Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,440
Soy Felipe, rey de España.
¿Vos sois?
2
00:00:11,600 --> 00:00:13,720
- Que mole, que mole mogollón.
- ¿Nos alabamos?
3
00:00:14,880 --> 00:00:16,600
Lo que pasa en una época,
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,960
- pues en esa época se queda.
- Algunas cosas no.
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,000
Necesito elegir
entre Ministerio y mi familia
6
00:00:23,160 --> 00:00:25,080
y voy a elegir a mi familia.
7
00:00:25,240 --> 00:00:26,960
Yo me fui y luego regresé.
8
00:00:27,120 --> 00:00:29,000
Y tú tienes que hacer lo mismo.
9
00:00:29,160 --> 00:00:31,480
¿Por qué no te incorporas
al Ministerio?
10
00:00:31,640 --> 00:00:32,960
Carolina Bravo Mendoza,
11
00:00:33,120 --> 00:00:35,440
Calle de La Madera,
75, segundo derecha.
12
00:00:35,600 --> 00:00:36,960
He visto a un colega de la infancia
13
00:00:37,120 --> 00:00:39,080
y me ha dicho que va a ser
el protagonista
14
00:00:39,240 --> 00:00:41,840
de la próxima película de Almodóvar,
«Laberinto de pasiones».
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,440
Si Banderas no lo hace,
Almodóvar perderá su actor fetiche.
16
00:00:45,600 --> 00:00:48,160
Por 10 ducados, dígannos
títulos de comedia
17
00:00:48,320 --> 00:00:50,520
de nuestro malogrado
don Lope de Vega.
18
00:00:50,680 --> 00:00:52,920
Esta no es tu época
y no te puedes quedar.
19
00:00:53,080 --> 00:00:57,480
El sueño va sobre el tiempo
flotando como un velero.
20
00:00:57,640 --> 00:01:01,320
Nadie puede abrir semillas
en el corazón del sueño.
21
00:01:01,480 --> 00:01:04,280
Pero ¿cómo puede saber
un poema que imagine anoche?
22
00:01:05,560 --> 00:01:08,240
Mi problema en este momento
no es el reparto, es el dinero.
23
00:01:08,400 --> 00:01:11,520
Desde que hice «Pepi, Luci, Bom»,
dicen que hago películas guarras.
24
00:01:11,680 --> 00:01:14,040
Si me das
un papel de mujer superficial,
25
00:01:14,200 --> 00:01:15,600
te lo consigo.
26
00:01:15,760 --> 00:01:19,360
Majestad, estos dos
están conspirando en vuestra contra.
27
00:01:19,520 --> 00:01:21,640
No vuelva a beber
estando de servicio.
28
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
Infiltraremos allí a un tío de Lola.
29
00:01:23,560 --> 00:01:25,240
- ¿Y quién es su tío?
- Usted.
30
00:01:25,400 --> 00:01:28,600
Carolina, confía en nosotros,
podemos protegerte.
31
00:01:28,760 --> 00:01:30,960
Tendrá usted su dinero
para financiar su película.
32
00:01:31,120 --> 00:01:32,440
Y recuerda lo que hablamos.
33
00:01:32,600 --> 00:01:34,720
Tengo que conocer al tal...
Antonio Banderas.
34
00:01:34,880 --> 00:01:37,200
Eso, qué obsesión
os ha entrado con ese chico.
35
00:01:37,360 --> 00:01:39,280
Ángel, ¿y esas manchas, tío?
36
00:01:39,440 --> 00:01:42,520
Ya que no podemos cambiar
tu pasado, cambiaremos tu futuro.
37
00:01:42,680 --> 00:01:44,880
Al habla el rey.
¿Qué queréis?
38
00:01:45,040 --> 00:01:46,360
Que liberéis a mis compañeros
39
00:01:46,520 --> 00:01:49,000
y atendáis
lo que Amelia diga que hagáis.
40
00:01:49,160 --> 00:01:52,160
- ¿Y si no lo hago?
- Moriréis siendo un niño.
41
00:01:53,280 --> 00:01:55,480
- ¿No me reconoces, Julián?
- ¿Quién eres?
42
00:01:55,640 --> 00:01:57,200
Soy Federico.
43
00:02:06,880 --> 00:02:10,160
¡Julián! ¡Espérame!
44
00:02:13,720 --> 00:02:15,320
Julián...
45
00:02:22,400 --> 00:02:24,920
No existes.
46
00:02:25,080 --> 00:02:26,920
Estás solo en mi imaginación.
47
00:02:27,080 --> 00:02:29,920
Pues claro, es un sueño.
48
00:02:32,200 --> 00:02:35,320
Mira, si vamos a estar discutiendo,
49
00:02:35,480 --> 00:02:37,960
mejor nos vamos
a un sitio donde haga más calor.
50
00:02:55,880 --> 00:02:57,200
¿Qué haces aquí?
51
00:02:58,360 --> 00:02:59,880
Esto es la realidad.
52
00:03:02,080 --> 00:03:06,320
La realidad y los sueños
a veces viajan juntitos.
53
00:03:08,400 --> 00:03:10,560
Estás chungo, Julián.
54
00:03:13,360 --> 00:03:14,840
Me llamo Eulogio.
55
00:03:15,840 --> 00:03:19,920
Ese es tu problema,
no sabes quién eres de verdad.
56
00:03:21,000 --> 00:03:23,200
Y yo no puedo hacer más por ti.
57
00:03:24,480 --> 00:03:26,520
Necesitas
a alguien de carne y hueso.
58
00:03:30,960 --> 00:03:32,560
Duerme.
59
00:03:34,120 --> 00:03:35,480
Duerme.
60
00:03:37,480 --> 00:03:38,920
Llama a Amelia.
61
00:03:40,280 --> 00:03:41,840
Ella te ayudará.
62
00:03:49,760 --> 00:03:51,240
¡Amelia!
63
00:06:12,920 --> 00:06:14,240
Isabel I de Inglaterra
64
00:06:14,400 --> 00:06:15,960
ha sido asesinada
antes de ser reina.
65
00:06:16,120 --> 00:06:18,680
Y nosotros tenemos que evitarlo.
66
00:06:18,840 --> 00:06:21,680
¿No pretenderéis que salvemos
a la reina de Inglaterra?
67
00:06:21,840 --> 00:06:23,280
Exactamente esa es la misión.
68
00:06:23,440 --> 00:06:26,080
¿Nosotros no nos ocupábamos
solo de nuestra historia?
69
00:06:26,240 --> 00:06:28,640
Isabel I forma parte
de la historia de España,
70
00:06:28,800 --> 00:06:30,920
¿o no recuerdan ustedes
la Armada Invencible?
71
00:06:31,080 --> 00:06:33,880
- Como para olvidarla.
- Además, en el caso que nos ocupa,
72
00:06:34,040 --> 00:06:35,800
su hermana
está casada con Felipe II,
73
00:06:35,960 --> 00:06:38,680
- rey consorte de Inglaterra.
- Ah, entonces muy bien.
74
00:06:38,840 --> 00:06:40,480
El asesinato
ha cambiado la historia.
75
00:06:40,640 --> 00:06:44,440
Esto ocurrió ayer mismo:
El Papa dando misa en Londres.
76
00:06:44,600 --> 00:06:47,240
Bueno, pues miremos
el lado bueno, ¿no?
77
00:06:47,400 --> 00:06:49,040
Quiero decir que habrán cambiado ya
78
00:06:49,200 --> 00:06:50,720
el «fish and chips»
por los chopitos.
79
00:06:50,880 --> 00:06:53,760
- Y no darán la brasa con el «brexit».
- Miremos el lado malo:
80
00:06:53,920 --> 00:06:57,400
La BBC solo hace series familiares
con chachas andaluzas
81
00:06:57,560 --> 00:06:59,480
y no existen los Beatles.
82
00:06:59,640 --> 00:07:01,520
- ¿Se sabe quién la mató?
- Todo apunta a su hermana,
83
00:07:01,680 --> 00:07:03,280
María Tudor,
la reina en este momento.
84
00:07:03,440 --> 00:07:07,040
Isabel era anglicana y María
muy católica como su abuela Isabel.
85
00:07:07,200 --> 00:07:09,040
Pero no de los que ponen
la otra mejilla,
86
00:07:09,200 --> 00:07:11,280
ella creía más en el ojo por ojo
y diente por diente.
87
00:07:11,440 --> 00:07:13,160
En cinco años de reinado,
88
00:07:13,320 --> 00:07:15,400
mandó a la hoguera
a casi 300 anglicanos
89
00:07:15,560 --> 00:07:17,000
acusados de herejía,
90
00:07:17,160 --> 00:07:19,040
de ahí el mote que le pusieron:
«bloody Mary».
