All language subtitles for El ministerio del Tiempo S04E03 Bloody Mary Hour 1080p WEB-DL DD5.1 H.264-hdalx_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,440 Soy Felipe, rey de España. ¿Vos sois? 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,720 - Que mole, que mole mogollón. - ¿Nos alabamos? 3 00:00:14,880 --> 00:00:16,600 Lo que pasa en una época, 4 00:00:16,760 --> 00:00:19,960 - pues en esa época se queda. - Algunas cosas no. 5 00:00:20,120 --> 00:00:23,000 Necesito elegir entre Ministerio y mi familia 6 00:00:23,160 --> 00:00:25,080 y voy a elegir a mi familia. 7 00:00:25,240 --> 00:00:26,960 Yo me fui y luego regresé. 8 00:00:27,120 --> 00:00:29,000 Y tú tienes que hacer lo mismo. 9 00:00:29,160 --> 00:00:31,480 ¿Por qué no te incorporas al Ministerio? 10 00:00:31,640 --> 00:00:32,960 Carolina Bravo Mendoza, 11 00:00:33,120 --> 00:00:35,440 Calle de La Madera, 75, segundo derecha. 12 00:00:35,600 --> 00:00:36,960 He visto a un colega de la infancia 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,080 y me ha dicho que va a ser el protagonista 14 00:00:39,240 --> 00:00:41,840 de la próxima película de Almodóvar, «Laberinto de pasiones». 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,440 Si Banderas no lo hace, Almodóvar perderá su actor fetiche. 16 00:00:45,600 --> 00:00:48,160 Por 10 ducados, dígannos títulos de comedia 17 00:00:48,320 --> 00:00:50,520 de nuestro malogrado don Lope de Vega. 18 00:00:50,680 --> 00:00:52,920 Esta no es tu época y no te puedes quedar. 19 00:00:53,080 --> 00:00:57,480 El sueño va sobre el tiempo flotando como un velero. 20 00:00:57,640 --> 00:01:01,320 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño. 21 00:01:01,480 --> 00:01:04,280 Pero ¿cómo puede saber un poema que imagine anoche? 22 00:01:05,560 --> 00:01:08,240 Mi problema en este momento no es el reparto, es el dinero. 23 00:01:08,400 --> 00:01:11,520 Desde que hice «Pepi, Luci, Bom», dicen que hago películas guarras. 24 00:01:11,680 --> 00:01:14,040 Si me das un papel de mujer superficial, 25 00:01:14,200 --> 00:01:15,600 te lo consigo. 26 00:01:15,760 --> 00:01:19,360 Majestad, estos dos están conspirando en vuestra contra. 27 00:01:19,520 --> 00:01:21,640 No vuelva a beber estando de servicio. 28 00:01:21,800 --> 00:01:23,400 Infiltraremos allí a un tío de Lola. 29 00:01:23,560 --> 00:01:25,240 - ¿Y quién es su tío? - Usted. 30 00:01:25,400 --> 00:01:28,600 Carolina, confía en nosotros, podemos protegerte. 31 00:01:28,760 --> 00:01:30,960 Tendrá usted su dinero para financiar su película. 32 00:01:31,120 --> 00:01:32,440 Y recuerda lo que hablamos. 33 00:01:32,600 --> 00:01:34,720 Tengo que conocer al tal... Antonio Banderas. 34 00:01:34,880 --> 00:01:37,200 Eso, qué obsesión os ha entrado con ese chico. 35 00:01:37,360 --> 00:01:39,280 Ángel, ¿y esas manchas, tío? 36 00:01:39,440 --> 00:01:42,520 Ya que no podemos cambiar tu pasado, cambiaremos tu futuro. 37 00:01:42,680 --> 00:01:44,880 Al habla el rey. ¿Qué queréis? 38 00:01:45,040 --> 00:01:46,360 Que liberéis a mis compañeros 39 00:01:46,520 --> 00:01:49,000 y atendáis lo que Amelia diga que hagáis. 40 00:01:49,160 --> 00:01:52,160 - ¿Y si no lo hago? - Moriréis siendo un niño. 41 00:01:53,280 --> 00:01:55,480 - ¿No me reconoces, Julián? - ¿Quién eres? 42 00:01:55,640 --> 00:01:57,200 Soy Federico. 43 00:02:06,880 --> 00:02:10,160 ¡Julián! ¡Espérame! 44 00:02:13,720 --> 00:02:15,320 Julián... 45 00:02:22,400 --> 00:02:24,920 No existes. 46 00:02:25,080 --> 00:02:26,920 Estás solo en mi imaginación. 47 00:02:27,080 --> 00:02:29,920 Pues claro, es un sueño. 48 00:02:32,200 --> 00:02:35,320 Mira, si vamos a estar discutiendo, 49 00:02:35,480 --> 00:02:37,960 mejor nos vamos a un sitio donde haga más calor. 50 00:02:55,880 --> 00:02:57,200 ¿Qué haces aquí? 51 00:02:58,360 --> 00:02:59,880 Esto es la realidad. 52 00:03:02,080 --> 00:03:06,320 La realidad y los sueños a veces viajan juntitos. 53 00:03:08,400 --> 00:03:10,560 Estás chungo, Julián. 54 00:03:13,360 --> 00:03:14,840 Me llamo Eulogio. 55 00:03:15,840 --> 00:03:19,920 Ese es tu problema, no sabes quién eres de verdad. 56 00:03:21,000 --> 00:03:23,200 Y yo no puedo hacer más por ti. 57 00:03:24,480 --> 00:03:26,520 Necesitas a alguien de carne y hueso. 58 00:03:30,960 --> 00:03:32,560 Duerme. 59 00:03:34,120 --> 00:03:35,480 Duerme. 60 00:03:37,480 --> 00:03:38,920 Llama a Amelia. 61 00:03:40,280 --> 00:03:41,840 Ella te ayudará. 62 00:03:49,760 --> 00:03:51,240 ¡Amelia! 63 00:06:12,920 --> 00:06:14,240 Isabel I de Inglaterra 64 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 ha sido asesinada antes de ser reina. 65 00:06:16,120 --> 00:06:18,680 Y nosotros tenemos que evitarlo. 66 00:06:18,840 --> 00:06:21,680 ¿No pretenderéis que salvemos a la reina de Inglaterra? 67 00:06:21,840 --> 00:06:23,280 Exactamente esa es la misión. 68 00:06:23,440 --> 00:06:26,080 ¿Nosotros no nos ocupábamos solo de nuestra historia? 69 00:06:26,240 --> 00:06:28,640 Isabel I forma parte de la historia de España, 70 00:06:28,800 --> 00:06:30,920 ¿o no recuerdan ustedes la Armada Invencible? 71 00:06:31,080 --> 00:06:33,880 - Como para olvidarla. - Además, en el caso que nos ocupa, 72 00:06:34,040 --> 00:06:35,800 su hermana está casada con Felipe II, 73 00:06:35,960 --> 00:06:38,680 - rey consorte de Inglaterra. - Ah, entonces muy bien. 74 00:06:38,840 --> 00:06:40,480 El asesinato ha cambiado la historia. 75 00:06:40,640 --> 00:06:44,440 Esto ocurrió ayer mismo: El Papa dando misa en Londres. 76 00:06:44,600 --> 00:06:47,240 Bueno, pues miremos el lado bueno, ¿no? 77 00:06:47,400 --> 00:06:49,040 Quiero decir que habrán cambiado ya 78 00:06:49,200 --> 00:06:50,720 el «fish and chips» por los chopitos. 79 00:06:50,880 --> 00:06:53,760 - Y no darán la brasa con el «brexit». - Miremos el lado malo: 80 00:06:53,920 --> 00:06:57,400 La BBC solo hace series familiares con chachas andaluzas 81 00:06:57,560 --> 00:06:59,480 y no existen los Beatles. 82 00:06:59,640 --> 00:07:01,520 - ¿Se sabe quién la mató? - Todo apunta a su hermana, 83 00:07:01,680 --> 00:07:03,280 María Tudor, la reina en este momento. 84 00:07:03,440 --> 00:07:07,040 Isabel era anglicana y María muy católica como su abuela Isabel. 85 00:07:07,200 --> 00:07:09,040 Pero no de los que ponen la otra mejilla, 86 00:07:09,200 --> 00:07:11,280 ella creía más en el ojo por ojo y diente por diente. 