Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,037 --> 00:00:02,089
Précédemment...
2
00:00:03,568 --> 00:00:04,571
Le Dr Larsen
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,094
n'a aucun souvenir
des huit dernières années.
4
00:00:07,094 --> 00:00:09,531
Je repasse les examens ?
5
00:00:09,531 --> 00:00:11,446
Votre fils souffre de troubles bipolaires
6
00:00:11,446 --> 00:00:12,534
et schizotypiques.
7
00:00:12,534 --> 00:00:15,145
Il a besoin d'une thérapie
comportementale en milieu hospitalier.
8
00:00:15,145 --> 00:00:16,973
Alors pourquoi ne me dis-tu
pas simplement la vérité ?
9
00:00:16,973 --> 00:00:19,193
- À propos de quoi ?
- À propos de Bill Dixon.
10
00:00:19,193 --> 00:00:21,978
J'ai fait une erreur et je serais fini
11
00:00:21,978 --> 00:00:25,025
si Amy n'avait pas eu
cet accident de voiture.
12
00:00:25,025 --> 00:00:27,462
Savais-tu que Jake
et moi étions ensemble ?
13
00:00:27,462 --> 00:00:29,464
Est-ce que j'ai des ennuis ?
14
00:00:39,517 --> 00:00:41,998
Maman fait la fête pour un.
15
00:00:45,915 --> 00:00:47,134
Mignon.
16
00:00:47,134 --> 00:00:49,309
Tu es vraiment mignon.
17
00:00:51,181 --> 00:00:53,705
Parfois, tu veux le salé...
18
00:00:55,272 --> 00:00:57,013
parfois, tu veux le sucré.
19
00:00:57,013 --> 00:00:59,537
Qu'est-ce qu'on a là ?
20
00:00:59,537 --> 00:01:01,496
- Désolé, on se connaît ?
- Pas encore.
21
00:01:01,496 --> 00:01:03,802
Mais je me disais que
peut-être quelques pintes
22
00:01:03,802 --> 00:01:07,197
de chocolat à la menthe,
et on pourrait aller chez toi ?
23
00:01:07,197 --> 00:01:09,112
Tu es sérieuse ?
24
00:01:09,112 --> 00:01:10,679
En fait, c'est encore mieux.
25
00:01:10,679 --> 00:01:12,507
- Mon Dieu.
- Je te rends service, chérie.
26
00:01:12,507 --> 00:01:14,161
Tu n'as vraiment pas
besoin de calories en plus.
27
00:01:14,161 --> 00:01:16,032
Vous cherchez quelque chose ?
28
00:01:16,032 --> 00:01:17,512
- Comme la sortie ?
- Holà, holà, holà.
29
00:01:17,512 --> 00:01:20,167
- Tout va bien.
- Je me débrouille.
30
00:01:24,867 --> 00:01:27,696
Vous comptez payer, non ?
31
00:01:29,132 --> 00:01:31,482
Je peux payer avec ça ?
32
00:01:33,658 --> 00:01:35,094
Attendez ici.
33
00:01:36,444 --> 00:01:37,922
Je suppose que non !
34
00:01:51,978 --> 00:01:55,240
Sous-titres Maylee
35
00:02:09,041 --> 00:02:11,566
Dis-moi que tu as eu
les résultats de ton examen.
36
00:02:11,566 --> 00:02:14,046
Non et je ne vais pas les rappeler.
37
00:02:14,046 --> 00:02:17,006
Ils vont penser que je les harcèle.
38
00:02:17,006 --> 00:02:19,617
Est-ce que le nom "Dixon"
te dit quelque chose ?
39
00:02:20,401 --> 00:02:22,707
Dixon... non, pourquoi ?
40
00:02:22,707 --> 00:02:24,927
Je viens de trouver un mail
dans mes brouillons
41
00:02:24,927 --> 00:02:26,276
de la veille de l'accident.
42
00:02:26,276 --> 00:02:28,757
Le sujet est "Dixon"
et il est écrit juste après
43
00:02:28,757 --> 00:02:30,280
"On devrait en parler."
44
00:02:30,280 --> 00:02:32,761
Mais je ne sais même pas
à qui je devais l'envoyer.
45
00:02:32,761 --> 00:02:34,763
Dixon. Ça me dit quelque chose,
46
00:02:34,763 --> 00:02:36,634
mais si c'est lié au travail,
une infirmière devrait pouvoir
47
00:02:36,634 --> 00:02:38,114
t'aider à comprendre.
48
00:02:38,114 --> 00:02:39,333
Elles ne m'aiment pas.
49
00:02:39,333 --> 00:02:41,900
Heureusement que moi, oui.
50
00:02:45,252 --> 00:02:46,775
On se voit là-bas, Dr Heller ?
51
00:02:46,775 --> 00:02:48,385
Pas si je te vois en premier, Dr Larsen.
52
00:02:48,385 --> 00:02:50,779
Je ne suis pas encore
tout à fait médecin.
