. 512 00:40:35,200 --> 00:40:38,320 Ella consiguió que todas las mujeres tuviéramos derecho a votar. 513 00:40:39,440 --> 00:40:40,920 Muy bien. 514 00:40:41,080 --> 00:40:43,720 Bueno, eso, eso se llama madurez. 515 00:40:43,880 --> 00:40:45,720 - ¿El qué? - Bueno, que... 516 00:40:45,880 --> 00:40:48,640 Pues que el sexo, al final, no es lo más importante en la vida. 517 00:40:48,800 --> 00:40:50,200 No digas chorradas. 518 00:40:52,840 --> 00:40:55,960 Las noches de amor que se pierden no se recuperan nunca. 519 00:40:57,440 --> 00:40:58,880 No entiendo por qué las mujeres habláis de amor 520 00:40:59,040 --> 00:41:00,680 cuando realmente estáis hablando de sexo. 521 00:41:00,840 --> 00:41:03,920 ¿Quizá porque nuestro cerebro es 522 00:41:04,080 --> 00:41:07,640 un pelín más complejo y más sensible que el vuestro? 523 00:41:11,160 --> 00:41:13,400 Joder... 524 00:41:13,560 --> 00:41:15,200 Con lo que yo he sido. 525 00:41:16,040 --> 00:41:18,040 Cuánta lujuria, por Dios. 526 00:41:35,000 --> 00:41:37,480 Oye, ¿estos son los refuerzos que te había pedido? 527 00:41:37,640 --> 00:41:39,440 ¿Braulio y su esposa? 528 00:41:39,600 --> 00:41:42,520 Visto lo visto, son los únicos en los que podía confiar. 529 00:41:42,680 --> 00:41:44,320 Tranquilo, que yo sé usar un arma. 530 00:41:44,480 --> 00:41:46,360 Porque yo te enseñé, que si no... 531 00:41:46,520 --> 00:41:49,000 - En eso tienes razón, Agustina. - En eso y en todo. 532 00:41:49,160 --> 00:41:51,760 Agustina, buen nombre para ir a la guerra. 533 00:42:00,720 --> 00:42:03,160 - Son insaciables. - Baja la voz, hombre. 534 00:42:03,320 --> 00:42:04,760 Estamos aquí perdiendo el tiempo. 535 00:42:04,920 --> 00:42:06,880 Vamos para allá, le saco a Picasso la verdad 536 00:42:07,040 --> 00:42:08,400 por lo civil o por lo penal. 537 00:42:08,560 --> 00:42:11,440 - Cinco minutos, paciencia. - Llaman a la puerta. 538 00:42:14,520 --> 00:42:16,160 Se abre la puerta. 539 00:42:19,000 --> 00:42:20,480 Silencio. 540 00:42:22,160 --> 00:42:23,680 Dora dice algo. 541 00:42:25,160 --> 00:42:26,600 En francés. 542 00:42:31,320 --> 00:42:33,400 Ay, qué mal carácter tiene este hombre. 543 00:42:33,560 --> 00:42:34,880 Ya ves. 544 00:42:35,640 --> 00:42:36,960 Dice que por fin... 545 00:42:40,520 --> 00:42:42,680 Picasso dice: «Esto vale más que el 'Guernica'». 546 00:42:42,840 --> 00:42:44,440 - Recoge. - Vámonos ya. 547 00:42:44,600 --> 00:42:46,080 - ¿Quién paga? - Anda, Velázquez, 548 00:42:46,240 --> 00:42:49,280 - afloja Los maravedíes. - Vamos, vamos, corre, Pacino. 549 00:42:49,440 --> 00:42:52,280 - No me quedan dietas. - Para la absenta sí, ¿eh? 550 00:43:46,240 --> 00:43:48,080 Nos bajamos aquí. 551 00:43:48,240 --> 00:43:50,280 El resto del camino lo hacemos andando. 552 00:43:56,080 --> 00:43:58,760 Me pido una pistola, que el fusil pesa un quintal. 553 00:44:01,680 --> 00:44:03,000 Toma. 554 00:44:09,720 --> 00:44:11,040 ¿Vamos? 555 00:44:14,040 --> 00:44:17,240 Lo que no resolvamos tú y yo, aquí no lo resuelve nadie. 