87 00:07:11,440 --> 00:07:13,160 En cinco años de reinado, 88 00:07:13,320 --> 00:07:15,400 mandó a la hoguera a casi 300 anglicanos 89 00:07:15,560 --> 00:07:17,000 acusados de herejía, 90 00:07:17,160 --> 00:07:19,040 de ahí el mote que le pusieron: «bloody Mary». 91 00:07:21,200 --> 00:07:22,560 María la sangrienta. 92 00:07:22,720 --> 00:07:24,400 Para que luego digan de la Inquisición. 93 00:07:24,560 --> 00:07:26,640 María era la que estaba un poquillo loca, ¿no? 94 00:07:26,800 --> 00:07:28,720 La locura siempre ha sido una excusa cojonuda 95 00:07:28,880 --> 00:07:30,320 para quitar a las mujeres más válidas. 96 00:07:30,480 --> 00:07:33,080 Ernesto, por favor. 97 00:07:33,240 --> 00:07:35,240 Bien, sabemos que Isabel fue asesinada, 98 00:07:35,400 --> 00:07:37,880 pero no sabemos el día exacto ni qué lo motivó. 99 00:07:38,040 --> 00:07:40,960 - ¿Cuándo se la vio por última vez? - Cuatro días antes de Navidad, 100 00:07:41,120 --> 00:07:44,000 en el palacio donde la vigilaba sir Henry Bedingfield. 101 00:07:44,160 --> 00:07:46,040 El padre Carranza, agente de este Ministerio, 102 00:07:46,200 --> 00:07:47,760 fue a confesarla. 103 00:07:47,920 --> 00:07:49,240 Isabel era anglicana, 104 00:07:49,400 --> 00:07:51,960 pero se hacía pasar por católica para que no la mataran. 105 00:07:52,120 --> 00:07:54,760 Bien, Irene, Alonso y Pacino irán a Londres 106 00:07:54,920 --> 00:07:57,760 al 20 de diciembre de 1554. 107 00:07:57,920 --> 00:08:00,600 Una pregunta, ¿por qué no está aquí Lola? 108 00:08:00,760 --> 00:08:02,880 Pidió unos días por asuntos propios. 109 00:08:10,960 --> 00:08:13,080 ¿Algún problema, Alonso? 110 00:08:13,240 --> 00:08:16,400 Sí, me gustaría que me relevaran de esta misión. 111 00:08:16,560 --> 00:08:17,920 ¿Por qué? 112 00:08:18,080 --> 00:08:19,840 La niña está pasando muy mal las noches, 113 00:08:20,000 --> 00:08:21,440 está con los dientes y que... 114 00:08:21,600 --> 00:08:22,920 Y que no pienso ayudar 115 00:08:23,080 --> 00:08:24,920 a quien fue la principal enemiga de las Españas. 116 00:08:25,080 --> 00:08:26,400 Como quiera, 117 00:08:26,560 --> 00:08:31,000 pero se va a quedar usted con ganas de conocer al gran duque de Alba. 118 00:08:31,160 --> 00:08:32,760 ¿Y qué hace el duque de Alba en Londres? 119 00:08:32,920 --> 00:08:35,600 Velar por la seguridad del rey Felipe II. 120 00:08:50,120 --> 00:08:52,200 No, eso no, eso no. 121 00:09:10,640 --> 00:09:12,840 A la paz de Dios. 122 00:09:13,000 --> 00:09:14,760 Hola, qué tal, buenos días. 123 00:09:15,880 --> 00:09:20,440 Sí, gracias. Así está bien, muy bien. 124 00:09:27,040 --> 00:09:29,680 Bienvenidos, soy el padre Carranza. 125 00:09:29,840 --> 00:09:31,320 Usted no será de Cádiz, ¿verdad? 126 00:09:31,480 --> 00:09:33,040 - No, soy navarro pues. - ¿Eh? 127 00:09:33,200 --> 00:09:35,040 - Pues... - Gracias, padre. 128 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 Podéis llamarme Bartolomé. 129 00:09:36,920 --> 00:09:40,720 Hala, echaos el agua por la cabeza. ¿Qué agua? 130 00:09:40,880 --> 00:09:43,120 ¿Y por qué tendríamos que hacer semejante majadería? 131 00:09:43,280 --> 00:09:45,040 Hay que cuidar todos los detalles, 132 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 se supone que venís del puerto de Bristol 133 00:09:47,480 --> 00:09:50,480 y Dios sabe que aquí llueve más que cuando Noé. 134 00:09:53,440 --> 00:09:55,680 Bienvenidos al delicioso clima inglés. 135 00:09:55,840 --> 00:09:58,760 Majestad, os presento a Alonso de Entrerríos 136 00:09:58,920 --> 00:10:01,160 y Jesús de Méndez y Pontón, 137 00:10:01,320 --> 00:10:03,040 los nuevos guardias reales. 138 00:10:03,200 --> 00:10:05,680 Y ella es Irene María de Larra y Girón, 139 00:10:05,840 --> 00:10:08,000 la maestra de castellano para la reina. 140 00:10:14,360 --> 00:10:17,760 - ¿Qué ha dicho? - Que se alegra mucho de su llegada. 141 00:10:17,920 --> 00:10:19,320 Bueno, no exactamente. 142 00:10:27,480 --> 00:10:28,800 ¡Uy! 143 00:10:29,560 --> 00:10:32,000 Madre mía, deseadme suerte. 144 00:10:35,320 --> 00:10:37,120 Yo también me retiro, 145 00:10:37,280 --> 00:10:38,920 dormir es lo mejor que se pueda hacer en este país. 146 00:10:39,080 --> 00:10:40,920 Debéis animaros, majestad. 147 00:10:41,080 --> 00:10:43,760 ¿Y si hacemos una excursión con nuestros compatriotas? 148 00:10:43,920 --> 00:10:46,480 Sí, podríamos visitar los parajes del «Amadis», 149 00:10:46,640 --> 00:10:49,360 de joven disfrutabais mucho con su lectura. 150 00:10:52,080 --> 00:10:53,920 Yo preferiría quedarme aquí, ¿eh? 151 00:10:54,080 --> 00:10:58,040 - ¡Si el rey dice vayamos, hay que ir! - Claro, vamos, vamos. 152 00:11:19,320 --> 00:11:22,320 Ni un solo sueño sobrevive a la realidad. 153 00:11:22,480 --> 00:11:24,240 Con lo bellas que parecían estas tierras 154 00:11:24,400 --> 00:11:25,840 en las páginas del «Amadis». 155 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Hombre, mucho encanto tampoco tiene. 156 00:11:28,160 --> 00:11:30,120 Nada hay bello en este país. 157 00:11:30,280 --> 00:11:34,200 El clima es horrible, la comida, la cerveza. 158 00:11:34,360 --> 00:11:36,760 - ¿Han probado la cerveza inglesa? - No. 159 00:11:37,920 --> 00:11:39,840 La toman caliente. 160 00:11:40,000 --> 00:11:42,480 ¿Caliente? 161 00:11:42,640 --> 00:11:44,240 Qué asco. 162 00:11:48,720 --> 00:11:51,120 No hay día que no añore las Españas. 163 00:11:53,920 --> 00:11:56,040 ¿Cómo van las cosas por allí? 164 00:11:56,200 --> 00:11:58,480 Pues bastante mejorables, majestad. 165 00:11:58,640 --> 00:12:00,960 El pueblo le añora, majestad. 166 00:12:02,400 --> 00:12:05,320 El pueblo añora a mi padre, no a mí. 167 00:12:06,440 --> 00:12:10,440 Sois su digno sucesor, mi señor. 168 00:12:10,600 --> 00:12:13,400 Vuestro padre, el emperador, está muy orgulloso de vos. 169 00:12:13,560 --> 00:12:15,880 ¿Y entonces por qué me trata como un niño? 170 00:12:19,120 --> 00:12:22,640 Mi padre es capitán en las batallas y yo no he batallado nunca. 171 00:12:22,800 --> 00:12:27,160 Para batallar estamos nosotros, la política es como el ajedrez: 172 00:12:27,320 --> 00:12:29,320 El que no debe caer nunca es el rey. 173 00:12:29,480 --> 00:12:32,320 Como político, mi padre es capaz de convencer al diablo 174 00:12:32,480 --> 00:12:35,360 para apagar las llamas del infierno. 