53
00:03:02,834 --> 00:03:06,273
Julie, est-ce que
tu sais qui est "Dixon" ?
54
00:03:06,273 --> 00:03:09,145
Serait-ce un médecin ?
Ou un patient ?
55
00:03:09,145 --> 00:03:10,799
Ça ne me dit rien.
56
00:03:10,799 --> 00:03:12,496
Est-ce que tu pourrais vérifier ?
57
00:03:12,496 --> 00:03:13,802
Le nom de Dixon ?
58
00:03:13,802 --> 00:03:15,847
Je n'ai accès qu'à
mes dossiers de patients.
59
00:03:15,847 --> 00:03:18,067
On manque cruellement
de personnel aujourd'hui
60
00:03:18,067 --> 00:03:20,200
et j'ai une tonne de dossiers
à classer, mais, bien sûr,
61
00:03:20,200 --> 00:03:22,114
dès que j'aurai un moment,
je m'y mettrai.
62
00:03:22,114 --> 00:03:23,638
Ce serait génial.
63
00:03:23,638 --> 00:03:26,249
Et le Dr Miller voulait vous voir.
64
00:03:28,991 --> 00:03:31,298
Ça ne fait que quelques jours, Buddy,
65
00:03:31,298 --> 00:03:33,256
tu dois lui laisser du temps.
66
00:03:33,256 --> 00:03:35,867
On ne va pas baisser les bras.
67
00:03:35,867 --> 00:03:39,306
On fait tout ce qu'on peut.
68
00:03:39,306 --> 00:03:42,134
Je t'aime.
69
00:03:42,134 --> 00:03:44,746
Et je suis vraiment fier de...
70
00:03:48,358 --> 00:03:50,273
Je te dérange ?
71
00:03:50,273 --> 00:03:53,189
Non, entre.
72
00:03:53,189 --> 00:03:56,410
Tu as peut-être remarqué qu'on est
à court de personnel aujourd'hui.
73
00:03:56,410 --> 00:04:00,675
TJ a la grippe et Sonya
est toujours en congé.
74
00:04:00,675 --> 00:04:03,678
- Tu veux que je sois avec...
- Moi.
75
00:04:03,678 --> 00:04:06,158
Super.
76
00:04:06,158 --> 00:04:08,944
Les résultats de ta certification
seront bientôt disponibles,
77
00:04:08,944 --> 00:04:11,468
et je n'ai pas encore passé de
temps avec toi en tête-à-tête.
78
00:04:11,468 --> 00:04:14,515
Évidemment,
mon évaluation de tes compétences
79
00:04:14,515 --> 00:04:17,257
et de ton jugement sera un élément
important de ta présentation
80
00:04:17,257 --> 00:04:19,433
- au conseil pour ta réintégration.
- Bien sûr.
81
00:04:19,433 --> 00:04:21,739
Et je t'assure que
je compte te faire plaisir.
82
00:04:21,739 --> 00:04:24,655
On y va ?
83
00:04:29,399 --> 00:04:31,793
Tout a commencé quand vous avez
dragué le petit ami de cette femme ?
84
00:04:31,793 --> 00:04:34,186
J'ai dit "bonjour" à un mec.
85
00:04:34,186 --> 00:04:35,753
Parce qu'il était mignon.
86
00:04:36,798 --> 00:04:39,061
Mais pas autant que lui.
87
00:04:39,061 --> 00:04:41,063
Mouvement extraoculaire normal,
88
00:04:41,063 --> 00:04:43,195
possible difficulté de fixation.
89
00:04:43,195 --> 00:04:44,632
Qu'est-ce que ça veut dire ?
90
00:04:44,632 --> 00:04:47,069
Juste des trucs techniques
sur vos mouvements oculaires.
91
00:04:47,069 --> 00:04:48,810
Assez cohérent avec
votre blessure à la tête.
92
00:04:48,810 --> 00:04:52,335
On a trouvé une petite tache
brillante sur votre scanner crânien.
93
00:04:52,335 --> 00:04:54,163
Probablement une petite hémorragie
94
00:04:54,163 --> 00:04:55,556
due au moment où
votre tête a heurté le sol.
95
00:04:55,556 --> 00:04:56,948
Ces choses se résolvent
généralement d'elles-mêmes,
96
00:04:56,948 --> 00:04:59,429
mais on aimerait
vous garder en observation,
97
00:04:59,429 --> 00:05:01,562
vous mettre sous médication
pour prévenir d'éventuelles crises
98
00:05:01,562 --> 00:05:03,999
et vérifier votre examen
neurologique toutes les heures.
99
00:05:03,999 --> 00:05:05,870
Ou vous pourriez
avoir besoin d'une nuit
100
00:05:05,870 --> 00:05:07,568
pour vous désenivrer, et vous
vous sentirez beaucoup mieux.
101
00:05:07,568 --> 00:05:09,918
Donc, vous dites
qu'il n'y a pas de bar à cet étage.