556 00:44:32,720 --> 00:44:34,960 ¡Arriba las manos, que las pueda ver! 557 00:44:40,160 --> 00:44:42,480 - Joder, qué puntería, ¿no? - Hombre de poca fe. 558 00:44:43,680 --> 00:44:45,680 ¿Es que no le habéis oído? ¡Arriba las manos! 559 00:44:46,920 --> 00:44:49,440 ¡Y todos allá! Venga. 560 00:44:50,480 --> 00:44:51,880 Coged unas cuerdas. 561 00:44:53,280 --> 00:44:54,800 Al suelo. 562 00:45:19,240 --> 00:45:21,320 Por lo visto, tienen algo que celebrar. 563 00:45:22,080 --> 00:45:23,600 Sin duda. 564 00:45:35,480 --> 00:45:36,800 Nada. 565 00:45:36,960 --> 00:45:39,000 Hay un montón de cuadros en la otra sala. 566 00:45:39,160 --> 00:45:41,320 Pero no están «Las Meninas» ni ninguna obra de Velázquez. 567 00:45:42,440 --> 00:45:45,360 A ver, tú, ¿dónde están «Las Meninas»? 568 00:45:57,800 --> 00:45:59,120 ¡Habla! 569 00:46:01,240 --> 00:46:04,320 Oye... ¿«Las Meninas» no son un cuadro muy grande? 570 00:46:05,400 --> 00:46:07,720 - ¿Cómo de grande? - Pues... 571 00:46:07,880 --> 00:46:10,000 No sé, tirando a enorme, mira, ven. 572 00:46:14,400 --> 00:46:16,040 Mira. 573 00:46:32,360 --> 00:46:34,000 Pero si es el «Guernica». 574 00:46:35,960 --> 00:46:37,480 ¿Qué coño hace aquí? 575 00:46:37,640 --> 00:46:39,280 Es feo de cojones. 576 00:46:40,160 --> 00:46:41,480 ¿Y eso es arte? 577 00:46:43,080 --> 00:46:44,400 Julián... 578 00:46:52,200 --> 00:46:54,160 Saluden al Ministerio del Tiempo. 579 00:46:59,360 --> 00:47:02,000 Sé que es difícil de creer, pero es verdad. 580 00:47:02,880 --> 00:47:04,200 Y no me arrepiento. 581 00:47:05,080 --> 00:47:06,400 He sacrificado mi obra 582 00:47:06,560 --> 00:47:10,680 por la mayor obra de arte de todos los tiempos», Las Meninas». 583 00:47:10,840 --> 00:47:13,680 Una cosa, don Pablo, para que yo me entere. 584 00:47:13,840 --> 00:47:16,560 Este señor robó «Las Meninas». 585 00:47:16,720 --> 00:47:19,040 Y le mandó una fotografía para demostrarle que él las tenía. 586 00:47:19,200 --> 00:47:20,640 Sí. 587 00:47:20,800 --> 00:47:22,560 Y luego le ofreció cambiarlas por el «Guernica». 588 00:47:23,880 --> 00:47:26,440 Y le dijo que si no aceptaba el trato, las destruiría. 589 00:47:26,600 --> 00:47:29,720 - Exacto. - Hideputa. 590 00:47:29,880 --> 00:47:32,480 Y usted entregó el «Guernica» a cambio de nada. 591 00:47:32,640 --> 00:47:35,000 ¿Cómo a cambio de nada? Lo pinté. 592 00:47:35,160 --> 00:47:38,520 Cobré el alquiler de este estudio y una pequeña cantidad de dinero 593 00:47:38,680 --> 00:47:40,320 y un señor, Araquistáin, 594 00:47:40,480 --> 00:47:45,440 me ofreció 150.000 francos de parte del gobierno que no acepté. 595 00:47:45,600 --> 00:47:46,920 Pues tenía que haberlo hecho. 596 00:47:47,080 --> 00:47:49,920 Si lo vuelven a hacer, cójalo y pida un recibo. 597 00:47:50,080 --> 00:47:51,480 ¿Me está llamando pesetero? 598 00:47:52,440 --> 00:47:53,920 No sería la primera vez. 599 00:47:55,240 --> 00:47:57,680 Se dice que me gusta el dinero, es cierto, 600 00:47:57,840 --> 00:47:59,720 pero no se puede decir que no sienta a España. 601 00:48:03,600 --> 00:48:05,640 Disculpen, debo ir... 602 00:48:05,800 --> 00:48:08,760 - Debo ir au toilet. - La acompaño. 