175 00:12:35,520 --> 00:12:37,360 Y a San Pedro para que las vuelva a encender. 176 00:12:37,520 --> 00:12:40,560 En cambio yo, ni he conseguido que me quieran los ingleses. 177 00:12:40,720 --> 00:12:45,480 He organizado justas, he mediado por la vida de herejes, 178 00:12:45,640 --> 00:12:47,000 he renovado su armada. 179 00:12:47,160 --> 00:12:50,080 Menuda idea tuvisteis, majestad. 180 00:12:50,240 --> 00:12:52,760 ¿Y qué obtenido a cambio? Odio. 181 00:12:52,920 --> 00:12:56,840 Cuando nací, yo no sabía que serías rey. 182 00:12:59,160 --> 00:13:01,040 Pero ahora sé que no valgo para serlo. 183 00:13:03,480 --> 00:13:05,320 No os dejéis llevar por la melancolía. 184 00:13:09,760 --> 00:13:12,040 Con este tiempo, no me extraña. 185 00:13:12,200 --> 00:13:15,200 Si lo deseáis, podemos emprender el viaje de vuelta. 186 00:13:16,760 --> 00:13:19,840 No, pasaremos la noche aquí, al raso. 187 00:13:20,920 --> 00:13:23,320 Creí que el paraje no era de vuestro agrado. 188 00:13:25,200 --> 00:13:26,920 Peor es lo que me espera en palacio. 189 00:13:34,000 --> 00:13:36,680 «El Mingo Revulgo», 190 00:13:36,840 --> 00:13:40,400 ¿estas coplas deseáis que os lea, majestad? 191 00:13:40,560 --> 00:13:42,360 24. 192 00:13:48,280 --> 00:13:51,640 «Los tus hatos a una mano son de mucho mal chotuno».. 193 00:13:51,800 --> 00:13:57,280 «Lo merino y lo cabruno, y peor lo castellano». 194 00:14:02,280 --> 00:14:04,360 Habláis muy bien el castellano, alteza. 195 00:14:04,520 --> 00:14:06,680 No, no muy bien. 196 00:14:07,720 --> 00:14:09,840 Lo hablaba bien de niña con mi madre. 197 00:14:12,000 --> 00:14:14,600 Dejé de vivir con ella a los nueve años. 198 00:14:16,200 --> 00:14:20,680 Catalina de Aragón, hija de los Reyes Católicos. 199 00:14:20,840 --> 00:14:23,280 Fue una mujer formidable. 200 00:14:23,440 --> 00:14:26,160 Y su destierro, una injusticia. 201 00:14:26,320 --> 00:14:30,360 Nunca superé que mi padre, el rey Enrique, la repudiase. 202 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 Ni vuestro padre superó que el pueblo inglés 203 00:14:33,760 --> 00:14:35,920 la amara más que a la Bolena. 204 00:14:45,080 --> 00:14:46,920 ¿Conocéis «El libro del buen amor»? 205 00:14:48,480 --> 00:14:51,800 ¿No es un libro indecente? 206 00:14:53,800 --> 00:14:55,160 Un poco. 207 00:14:56,560 --> 00:14:58,040 Estupendo. 208 00:14:59,960 --> 00:15:03,560 Como vos queráis, alteza. 209 00:15:03,720 --> 00:15:06,160 Muy bien, estupendo. 210 00:15:46,560 --> 00:15:47,880 No, no. 211 00:15:53,960 --> 00:15:55,400 Tiene usted visita. 212 00:15:55,560 --> 00:15:57,040 Perdona la molestia, Amelia, 213 00:15:57,200 --> 00:15:59,120 pero traigo un mensaje de don Salvador. 214 00:15:59,280 --> 00:16:01,880 - Y es algo muy urgente. - Vamos de inmediato. 215 00:16:15,080 --> 00:16:16,480 ¿Cómo le han encontrado? 216 00:16:16,640 --> 00:16:19,920 Recibimos una alarma de 1943. 217 00:16:20,080 --> 00:16:23,360 Un héroe de la División Azul se convirtió en actor. 218 00:16:23,520 --> 00:16:26,320 Su nombre, Eulogio Romero. 219 00:16:26,480 --> 00:16:29,320 Pero tenemos pruebas de que se trata de nuestro Julián. 220 00:16:31,240 --> 00:16:34,040 ¿Y por qué le tienen en esa sala como si fuera un sospechoso? 221 00:16:35,320 --> 00:16:38,960 Porque Julián no sabe que es Julián. 222 00:16:39,120 --> 00:16:42,640 Sufre un shock traumático y cree que es el tal Eulogio. 223 00:16:42,800 --> 00:16:44,480 ¿No recuerda nada? 224 00:16:45,960 --> 00:16:47,480 Solo a una persona. 225 00:16:49,040 --> 00:16:50,640 A usted. 226 00:16:50,800 --> 00:16:52,760 Se ha despertado llamándola a gritos. 227 00:16:56,920 --> 00:16:58,360 Pues aquí estoy. 228 00:17:06,280 --> 00:17:08,080 Bonito traje. 229 00:17:08,240 --> 00:17:11,160 - ¿Vienes del carnaval? - No, de 1885. 230 00:17:11,320 --> 00:17:13,880 - Ah, claro. - Hola, Julián. 231 00:17:14,040 --> 00:17:17,640 No, te equivocas, no me llamo Julián. ¿Tú quién eres? 232 00:17:17,800 --> 00:17:20,240 - ¿No sabes quién soy? - No, no tengo esa suerte. 233 00:17:20,400 --> 00:17:22,160 ¿Y por qué me has llamado? 234 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 Amelia... 235 00:17:38,240 --> 00:17:39,760 - Será mejor que te vayas. - ¿Por qué? 236 00:17:39,920 --> 00:17:41,480 ¡Porque tengo miedo! 237 00:17:49,280 --> 00:17:51,040 Necesito descansar. 238 00:17:51,200 --> 00:17:54,360 Descansa, mañana volveré a verte. 239 00:18:03,040 --> 00:18:04,400 Señor... 240 00:18:06,640 --> 00:18:09,360 Necesitare toda la documentación que tengan sobre Eulogio Romero. 241 00:18:09,520 --> 00:18:12,360 La tendrá. 242 00:18:17,240 --> 00:18:20,960 Jamás olvidaré la primera vez que la vi. 243 00:18:22,640 --> 00:18:24,120 Qué fea era. 244 00:18:26,680 --> 00:18:28,600 Madre del amor hermoso. 245 00:18:30,320 --> 00:18:32,080 Bueno, en fin, no desesperéis, 246 00:18:32,240 --> 00:18:35,160 tal vez si usase los vestidos de nuestras mujeres, 247 00:18:35,320 --> 00:18:37,400 pues parecería menos vieja y flaca. 248 00:18:40,040 --> 00:18:41,800 Aunque a decir verdad, 249 00:18:41,960 --> 00:18:44,680 mucho Dios es menester para beber de este cáliz. 250 00:18:46,400 --> 00:18:50,520 Tengo fama de ser un héroe, pero el verdadero héroe es él. 251 00:18:50,680 --> 00:18:53,080 Todas las noches cumple disciplinadamente, 252 00:18:53,240 --> 00:18:54,960 no puedo imaginar batalla más cruel. 253 00:18:56,280 --> 00:18:59,640 Tengo que preñarla, me lo ordenó mi padre. 254 00:18:59,800 --> 00:19:02,960 Solo un hijo puede hacer que yo influya en este país. 255 00:19:03,120 --> 00:19:06,720 Permitidme una pregunta, majestad. 256 00:19:06,880 --> 00:19:11,360 Si tan desagradable os resulta vuestra esposa, 257 00:19:11,520 --> 00:19:14,320 - ¿cómo hacéis para cumplir? - Sí, ¿cómo? 258 00:19:20,240 --> 00:19:21,760 Pienso en otras mujeres, 259 00:19:23,240 --> 00:19:26,920 en los muslos de una de sus criadas a la que vi desnuda en el río, 260 00:19:27,080 --> 00:19:30,840 en la primera vez que vi las nalgas de una mujer. 261 00:19:31,000 --> 00:19:34,480 Escuchad: «Si los sobacos tiene un poquillo mojados 262 00:19:34,640 --> 00:19:37,400 y tiene chicas piernas y largos los costados, 263 00:19:37,560 --> 00:19:40,680 ancheta de cadera, pies chicos, arqueados, 264 00:19:40,840 --> 00:19:43,400 tal mujer no se encuentra en todos los mercados». 