102
00:05:09,918 --> 00:05:12,268
On aimerait aussi faire un suivi
103
00:05:12,268 --> 00:05:14,792
sur vos antécédents médicaux,
puisque vous étiez intoxiquée
104
00:05:14,792 --> 00:05:16,577
lorsque vous avez répondu
aux questions aux urgences.
105
00:05:16,577 --> 00:05:18,970
Vous pouvez dire que j'étais intoxiquée
rien qu'en regardant les réponses ?
106
00:05:18,970 --> 00:05:21,755
Est-ce que votre oncle est
vraiment le Capitaine Crunch ?
107
00:05:23,671 --> 00:05:25,934
Maman est morte jeune. D'un cancer.
108
00:05:25,934 --> 00:05:27,631
Papa s'est suicidé.
109
00:05:27,631 --> 00:05:29,067
Je suis désolée.
110
00:05:29,067 --> 00:05:32,114
Il n'était pas très content que
maman soit morte d'un cancer.
111
00:05:32,114 --> 00:05:35,596
Mais ce n'est pas un problème
d'antécédents médicaux, n'est-ce pas ?
112
00:05:35,596 --> 00:05:38,381
Je ne suis pas génétiquement incapable
de supporter une douzaine de bières ?
113
00:05:38,381 --> 00:05:41,515
Vous avez commandé une pizza ?
114
00:05:41,515 --> 00:05:43,778
Il y a environ une heure.
115
00:05:43,778 --> 00:05:45,345
Dieu merci !
116
00:05:47,347 --> 00:05:50,219
Je suis venu en ville pour trouver
quelque chose de joli à porter,
117
00:05:50,219 --> 00:05:52,264
et puis j'ai eu cet épisode de vertige
118
00:05:52,264 --> 00:05:54,528
et je me suis effondré en
plein centre commercial.
119
00:05:54,528 --> 00:05:56,138
Avez-vous déjà vécu ça ?
120
00:05:56,138 --> 00:05:58,445
Jamais aussi mal et je n'ai jamais fait
121
00:05:58,445 --> 00:05:59,968
d'examen si c'est
ce que vous demandez.
122
00:05:59,968 --> 00:06:01,883
Ce que vous décrivez ressemble à
123
00:06:01,883 --> 00:06:04,146
un problème de l'oreille interne
qui provoque des chutes.
124
00:06:04,146 --> 00:06:06,931
On appelle ça la crise otolithique
de Tumarkin ou une crise de goutte.
125
00:06:06,931 --> 00:06:08,672
C'est une crise, c'est sûr.
126
00:06:08,672 --> 00:06:12,981
Écoutez, je dois quitter cet hôpital
127
00:06:12,981 --> 00:06:14,939
d'ici samedi pour la réunion
des anciens élèves de mon lycée.
128
00:06:14,939 --> 00:06:16,419
On fera de notre mieux.
129
00:06:16,419 --> 00:06:18,334
Mais si ça peut vous rassurer,
je suis allé à la mienne,
130
00:06:18,334 --> 00:06:22,120
et c'était d'un ringard désespérant
et légèrement déprimant.
131
00:06:22,120 --> 00:06:24,427
L'amour de ma vie sera là.
132
00:06:26,560 --> 00:06:28,431
Celle qui s'est enfui.
133
00:06:28,431 --> 00:06:29,954
C'est une noble cause.
134
00:06:29,954 --> 00:06:31,652
Olivia Hoffman.
135
00:06:31,652 --> 00:06:33,218
C'est la première fois qu'elle revient
136
00:06:33,218 --> 00:06:35,307
depuis qu'elle a déménagé à
Londres pour ses études de droit.
137
00:06:35,307 --> 00:06:37,005
Qu'a-t-elle fait ces
dix dernières années ?
138
00:06:37,005 --> 00:06:38,833
Elle a épousé le mauvais gars,
139
00:06:38,833 --> 00:06:41,401
et ils sont en train de divorcer,
140
00:06:41,401 --> 00:06:43,185
elle vient de m'envoyer
un message pour me dire
141
00:06:43,185 --> 00:06:45,535
à quel point elle était excitée
de me voir ce week-end.
142
00:06:45,535 --> 00:06:47,145
On dirait un conte de fées.
143
00:06:47,145 --> 00:06:48,669
Oui.
144
00:06:48,669 --> 00:06:50,584
Sauf que je suis dans ce lit d'hôpital.
145
00:06:50,584 --> 00:06:53,325
Et elle part pour Londres
le lendemain de la réunion.
146
00:06:53,325 --> 00:06:55,334
Donc, je... Écoutez,
147
00:06:55,334 --> 00:06:56,416
c'est peut-être ma seule chance
148
00:06:56,416 --> 00:06:57,982
de réparer la plus
grande erreur de ma vie.
149
00:06:57,982 --> 00:06:59,375
Mon Dieu, Julie ?