603 00:48:08,920 --> 00:48:10,240 Merci. 604 00:48:13,800 --> 00:48:16,720 ¿Sabe cuántas veces he dicho «no» al gobierno de Francia 605 00:48:16,880 --> 00:48:18,720 cuando me ha ofrecido su nacionalidad? 606 00:48:19,800 --> 00:48:21,600 Que no soy español, dicen. 607 00:48:22,440 --> 00:48:26,080 ¿Es que no se ve? Goya, la tauromaquia dentro de mis cuadros. 608 00:48:27,520 --> 00:48:30,800 Tengo pensado hacer versiones de «Las Meninas». 609 00:48:30,960 --> 00:48:33,520 No es para menos, «Las Meninas» dan mucho de sí. 610 00:48:33,680 --> 00:48:36,000 Lo pensé por si las destruían, 611 00:48:37,000 --> 00:48:39,200 pero las voy a pintar de todas maneras. 612 00:48:39,360 --> 00:48:42,120 Cuando me muera y alguien vea mi pintura, 613 00:48:42,880 --> 00:48:47,880 si no se da cuenta que soy español, o está ciego o es un ignorante. 614 00:48:50,040 --> 00:48:52,800 Hemos recuperado el «Guernica», en Madrid. 615 00:48:56,680 --> 00:49:00,400 Salvador, he hablado con el Ministerio de 1937, 616 00:49:00,560 --> 00:49:03,320 mandan refuerzos para proteger el «Guernica». 617 00:49:03,480 --> 00:49:05,760 La embajada en Francia se encargará de «Las Meninas», 618 00:49:05,920 --> 00:49:08,360 seguramente llevarán el cuadro a Suiza. 619 00:49:11,560 --> 00:49:13,440 - ¿Está bien? - ¿Eh? 620 00:49:14,240 --> 00:49:16,240 No, no, todavía no. 621 00:49:17,200 --> 00:49:18,560 Cuando pienso en lo que habría ocurrido 622 00:49:18,720 --> 00:49:20,920 si no hubiéramos tenido éxito... 623 00:49:21,080 --> 00:49:22,960 Me tiemblan las canillas. 624 00:49:23,120 --> 00:49:24,880 Hay algo que no entiendo, 625 00:49:26,280 --> 00:49:27,760 ¿por qué Díaz Bueno quiere el «Guernica». 626 00:49:27,920 --> 00:49:30,280 En lugar de «Las Meninas»? Los dos valen mucho dinero. 627 00:49:30,440 --> 00:49:33,640 Quien comprara «Las Meninas» no podría enseñárselas a nadie. 628 00:49:33,800 --> 00:49:37,080 De hacerlo, se enfrentaría a una demanda a nivel mundial. 629 00:49:37,240 --> 00:49:39,440 Pero siempre hay locos que compran cuadros robados 630 00:49:39,600 --> 00:49:41,280 - para verlos ellos solos. - Bah... 631 00:49:41,440 --> 00:49:43,880 La vanidad de poseer una obra de arte lo supera todo; 632 00:49:44,040 --> 00:49:46,960 Y, al final, acabas mostrándoselo a alguien. 633 00:49:47,120 --> 00:49:49,960 Y cuando lo saben dos, se acabó el secreto. 634 00:49:51,080 --> 00:49:53,920 En cambio, en mayo de 1937, nadie, 635 00:49:54,080 --> 00:49:56,040 excepto nosotros y el propio Picasso, 636 00:49:56,200 --> 00:49:58,080 sabe de la existencia del «Guernica». 637 00:49:59,240 --> 00:50:02,280 Díaz Bueno esperaría a venderlo en este año. 638 00:50:03,120 --> 00:50:07,400 Y, hoy en día, la aparición de un Picasso inédito de ese año 639 00:50:07,560 --> 00:50:09,160 y esas proporciones 640 00:50:09,320 --> 00:50:11,720 rompería todos los récords del mercado del arte. 641 00:50:14,080 --> 00:50:16,080 Hoy nos ha acompañado la suerte. 