265 00:19:45,200 --> 00:19:46,680 Españoles... 266 00:19:50,000 --> 00:19:53,400 En los momentos más duros, para... 267 00:19:55,680 --> 00:20:00,320 Para enarbolar la bandera, pienso en los pechos de la panadera. 268 00:20:00,480 --> 00:20:02,520 A ver si os gusta este... 269 00:20:04,200 --> 00:20:07,080 «En la cama muy loca, en la casa muy cuerda, 270 00:20:07,240 --> 00:20:10,560 no olvides tal mujer, sus ventajas recuerda». 271 00:20:10,720 --> 00:20:12,040 Más. 272 00:20:12,200 --> 00:20:16,800 Pero las más de las veces, pienso en mi gran amor, 273 00:20:16,960 --> 00:20:18,760 mi verdadera reina, 274 00:20:20,360 --> 00:20:21,960 Isabel de Osorio. 275 00:20:24,120 --> 00:20:25,720 El temor me sobrevino un día 276 00:20:25,880 --> 00:20:28,840 que incluso su recuerdo empezó a huir de mi mente. 277 00:20:29,920 --> 00:20:32,720 ¿Y qué fue lo que hicisteis, majestad? 278 00:20:32,880 --> 00:20:35,760 Le encargué un cuadro a Tiziano. 279 00:20:35,920 --> 00:20:37,640 El pintor del amor y de los sueños. 280 00:20:37,800 --> 00:20:41,280 Hice que Dánae tuviese el rostro de Isabel. 281 00:20:55,240 --> 00:20:56,560 Infalible. 282 00:20:56,720 --> 00:21:00,160 - Felipe es un excelente amante. - Pues estupendo, ¿no? 283 00:21:01,680 --> 00:21:03,320 ¿Rezáis conmigo? 284 00:21:04,680 --> 00:21:06,280 Joder, a ver si me acuerdo. 285 00:21:18,040 --> 00:21:21,040 - ¿Cuántos se la vio por última vez? - Cuatro días antes de Navidad, 286 00:21:21,200 --> 00:21:23,920 en el palacio donde la vigilaba sir Henry Bedingfield. 287 00:21:26,120 --> 00:21:28,080 Es tarde, majestad, os dejo descansar. 288 00:21:28,240 --> 00:21:30,480 Acompañadme hasta que me duerma. 289 00:22:22,440 --> 00:22:24,000 Trabajáis hasta de noche. 290 00:22:25,000 --> 00:22:27,440 Dios tampoco descansa 291 00:22:27,600 --> 00:22:30,720 y quiere que limpie Inglaterra de infieles. 292 00:22:38,640 --> 00:22:42,720 Entonces, el rey está casado con su tía. 293 00:22:42,880 --> 00:22:48,800 Así es, la reina María es a su vez prima de Carlos, su padre, 294 00:22:48,960 --> 00:22:51,080 con quien también estuvo prometido. 295 00:22:51,240 --> 00:22:53,680 - La boda no llegó a buen puerto. - Claro. 296 00:22:53,840 --> 00:22:57,520 Y él tiene que hacer lo que no hizo su padre: Tener un hijo con ella. 297 00:22:57,680 --> 00:23:00,960 Las deudas se heredan, más que el color de los ojos. 298 00:23:06,280 --> 00:23:08,600 ¿Y lleváis muchos años combatiendo juntos? 299 00:23:10,760 --> 00:23:13,320 Tantos que me parecen siglos. 300 00:23:13,480 --> 00:23:16,120 - Daría mi vida por él. - Y yo por el duque. 301 00:23:17,160 --> 00:23:18,520 Y por Felipe. 302 00:23:20,040 --> 00:23:24,160 El conde de Horn y yo fuimos elegidos de críos por el emperador, 303 00:23:24,320 --> 00:23:26,840 como el brazo derecho y el izquierdo de su hijo. 304 00:23:27,960 --> 00:23:31,560 Después, me hice soldado en Castilla, 305 00:23:33,120 --> 00:23:34,520 es mi rey. 306 00:23:35,840 --> 00:23:37,320 Y mi hermano. 307 00:23:42,800 --> 00:23:44,840 No dejáis de observar al rey. 308 00:23:46,680 --> 00:23:48,840 He luchado por él en mil batallas, 309 00:23:50,640 --> 00:23:52,520 pero nunca lo había visto en persona. 310 00:23:54,120 --> 00:23:57,880 Eso sí, he creído soñar con él más de una vez. 311 00:23:58,040 --> 00:24:01,080 Moriréis siendo un niño, no tendréis gloria, 312 00:24:01,240 --> 00:24:04,960 nadie os recordará, no entraréis en Gravelinas ni en Lepanto, 313 00:24:05,120 --> 00:24:07,680 no construiréis El Escorial en homenaje a San Quintín, 314 00:24:07,840 --> 00:24:09,680 no existiréis para la historia. 315 00:24:13,800 --> 00:24:17,960 Señor, ¿puedo haceros una pregunta? 316 00:24:18,120 --> 00:24:19,440 Adelante. 317 00:24:19,600 --> 00:24:21,680 Imaginad que un día, un mal día, 318 00:24:21,840 --> 00:24:23,440 este rey o cualquier otro 319 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 empieza a ir por la senda incorrecta. 320 00:24:25,480 --> 00:24:27,160 Que no sería la primera vez. 321 00:24:28,760 --> 00:24:30,320 ¿Y cuál es la pregunta? 322 00:24:32,120 --> 00:24:35,080 Si eso costase la vida de los nuestros, 323 00:24:35,240 --> 00:24:38,080 ¿vos seríais capaz de atentar contra él? 324 00:24:38,240 --> 00:24:39,880 Jamás. 325 00:24:40,040 --> 00:24:42,240 Yo moriría por él. 326 00:24:42,400 --> 00:24:44,320 Sin lealtad no hay honor. 327 00:24:54,240 --> 00:24:56,480 Sin embargo, ellos... 328 00:24:56,640 --> 00:24:58,480 no sacrificarían una copa de su peor vino 329 00:24:58,640 --> 00:25:00,880 por salvar la vida de ninguno de nosotros. 330 00:25:02,280 --> 00:25:04,120 Los reyes plantan su trono 331 00:25:04,280 --> 00:25:06,600 sobre los cuerpos de miles de soldados muertos. 332 00:25:09,640 --> 00:25:11,800 Gracias por quedaros conmigo. 333 00:25:14,320 --> 00:25:17,440 Cuando anochece y estoy sola, tengo miedo. 334 00:25:17,600 --> 00:25:19,680 ¿Miedo vos, señora? 335 00:25:19,840 --> 00:25:22,240 Sí, de morir. 336 00:25:25,440 --> 00:25:27,240 Desde niña tengo miedo. 337 00:25:28,920 --> 00:25:31,920 Muchas noches, dormía con mi hermana Isabel. 338 00:25:34,000 --> 00:25:36,440 No hay mayor amor que el de un hermano. 339 00:25:54,520 --> 00:25:57,600 Solo confío en Felipe, el padre de mi hijo. 340 00:26:56,800 --> 00:26:58,920 Son Ana y Juanito, mi familia. 341 00:26:59,960 --> 00:27:01,880 ¿Sabes qué ha sido de ellos? 342 00:27:02,040 --> 00:27:03,400 Llegaron a México. 343 00:27:04,640 --> 00:27:07,600 A los pocos años, Ana consiguió la nulidad de vuestro matrimonio 344 00:27:07,760 --> 00:27:10,040 y se casó con un profesor de universidad. 345 00:27:10,200 --> 00:27:13,160 Tuvieron otro hijo, lo llamó Eulogio. 346 00:27:18,440 --> 00:27:19,960 ¿Sabes quién es? 347 00:27:23,080 --> 00:27:25,600 - No. - Es Ana. 348 00:27:27,160 --> 00:27:31,360 Con su nieta Guadalupe, en Ciudad de México en el año 1983. 349 00:27:33,360 --> 00:27:34,680 ¿Otra vez? 350 00:27:37,880 --> 00:27:40,360 ¿Otra vez con el tema este de que estamos en el futuro? 351 00:27:44,040 --> 00:27:46,080 Mira, Amelia, si es que te llamas así, 352 00:27:48,120 --> 00:27:50,240 si crees que me vas a quebrar 353 00:27:50,400 --> 00:27:52,960 intentando volverme loco o algo así, 354 00:27:55,240 --> 00:27:56,880 te equivocas. 