91
00:07:21,200 --> 00:07:22,560
María la sangrienta.
92
00:07:22,720 --> 00:07:24,400
Para que luego digan
de la Inquisición.
93
00:07:24,560 --> 00:07:26,640
María era la que estaba
un poquillo loca, ¿no?
94
00:07:26,800 --> 00:07:28,720
La locura siempre ha sido
una excusa cojonuda
95
00:07:28,880 --> 00:07:30,320
para quitar
a las mujeres más válidas.
96
00:07:30,480 --> 00:07:33,080
Ernesto, por favor.
97
00:07:33,240 --> 00:07:35,240
Bien, sabemos que Isabel
fue asesinada,
98
00:07:35,400 --> 00:07:37,880
pero no sabemos el día exacto
ni qué lo motivó.
99
00:07:38,040 --> 00:07:40,960
- ¿Cuándo se la vio por última vez?
- Cuatro días antes de Navidad,
100
00:07:41,120 --> 00:07:44,000
en el palacio donde la vigilaba
sir Henry Bedingfield.
101
00:07:44,160 --> 00:07:46,040
El padre Carranza,
agente de este Ministerio,
102
00:07:46,200 --> 00:07:47,760
fue a confesarla.
103
00:07:47,920 --> 00:07:49,240
Isabel era anglicana,
104
00:07:49,400 --> 00:07:51,960
pero se hacía pasar por católica
para que no la mataran.
105
00:07:52,120 --> 00:07:54,760
Bien, Irene, Alonso y Pacino
irán a Londres
106
00:07:54,920 --> 00:07:57,760
al 20 de diciembre de 1554.
107
00:07:57,920 --> 00:08:00,600
Una pregunta,
¿por qué no está aquí Lola?
108
00:08:00,760 --> 00:08:02,880
Pidió unos días
por asuntos propios.
109
00:08:10,960 --> 00:08:13,080
¿Algún problema, Alonso?
110
00:08:13,240 --> 00:08:16,400
Sí, me gustaría
que me relevaran de esta misión.
111
00:08:16,560 --> 00:08:17,920
¿Por qué?
112
00:08:18,080 --> 00:08:19,840
La niña está pasando
muy mal las noches,
113
00:08:20,000 --> 00:08:21,440
está con los dientes y que...
114
00:08:21,600 --> 00:08:22,920
Y que no pienso ayudar
115
00:08:23,080 --> 00:08:24,920
a quien fue la principal enemiga
de las Españas.
116
00:08:25,080 --> 00:08:26,400
Como quiera,
117
00:08:26,560 --> 00:08:31,000
pero se va a quedar usted con ganas
de conocer al gran duque de Alba.
118
00:08:31,160 --> 00:08:32,760
¿Y qué hace el duque de Alba
en Londres?
119
00:08:32,920 --> 00:08:35,600
Velar por la seguridad
del rey Felipe II.
120
00:08:50,120 --> 00:08:52,200
No, eso no, eso no.
121
00:09:10,640 --> 00:09:12,840
A la paz de Dios.
122
00:09:13,000 --> 00:09:14,760
Hola, qué tal, buenos días.
123
00:09:15,880 --> 00:09:20,440
Sí, gracias.
Así está bien, muy bien.
124
00:09:27,040 --> 00:09:29,680
Bienvenidos, soy el padre Carranza.
125
00:09:29,840 --> 00:09:31,320
Usted no será de Cádiz, ¿verdad?
126
00:09:31,480 --> 00:09:33,040
- No, soy navarro pues.
- ¿Eh?
127
00:09:33,200 --> 00:09:35,040
- Pues...
- Gracias, padre.
128
00:09:35,200 --> 00:09:36,760
Podéis llamarme Bartolomé.
129
00:09:36,920 --> 00:09:40,720
Hala, echaos el agua por la cabeza.
¿Qué agua?
130
00:09:40,880 --> 00:09:43,120
¿Y por qué tendríamos
que hacer semejante majadería?
131
00:09:43,280 --> 00:09:45,040
Hay que cuidar todos los detalles,
132
00:09:45,200 --> 00:09:47,320
se supone que venís
del puerto de Bristol
133
00:09:47,480 --> 00:09:50,480
y Dios sabe que aquí llueve más
que cuando Noé.
134
00:09:53,440 --> 00:09:55,680
Bienvenidos
al delicioso clima inglés.
135
00:09:55,840 --> 00:09:58,760
Majestad,
os presento a Alonso de Entrerríos
136
00:09:58,920 --> 00:10:01,160
y Jesús de Méndez y Pontón,
137
00:10:01,320 --> 00:10:03,040
los nuevos guardias reales.
138
00:10:03,200 --> 00:10:05,680
Y ella es
Irene María de Larra y Girón,
139
00:10:05,840 --> 00:10:08,000
la maestra de castellano
para la reina.
140
00:10:14,360 --> 00:10:17,760
- ¿Qué ha dicho?
- Que se alegra mucho de su llegada.
141
00:10:17,920 --> 00:10:19,320
Bueno, no exactamente.
142
00:10:27,480 --> 00:10:28,800
¡Uy!
143
00:10:29,560 --> 00:10:32,000
Madre mía, deseadme suerte.
144
00:10:35,320 --> 00:10:37,120
Yo también me retiro,
145
00:10:37,280 --> 00:10:38,920
dormir es lo mejor
que se pueda hacer en este país.
146
00:10:39,080 --> 00:10:40,920
Debéis animaros, majestad.
147
00:10:41,080 --> 00:10:43,760
¿Y si hacemos una excursión
con nuestros compatriotas?
148
00:10:43,920 --> 00:10:46,480
Sí, podríamos visitar
los parajes del «Amadis»,
149
00:10:46,640 --> 00:10:49,360
de joven disfrutabais
mucho con su lectura.
150
00:10:52,080 --> 00:10:53,920
Yo preferiría quedarme aquí, ¿eh?
151
00:10:54,080 --> 00:10:58,040
- ¡Si el rey dice vayamos, hay que ir!
- Claro, vamos, vamos.
152
00:11:19,320 --> 00:11:22,320
Ni un solo sueño
sobrevive a la realidad.
153
00:11:22,480 --> 00:11:24,240
Con lo bellas
que parecían estas tierras
154
00:11:24,400 --> 00:11:25,840
en las páginas del «Amadis».
155
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Hombre,
mucho encanto tampoco tiene.
156
00:11:28,160 --> 00:11:30,120
Nada hay bello en este país.
157
00:11:30,280 --> 00:11:34,200
El clima es horrible,
la comida, la cerveza.
158
00:11:34,360 --> 00:11:36,760
- ¿Han probado la cerveza inglesa?
- No.
159
00:11:37,920 --> 00:11:39,840
La toman caliente.
160
00:11:40,000 --> 00:11:42,480
¿Caliente?
161
00:11:42,640 --> 00:11:44,240
Qué asco.
162
00:11:48,720 --> 00:11:51,120
No hay día
que no añore las Españas.
163
00:11:53,920 --> 00:11:56,040
¿Cómo van las cosas por allí?
164
00:11:56,200 --> 00:11:58,480
Pues bastante mejorables, majestad.
165
00:11:58,640 --> 00:12:00,960
El pueblo le añora, majestad.
166
00:12:02,400 --> 00:12:05,320
El pueblo añora a mi padre, no a mí.
167
00:12:06,440 --> 00:12:10,440
Sois su digno sucesor, mi señor.
168
00:12:10,600 --> 00:12:13,400
Vuestro padre, el emperador,
está muy orgulloso de vos.
169
00:12:13,560 --> 00:12:15,880
¿Y entonces por qué me trata
como un niño?
170
00:12:19,120 --> 00:12:22,640
Mi padre es capitán en las batallas
y yo no he batallado nunca.
171
00:12:22,800 --> 00:12:27,160
Para batallar estamos nosotros,
la política es como el ajedrez:
172
00:12:27,320 --> 00:12:29,320
El que no debe caer nunca es el rey.
173
00:12:29,480 --> 00:12:32,320
Como político, mi padre es capaz
de convencer al diablo
174
00:12:32,480 --> 00:12:35,360
para apagar las llamas del infierno.
175
00:12:35,520 --> 00:12:37,360
Y a San Pedro
para que las vuelva a encender.
176
00:12:37,520 --> 00:12:40,560
En cambio yo, ni he conseguido
que me quieran los ingleses.
177
00:12:40,720 --> 00:12:45,480
He organizado justas,
he mediado por la vida de herejes,
178
00:12:45,640 --> 00:12:47,000
he renovado su armada.