642 00:50:18,080 --> 00:50:20,440 Como dijo un día Luis Aragonés: 643 00:50:20,600 --> 00:50:22,240 «La suerte no existe, 644 00:50:23,320 --> 00:50:25,560 solo existe la mala suerte». 645 00:50:30,280 --> 00:50:32,160 Lástima que te vayas de París, 646 00:50:32,320 --> 00:50:35,160 no es fácil encontrar amistades aquí. 647 00:50:37,680 --> 00:50:39,080 Tengo que decirte algo 648 00:50:40,080 --> 00:50:41,600 y tienes que creerme. 649 00:50:43,160 --> 00:50:46,880 No vuelvas a España, Clara, Franco ganará la guerra. 650 00:50:48,960 --> 00:50:52,080 Las noticias que me llegan de España dicen lo contrario. 651 00:50:52,240 --> 00:50:54,400 La ganará, lo sé. 652 00:50:56,080 --> 00:50:58,320 Como sé que el libro que escribes ahora se llama 653 00:50:58,480 --> 00:51:01,400 «La revolución española vista por una republicana». 654 00:51:02,680 --> 00:51:05,840 ¿Cómo lo sabes? No se lo he dicho a nadie. 655 00:51:06,000 --> 00:51:09,480 También sé que escribirás una biografía de Concepción Arenal 656 00:51:10,880 --> 00:51:13,200 y otra de sor Juana Inés de la Cruz. 657 00:51:16,920 --> 00:51:18,240 ¿Lees la mente? 658 00:51:19,880 --> 00:51:21,240 Es posible. 659 00:51:28,840 --> 00:51:31,080 Y un consejo, 660 00:51:31,240 --> 00:51:32,640 tampoco te quedes aquí. 661 00:51:33,960 --> 00:51:35,840 Los alemanes invadirán París. 662 00:51:40,080 --> 00:51:43,200 Creo que el sitio ideal para ti puede ser Buenos Aires. 663 00:51:50,880 --> 00:51:53,560 Gracias por luchar por todas las mujeres. 664 00:52:10,280 --> 00:52:11,600 ¿Qué le has dicho? 665 00:52:12,640 --> 00:52:15,880 Que no deje de luchar, nunca. 666 00:52:16,040 --> 00:52:17,360 Buen consejo. 667 00:52:18,400 --> 00:52:20,640 Hay una cosa que me ronda la cabeza todavía. 668 00:52:22,000 --> 00:52:23,320 ¿Por qué le dijiste a Picasso 669 00:52:23,480 --> 00:52:25,880 que aceptara el dinero de la República? 670 00:52:27,360 --> 00:52:29,880 Porque Araquistáin le dará un recibo y él lo firmará. 671 00:52:30,040 --> 00:52:33,200 Y eso será clave para que España pueda demostrar al Guggenheim 672 00:52:33,360 --> 00:52:34,720 que el cuadro le pertenece. 673 00:52:34,880 --> 00:52:37,960 Y así el «Guernica» podrá volver a España en 1981. 674 00:52:38,120 --> 00:52:40,320 Doy fe de ello. Bueno, estás en todo, ¿eh? 675 00:52:40,480 --> 00:52:43,120 - Madre mía, qué efectividad. - Sí, la verdad. 676 00:52:43,280 --> 00:52:45,240 Una cosa, yo no vuelvo a ir con este de misión. 677 00:52:45,400 --> 00:52:46,720 - ¿Por qué? - Por qué no. 678 00:52:46,880 --> 00:52:48,200 - ¿Qué has hecho? - ¿Este quién es? 679 00:52:48,360 --> 00:52:50,360 - Este eres tú. - Sois muy pesado. 680 00:53:04,520 --> 00:53:06,880 Bueno, encantado de haberte conocido. 681 00:53:07,040 --> 00:53:08,680 - Ojalá nos veamos pronto. - Sí, ojalá. 682 00:53:08,840 --> 00:53:11,960 - ¿Vamos? - Ahora voy. 683 00:53:15,800 --> 00:53:17,320 Te espero en el coche. 684 00:53:24,720 --> 00:53:27,240 Creo que tu compañero está un poco celoso de mí. 685 00:53:29,440 --> 00:53:30,760 Es posible. 