355 00:28:00,160 --> 00:28:01,520 Vale. 356 00:28:03,080 --> 00:28:08,400 Vale, volvemos al pasado, perdón, a tu presente. 357 00:28:10,840 --> 00:28:13,120 Tu primera mujer se llamaba Teresa, 358 00:28:14,200 --> 00:28:16,880 tuvisteis dos hijos, Rosa y Juan. 359 00:28:18,040 --> 00:28:19,480 Fallecieron en Águilas, Murcia, 360 00:28:19,640 --> 00:28:22,160 en un bombardeo durante la Guerra Civil, ¿verdad? 361 00:28:25,440 --> 00:28:26,920 ¿Son ellos? 362 00:28:29,400 --> 00:28:31,720 ¿Quién es el tipo ese que está con mi familia? 363 00:28:35,760 --> 00:28:37,640 El auténtico Eulogio Romero. 364 00:28:57,520 --> 00:28:59,480 Es un montaje. 365 00:28:59,640 --> 00:29:01,840 Piensa en el último cumpleaños de tu hijo, 366 00:29:02,000 --> 00:29:03,360 ¿qué le regalaste? 367 00:29:03,520 --> 00:29:07,160 Intenta recordar el juguete favorito de tu hija, 368 00:29:07,320 --> 00:29:10,600 la última comida con tu familia antes de ir a la guerra. 369 00:29:12,000 --> 00:29:14,840 No hace falta que me respondas, contéstate a ti mismo. 370 00:29:16,600 --> 00:29:17,920 Si buscas en tu memoria, 371 00:29:18,080 --> 00:29:20,840 no vas a encontrar nada más que la foto de tu cartera. 372 00:29:27,200 --> 00:29:29,240 Gracias por estar conmigo. 373 00:31:18,080 --> 00:31:19,680 ¡Fuera todo el mundo! 374 00:31:29,040 --> 00:31:31,080 ¿Más ejecuciones? 375 00:31:31,240 --> 00:31:33,480 Entre los que liquidó vuestro padre por católicos 376 00:31:33,640 --> 00:31:35,920 y ahora vos, por anglicanos, no van a quedar ingleses. 377 00:31:38,680 --> 00:31:41,200 Háblame en el idioma de tu madre y de mi abuela Juana, 378 00:31:41,360 --> 00:31:43,720 de Isabel y Fernando, 379 00:31:43,880 --> 00:31:45,240 de cuya semilla venimos los dos. 380 00:31:47,200 --> 00:31:51,280 Si es vuestro deseo, los salvaré a todos. 381 00:32:07,480 --> 00:32:08,840 Por fin. 382 00:32:11,720 --> 00:32:13,640 He soñado que es varón. 383 00:32:17,320 --> 00:32:19,640 ¿Estáis embarazada? 384 00:32:34,320 --> 00:32:36,920 Inglaterra tendrá un rey católico 385 00:32:37,080 --> 00:32:39,200 y por fin lograremos nuestros planes. 386 00:32:41,000 --> 00:32:43,160 Anunciaremos la buena nueva a todo el mundo. 387 00:32:47,560 --> 00:32:49,960 Debéis terminar vuestras afrentas con vuestra hermana Isabel. 388 00:32:53,640 --> 00:32:55,680 Ella ya no será la heredera del trono, 389 00:32:55,840 --> 00:32:57,680 ya no es ningún peligro. 390 00:32:59,840 --> 00:33:02,640 Ahora mismo tenemos que tener el apoyo de todo el mundo. 391 00:33:15,280 --> 00:33:17,120 Debéis ir enseguida a salvar a Isabel, 392 00:33:17,280 --> 00:33:19,880 la reina ha ordenado a Bedingfield asesinar a su hermana. 393 00:33:20,040 --> 00:33:22,760 ¿Ese no es el que tiene que custodiar a Isabel? 394 00:33:22,920 --> 00:33:24,320 Exacto. 395 00:33:24,480 --> 00:33:26,160 ¿Por qué quiere la reina matar a su hermana ahora? 396 00:33:26,320 --> 00:33:28,640 - Porque está embarazada. - Albricias. 397 00:33:30,120 --> 00:33:31,800 María quiere deshacerse de su hermana 398 00:33:31,960 --> 00:33:34,000 para proteger la vida de su futuro hijo que, 399 00:33:34,160 --> 00:33:36,320 por cierto, según la historia, nunca lo tuvo. 400 00:33:36,480 --> 00:33:39,760 Y nadie va a matar a Isabel en 1554 y aquí estamos. 401 00:33:39,920 --> 00:33:43,040 Vamos por partes, lo primero es salvar a Isabel ya. 402 00:33:43,200 --> 00:33:44,800 Hala, os acompaño, 403 00:33:44,960 --> 00:33:47,400 conozco el camino y el palacio de Oxfordshire. 404 00:33:56,840 --> 00:33:58,160 - ¿Sí? - Angustias. 405 00:33:58,320 --> 00:34:01,760 - Hola, Irene, dime. - Necesito que me hagas un favor, 406 00:34:01,920 --> 00:34:03,640 tienes que traerme un test de embarazo. 407 00:34:03,800 --> 00:34:06,000 ¿Un test de embarazo? ¿No será para ti? 408 00:34:06,160 --> 00:34:08,040 Vamos, Angustias, no me jodas, 409 00:34:09,160 --> 00:34:10,880 ¿cómo puedes hacérmelo llegar? 410 00:34:12,000 --> 00:34:14,480 Bueno, ya sabes el papeleo que hay que hacer aquí 411 00:34:14,640 --> 00:34:16,800 hasta para comprar un dedal. 412 00:34:16,960 --> 00:34:19,120 Bueno, no te preocupes, ya lo compro yo. 413 00:34:19,280 --> 00:34:21,080 - Venga. - Muy bien, adiós. 414 00:35:24,200 --> 00:35:26,440 ¡Stop! ¡Stop! 415 00:35:26,600 --> 00:35:29,440 «Stop, in the name of love». 416 00:35:29,600 --> 00:35:31,200 Cómo envidio lo de saber idiomas. 417 00:35:31,360 --> 00:35:34,200 Ay, Dios, con tanta carrera, me dio un chasquido. 418 00:35:37,800 --> 00:35:39,120 «Confessión time». 419 00:35:39,280 --> 00:35:42,160 Claro», confessión» y «confessión and food», malamente. 420 00:35:42,320 --> 00:35:43,720 Ups. 421 00:35:43,880 --> 00:35:45,840 Bueno, hijo, ni que fuera un rioja. 422 00:35:52,000 --> 00:35:54,440 ¿Vas a seguir engañándome con mi pasado? 423 00:35:54,600 --> 00:35:56,240 Voy a seguir intentando que recuerdes quién eres. 424 00:35:56,400 --> 00:35:58,080 Eulogio Romero, fin de la historia. 425 00:35:58,240 --> 00:35:59,760 ¿Puedo volver a la enfermería? 426 00:36:00,880 --> 00:36:05,200 Con una condición: Que me digas por qué gritabas mi nombre. 427 00:36:09,200 --> 00:36:11,800 - ¿Cree que lo conseguirá? - No lo sé. 428 00:36:11,960 --> 00:36:14,120 Y no será porque Amelia no le ponga empeño. 429 00:36:15,200 --> 00:36:17,000 Parece Colombo. 430 00:36:27,920 --> 00:36:29,560 ¿Cómo se dice «whim»? 431 00:36:30,880 --> 00:36:32,240 Antojo. 432 00:36:32,400 --> 00:36:36,520 Tengo antojo a esas frutas de las Indias todo el día. 433 00:37:19,400 --> 00:37:21,400 ¡Irene! 434 00:37:21,560 --> 00:37:23,000 ¡Irene! 435 00:37:24,080 --> 00:37:26,240 - ¡Irene! - Ah... 436 00:37:26,400 --> 00:37:28,720 - ¡Irene! - Ah... 437 00:37:28,880 --> 00:37:30,240 ¡Irene! 438 00:37:39,480 --> 00:37:41,720 - ¡Angustias! - Perdone, padre. 439 00:37:46,320 --> 00:37:47,640 Gracias. 440 00:37:47,800 --> 00:37:51,640 - Traía esto para Irene. - Angustias, cuánto tiempo. 441 00:37:51,800 --> 00:37:53,360 Unos cuantos siglos, sí. 442 00:37:54,520 --> 00:37:57,520 - La última vez fue... - Nada más morir el rey Carlos, 443 00:37:57,680 --> 00:37:59,560 le avisé de que se estaba muriendo. 444 00:38:01,280 --> 00:38:04,080 - ¿Quieres confesión? - No, no, gracias. 445 00:38:04,240 --> 00:38:06,800 Usted siga confesando al rey, que yo ya... 446 00:38:06,960 --> 00:38:08,280 Ya me confieso con mi almohada. 