150
00:06:59,375 --> 00:07:03,510
Chambre 617. Une avocate de la grande
ville qui retourne dans sa ville natale
151
00:07:03,510 --> 00:07:05,773
pour raviver une ancienne flamme
avec le charmant et mignon garçon
152
00:07:05,773 --> 00:07:07,731
avec qui elle sortait au lycée.
153
00:07:07,731 --> 00:07:09,211
On a une vraie comédie romantique !
154
00:07:09,211 --> 00:07:10,647
Tu regardes trop de
155
00:07:10,647 --> 00:07:11,866
films avec Reese Witherspoon.
156
00:07:17,437 --> 00:07:20,570
Je demande quelque chose de
plus fort qu'un putain de Tylenol,
157
00:07:20,570 --> 00:07:22,354
personne ne m'aide.
158
00:07:22,354 --> 00:07:23,703
Quelqu'un ?
159
00:07:25,880 --> 00:07:27,534
Pardon ?
160
00:07:28,404 --> 00:07:30,362
Pardon ?
161
00:07:31,929 --> 00:07:33,540
Très bien. Je vais me servir.
162
00:07:35,585 --> 00:07:37,892
Ouvre.
163
00:07:37,892 --> 00:07:40,721
Allez ! Ouvre !
164
00:07:40,721 --> 00:07:42,113
J'ai mal à la tête !
165
00:07:42,113 --> 00:07:43,636
Code gris ! Code gris !
166
00:07:45,073 --> 00:07:47,379
Arrêtez ! Arrêtez !
167
00:07:47,379 --> 00:07:48,379
Donnez-moi la perche !
168
00:07:49,860 --> 00:07:51,688
Bouge ! C'est ma perche !
169
00:07:51,688 --> 00:07:52,646
Attention !
170
00:07:52,646 --> 00:07:54,517
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
171
00:07:54,517 --> 00:07:55,910
Lâchez-moi !
172
00:07:55,910 --> 00:07:57,346
Je n'ai rien fait !
173
00:07:57,346 --> 00:08:00,871
J'ai juste mal à la tête !
Je n'ai rien fait de mal !
174
00:08:04,745 --> 00:08:08,313
Mon Dieu, dis-moi qu'ils ne sont
pas à court de Kung Pao aujourd'hui.
175
00:08:08,313 --> 00:08:10,707
Non. Juste là. Extra épicé.
176
00:08:10,707 --> 00:08:12,535
Je meurs de faim.
177
00:08:12,535 --> 00:08:15,364
Je te l'ai dit, tu ne peux pas
continuer à sauter le petit-déjeuner.
178
00:08:15,364 --> 00:08:18,149
Dois-je te rappeler que
je viens d'avoir 40 ans,
179
00:08:18,149 --> 00:08:20,412
et ça s'appelle le jeûne intermittent.
180
00:08:20,412 --> 00:08:24,068
Ça s'appelle de l'auto-punition
cruelle et inhabituelle.
181
00:08:26,027 --> 00:08:27,724
J'ai dit à Julie de te prévenir
182
00:08:27,724 --> 00:08:29,160
si quelque chose
changeait avec Jeff Talbot.
183
00:08:29,160 --> 00:08:31,598
Alors, respire et mange.
184
00:08:31,598 --> 00:08:32,686
Ce n'est pas ça.
185
00:08:32,686 --> 00:08:33,774
J'attends des nouvelles de Michael
186
00:08:33,774 --> 00:08:35,166
à propos de la sortie scolaire.
187
00:08:35,166 --> 00:08:37,908
Des élèves de CE1 au
Musée d'Histoire Naturelle ?
188
00:08:37,908 --> 00:08:40,781
Au pire, un de ces dinosaures
189
00:08:40,781 --> 00:08:42,478
se mettra à attaquer tout le monde
comme dans Jurassic Park.
190
00:08:42,478 --> 00:08:44,698
Je sais. Je me sens
juste mal de rater ça.
191
00:08:44,698 --> 00:08:46,134
Tout va si vite.
192
00:08:46,134 --> 00:08:48,266
À qui le dis-tu.
As-tu vu que Lucas
193
00:08:48,266 --> 00:08:49,964
a des poils sous les bras ?
194
00:08:49,964 --> 00:08:52,488
J'ai vu Katie le reluquer
au bord de la piscine.
195
00:08:52,488 --> 00:08:54,271
On devrait organiser
le mariage maintenant ?
196
00:08:56,231 --> 00:08:59,015
L'homme planifie et Dieu rit.
197
00:09:00,452 --> 00:09:03,107
C'est Michael.
198
00:09:03,107 --> 00:09:05,457
J'ai essayé de te joindre.
199
00:09:05,457 --> 00:09:06,633
Comment ça s'est passé ?
200
00:09:11,420 --> 00:09:13,161
Quoi ?
201
00:09:13,161 --> 00:09:14,771
Tout va bien ?
202
00:09:14,771 --> 00:09:17,687
Je ne comprends pas
ce que tu dis, Michael.