179
00:12:47,160 --> 00:12:50,080
Menuda idea tuvisteis, majestad.
180
00:12:50,240 --> 00:12:52,760
¿Y qué obtenido a cambio? Odio.
181
00:12:52,920 --> 00:12:56,840
Cuando nací,
yo no sabía que serías rey.
182
00:12:59,160 --> 00:13:01,040
Pero ahora sé
que no valgo para serlo.
183
00:13:03,480 --> 00:13:05,320
No os dejéis llevar
por la melancolía.
184
00:13:09,760 --> 00:13:12,040
Con este tiempo, no me extraña.
185
00:13:12,200 --> 00:13:15,200
Si lo deseáis, podemos emprender
el viaje de vuelta.
186
00:13:16,760 --> 00:13:19,840
No, pasaremos la noche aquí,
al raso.
187
00:13:20,920 --> 00:13:23,320
Creí que el paraje
no era de vuestro agrado.
188
00:13:25,200 --> 00:13:26,920
Peor es
lo que me espera en palacio.
189
00:13:34,000 --> 00:13:36,680
«El Mingo Revulgo»,
190
00:13:36,840 --> 00:13:40,400
¿estas coplas
deseáis que os lea, majestad?
191
00:13:40,560 --> 00:13:42,360
24.
192
00:13:48,280 --> 00:13:51,640
«Los tus hatos a una mano
son de mucho mal chotuno»..
193
00:13:51,800 --> 00:13:57,280
«Lo merino y lo cabruno,
y peor lo castellano».
194
00:14:02,280 --> 00:14:04,360
Habláis muy bien
el castellano, alteza.
195
00:14:04,520 --> 00:14:06,680
No, no muy bien.
196
00:14:07,720 --> 00:14:09,840
Lo hablaba bien de niña
con mi madre.
197
00:14:12,000 --> 00:14:14,600
Dejé de vivir con ella
a los nueve años.
198
00:14:16,200 --> 00:14:20,680
Catalina de Aragón,
hija de los Reyes Católicos.
199
00:14:20,840 --> 00:14:23,280
Fue una mujer formidable.
200
00:14:23,440 --> 00:14:26,160
Y su destierro, una injusticia.
201
00:14:26,320 --> 00:14:30,360
Nunca superé que mi padre,
el rey Enrique, la repudiase.
202
00:14:31,600 --> 00:14:33,600
Ni vuestro padre superó
que el pueblo inglés
203
00:14:33,760 --> 00:14:35,920
la amara más que a la Bolena.
204
00:14:45,080 --> 00:14:46,920
¿Conocéis «El libro del buen amor»?
205
00:14:48,480 --> 00:14:51,800
¿No es un libro indecente?
206
00:14:53,800 --> 00:14:55,160
Un poco.
207
00:14:56,560 --> 00:14:58,040
Estupendo.
208
00:14:59,960 --> 00:15:03,560
Como vos queráis, alteza.
209
00:15:03,720 --> 00:15:06,160
Muy bien, estupendo.
210
00:15:46,560 --> 00:15:47,880
No, no.
211
00:15:53,960 --> 00:15:55,400
Tiene usted visita.
212
00:15:55,560 --> 00:15:57,040
Perdona la molestia, Amelia,
213
00:15:57,200 --> 00:15:59,120
pero traigo
un mensaje de don Salvador.
214
00:15:59,280 --> 00:16:01,880
- Y es algo muy urgente.
- Vamos de inmediato.
215
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
¿Cómo le han encontrado?
216
00:16:16,640 --> 00:16:19,920
Recibimos una alarma de 1943.
217
00:16:20,080 --> 00:16:23,360
Un héroe de la División Azul
se convirtió en actor.
218
00:16:23,520 --> 00:16:26,320
Su nombre, Eulogio Romero.
219
00:16:26,480 --> 00:16:29,320
Pero tenemos pruebas
de que se trata de nuestro Julián.
220
00:16:31,240 --> 00:16:34,040
¿Y por qué le tienen en esa sala
como si fuera un sospechoso?
221
00:16:35,320 --> 00:16:38,960
Porque Julián
no sabe que es Julián.
222
00:16:39,120 --> 00:16:42,640
Sufre un shock traumático
y cree que es el tal Eulogio.
223
00:16:42,800 --> 00:16:44,480
¿No recuerda nada?
224
00:16:45,960 --> 00:16:47,480
Solo a una persona.
225
00:16:49,040 --> 00:16:50,640
A usted.
226
00:16:50,800 --> 00:16:52,760
Se ha despertado
llamándola a gritos.
227
00:16:56,920 --> 00:16:58,360
Pues aquí estoy.
228
00:17:06,280 --> 00:17:08,080
Bonito traje.
229
00:17:08,240 --> 00:17:11,160
- ¿Vienes del carnaval?
- No, de 1885.
230
00:17:11,320 --> 00:17:13,880
- Ah, claro.
- Hola, Julián.
231
00:17:14,040 --> 00:17:17,640
No, te equivocas, no me llamo Julián.
¿Tú quién eres?
232
00:17:17,800 --> 00:17:20,240
- ¿No sabes quién soy?
- No, no tengo esa suerte.
233
00:17:20,400 --> 00:17:22,160
¿Y por qué me has llamado?
234
00:17:30,560 --> 00:17:32,040
Amelia...
235
00:17:38,240 --> 00:17:39,760
- Será mejor que te vayas.
- ¿Por qué?
236
00:17:39,920 --> 00:17:41,480
¡Porque tengo miedo!
237
00:17:49,280 --> 00:17:51,040
Necesito descansar.
238
00:17:51,200 --> 00:17:54,360
Descansa, mañana volveré a verte.
239
00:18:03,040 --> 00:18:04,400
Señor...
240
00:18:06,640 --> 00:18:09,360
Necesitare toda la documentación
que tengan sobre Eulogio Romero.
241
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
La tendrá.
242
00:18:17,240 --> 00:18:20,960
Jamás olvidaré
la primera vez que la vi.
243
00:18:22,640 --> 00:18:24,120
Qué fea era.
244
00:18:26,680 --> 00:18:28,600
Madre del amor hermoso.
245
00:18:30,320 --> 00:18:32,080
Bueno, en fin, no desesperéis,
246
00:18:32,240 --> 00:18:35,160
tal vez si usase los vestidos
de nuestras mujeres,
247
00:18:35,320 --> 00:18:37,400
pues parecería menos vieja y flaca.
248
00:18:40,040 --> 00:18:41,800
Aunque a decir verdad,
249
00:18:41,960 --> 00:18:44,680
mucho Dios es menester
para beber de este cáliz.
250
00:18:46,400 --> 00:18:50,520
Tengo fama de ser un héroe,
pero el verdadero héroe es él.
251
00:18:50,680 --> 00:18:53,080
Todas las noches
cumple disciplinadamente,
252
00:18:53,240 --> 00:18:54,960
no puedo imaginar batalla más cruel.
253
00:18:56,280 --> 00:18:59,640
Tengo que preñarla,
me lo ordenó mi padre.
254
00:18:59,800 --> 00:19:02,960
Solo un hijo puede hacer
que yo influya en este país.
255
00:19:03,120 --> 00:19:06,720
Permitidme una pregunta, majestad.
256
00:19:06,880 --> 00:19:11,360
Si tan desagradable
os resulta vuestra esposa,
257
00:19:11,520 --> 00:19:14,320
- ¿cómo hacéis para cumplir?
- Sí, ¿cómo?
258
00:19:20,240 --> 00:19:21,760
Pienso en otras mujeres,
259
00:19:23,240 --> 00:19:26,920
en los muslos de una de sus criadas
a la que vi desnuda en el río,
260
00:19:27,080 --> 00:19:30,840
en la primera vez que vi
las nalgas de una mujer.
261
00:19:31,000 --> 00:19:34,480
Escuchad: «Si los sobacos
tiene un poquillo mojados
262
00:19:34,640 --> 00:19:37,400
y tiene chicas piernas
y largos los costados,
263
00:19:37,560 --> 00:19:40,680
ancheta de cadera,
pies chicos, arqueados,
264
00:19:40,840 --> 00:19:43,400
tal mujer no se encuentra
en todos los mercados».
265
00:19:45,200 --> 00:19:46,680
Españoles...
266
00:19:50,000 --> 00:19:53,400
En los momentos más duros, para...
267
00:19:55,680 --> 00:20:00,320
Para enarbolar la bandera,
pienso en los pechos de la panadera.
268
00:20:00,480 --> 00:20:02,520
A ver si os gusta este...