447 00:38:08,440 --> 00:38:11,000 Perdón, pensaba que llegaría antes. ¿Lo traes? 448 00:38:11,160 --> 00:38:12,680 - Toma. - Ay, menos mal. 449 00:38:12,840 --> 00:38:14,680 - Gracias. - Las que tú tienes. 450 00:38:14,840 --> 00:38:16,160 - Adiós, padre. - Adiós. 451 00:38:16,320 --> 00:38:18,080 Que confiese usted bien. 452 00:38:18,240 --> 00:38:20,240 Rápido, vamos. 453 00:38:23,320 --> 00:38:24,800 Angustias... 454 00:38:35,800 --> 00:38:37,560 Qué asco, por favor. 455 00:39:00,040 --> 00:39:03,320 Madre mía, qué artilugio, parece cosa de fábula. 456 00:39:08,240 --> 00:39:09,760 ¿Pero qué mierda es esto? 457 00:39:09,920 --> 00:39:12,120 Os lo dije, peor que el orín de vaca. 458 00:39:15,880 --> 00:39:17,280 A fe mía, que si por mi fuera, 459 00:39:17,440 --> 00:39:19,560 más de uno estaría ensartado en una pica. 460 00:39:25,680 --> 00:39:28,000 Creo que queréis hacerme otra pregunta. 461 00:39:28,160 --> 00:39:32,440 Después de luchar en mil batallas, ¿nunca habéis sentido miedo? 462 00:39:32,600 --> 00:39:34,160 Siempre. 463 00:39:34,320 --> 00:39:35,640 ¿Sabéis de qué color es el miedo? 464 00:39:37,720 --> 00:39:39,600 Del mismo color que la prudencia. 465 00:39:46,400 --> 00:39:49,360 ¿Ese no es el tipo del carro, el que le pidió clemencia al rey? 466 00:39:49,520 --> 00:39:51,480 Y que estaría muerto si no fuera por él. 467 00:39:51,640 --> 00:39:53,280 - Sí, es él. - Huelo a trifulca. 468 00:39:53,440 --> 00:39:54,760 Y yo. 469 00:39:54,920 --> 00:39:57,480 Recordad que debéis mantener la compostura, es una orden. 470 00:40:00,520 --> 00:40:03,560 - ¡Olvidaos de la orden! - ¡A mí los tercios, proteged al rey! 471 00:40:31,840 --> 00:40:33,320 ¿Le reconoces? 472 00:40:34,440 --> 00:40:36,320 Es un espía. 473 00:40:36,480 --> 00:40:38,600 Se hizo pasar por fotógrafo de una revista, 474 00:40:38,760 --> 00:40:40,240 le di una buena paliza. 475 00:40:42,200 --> 00:40:43,760 Y él, ¿sabes quién es? 476 00:40:48,680 --> 00:40:50,600 No, dímelo tú. 477 00:40:52,280 --> 00:40:54,520 El Empecinado. 478 00:40:54,680 --> 00:40:56,600 Fue nuestra primera misión. 479 00:40:56,760 --> 00:40:59,320 Viajamos a 1808 para salvarle 480 00:40:59,480 --> 00:41:02,680 y que España ganase la Guerra de la Independencia contra Napoleón. 481 00:41:02,840 --> 00:41:04,560 Es el Empecinado. 482 00:41:06,200 --> 00:41:08,480 - ¿Quién? - Tú sí sabes quién es, ¿no? 483 00:41:08,640 --> 00:41:10,600 Sí, sí, pero cuéntaselo tú mejor. 484 00:41:34,840 --> 00:41:38,000 - Parece una foto de bodas antigua. - Lo es. 485 00:41:39,160 --> 00:41:40,480 ¿No la recuerdas? 486 00:41:41,840 --> 00:41:44,080 El asunto es saber quién consiguió la foto, 487 00:41:44,240 --> 00:41:48,000 porque falsa no es. Es de 1883. 488 00:41:49,160 --> 00:41:51,560 - Y parece de su boda. - No puede serlo. 489 00:41:58,640 --> 00:42:00,400 Es la primera vez que la veo. 490 00:42:05,240 --> 00:42:07,080 ¿Sabes quién es? 491 00:42:12,320 --> 00:42:15,880 - ¿Quién llama? - Servicio de habitaciones. 492 00:42:16,040 --> 00:42:17,760 ¿Qué es eso de servicio de habitaciones? 493 00:42:20,080 --> 00:42:21,840 Lo que me sale de los cojones. 494 00:42:27,720 --> 00:42:30,200 No, no, no... no sé quién es. 495 00:42:37,200 --> 00:42:41,040 Hacienda sois todos y sin vuestro esfuerzo y disciplina, 496 00:42:41,200 --> 00:42:42,760 nada sería posible. 497 00:42:42,920 --> 00:42:44,760 Nos vemos la semana que viene. 498 00:42:48,560 --> 00:42:50,600 Tampoco. 499 00:42:50,760 --> 00:42:52,440 ¿Hemos acabado? ¿Me puedo ir? 500 00:43:01,200 --> 00:43:02,520 ¿Le conoces? 501 00:43:09,200 --> 00:43:11,280 Es el tipo que veo en sueños. 502 00:43:12,840 --> 00:43:14,160 ¿Quién es? 503 00:43:14,320 --> 00:43:17,840 Federico García Lorca, un poeta. 504 00:43:18,000 --> 00:43:20,360 Le asesinaron en 1936. 505 00:43:23,240 --> 00:43:25,720 ¿Y qué hago yo soñando con un muerto? 506 00:43:27,680 --> 00:43:29,000 ¿Él te dijo que me llamaras? 507 00:43:29,160 --> 00:43:31,200 Sí, pero es imposible, es la primera vez que le veo... 508 00:43:33,280 --> 00:43:34,880 Me llamo Federico. 509 00:43:36,400 --> 00:43:38,080 Julián. 510 00:43:44,360 --> 00:43:46,160 Veo a una mujer corriendo. 511 00:43:50,960 --> 00:43:53,840 Es Maite, tu esposa. 512 00:44:09,960 --> 00:44:11,800 Maite... 513 00:44:28,280 --> 00:44:29,760 Bueno, bueno. 514 00:44:29,920 --> 00:44:33,600 Espero que esto te calme. Ya está. 515 00:44:33,760 --> 00:44:36,000 ¿Hemos estado en Flandes o no hemos estado en Flandes? 516 00:44:36,160 --> 00:44:38,360 Con heridas peores que esta hemos luchado. 517 00:44:38,520 --> 00:44:41,320 Pero esta me ha dolido más que ninguna. 518 00:44:41,480 --> 00:44:42,880 Dos dedos más a la derecha 519 00:44:43,040 --> 00:44:45,520 y no hubiera vuelto a ver a mi hija. 520 00:44:52,280 --> 00:44:55,560 Alonso, tú y yo nos vamos inmediatamente al Ministerio. 521 00:44:55,720 --> 00:44:57,520 A la orden, jefa. Yo cierro el caso. 522 00:44:57,680 --> 00:45:00,280 Y yo os ayudaré. 523 00:45:05,960 --> 00:45:07,280 ¿Cómo está el herido? 524 00:45:07,440 --> 00:45:10,440 Pues no ha necesitado que le dé la extremaunción. 525 00:45:12,040 --> 00:45:15,640 Habéis salvado la vida del rey, España está en deuda con vos. 526 00:45:15,800 --> 00:45:19,000 No, dejadlo en que estamos en paz. 527 00:45:19,160 --> 00:45:22,640 Jamás me hubiera perdonado que mataran al rey en mi presencia. 528 00:45:22,800 --> 00:45:26,280 - Vos lo habéis evitado. - Olo he cumplido con mi deber. 529 00:45:29,280 --> 00:45:32,520 Cuando os repongáis, ¿podéis acompañarme a Italia? 530 00:45:32,680 --> 00:45:35,320 Necesitaré hombres de vuestra valía para recuperar Siena, 531 00:45:35,480 --> 00:45:37,640 Milán y Nápoles. 532 00:45:37,800 --> 00:45:41,600 Será un honor, tal vez cuando me recupere de esto. 533 00:45:42,720 --> 00:45:45,080 Bien, os dejo. 534 00:45:46,200 --> 00:45:49,360 Voy a seguir interrogando a este hideputa de lord Arthur. 535 00:45:51,960 --> 00:45:53,560 Pacino... 536 00:45:53,720 --> 00:45:56,920 Me da que a ese lord Arthur sí deberé darle la extremaunción. 537 00:45:57,080 --> 00:46:00,280 Oye, ¿a qué ha venido eso que le has dicho al duque de Alba? 538 00:46:00,440 --> 00:46:02,400 Es muy largo de explicar. 