203
00:09:23,127 --> 00:09:25,695
Je ne suis pas une toxicomane !
Je me suis juste mise en colère,
204
00:09:25,695 --> 00:09:27,610
j'avais mal à la tête
et personne ne m'aidait.
205
00:09:27,610 --> 00:09:29,307
En général, le bouton
d'appel de l'infirmière
206
00:09:29,307 --> 00:09:31,919
est plus facile à utiliser
qu'une tige porte-sérum.
207
00:09:31,919 --> 00:09:34,095
Vous ne comprenez pas.
Je ne suis pas violente.
208
00:09:34,095 --> 00:09:35,226
Ça ne me ressemble pas.
209
00:09:35,226 --> 00:09:36,576
N'avez-vous pas été admise
parce que vous êtes tombée
210
00:09:36,576 --> 00:09:39,187
après avoir eu un comportement
agressif dans un magasin ?
211
00:09:41,145 --> 00:09:43,539
D'accord. Ça m'arrive parfois.
212
00:09:43,539 --> 00:09:48,544
Écoutez, c'est difficile à expliquer.
213
00:09:48,544 --> 00:09:50,459
Mais...
214
00:09:50,459 --> 00:09:53,854
Je ne me reconnais
plus ces derniers temps.
215
00:09:53,854 --> 00:09:56,334
Tout va bien Francine.
216
00:09:56,334 --> 00:09:58,598
On va essayer de
comprendre ce qui se passe.
217
00:09:58,598 --> 00:10:02,079
Il est très peu probable que
votre comportement dans le couloir
218
00:10:02,079 --> 00:10:04,386
soit dû à une blessure
mineure à la tête.
219
00:10:04,386 --> 00:10:06,388
- Alors qu'est-ce que c'est ?
- Ça pourrait être n'importe quel
220
00:10:06,388 --> 00:10:09,739
trouble neurologique ou psychologique.
221
00:10:09,739 --> 00:10:11,088
Donc, vous dites que je suis folle ?
222
00:10:11,088 --> 00:10:12,263
Personne ne dit ça.
223
00:10:12,263 --> 00:10:13,696
Je pensais que
vous étiez la psychiatre,
224
00:10:13,696 --> 00:10:15,136
n'est-ce pas pour ça
que vous êtes là ?
225
00:10:15,136 --> 00:10:16,659
Elle est aussi neurologue.
226
00:10:16,659 --> 00:10:18,574
Mais ne nous emballons pas.
227
00:10:18,574 --> 00:10:20,968
On va vous donner des
médicaments pour vous calmer.
228
00:10:20,968 --> 00:10:24,014
On va faire une IRM
et des tests connexes
229
00:10:24,014 --> 00:10:25,276
et une évaluation psychologique,
230
00:10:25,276 --> 00:10:27,888
pour mettre les points sur les i.
231
00:10:27,888 --> 00:10:29,411
C'est tout.
232
00:10:29,411 --> 00:10:30,717
D'accord ?
233
00:10:30,717 --> 00:10:34,895
Y a-t-il de la famille
qu'on puisse contacter ?
234
00:10:34,895 --> 00:10:38,550
Juste ma sœur.
235
00:10:38,550 --> 00:10:41,118
Mais elle s'en fiche.
236
00:10:41,118 --> 00:10:44,426
Vous nous laissez un moment ?
237
00:10:51,476 --> 00:10:54,566
N'anticipons pas les pires scénarios.
238
00:10:54,566 --> 00:10:56,133
Et appelle la sœur.
239
00:10:56,133 --> 00:10:57,613
Vois si elle a des idées.
240
00:10:59,963 --> 00:11:01,661
Tu vas bien.
241
00:11:02,618 --> 00:11:04,054
Fais ce que tu as à faire.
242
00:11:07,971 --> 00:11:09,364
Wes, on a presque fini
243
00:11:09,364 --> 00:11:12,236
avec la dernière partie de votre V&G.
244
00:11:12,236 --> 00:11:15,413
Alors, que disait exactement
le message d'Olivia ?
245
00:11:15,413 --> 00:11:17,894
Tu continues à l'embêter avec ça ?
246
00:11:17,894 --> 00:11:20,027
Je voudrais vraiment l'analyse.
247
00:11:20,027 --> 00:11:21,942
Elle a dit : "Ça fait trop longtemps.
248
00:11:21,942 --> 00:11:23,987
J'ai hâte de te voir !"
249
00:11:23,987 --> 00:11:25,380
Point d'exclamation ou point ?
250
00:11:25,380 --> 00:11:28,688
Exclamation. Et puis
elle a envoyé deux emojis.
251
00:11:28,688 --> 00:11:31,908
L'un était le smiley avec les fards,
252
00:11:31,908 --> 00:11:33,605
et puis deux cœurs.
253
00:11:33,605 --> 00:11:34,389
Des cœurs rouges ?
254
00:11:34,389 --> 00:11:36,565
Non, roses... des cœurs roses.