269
00:20:04,200 --> 00:20:07,080
«En la cama muy loca,
en la casa muy cuerda,
270
00:20:07,240 --> 00:20:10,560
no olvides tal mujer,
sus ventajas recuerda».
271
00:20:10,720 --> 00:20:12,040
Más.
272
00:20:12,200 --> 00:20:16,800
Pero las más de las veces,
pienso en mi gran amor,
273
00:20:16,960 --> 00:20:18,760
mi verdadera reina,
274
00:20:20,360 --> 00:20:21,960
Isabel de Osorio.
275
00:20:24,120 --> 00:20:25,720
El temor me sobrevino un día
276
00:20:25,880 --> 00:20:28,840
que incluso su recuerdo
empezó a huir de mi mente.
277
00:20:29,920 --> 00:20:32,720
¿Y qué fue lo que hicisteis,
majestad?
278
00:20:32,880 --> 00:20:35,760
Le encargué un cuadro a Tiziano.
279
00:20:35,920 --> 00:20:37,640
El pintor del amor y de los sueños.
280
00:20:37,800 --> 00:20:41,280
Hice que Dánae
tuviese el rostro de Isabel.
281
00:20:55,240 --> 00:20:56,560
Infalible.
282
00:20:56,720 --> 00:21:00,160
- Felipe es un excelente amante.
- Pues estupendo, ¿no?
283
00:21:01,680 --> 00:21:03,320
¿Rezáis conmigo?
284
00:21:04,680 --> 00:21:06,280
Joder, a ver si me acuerdo.
285
00:21:18,040 --> 00:21:21,040
- ¿Cuántos se la vio por última vez?
- Cuatro días antes de Navidad,
286
00:21:21,200 --> 00:21:23,920
en el palacio donde la vigilaba
sir Henry Bedingfield.
287
00:21:26,120 --> 00:21:28,080
Es tarde, majestad,
os dejo descansar.
288
00:21:28,240 --> 00:21:30,480
Acompañadme hasta que me duerma.
289
00:22:22,440 --> 00:22:24,000
Trabajáis hasta de noche.
290
00:22:25,000 --> 00:22:27,440
Dios tampoco descansa
291
00:22:27,600 --> 00:22:30,720
y quiere que limpie Inglaterra
de infieles.
292
00:22:38,640 --> 00:22:42,720
Entonces,
el rey está casado con su tía.
293
00:22:42,880 --> 00:22:48,800
Así es, la reina María es a su vez
prima de Carlos, su padre,
294
00:22:48,960 --> 00:22:51,080
con quien también estuvo prometido.
295
00:22:51,240 --> 00:22:53,680
- La boda no llegó a buen puerto.
- Claro.
296
00:22:53,840 --> 00:22:57,520
Y él tiene que hacer lo que no hizo
su padre: Tener un hijo con ella.
297
00:22:57,680 --> 00:23:00,960
Las deudas se heredan,
más que el color de los ojos.
298
00:23:06,280 --> 00:23:08,600
¿Y lleváis muchos años
combatiendo juntos?
299
00:23:10,760 --> 00:23:13,320
Tantos que me parecen siglos.
300
00:23:13,480 --> 00:23:16,120
- Daría mi vida por él.
- Y yo por el duque.
301
00:23:17,160 --> 00:23:18,520
Y por Felipe.
302
00:23:20,040 --> 00:23:24,160
El conde de Horn y yo fuimos
elegidos de críos por el emperador,
303
00:23:24,320 --> 00:23:26,840
como el brazo derecho
y el izquierdo de su hijo.
304
00:23:27,960 --> 00:23:31,560
Después,
me hice soldado en Castilla,
305
00:23:33,120 --> 00:23:34,520
es mi rey.
306
00:23:35,840 --> 00:23:37,320
Y mi hermano.
307
00:23:42,800 --> 00:23:44,840
No dejáis de observar al rey.
308
00:23:46,680 --> 00:23:48,840
He luchado por él en mil batallas,
309
00:23:50,640 --> 00:23:52,520
pero nunca
lo había visto en persona.
310
00:23:54,120 --> 00:23:57,880
Eso sí, he creído soñar con él
más de una vez.
311
00:23:58,040 --> 00:24:01,080
Moriréis siendo un niño,
no tendréis gloria,
312
00:24:01,240 --> 00:24:04,960
nadie os recordará, no entraréis
en Gravelinas ni en Lepanto,
313
00:24:05,120 --> 00:24:07,680
no construiréis El Escorial
en homenaje a San Quintín,
314
00:24:07,840 --> 00:24:09,680
no existiréis para la historia.
315
00:24:13,800 --> 00:24:17,960
Señor, ¿puedo haceros una pregunta?
316
00:24:18,120 --> 00:24:19,440
Adelante.
317
00:24:19,600 --> 00:24:21,680
Imaginad que un día, un mal día,
318
00:24:21,840 --> 00:24:23,440
este rey o cualquier otro
319
00:24:23,600 --> 00:24:25,320
empieza a ir
por la senda incorrecta.
320
00:24:25,480 --> 00:24:27,160
Que no sería la primera vez.
321
00:24:28,760 --> 00:24:30,320
¿Y cuál es la pregunta?
322
00:24:32,120 --> 00:24:35,080
Si eso costase
la vida de los nuestros,
323
00:24:35,240 --> 00:24:38,080
¿vos seríais capaz
de atentar contra él?
324
00:24:38,240 --> 00:24:39,880
Jamás.
325
00:24:40,040 --> 00:24:42,240
Yo moriría por él.
326
00:24:42,400 --> 00:24:44,320
Sin lealtad no hay honor.
327
00:24:54,240 --> 00:24:56,480
Sin embargo, ellos...
328
00:24:56,640 --> 00:24:58,480
no sacrificarían
una copa de su peor vino
329
00:24:58,640 --> 00:25:00,880
por salvar la vida
de ninguno de nosotros.
330
00:25:02,280 --> 00:25:04,120
Los reyes plantan su trono
331
00:25:04,280 --> 00:25:06,600
sobre los cuerpos
de miles de soldados muertos.
332
00:25:09,640 --> 00:25:11,800
Gracias por quedaros conmigo.
333
00:25:14,320 --> 00:25:17,440
Cuando anochece y estoy sola,
tengo miedo.
334
00:25:17,600 --> 00:25:19,680
¿Miedo vos, señora?
335
00:25:19,840 --> 00:25:22,240
Sí, de morir.
336
00:25:25,440 --> 00:25:27,240
Desde niña tengo miedo.
337
00:25:28,920 --> 00:25:31,920
Muchas noches,
dormía con mi hermana Isabel.
338
00:25:34,000 --> 00:25:36,440
No hay mayor amor
que el de un hermano.
339
00:25:54,520 --> 00:25:57,600
Solo confío en Felipe,
el padre de mi hijo.
340
00:26:56,800 --> 00:26:58,920
Son Ana y Juanito, mi familia.
341
00:26:59,960 --> 00:27:01,880
¿Sabes qué ha sido de ellos?
342
00:27:02,040 --> 00:27:03,400
Llegaron a México.
343
00:27:04,640 --> 00:27:07,600
A los pocos años, Ana consiguió
la nulidad de vuestro matrimonio
344
00:27:07,760 --> 00:27:10,040
y se casó
con un profesor de universidad.
345
00:27:10,200 --> 00:27:13,160
Tuvieron otro hijo,
lo llamó Eulogio.
346
00:27:18,440 --> 00:27:19,960
¿Sabes quién es?
347
00:27:23,080 --> 00:27:25,600
- No.
- Es Ana.
348
00:27:27,160 --> 00:27:31,360
Con su nieta Guadalupe,
en Ciudad de México en el año 1983.
349
00:27:33,360 --> 00:27:34,680
¿Otra vez?
350
00:27:37,880 --> 00:27:40,360
¿Otra vez con el tema este
de que estamos en el futuro?
351
00:27:44,040 --> 00:27:46,080
Mira, Amelia,
si es que te llamas así,
352
00:27:48,120 --> 00:27:50,240
si crees que me vas a quebrar
353
00:27:50,400 --> 00:27:52,960
intentando volverme loco o algo así,
354
00:27:55,240 --> 00:27:56,880
te equivocas.
355
00:28:00,160 --> 00:28:01,520
Vale.
356
00:28:03,080 --> 00:28:08,400
Vale, volvemos al pasado, perdón,
a tu presente.
357
00:28:10,840 --> 00:28:13,120
Tu primera mujer se llamaba Teresa,
358
00:28:14,200 --> 00:28:16,880
tuvisteis dos hijos, Rosa y Juan.
359
00:28:18,040 --> 00:28:19,480
Fallecieron en Águilas, Murcia,
360
00:28:19,640 --> 00:28:22,160
en un bombardeo
durante la Guerra Civil, ¿verdad?