686 00:53:47,400 --> 00:53:49,840 Bueno y... 687 00:53:50,000 --> 00:53:51,320 ¿Querías decirme algo? 688 00:53:52,400 --> 00:53:53,720 Sí. 689 00:53:55,720 --> 00:53:57,560 Quería decirte que... 690 00:54:25,320 --> 00:54:26,640 Adiós. 691 00:54:28,080 --> 00:54:29,440 Adiós. 692 00:54:49,200 --> 00:54:50,840 ¡Carlos! ¡Carlos! 693 00:54:56,760 --> 00:55:00,280 ¡Lola! ¡Lola! 694 00:55:30,120 --> 00:55:31,520 ¡Alto! 695 00:55:33,640 --> 00:55:35,200 Suéltala. 696 00:55:38,520 --> 00:55:40,960 Esta vez, no arruinaréis mis planes. 697 00:56:15,800 --> 00:56:17,600 Aguanta, aguanta. 698 00:56:20,000 --> 00:56:22,840 No, hombre, no, no te puedes morir todavía. 699 00:56:37,640 --> 00:56:39,160 Buen viaje, amigo. 700 00:57:19,600 --> 00:57:22,360 Vale, ¿y ahora cómo coño rescatamos a Lola? 701 00:57:38,680 --> 00:57:40,240 Toma, 702 00:57:40,400 --> 00:57:42,000 bébete esto. 703 00:57:43,440 --> 00:57:46,440 - ¿Qué es? - Es el fluido García: 704 00:57:46,600 --> 00:57:50,520 Te permite viajar en el tiempo sin envejecer ni rejuvenecer. 705 00:57:59,080 --> 00:58:02,000 Siempre has sido muy desconfiada, Lola. 706 00:58:03,320 --> 00:58:05,120 ¿Cómo sabes mi nombre? 707 00:58:05,280 --> 00:58:07,040 Nos conocimos hace tiempo. 708 00:58:09,160 --> 00:58:11,400 O nos conoceremos en el futuro. 709 00:58:29,680 --> 00:58:31,720 ¿Se sabe algo de Lola? 710 00:58:31,880 --> 00:58:34,080 Creo que debería tomarse unos días de descanso. 711 00:58:34,240 --> 00:58:35,960 Pues yo creo que debería seguir buscándola. 712 00:58:36,120 --> 00:58:38,680 - Hola. - Hola. 713 00:58:38,840 --> 00:58:41,320 Soy el único responsable de lo que va a pasar. 714 00:58:46,240 --> 00:58:47,640 Voy a cambiar el pasado. 715 00:58:50,600 --> 00:58:52,280 Lola no está en condiciones para ir de misión. 716 00:58:54,200 --> 00:58:56,800 - Vaya mierda. - Españoles matando a españoles. 717 00:58:56,960 --> 00:58:58,360 Todo va a salir bien. 718 00:59:04,680 --> 00:59:06,560 Quiero encargarte tu primera misión. 719 00:59:07,560 --> 00:59:09,800 ¿Ya? Pero si yo no estoy preparada. 720 00:59:09,960 --> 00:59:14,200 Con esta máquina, podré viajar por el tiempo. 721 00:59:15,720 --> 00:59:17,840 - Ya la he vuelto a cagar. - No sabes de qué manera. 722 00:59:18,000 --> 00:59:20,240 Es que si no intentaras cambiar el tiempo todo el rato... 723 00:59:22,600 --> 00:59:24,240 ¿Todo bien en el Ministerio? 724 00:59:30,040 --> 00:59:33,960 No habrá un lugar en el mundo ni en los siglos pasados 725 00:59:34,120 --> 00:59:37,360 donde pueda esconderse el asesino, le encontraremos. 726 00:59:39,400 --> 00:59:41,240 A esa misión, tenía que haber ido yo. 727 00:59:42,280 --> 00:59:44,520 Yo era la que tenía que estar muerta, yo. 728 00:59:51,040 --> 00:59:53,720 A un prisionero jamás se le niega la bebida. 729 00:59:53,880 --> 00:59:55,320 Todavía es pronto. 730 00:59:55,480 --> 00:59:58,760 ¿«El Anacronópete» no era una novela de Enrique Gaspar y Rimbau? 731 00:59:58,920 --> 01:00:00,600 Eso mismo creía yo, que era solo una novela. 732 01:00:07,160 --> 01:00:10,160 No intentéis cambiar el pasado, es chungo total. 56059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.