255
00:11:36,565 --> 00:11:37,914
Comme le grand et le petit ?
256
00:11:37,914 --> 00:11:39,960
C'est sûr, elle est
totalement à fond sur vous.
257
00:11:39,960 --> 00:11:43,180
C'est comme, le signe d'une
nouvelle relation amoureuse.
258
00:11:43,180 --> 00:11:44,616
Shakespeare a écrit des sonnets.
259
00:11:44,616 --> 00:11:46,662
- On envoie des émoticônes cœur.
- Mesdames, je suis désolé mais
260
00:11:46,662 --> 00:11:48,359
il va avoir besoin de ses oreilles.
261
00:11:48,359 --> 00:11:49,621
Il faut remettre les lunettes.
262
00:11:49,621 --> 00:11:51,101
D'accord.
263
00:11:51,101 --> 00:11:52,929
Prêt ?
- Prêt.
264
00:11:52,929 --> 00:11:53,800
Désolée.
265
00:11:55,018 --> 00:11:56,106
Est-ce que je vous interromps ?
266
00:11:56,106 --> 00:11:57,542
Mandy ?
267
00:11:57,542 --> 00:12:00,502
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Tu es censée être au travail !
268
00:12:00,502 --> 00:12:03,070
Mon meilleur ami est à l'hôpital !
269
00:12:03,070 --> 00:12:04,940
Où pourrais-je être d'autre ?
270
00:12:05,986 --> 00:12:07,030
Attention !
271
00:12:07,030 --> 00:12:08,162
D'accord, d'accord.
272
00:12:08,162 --> 00:12:10,077
- Désolé.
- Ça va ?
273
00:12:10,077 --> 00:12:11,861
Est-ce que c'est...
274
00:12:11,861 --> 00:12:13,820
C'est à cause du test ?
275
00:12:13,820 --> 00:12:15,343
Vous avez des douleurs à la poitrine ?
276
00:12:15,343 --> 00:12:17,693
C'est juste un peu serré.
277
00:12:17,693 --> 00:12:20,652
Ce n'est pas un problème
d'oreille interne.
278
00:12:20,652 --> 00:12:22,872
Demandons un ECG à 12
dérivations, des troponines,
279
00:12:22,872 --> 00:12:25,179
refaisons les analyses et
faisons un test d'effort tout de suite.
280
00:12:25,179 --> 00:12:28,617
Le Dr Hamda veut
vous voir dans son bureau.
281
00:12:30,532 --> 00:12:33,230
Alors, c'était l'alcool
ou une bagarre ?
282
00:12:33,230 --> 00:12:34,362
Un peu des deux.
283
00:12:34,362 --> 00:12:37,365
En plus, du vol à
l'étalage et une chute.
284
00:12:37,365 --> 00:12:39,236
Au moins,
elle est fidèle à la marque.
285
00:12:39,236 --> 00:12:41,282
Écoutez, je n'ai vraiment
pas le temps pour ça.
286
00:12:41,282 --> 00:12:43,632
Elle a l'air vraiment effrayée,
287
00:12:43,632 --> 00:12:46,156
et vous êtes la seule
personne qu'elle veut voir.
288
00:12:46,156 --> 00:12:47,723
Parce qu'elle a des problèmes.
289
00:12:47,723 --> 00:12:50,247
Elle ne voulait pas me voir
quand je traversais mon divorce
290
00:12:50,247 --> 00:12:53,424
ou quand elle a perdu tout
l'argent que je lui avais prêté.
291
00:12:53,424 --> 00:12:56,732
Elle ne voulait pas voir sa
nièce ou son neveu, qui l'adorent.
292
00:12:56,732 --> 00:12:57,689
Sauf la fois
293
00:12:57,689 --> 00:12:59,039
où elle s'est présentée
294
00:12:59,039 --> 00:13:00,649
ivre au récital de l'école.
295
00:13:00,649 --> 00:13:03,695
Elle a dépassé les bornes trop souvent,
296
00:13:03,695 --> 00:13:05,959
tout comme notre père.
297
00:13:05,959 --> 00:13:08,048
Comment ça ?
298
00:13:08,048 --> 00:13:10,485
D'abord, il a commencé
à boire, puis à se droguer.
299
00:13:10,485 --> 00:13:12,748
Puis il s'est transformé en ermite,
300
00:13:12,748 --> 00:13:14,315
il ne pouvait pas garder un travail.
301
00:13:14,315 --> 00:13:17,361
À la fin, il ne pouvait plus
se doucher ni aller aux toilettes.
302
00:13:17,361 --> 00:13:18,754
Et puis il s'est suicidé.
303
00:13:18,754 --> 00:13:20,277
Et tu penses...
304
00:13:20,277 --> 00:13:21,801
On vérifie les saccades précoces
305
00:13:21,801 --> 00:13:25,935
puis on fait des tests génétiques
et des scanners si nécessaire.
306
00:13:25,935 --> 00:13:27,197
Tu suspectes une DFT ?