361
00:28:25,440 --> 00:28:26,920
¿Son ellos?
362
00:28:29,400 --> 00:28:31,720
¿Quién es el tipo ese
que está con mi familia?
363
00:28:35,760 --> 00:28:37,640
El auténtico Eulogio Romero.
364
00:28:57,520 --> 00:28:59,480
Es un montaje.
365
00:28:59,640 --> 00:29:01,840
Piensa
en el último cumpleaños de tu hijo,
366
00:29:02,000 --> 00:29:03,360
¿qué le regalaste?
367
00:29:03,520 --> 00:29:07,160
Intenta recordar
el juguete favorito de tu hija,
368
00:29:07,320 --> 00:29:10,600
la última comida con tu familia
antes de ir a la guerra.
369
00:29:12,000 --> 00:29:14,840
No hace falta que me respondas,
contéstate a ti mismo.
370
00:29:16,600 --> 00:29:17,920
Si buscas en tu memoria,
371
00:29:18,080 --> 00:29:20,840
no vas a encontrar nada más
que la foto de tu cartera.
372
00:29:27,200 --> 00:29:29,240
Gracias por estar conmigo.
373
00:31:18,080 --> 00:31:19,680
¡Fuera todo el mundo!
374
00:31:29,040 --> 00:31:31,080
¿Más ejecuciones?
375
00:31:31,240 --> 00:31:33,480
Entre los que liquidó
vuestro padre por católicos
376
00:31:33,640 --> 00:31:35,920
y ahora vos, por anglicanos,
no van a quedar ingleses.
377
00:31:38,680 --> 00:31:41,200
Háblame en el idioma de tu madre
y de mi abuela Juana,
378
00:31:41,360 --> 00:31:43,720
de Isabel y Fernando,
379
00:31:43,880 --> 00:31:45,240
de cuya semilla venimos los dos.
380
00:31:47,200 --> 00:31:51,280
Si es vuestro deseo,
los salvaré a todos.
381
00:32:07,480 --> 00:32:08,840
Por fin.
382
00:32:11,720 --> 00:32:13,640
He soñado que es varón.
383
00:32:17,320 --> 00:32:19,640
¿Estáis embarazada?
384
00:32:34,320 --> 00:32:36,920
Inglaterra tendrá un rey católico
385
00:32:37,080 --> 00:32:39,200
y por fin lograremos
nuestros planes.
386
00:32:41,000 --> 00:32:43,160
Anunciaremos la buena nueva
a todo el mundo.
387
00:32:47,560 --> 00:32:49,960
Debéis terminar vuestras afrentas
con vuestra hermana Isabel.
388
00:32:53,640 --> 00:32:55,680
Ella ya no será
la heredera del trono,
389
00:32:55,840 --> 00:32:57,680
ya no es ningún peligro.
390
00:32:59,840 --> 00:33:02,640
Ahora mismo tenemos que tener
el apoyo de todo el mundo.
391
00:33:15,280 --> 00:33:17,120
Debéis ir enseguida
a salvar a Isabel,
392
00:33:17,280 --> 00:33:19,880
la reina ha ordenado a Bedingfield
asesinar a su hermana.
393
00:33:20,040 --> 00:33:22,760
¿Ese no es
el que tiene que custodiar a Isabel?
394
00:33:22,920 --> 00:33:24,320
Exacto.
395
00:33:24,480 --> 00:33:26,160
¿Por qué quiere la reina
matar a su hermana ahora?
396
00:33:26,320 --> 00:33:28,640
- Porque está embarazada.
- Albricias.
397
00:33:30,120 --> 00:33:31,800
María quiere deshacerse
de su hermana
398
00:33:31,960 --> 00:33:34,000
para proteger
la vida de su futuro hijo que,
399
00:33:34,160 --> 00:33:36,320
por cierto, según la historia,
nunca lo tuvo.
400
00:33:36,480 --> 00:33:39,760
Y nadie va a matar a Isabel en 1554
y aquí estamos.
401
00:33:39,920 --> 00:33:43,040
Vamos por partes,
lo primero es salvar a Isabel ya.
402
00:33:43,200 --> 00:33:44,800
Hala, os acompaño,
403
00:33:44,960 --> 00:33:47,400
conozco el camino
y el palacio de Oxfordshire.
404
00:33:56,840 --> 00:33:58,160
- ¿Sí?
- Angustias.
405
00:33:58,320 --> 00:34:01,760
- Hola, Irene, dime.
- Necesito que me hagas un favor,
406
00:34:01,920 --> 00:34:03,640
tienes que traerme
un test de embarazo.
407
00:34:03,800 --> 00:34:06,000
¿Un test de embarazo?
¿No será para ti?
408
00:34:06,160 --> 00:34:08,040
Vamos, Angustias, no me jodas,
409
00:34:09,160 --> 00:34:10,880
¿cómo puedes hacérmelo llegar?
410
00:34:12,000 --> 00:34:14,480
Bueno, ya sabes el papeleo
que hay que hacer aquí
411
00:34:14,640 --> 00:34:16,800
hasta para comprar un dedal.
412
00:34:16,960 --> 00:34:19,120
Bueno, no te preocupes,
ya lo compro yo.
413
00:34:19,280 --> 00:34:21,080
- Venga.
- Muy bien, adiós.
414
00:35:24,200 --> 00:35:26,440
¡Stop! ¡Stop!
415
00:35:26,600 --> 00:35:29,440
«Stop, in the name of love».
416
00:35:29,600 --> 00:35:31,200
Cómo envidio lo de saber idiomas.
417
00:35:31,360 --> 00:35:34,200
Ay, Dios, con tanta carrera,
me dio un chasquido.
418
00:35:37,800 --> 00:35:39,120
«Confessión time».
419
00:35:39,280 --> 00:35:42,160
Claro», confessión»
y «confessión and food», malamente.
420
00:35:42,320 --> 00:35:43,720
Ups.
421
00:35:43,880 --> 00:35:45,840
Bueno, hijo, ni que fuera un rioja.
422
00:35:52,000 --> 00:35:54,440
¿Vas a seguir engañándome
con mi pasado?
423
00:35:54,600 --> 00:35:56,240
Voy a seguir intentando
que recuerdes quién eres.
424
00:35:56,400 --> 00:35:58,080
Eulogio Romero, fin de la historia.
425
00:35:58,240 --> 00:35:59,760
¿Puedo volver a la enfermería?
426
00:36:00,880 --> 00:36:05,200
Con una condición: Que me digas
por qué gritabas mi nombre.
427
00:36:09,200 --> 00:36:11,800
- ¿Cree que lo conseguirá?
- No lo sé.
428
00:36:11,960 --> 00:36:14,120
Y no será porque Amelia
no le ponga empeño.
429
00:36:15,200 --> 00:36:17,000
Parece Colombo.
430
00:36:27,920 --> 00:36:29,560
¿Cómo se dice «whim»?
431
00:36:30,880 --> 00:36:32,240
Antojo.
432
00:36:32,400 --> 00:36:36,520
Tengo antojo a esas frutas
de las Indias todo el día.
433
00:37:19,400 --> 00:37:21,400
¡Irene!
434
00:37:21,560 --> 00:37:23,000
¡Irene!
435
00:37:24,080 --> 00:37:26,240
- ¡Irene!
- Ah...
436
00:37:26,400 --> 00:37:28,720
- ¡Irene!
- Ah...
437
00:37:28,880 --> 00:37:30,240
¡Irene!
438
00:37:39,480 --> 00:37:41,720
- ¡Angustias!
- Perdone, padre.
439
00:37:46,320 --> 00:37:47,640
Gracias.
440
00:37:47,800 --> 00:37:51,640
- Traía esto para Irene.
- Angustias, cuánto tiempo.
441
00:37:51,800 --> 00:37:53,360
Unos cuantos siglos, sí.
442
00:37:54,520 --> 00:37:57,520
- La última vez fue...
- Nada más morir el rey Carlos,
443
00:37:57,680 --> 00:37:59,560
le avisé de que se estaba muriendo.
444
00:38:01,280 --> 00:38:04,080
- ¿Quieres confesión?
- No, no, gracias.
445
00:38:04,240 --> 00:38:06,800
Usted siga confesando al rey,
que yo ya...
446
00:38:06,960 --> 00:38:08,280
Ya me confieso con mi almohada.
447
00:38:08,440 --> 00:38:11,000
Perdón, pensaba que llegaría antes.
¿Lo traes?
448
00:38:11,160 --> 00:38:12,680
- Toma.
- Ay, menos mal.
449
00:38:12,840 --> 00:38:14,680
- Gracias.