539 00:46:13,800 --> 00:46:15,120 ¿Qué clase de mal nacido 540 00:46:15,280 --> 00:46:17,240 atenta contra la vida de quien salvó la suya? 541 00:46:29,840 --> 00:46:34,120 Dice que un rey español jamás será su rey. 542 00:46:35,280 --> 00:46:37,000 ¿Qué queréis que hagamos con él? 543 00:46:38,720 --> 00:46:40,160 Matadlo. 544 00:46:41,160 --> 00:46:43,400 Por mí, perfecto. 545 00:46:43,560 --> 00:46:45,160 Apartadlo de mi vista. 546 00:46:59,240 --> 00:47:02,240 Nada impedirá nuestra felicidad. 547 00:47:04,160 --> 00:47:05,560 Nada. 548 00:47:23,560 --> 00:47:24,960 No... 549 00:47:33,240 --> 00:47:34,920 ¡No! 550 00:47:39,040 --> 00:47:40,520 Ya es triste que para que el rey beba, 551 00:47:40,680 --> 00:47:43,480 haya que echar a los ingleses de una taberna. 552 00:47:43,640 --> 00:47:45,160 Yo echaría a los ingleses de Inglaterra. 553 00:47:47,560 --> 00:47:51,600 Es más fácil que me vaya yo, 554 00:47:51,760 --> 00:47:55,160 que no quiero amores. 555 00:47:55,320 --> 00:47:58,960 Pues otros amores tengo en mi tierra. 556 00:47:59,120 --> 00:48:03,080 Ay, Dios, de mi tierra, 557 00:48:03,240 --> 00:48:06,080 llévame de aquí, 558 00:48:06,240 --> 00:48:10,320 ay, que Inglaterra ya no es para mí. 559 00:48:10,480 --> 00:48:12,080 ¿Y esa cancioncilla? 560 00:48:12,240 --> 00:48:14,520 Se la inventaron los tercios que están destinados aquí. 561 00:48:14,680 --> 00:48:17,760 La melancolía siempre fue buena semilla para la creatividad... 562 00:48:29,880 --> 00:48:32,440 El médico ha dicho que se equivocó, 563 00:48:32,600 --> 00:48:34,440 que era un falso embarazo. 564 00:48:37,120 --> 00:48:39,000 ¿Cuándo Dios dejará de castigarme? 565 00:48:39,160 --> 00:48:41,600 Sin descendencia, la alianza morirá con vos. 566 00:48:41,760 --> 00:48:43,120 Ya lo sé, 567 00:48:43,280 --> 00:48:46,680 pero cada día tengo más claro que María no me dará hijos. 568 00:48:46,840 --> 00:48:49,040 No es la única con sangre real. 569 00:48:52,360 --> 00:48:54,720 Podríais proponerle matrimonio a Isabel. 570 00:48:55,880 --> 00:48:57,800 Siempre que la salud de la reina se malogre, 571 00:48:57,960 --> 00:49:00,280 por supuesto, por supuesto. 572 00:49:04,960 --> 00:49:07,640 - Más agraciada sí que es. - Hombre... 573 00:49:07,800 --> 00:49:09,760 Y más joven. 574 00:49:11,000 --> 00:49:13,760 - Podría daros hijos. - Pero Isabel no es católica. 575 00:49:16,240 --> 00:49:19,520 Nada de lo que no podáis convencerla en el lecho. 576 00:49:23,560 --> 00:49:24,880 No es mala idea. 577 00:49:27,440 --> 00:49:30,120 Mientras decidáis si sí o si no, 578 00:49:30,280 --> 00:49:33,640 yo os aconsejaría poner la vida de Isabel a buen recaudo, 579 00:49:33,800 --> 00:49:36,920 porque aquí, en cuanto la palma alguien, se ponen a cortar cabezas. 580 00:49:37,080 --> 00:49:39,360 Esa es una idea aún mejor. 581 00:49:41,480 --> 00:49:44,320 Perdóneme que sea insistente, Amelia, pero... 582 00:49:44,480 --> 00:49:47,040 ¿de verdad no quiere volver al Ministerio? 583 00:49:47,200 --> 00:49:50,080 No me lo pida, por favor, sabe que no puedo. 584 00:49:51,360 --> 00:49:53,600 Siempre tendrá un lugar entre nosotros. 585 00:49:55,000 --> 00:49:57,280 Necesitamos más gente como usted. 586 00:49:59,760 --> 00:50:01,960 Hay misiones que me parten el alma. 587 00:50:02,120 --> 00:50:03,880 Ya. 588 00:50:05,240 --> 00:50:09,600 Vaya, veo que alguien ha tenido el detalle de regalarle algo. 589 00:50:11,000 --> 00:50:12,360 Hasta en eso, dejo que desear. 590 00:50:12,520 --> 00:50:15,560 No, no es para mí, es un regalo para Julián. 591 00:50:16,720 --> 00:50:19,600 Es un libro de Lorca, él es quien le ha salvado. 592 00:50:21,280 --> 00:50:22,880 En sueños. 593 00:50:24,200 --> 00:50:27,400 Cada vez que lo pienso, me dan escalofríos. 594 00:50:32,480 --> 00:50:34,160 Cuide de Julián, por favor. 595 00:50:36,080 --> 00:50:37,840 La mantendré informada. 596 00:50:41,000 --> 00:50:42,400 Suerte. 597 00:50:57,000 --> 00:51:00,640 - Gracias por acompañarme. - No, gracias a ti por todo. 598 00:51:01,720 --> 00:51:04,720 - Y por el libro de Lorca. - De nada. 599 00:51:13,960 --> 00:51:16,640 Debe ser duro recordar todo de golpe. 600 00:51:18,320 --> 00:51:19,640 Sí. 601 00:51:19,800 --> 00:51:21,880 Amelia, yo te quiero un huevo. 602 00:51:22,040 --> 00:51:24,480 - ¿Eso es mucho? - Lo más. 603 00:51:24,640 --> 00:51:26,360 Pero como amiga. 604 00:51:26,520 --> 00:51:28,680 ¿Y qué estabas recordando ahora? 605 00:51:30,760 --> 00:51:33,320 Una vez que metí la pata hasta el fondo. 606 00:51:51,880 --> 00:51:53,320 Ya hemos llegado. 607 00:52:03,680 --> 00:52:06,920 Sí, ya hemos llegado, sí. 608 00:52:14,160 --> 00:52:15,800 Mucha suerte. 609 00:52:23,920 --> 00:52:25,480 Buena suerte. 610 00:52:31,760 --> 00:52:33,600 - Bueno, pues adiós. - Venga. 611 00:53:01,920 --> 00:53:04,040 He venido a despedirme, 612 00:53:04,200 --> 00:53:06,800 la situación en Flandes requiere de mi presencia. 613 00:53:09,600 --> 00:53:11,240 ¿Volveréis? 614 00:53:26,920 --> 00:53:28,440 Con una condición, 615 00:53:30,520 --> 00:53:32,240 que no matéis a Isabel. 616 00:53:34,120 --> 00:53:36,840 Si lo hacéis, los anglicanos nunca os perdonarán. 617 00:53:43,400 --> 00:53:45,320 Y la convertiréis en una mártir. 618 00:53:49,680 --> 00:53:51,000 Lo prometo. 619 00:54:02,680 --> 00:54:04,800 Decidle a Irene que venga. 620 00:54:09,120 --> 00:54:12,840 Ha vuelto a Castilla, con su compañero herido. 621 00:54:19,720 --> 00:54:22,280 Qué sola me quedo. 622 00:54:32,360 --> 00:54:34,640 Y por todo eso que han conocido de primera mano, 623 00:54:34,800 --> 00:54:37,200 a este mejunje se le llama «bloody mary». 624 00:54:37,360 --> 00:54:39,320 También podría haberse llamado «bloody Henry». 625 00:54:39,480 --> 00:54:41,840 O «bloody Torquemada», sin ánimo de ofender, claro. 626 00:54:42,000 --> 00:54:44,120 No, tranquila, no hay nada que perdonar. 627 00:54:44,280 --> 00:54:46,240 La historia es la que es. 628 00:54:46,400 --> 00:54:48,760 Alonso, ¿no está de baja? ¿Por qué no está en su casa? 629 00:54:48,920 --> 00:54:51,200 Bueno, he dejado a la niña con la abuela y... 630 00:54:51,360 --> 00:54:52,720 y quería saber cómo habían quedado 631 00:54:52,880 --> 00:54:54,960 nuestros amigos Egmont y el gran duque de Alba. 632 00:54:55,120 --> 00:54:57,520 Qué obsesión, macho, le podías haber pedido un autógrafo. 633 00:54:57,680 --> 00:54:59,160 ¿Qué fue de ellos? 