307
00:13:27,197 --> 00:13:29,721
Je sais que tu penses
que je fais trop de tests
308
00:13:29,721 --> 00:13:32,289
et que je cherche toujours
le diagnostic le plus ésotérique,
309
00:13:32,289 --> 00:13:34,726
alors peut-être que ce n'est pas
une bonne idée pour moi aujourd'hui,
310
00:13:34,726 --> 00:13:39,514
mais, j'ai un pressentiment, Richard.
311
00:13:44,954 --> 00:13:46,477
Vous vouliez me voir ?
312
00:13:46,477 --> 00:13:48,610
Tu sais que ce qui
compte le plus pour Amy
313
00:13:48,610 --> 00:13:52,309
en ce moment, c'est
de redevenir médecin ?
314
00:13:52,309 --> 00:13:53,876
Bien sûr que je le sais.
315
00:13:53,876 --> 00:13:56,357
Et tu sais aussi qu'il y a
des gens ici qui la talonnent,
316
00:13:56,357 --> 00:13:58,663
espérant qu'elle échoue.
317
00:13:58,663 --> 00:14:00,578
Et tu es l'une des personnes
318
00:14:00,578 --> 00:14:02,363
qui ont évalué ses performances
319
00:14:02,363 --> 00:14:04,539
ces derniers mois.
320
00:14:04,539 --> 00:14:09,152
Alors, aide-moi à comprendre en quoi
le fait que tu aies une relation amoureuse
321
00:14:09,152 --> 00:14:12,982
lui sera bénéfique
en termes de crédibilité.
322
00:14:12,982 --> 00:14:15,202
Que penses-tu que cela
va signifier au conseil
323
00:14:15,202 --> 00:14:16,203
concernant son jugement ?
324
00:14:16,203 --> 00:14:17,944
Amy vous a dit quelque chose ?
325
00:14:17,944 --> 00:14:19,423
Je vous ai vus ensemble.
326
00:14:19,423 --> 00:14:21,425
Vus n'êtes pas aussi
prudent que vous le pensez.
327
00:14:21,425 --> 00:14:23,166
De toutes les personnes
dans cet hôpital,
328
00:14:23,166 --> 00:14:26,430
tu as décidé que ta meilleure option
était une femme au plus vulnérable
329
00:14:26,430 --> 00:14:28,215
qui se trouve également
être ta subordonnée ?
330
00:14:28,215 --> 00:14:29,825
Ce n'est pas si simple.
331
00:14:29,825 --> 00:14:31,522
Rien avec Amy n'est
simple en ce moment.
332
00:14:31,522 --> 00:14:33,698
C'est pourquoi c'est un problème.
333
00:14:49,018 --> 00:14:50,933
Comment vas-tu ?
334
00:14:50,933 --> 00:14:53,414
Je vais bien Richard.
335
00:14:53,414 --> 00:14:56,547
On n'a pas vraiment eu
l'occasion de parler aux...
336
00:14:57,200 --> 00:14:58,332
funérailles.
337
00:14:58,332 --> 00:15:00,029
Je suis vraiment désolé.
338
00:15:00,900 --> 00:15:02,292
Merci.
339
00:15:02,292 --> 00:15:06,035
Sache juste que je suis
là pour quoi que ce soit.
340
00:15:06,035 --> 00:15:08,342
Je peux te remplacer si tu as
besoin de temps à la maison...
341
00:15:08,342 --> 00:15:10,518
Je n'ai pas besoin de
plus de temps à la maison !
342
00:15:10,518 --> 00:15:12,912
J'ai besoin que tu arrêtes de parler !
343
00:15:17,090 --> 00:15:21,442
Atrophie asymétrique
des lobes frontal et temporal.
344
00:15:21,442 --> 00:15:24,227
Hypométabolisme du cortex préfrontal,
345
00:15:24,227 --> 00:15:26,229
épargnant l'occipital.
346
00:15:26,229 --> 00:15:28,710
On a besoin des tests génétiques.
347
00:15:29,754 --> 00:15:31,669
On a reçu vos résultats.
348
00:15:31,669 --> 00:15:35,543
Et, malheureusement,
vous souffrez d'une maladie
349
00:15:35,543 --> 00:15:37,762
appelée démence frontotemporale.
350
00:15:37,762 --> 00:15:41,549
Les symptômes, dont on pense
que vous avez déjà commencé
351
00:15:41,549 --> 00:15:46,554
à en faire l'expérience, comprennent
un comportement compulsif, de l'insomnie,
352
00:15:46,554 --> 00:15:51,863
de l'agressivité, des difficultés à
marcher et une mauvaise coordination.
353
00:15:51,863 --> 00:15:54,083
Et je pensais que j'étais là
pour une bosse sur la tête.
354
00:15:54,083 --> 00:15:58,435
Je suis désolée. Je sais
combien c'est difficile à entendre.