- Las que tú tienes.
450
00:38:14,840 --> 00:38:16,160
- Adiós, padre.
- Adiós.
451
00:38:16,320 --> 00:38:18,080
Que confiese usted bien.
452
00:38:18,240 --> 00:38:20,240
Rápido, vamos.
453
00:38:23,320 --> 00:38:24,800
Angustias...
454
00:38:35,800 --> 00:38:37,560
Qué asco, por favor.
455
00:39:00,040 --> 00:39:03,320
Madre mía, qué artilugio,
parece cosa de fábula.
456
00:39:08,240 --> 00:39:09,760
¿Pero qué mierda es esto?
457
00:39:09,920 --> 00:39:12,120
Os lo dije,
peor que el orín de vaca.
458
00:39:15,880 --> 00:39:17,280
A fe mía, que si por mi fuera,
459
00:39:17,440 --> 00:39:19,560
más de uno
estaría ensartado en una pica.
460
00:39:25,680 --> 00:39:28,000
Creo que queréis hacerme
otra pregunta.
461
00:39:28,160 --> 00:39:32,440
Después de luchar en mil batallas,
¿nunca habéis sentido miedo?
462
00:39:32,600 --> 00:39:34,160
Siempre.
463
00:39:34,320 --> 00:39:35,640
¿Sabéis de qué color es el miedo?
464
00:39:37,720 --> 00:39:39,600
Del mismo color que la prudencia.
465
00:39:46,400 --> 00:39:49,360
¿Ese no es el tipo del carro,
el que le pidió clemencia al rey?
466
00:39:49,520 --> 00:39:51,480
Y que estaría muerto
si no fuera por él.
467
00:39:51,640 --> 00:39:53,280
- Sí, es él.
- Huelo a trifulca.
468
00:39:53,440 --> 00:39:54,760
Y yo.
469
00:39:54,920 --> 00:39:57,480
Recordad que debéis mantener
la compostura, es una orden.
470
00:40:00,520 --> 00:40:03,560
- ¡Olvidaos de la orden!
- ¡A mí los tercios, proteged al rey!
471
00:40:31,840 --> 00:40:33,320
¿Le reconoces?
472
00:40:34,440 --> 00:40:36,320
Es un espía.
473
00:40:36,480 --> 00:40:38,600
Se hizo pasar
por fotógrafo de una revista,
474
00:40:38,760 --> 00:40:40,240
le di una buena paliza.
475
00:40:42,200 --> 00:40:43,760
Y él, ¿sabes quién es?
476
00:40:48,680 --> 00:40:50,600
No, dímelo tú.
477
00:40:52,280 --> 00:40:54,520
El Empecinado.
478
00:40:54,680 --> 00:40:56,600
Fue nuestra primera misión.
479
00:40:56,760 --> 00:40:59,320
Viajamos a 1808 para salvarle
480
00:40:59,480 --> 00:41:02,680
y que España ganase la Guerra
de la Independencia contra Napoleón.
481
00:41:02,840 --> 00:41:04,560
Es el Empecinado.
482
00:41:06,200 --> 00:41:08,480
- ¿Quién?
- Tú sí sabes quién es, ¿no?
483
00:41:08,640 --> 00:41:10,600
Sí, sí, pero cuéntaselo tú mejor.
484
00:41:34,840 --> 00:41:38,000
- Parece una foto de bodas antigua.
- Lo es.
485
00:41:39,160 --> 00:41:40,480
¿No la recuerdas?
486
00:41:41,840 --> 00:41:44,080
El asunto es saber
quién consiguió la foto,
487
00:41:44,240 --> 00:41:48,000
porque falsa no es.
Es de 1883.
488
00:41:49,160 --> 00:41:51,560
- Y parece de su boda.
- No puede serlo.
489
00:41:58,640 --> 00:42:00,400
Es la primera vez que la veo.
490
00:42:05,240 --> 00:42:07,080
¿Sabes quién es?
491
00:42:12,320 --> 00:42:15,880
- ¿Quién llama?
- Servicio de habitaciones.
492
00:42:16,040 --> 00:42:17,760
¿Qué es eso
de servicio de habitaciones?
493
00:42:20,080 --> 00:42:21,840
Lo que me sale de los cojones.
494
00:42:27,720 --> 00:42:30,200
No, no, no... no sé quién es.
495
00:42:37,200 --> 00:42:41,040
Hacienda sois todos
y sin vuestro esfuerzo y disciplina,
496
00:42:41,200 --> 00:42:42,760
nada sería posible.
497
00:42:42,920 --> 00:42:44,760
Nos vemos la semana que viene.
498
00:42:48,560 --> 00:42:50,600
Tampoco.
499
00:42:50,760 --> 00:42:52,440
¿Hemos acabado? ¿Me puedo ir?
500
00:43:01,200 --> 00:43:02,520
¿Le conoces?
501
00:43:09,200 --> 00:43:11,280
Es el tipo que veo en sueños.
502
00:43:12,840 --> 00:43:14,160
¿Quién es?
503
00:43:14,320 --> 00:43:17,840
Federico García Lorca, un poeta.
504
00:43:18,000 --> 00:43:20,360
Le asesinaron en 1936.
505
00:43:23,240 --> 00:43:25,720
¿Y qué hago yo soñando
con un muerto?
506
00:43:27,680 --> 00:43:29,000
¿Él te dijo que me llamaras?
507
00:43:29,160 --> 00:43:31,200
Sí, pero es imposible,
es la primera vez que le veo...
508
00:43:33,280 --> 00:43:34,880
Me llamo Federico.
509
00:43:36,400 --> 00:43:38,080
Julián.
510
00:43:44,360 --> 00:43:46,160
Veo a una mujer corriendo.
511
00:43:50,960 --> 00:43:53,840
Es Maite, tu esposa.
512
00:44:09,960 --> 00:44:11,800
Maite...
513
00:44:28,280 --> 00:44:29,760
Bueno, bueno.
514
00:44:29,920 --> 00:44:33,600
Espero que esto te calme.
Ya está.
515
00:44:33,760 --> 00:44:36,000
¿Hemos estado en Flandes
o no hemos estado en Flandes?
516
00:44:36,160 --> 00:44:38,360
Con heridas peores
que esta hemos luchado.
517
00:44:38,520 --> 00:44:41,320
Pero esta me ha dolido
más que ninguna.
518
00:44:41,480 --> 00:44:42,880
Dos dedos más a la derecha
519
00:44:43,040 --> 00:44:45,520
y no hubiera vuelto a ver a mi hija.
520
00:44:52,280 --> 00:44:55,560
Alonso, tú y yo nos vamos
inmediatamente al Ministerio.
521
00:44:55,720 --> 00:44:57,520
A la orden, jefa.
Yo cierro el caso.
522
00:44:57,680 --> 00:45:00,280
Y yo os ayudaré.
523
00:45:05,960 --> 00:45:07,280
¿Cómo está el herido?
524
00:45:07,440 --> 00:45:10,440
Pues no ha necesitado
que le dé la extremaunción.
525
00:45:12,040 --> 00:45:15,640
Habéis salvado la vida del rey,
España está en deuda con vos.
526
00:45:15,800 --> 00:45:19,000
No, dejadlo en que estamos en paz.
527
00:45:19,160 --> 00:45:22,640
Jamás me hubiera perdonado
que mataran al rey en mi presencia.
528
00:45:22,800 --> 00:45:26,280
- Vos lo habéis evitado.
- Olo he cumplido con mi deber.
529
00:45:29,280 --> 00:45:32,520
Cuando os repongáis,
¿podéis acompañarme a Italia?
530
00:45:32,680 --> 00:45:35,320
Necesitaré hombres de vuestra valía
para recuperar Siena,
531
00:45:35,480 --> 00:45:37,640
Milán y Nápoles.
532
00:45:37,800 --> 00:45:41,600
Será un honor,
tal vez cuando me recupere de esto.
533
00:45:42,720 --> 00:45:45,080
Bien, os dejo.
534
00:45:46,200 --> 00:45:49,360
Voy a seguir interrogando
a este hideputa de lord Arthur.
535
00:45:51,960 --> 00:45:53,560
Pacino...
536
00:45:53,720 --> 00:45:56,920
Me da que a ese lord Arthur
sí deberé darle la extremaunción.
537
00:45:57,080 --> 00:46:00,280
Oye, ¿a qué ha venido eso
que le has dicho al duque de Alba?
538
00:46:00,440 --> 00:46:02,400
Es muy largo de explicar.
539
00:46:13,800 --> 00:46:15,120
¿Qué clase de mal nacido
540
00:46:15,280 --> 00:46:17,240
atenta contra la vida
de quien salvó la suya?