634 00:54:59,320 --> 00:55:01,000 Bien, Egmont intentó convencer al rey 635 00:55:01,160 --> 00:55:03,560 de que debía negociar y retirar la Inquisición; 636 00:55:03,720 --> 00:55:06,680 Felipe le acusó de alta traición y fue ejecutado en Bruselas. 637 00:55:06,840 --> 00:55:09,320 Fue el duque de Alba quien dirigió la ejecución. 638 00:55:09,480 --> 00:55:11,880 ¡Si nunca he visto tanta amistad y tanta camaradería! 639 00:55:12,040 --> 00:55:14,800 La obsesión por el poder no sabe de esas cosas. 640 00:55:16,560 --> 00:55:18,120 ¿Qué pasó con el duque? 641 00:55:18,280 --> 00:55:21,080 El rey lo envió a Flandes y ahí la lío y gorda. 642 00:55:21,240 --> 00:55:23,040 Así que lo desterró junto con su hijo. 643 00:55:23,200 --> 00:55:24,840 Más tarde, cuando tenía 72 años, 644 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 le mandó llamar para guerrear junto a él 645 00:55:27,160 --> 00:55:29,200 en la batalla por la corona de Portugal. 646 00:55:29,360 --> 00:55:31,960 ¿72 años? Ese hombre no podría ni montar a caballo. 647 00:55:32,120 --> 00:55:35,560 Con 72 años, el duque tenía cuajo para eso y para más. 648 00:55:35,720 --> 00:55:37,440 Seguro que acudió a la llamada del rey. 649 00:55:37,600 --> 00:55:40,400 Así es. Eso sí, dijo una frase maravillosa: 650 00:55:40,560 --> 00:55:42,360 «Sois el único rey de la tierra que saca 651 00:55:42,520 --> 00:55:45,240 a un general de la cárcel para daros otra corona». 652 00:55:45,400 --> 00:55:47,320 - Y ganó la batalla, ¿no? - No, 653 00:55:47,480 --> 00:55:49,800 las tropas enemigas se retiraron sin batallar al saber 654 00:55:49,960 --> 00:55:51,280 que se enfrentaban al duque de Alba. 655 00:55:51,440 --> 00:55:53,280 ¿Y el rey le perdonó sus penas? 656 00:55:53,440 --> 00:55:56,560 El duque, enfermo, le pidió permiso para volver con los suyos, 657 00:55:56,720 --> 00:55:58,360 pero el rey se lo negó. 658 00:55:58,520 --> 00:56:01,320 Así que murió solo en Portugal sin despedirse de ellos. 659 00:56:01,480 --> 00:56:03,160 Ay, cuánto tristeza. 660 00:56:03,320 --> 00:56:06,400 Y cuánta testosterona, señor. 661 00:56:10,760 --> 00:56:12,880 ¡Ah! ¿Y estos pasillos con tantas puertas? 662 00:56:13,040 --> 00:56:16,280 No hables muy alto, a ver si nos van a pillar. 663 00:56:16,440 --> 00:56:19,400 Ya sabía yo que nos íbamos a volver a encontrar. 664 00:56:19,560 --> 00:56:22,720 - Bueno, en sueños ya te he visto. - Y yo a ti. 665 00:56:22,880 --> 00:56:24,480 Aunque a veces no sé qué es sueño y qué realidad. 666 00:56:24,640 --> 00:56:26,720 A mí me pasa lo mismo. 667 00:56:29,680 --> 00:56:32,120 A ver, antes que nada, tengo que decirte una cosa. 668 00:56:34,760 --> 00:56:36,880 Federico, no vuelvas a Granada, 669 00:56:37,040 --> 00:56:38,600 te matarán cuando empiece la guerra, 670 00:56:38,760 --> 00:56:41,200 el 18 de agosto de 1936. 671 00:56:42,480 --> 00:56:45,360 Pero ¿cómo puedes saber eso? 672 00:56:49,560 --> 00:56:52,080 Venga, vamos, que si no, no me vas a creer. 673 00:57:18,080 --> 00:57:20,560 ¿Hemos viajado por el tiempo? 674 00:57:20,720 --> 00:57:22,520 Digamos que ha sido un sueño. 675 00:57:28,200 --> 00:57:33,080 El sueño va sobre el tiempo, flotando como un velero, 676 00:57:33,240 --> 00:57:37,280 flotando como un velero. 677 00:57:37,440 --> 00:57:42,480 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño, 678 00:57:42,640 --> 00:57:45,920 en el corazón del sueño. 679 00:57:47,400 --> 00:57:49,000 Ese es mi poema. 680 00:57:51,560 --> 00:57:54,600 ¿Tanto tiempo después España se acuerda de mí? 681 00:57:58,360 --> 00:57:59,920 Entonces... 682 00:58:04,880 --> 00:58:06,880 He ganado yo, ellos no. 683 00:58:09,080 --> 00:58:10,760 Eso es, Federico, 684 00:58:12,280 --> 00:58:13,960 eso es. 685 00:58:14,120 --> 00:58:17,240 En el corazón del sueño. 686 00:58:17,400 --> 00:58:20,760 En el corazón del sueño. 687 00:58:20,920 --> 00:58:22,640 Dejemos las cosas como están. 688 00:58:22,800 --> 00:58:26,760 Sobre la misma columna abrazados sueño y tiempo, 689 00:58:26,920 --> 00:58:29,960 abrazados sueño y tiempo, 690 00:58:30,120 --> 00:58:34,920 cruza el gemío del niño la lengua rota del viejo, 691 00:58:35,080 --> 00:58:37,760 la lengua rota del viejo. 692 00:58:37,920 --> 00:58:42,760 El sueño va sobre el tiempo, flotando como un velero, 693 00:58:42,920 --> 00:58:46,440 flotando como un velero. 694 00:58:48,160 --> 00:58:51,600 Señoras y señores, tengo una buena noticia y una mala. 695 00:58:51,760 --> 00:58:54,920 La buena es que don Julián Martínez vuelve a trabajar con nosotros. 696 00:58:55,080 --> 00:58:56,440 Gracias, gracias. 697 00:58:56,600 --> 00:58:58,640 - Y la mala... - «Las Meninas» han desaparecido. 698 00:58:58,800 --> 00:59:00,400 Picasso no está pintando el «Guernica». 699 00:59:02,720 --> 00:59:04,960 Podéis poner en peligro la misión por mezclar lo personal, 700 00:59:05,120 --> 00:59:06,440 ¿entiendes eso? 701 00:59:06,600 --> 00:59:08,080 Pensaba que eras tú el experto en estos temas. 702 00:59:11,240 --> 00:59:14,000 Solo un genio puede convencer a otro genio. 703 00:59:14,160 --> 00:59:16,320 Y usted ya lo ha hecho una vez. 704 00:59:18,720 --> 00:59:20,040 Buenas tardes, don Pablo, 705 00:59:20,200 --> 00:59:23,880 veníamos a hacerle un reportaje de la revista «Arte y salud». 706 00:59:24,040 --> 00:59:25,720 - Españoles. - Sí. 707 00:59:25,880 --> 00:59:28,920 - Y mucho españoles. - Pues vamos a tomar una copita. 708 00:59:29,080 --> 00:59:33,360 - ¿Quién es esa mujer? - Joséphine Baker, la reina de París. 709 00:59:33,520 --> 00:59:36,320 Yo ya conocí a otra Lola Mendieta y muy de fiar no era. 710 00:59:41,280 --> 00:59:43,160 ¡Zorra será tu puta madre! 711 00:59:43,320 --> 00:59:45,080 Ay, qué bien. 712 00:59:47,480 --> 00:59:50,200 - ¿Clara Campoamor? - ¿Nos conocemos? 713 00:59:51,240 --> 00:59:53,400 - ¿Qué coño hace aquí? - Una de dos: 714 00:59:53,560 --> 00:59:55,920 O ha vuelto la puta mariposa, como dice usted, 715 00:59:56,080 --> 00:59:59,160 - o el ladrón de «Las Meninas»... - Es un viajero del tiempo. 716 01:00:05,760 --> 01:00:07,760 ¡Arriba las manos! ¡Que las pueda ver! 717 01:00:11,360 --> 01:00:14,080 Siempre has sido muy desconfiada, Lola. 718 01:00:17,200 --> 01:00:18,520 ¡Lola! 719 01:00:26,480 --> 01:00:29,520 Vale, y ahora, ¿cómo coño rescatamos a Lola? 55288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.