541
00:46:29,840 --> 00:46:34,120
Dice que un rey español
jamás será su rey.
542
00:46:35,280 --> 00:46:37,000
¿Qué queréis que hagamos con él?
543
00:46:38,720 --> 00:46:40,160
Matadlo.
544
00:46:41,160 --> 00:46:43,400
Por mí, perfecto.
545
00:46:43,560 --> 00:46:45,160
Apartadlo de mi vista.
546
00:46:59,240 --> 00:47:02,240
Nada impedirá nuestra felicidad.
547
00:47:04,160 --> 00:47:05,560
Nada.
548
00:47:23,560 --> 00:47:24,960
No...
549
00:47:33,240 --> 00:47:34,920
¡No!
550
00:47:39,040 --> 00:47:40,520
Ya es triste
que para que el rey beba,
551
00:47:40,680 --> 00:47:43,480
haya que echar a los ingleses
de una taberna.
552
00:47:43,640 --> 00:47:45,160
Yo echaría a los ingleses
de Inglaterra.
553
00:47:47,560 --> 00:47:51,600
Es más fácil que me vaya yo,
554
00:47:51,760 --> 00:47:55,160
que no quiero amores.
555
00:47:55,320 --> 00:47:58,960
Pues otros amores
tengo en mi tierra.
556
00:47:59,120 --> 00:48:03,080
Ay, Dios, de mi tierra,
557
00:48:03,240 --> 00:48:06,080
llévame de aquí,
558
00:48:06,240 --> 00:48:10,320
ay, que Inglaterra
ya no es para mí.
559
00:48:10,480 --> 00:48:12,080
¿Y esa cancioncilla?
560
00:48:12,240 --> 00:48:14,520
Se la inventaron los tercios
que están destinados aquí.
561
00:48:14,680 --> 00:48:17,760
La melancolía siempre fue
buena semilla para la creatividad...
562
00:48:29,880 --> 00:48:32,440
El médico ha dicho que se equivocó,
563
00:48:32,600 --> 00:48:34,440
que era un falso embarazo.
564
00:48:37,120 --> 00:48:39,000
¿Cuándo Dios dejará de castigarme?
565
00:48:39,160 --> 00:48:41,600
Sin descendencia,
la alianza morirá con vos.
566
00:48:41,760 --> 00:48:43,120
Ya lo sé,
567
00:48:43,280 --> 00:48:46,680
pero cada día tengo más claro
que María no me dará hijos.
568
00:48:46,840 --> 00:48:49,040
No es la única con sangre real.
569
00:48:52,360 --> 00:48:54,720
Podríais proponerle matrimonio
a Isabel.
570
00:48:55,880 --> 00:48:57,800
Siempre que la salud de la reina
se malogre,
571
00:48:57,960 --> 00:49:00,280
por supuesto, por supuesto.
572
00:49:04,960 --> 00:49:07,640
- Más agraciada sí que es.
- Hombre...
573
00:49:07,800 --> 00:49:09,760
Y más joven.
574
00:49:11,000 --> 00:49:13,760
- Podría daros hijos.
- Pero Isabel no es católica.
575
00:49:16,240 --> 00:49:19,520
Nada de lo que no podáis
convencerla en el lecho.
576
00:49:23,560 --> 00:49:24,880
No es mala idea.
577
00:49:27,440 --> 00:49:30,120
Mientras decidáis si sí o si no,
578
00:49:30,280 --> 00:49:33,640
yo os aconsejaría poner
la vida de Isabel a buen recaudo,
579
00:49:33,800 --> 00:49:36,920
porque aquí, en cuanto la palma alguien,
se ponen a cortar cabezas.
580
00:49:37,080 --> 00:49:39,360
Esa es una idea aún mejor.
581
00:49:41,480 --> 00:49:44,320
Perdóneme que sea insistente,
Amelia, pero...
582
00:49:44,480 --> 00:49:47,040
¿de verdad no quiere volver
al Ministerio?
583
00:49:47,200 --> 00:49:50,080
No me lo pida, por favor,
sabe que no puedo.
584
00:49:51,360 --> 00:49:53,600
Siempre tendrá
un lugar entre nosotros.
585
00:49:55,000 --> 00:49:57,280
Necesitamos más gente como usted.
586
00:49:59,760 --> 00:50:01,960
Hay misiones que me parten el alma.
587
00:50:02,120 --> 00:50:03,880
Ya.
588
00:50:05,240 --> 00:50:09,600
Vaya, veo que alguien ha tenido
el detalle de regalarle algo.
589
00:50:11,000 --> 00:50:12,360
Hasta en eso, dejo que desear.
590
00:50:12,520 --> 00:50:15,560
No, no es para mí,
es un regalo para Julián.
591
00:50:16,720 --> 00:50:19,600
Es un libro de Lorca,
él es quien le ha salvado.
592
00:50:21,280 --> 00:50:22,880
En sueños.
593
00:50:24,200 --> 00:50:27,400
Cada vez que lo pienso,
me dan escalofríos.
594
00:50:32,480 --> 00:50:34,160
Cuide de Julián, por favor.
595
00:50:36,080 --> 00:50:37,840
La mantendré informada.
596
00:50:41,000 --> 00:50:42,400
Suerte.
597
00:50:57,000 --> 00:51:00,640
- Gracias por acompañarme.
- No, gracias a ti por todo.
598
00:51:01,720 --> 00:51:04,720
- Y por el libro de Lorca.
- De nada.
599
00:51:13,960 --> 00:51:16,640
Debe ser duro
recordar todo de golpe.
600
00:51:18,320 --> 00:51:19,640
Sí.
601
00:51:19,800 --> 00:51:21,880
Amelia, yo te quiero un huevo.
602
00:51:22,040 --> 00:51:24,480
- ¿Eso es mucho?
- Lo más.
603
00:51:24,640 --> 00:51:26,360
Pero como amiga.
604
00:51:26,520 --> 00:51:28,680
¿Y qué estabas recordando ahora?
605
00:51:30,760 --> 00:51:33,320
Una vez que metí la pata
hasta el fondo.
606
00:51:51,880 --> 00:51:53,320
Ya hemos llegado.
607
00:52:03,680 --> 00:52:06,920
Sí, ya hemos llegado, sí.
608
00:52:14,160 --> 00:52:15,800
Mucha suerte.
609
00:52:23,920 --> 00:52:25,480
Buena suerte.
610
00:52:31,760 --> 00:52:33,600
- Bueno, pues adiós.
- Venga.
611
00:53:01,920 --> 00:53:04,040
He venido a despedirme,
612
00:53:04,200 --> 00:53:06,800
la situación en Flandes
requiere de mi presencia.
613
00:53:09,600 --> 00:53:11,240
¿Volveréis?
614
00:53:26,920 --> 00:53:28,440
Con una condición,
615
00:53:30,520 --> 00:53:32,240
que no matéis a Isabel.
616
00:53:34,120 --> 00:53:36,840
Si lo hacéis,
los anglicanos nunca os perdonarán.
617
00:53:43,400 --> 00:53:45,320
Y la convertiréis en una mártir.
618
00:53:49,680 --> 00:53:51,000
Lo prometo.
619
00:54:02,680 --> 00:54:04,800
Decidle a Irene que venga.
620
00:54:09,120 --> 00:54:12,840
Ha vuelto a Castilla,
con su compañero herido.
621
00:54:19,720 --> 00:54:22,280
Qué sola me quedo.
622
00:54:32,360 --> 00:54:34,640
Y por todo eso
que han conocido de primera mano,
623
00:54:34,800 --> 00:54:37,200
a este mejunje
se le llama «bloody mary».
624
00:54:37,360 --> 00:54:39,320
También podría haberse llamado
«bloody Henry».
625
00:54:39,480 --> 00:54:41,840
O «bloody Torquemada»,
sin ánimo de ofender, claro.
626
00:54:42,000 --> 00:54:44,120
No, tranquila,
no hay nada que perdonar.
627
00:54:44,280 --> 00:54:46,240
La historia es la que es.
628
00:54:46,400 --> 00:54:48,760
Alonso, ¿no está de baja?
¿Por qué no está en su casa?
629
00:54:48,920 --> 00:54:51,200
Bueno, he dejado a la niña
con la abuela y...
630
00:54:51,360 --> 00:54:52,720
y quería saber cómo habían quedado
631
00:54:52,880 --> 00:54:54,960
nuestros amigos Egmont
y el gran duque de Alba.
632
00:54:55,120 --> 00:54:57,520
Qué obsesión, macho,
le podías haber pedido un autógrafo.
633
00:54:57,680 --> 00:54:59,160
¿Qué fue de ellos?
634
00:54:59,320 --> 00:55:01,000
Bien, Egmont
intentó convencer al rey
635
00:55:01,160 --> 00:55:03,560
de que debía negociar
y retirar la Inquisición;
636
00:55:03,720 --> 00:55:06,680
Felipe le acusó de alta traición
y fue ejecutado en Bruselas.
637
00:55:06,840 --> 00:55:09,320
Fue el duque de Alba
quien dirigió la ejecución.
638
00:55:09,480 --> 00:55:11,880
¡Si nunca he visto
tanta amistad y tanta camaradería!
639
00:55:12,040 --> 00:55:14,800
La obsesión por el poder
no sabe de esas cosas.
640
00:55:16,560 --> 00:55:18,120
¿Qué pasó con el duque?
641
00:55:18,280 --> 00:55:21,080
El rey lo envió a Flandes
y ahí la lío y gorda.
642
00:55:21,240 --> 00:55:23,040
Así que lo desterró
junto con su hijo.
643
00:55:23,200 --> 00:55:24,840
Más tarde, cuando tenía 72 años,
644
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
le mandó llamar
para guerrear junto a él
645
00:55:27,160 --> 00:55:29,200
en la batalla
por la corona de Portugal.
646
00:55:29,360 --> 00:55:31,960
¿72 años? Ese hombre no podría
ni montar a caballo.
647
00:55:32,120 --> 00:55:35,560
Con 72 años, el duque tenía cuajo
para eso y para más.
648
00:55:35,720 --> 00:55:37,440
Seguro que acudió
a la llamada del rey.
649
00:55:37,600 --> 00:55:40,400
Así es. Eso sí,
dijo una frase maravillosa:
650
00:55:40,560 --> 00:55:42,360
«Sois el único rey de la tierra
que saca
651
00:55:42,520 --> 00:55:45,240
a un general de la cárcel
para daros otra corona».
652
00:55:45,400 --> 00:55:47,320
- Y ganó la batalla, ¿no?
- No,
653
00:55:47,480 --> 00:55:49,800
las tropas enemigas se retiraron
sin batallar al saber
654
00:55:49,960 --> 00:55:51,280
que se enfrentaban al duque de Alba.
655
00:55:51,440 --> 00:55:53,280
¿Y el rey le perdonó sus penas?
656
00:55:53,440 --> 00:55:56,560
El duque, enfermo, le pidió permiso
para volver con los suyos,
657
00:55:56,720 --> 00:55:58,360
pero el rey se lo negó.
658
00:55:58,520 --> 00:56:01,320
Así que murió solo en Portugal
sin despedirse de ellos.
659
00:56:01,480 --> 00:56:03,160
Ay, cuánto tristeza.
660
00:56:03,320 --> 00:56:06,400
Y cuánta testosterona, señor.
661
00:56:10,760 --> 00:56:12,880
¡Ah! ¿Y estos pasillos
con tantas puertas?
662
00:56:13,040 --> 00:56:16,280
No hables muy alto,
a ver si nos van a pillar.
663
00:56:16,440 --> 00:56:19,400
Ya sabía yo
que nos íbamos a volver a encontrar.
664
00:56:19,560 --> 00:56:22,720
- Bueno, en sueños ya te he visto.
- Y yo a ti.
665
00:56:22,880 --> 00:56:24,480
Aunque a veces no sé
qué es sueño y qué realidad.
666
00:56:24,640 --> 00:56:26,720
A mí me pasa lo mismo.
667
00:56:29,680 --> 00:56:32,120
A ver, antes que nada,
tengo que decirte una cosa.
668
00:56:34,760 --> 00:56:36,880
Federico, no vuelvas a Granada,
669
00:56:37,040 --> 00:56:38,600
te matarán cuando empiece la guerra,
670
00:56:38,760 --> 00:56:41,200
el 18 de agosto de 1936.
671
00:56:42,480 --> 00:56:45,360
Pero ¿cómo puedes saber eso?
672
00:56:49,560 --> 00:56:52,080
Venga, vamos, que si no,
no me vas a creer.
673
00:57:18,080 --> 00:57:20,560
¿Hemos viajado por el tiempo?
674
00:57:20,720 --> 00:57:22,520
Digamos que ha sido un sueño.
675
00:57:28,200 --> 00:57:33,080
El sueño va sobre el tiempo,
flotando como un velero,
676
00:57:33,240 --> 00:57:37,280
flotando como un velero.
677
00:57:37,440 --> 00:57:42,480
Nadie puede abrir semillas
en el corazón del sueño,
678
00:57:42,640 --> 00:57:45,920
en el corazón del sueño.
679
00:57:47,400 --> 00:57:49,000
Ese es mi poema.
680
00:57:51,560 --> 00:57:54,600
¿Tanto tiempo después
España se acuerda de mí?
681
00:57:58,360 --> 00:57:59,920
Entonces...
682
00:58:04,880 --> 00:58:06,880
He ganado yo, ellos no.
683
00:58:09,080 --> 00:58:10,760
Eso es, Federico,
684
00:58:12,280 --> 00:58:13,960
eso es.
685
00:58:14,120 --> 00:58:17,240
En el corazón del sueño.
686
00:58:17,400 --> 00:58:20,760
En el corazón del sueño.
687
00:58:20,920 --> 00:58:22,640
Dejemos las cosas como están.
688
00:58:22,800 --> 00:58:26,760
Sobre la misma columna
abrazados sueño y tiempo,
689
00:58:26,920 --> 00:58:29,960
abrazados sueño y tiempo,
690
00:58:30,120 --> 00:58:34,920
cruza el gemío del niño
la lengua rota del viejo,
691
00:58:35,080 --> 00:58:37,760
la lengua rota del viejo.
692
00:58:37,920 --> 00:58:42,760
El sueño va sobre el tiempo,
flotando como un velero,
693
00:58:42,920 --> 00:58:46,440
flotando como un velero.
694
00:58:48,160 --> 00:58:51,600
Señoras y señores,
tengo una buena noticia y una mala.
695
00:58:51,760 --> 00:58:54,920
La buena es que don Julián Martínez
vuelve a trabajar con nosotros.
696
00:58:55,080 --> 00:58:56,440
Gracias, gracias.
697
00:58:56,600 --> 00:58:58,640
- Y la mala...
- «Las Meninas» han desaparecido.
698
00:58:58,800 --> 00:59:00,400
Picasso no está pintando
el «Guernica».
699
00:59:02,720 --> 00:59:04,960
Podéis poner en peligro la misión
por mezclar lo personal,
700
00:59:05,120 --> 00:59:06,440
¿entiendes eso?
701
00:59:06,600 --> 00:59:08,080
Pensaba que eras tú
el experto en estos temas.
702
00:59:11,240 --> 00:59:14,000
Solo un genio
puede convencer a otro genio.
703
00:59:14,160 --> 00:59:16,320
Y usted ya lo ha hecho una vez.
704
00:59:18,720 --> 00:59:20,040
Buenas tardes, don Pablo,
705
00:59:20,200 --> 00:59:23,880
veníamos a hacerle un reportaje
de la revista «Arte y salud».
706
00:59:24,040 --> 00:59:25,720
- Españoles.
- Sí.
707
00:59:25,880 --> 00:59:28,920
- Y mucho españoles.
- Pues vamos a tomar una copita.
708
00:59:29,080 --> 00:59:33,360
- ¿Quién es esa mujer?
- Joséphine Baker, la reina de París.
709
00:59:33,520 --> 00:59:36,320
Yo ya conocí a otra Lola Mendieta
y muy de fiar no era.
710
00:59:41,280 --> 00:59:43,160
¡Zorra será tu puta madre!
711
00:59:43,320 --> 00:59:45,080
Ay, qué bien.
712
00:59:47,480 --> 00:59:50,200
- ¿Clara Campoamor?
- ¿Nos conocemos?
713
00:59:51,240 --> 00:59:53,400
- ¿Qué coño hace aquí?
- Una de dos:
714
00:59:53,560 --> 00:59:55,920
O ha vuelto la puta mariposa,
como dice usted,
715
00:59:56,080 --> 00:59:59,160
- o el ladrón de «Las Meninas»...
- Es un viajero del tiempo.
716
01:00:05,760 --> 01:00:07,760
¡Arriba las manos!
¡Que las pueda ver!
717
01:00:11,360 --> 01:00:14,080
Siempre has sido
muy desconfiada, Lola.
718
01:00:17,200 --> 01:00:18,520
¡Lola!
719
01:00:26,480 --> 01:00:29,520
Vale, y ahora,
¿cómo coño rescatamos a Lola?
55288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.