355
00:15:59,610 --> 00:16:03,788
Et, malheureusement,
il n'y a pas de remède.
356
00:16:05,616 --> 00:16:07,879
Vous dites...
357
00:16:15,975 --> 00:16:18,412
Combien de temps il me reste ?
358
00:16:19,456 --> 00:16:21,763
La plupart des gens vivent 6 à 10 ans
359
00:16:21,763 --> 00:16:24,895
après l'apparition
des premiers symptômes.
360
00:16:26,289 --> 00:16:29,727
Écoutez, on n'en est pas sûrs,
mais c'est une maladie génétique,
361
00:16:29,727 --> 00:16:34,602
donc il est très probable
que votre père l'ait aussi.
362
00:16:34,602 --> 00:16:37,735
Et c'est pour ça qu'il a agi comme ça ?
363
00:16:37,735 --> 00:16:41,391
Certains patients
s'automédicamentent et s'automutilent.
364
00:16:41,391 --> 00:16:44,394
On dirait qu'il a senti son déclin
365
00:16:44,394 --> 00:16:47,266
et a choisi de mettre fin à ses jours.
366
00:16:49,617 --> 00:16:50,966
Vous avez dit démence ?
367
00:16:50,966 --> 00:16:54,230
Alors, est-ce que ça veut
dire que je vais perdre la tête ?
368
00:16:54,230 --> 00:16:56,972
Que je ne pourrai plus
prendre soin de moi ?
369
00:17:00,628 --> 00:17:04,675
Évidemment,
c'est un énorme ajustement,
370
00:17:04,675 --> 00:17:07,461
mais nous sommes là pour vous
aider à naviguer dans ce qui va arriver.
371
00:17:07,461 --> 00:17:09,853
Médicalement et psychologiquement.
372
00:17:12,944 --> 00:17:13,858
Frannie ?
373
00:17:13,858 --> 00:17:15,512
Connie ?
374
00:17:17,166 --> 00:17:18,863
Qu'est-ce que tu fais là ?
375
00:17:18,863 --> 00:17:20,125
On l'a appelée.
376
00:17:21,502 --> 00:17:24,418
On vous laisse
ratrapper le temps perdu.
377
00:17:26,697 --> 00:17:29,786
- Bonjour, tante Francine.
- Bonjour, ma puce.
378
00:17:44,193 --> 00:17:45,412
Elle est le rebondissement.
379
00:17:45,412 --> 00:17:46,587
Elle est la fille d'à côté,
380
00:17:46,587 --> 00:17:47,762
qui est faite pour lui,
381
00:17:47,762 --> 00:17:49,546
qui a toujours été là.
382
00:17:49,546 --> 00:17:51,157
Je te le dis, c'est un film.
383
00:17:51,157 --> 00:17:52,680
Tu ne connais aucune de ces femmes,
384
00:17:52,680 --> 00:17:54,682
alors comment tu sais
laquelle lui convient ?
385
00:17:54,682 --> 00:17:56,466
C'est une loi. Comme la gravité.
386
00:17:56,466 --> 00:17:57,685
Regarde.
387
00:17:57,685 --> 00:17:58,869
Je déteste te le dire,
388
00:17:58,869 --> 00:18:01,297
mais la gravité fait tomber les choses.
389
00:18:01,297 --> 00:18:02,255
Vous ne voyez pas
390
00:18:02,255 --> 00:18:03,386
l'arbre qui cache la forêt, là !
391
00:18:03,386 --> 00:18:04,779
Regardez les faits.
392
00:18:04,779 --> 00:18:06,607
Il possède une librairie
dans une petite ville !
393
00:18:06,607 --> 00:18:07,956
Il gère la librairie.
394
00:18:07,956 --> 00:18:09,566
Et elle travaille dans
la boulangerie d'en face.
395
00:18:09,566 --> 00:18:11,507
Elle travaille à temps
partiel dans un supermarché
396
00:18:11,507 --> 00:18:13,117
pendant qu'elle fait
des études supérieures.
397
00:18:13,117 --> 00:18:15,303
Mais ils déjeunent
ensemble tous les jours !
398
00:18:15,303 --> 00:18:18,045
Et leurs pères sont
frères de fraternité !
399
00:18:18,045 --> 00:18:20,603
Je suis contente que
tout soit réglé pour toi, Liz.
400
00:18:20,603 --> 00:18:22,793
J'aimerais que ce soit aussi
simple pour tout le monde.
401
00:18:26,756 --> 00:18:29,099
Les plus belles histoires
d'amour finissent en tragédie.
402
00:18:29,099 --> 00:18:31,275
Et je me demande quoi lui dire
403
00:18:31,275 --> 00:18:34,278
depuis 10 ans, et maintenant
je suis à court d'idées.
404
00:18:34,278 --> 00:18:36,705
Ce n'est qu'un message,
Wes, pas la Grande Charte.
405
00:18:36,705 --> 00:18:37,847
J'ai besoin de ton aide, Mandy.
406
00:18:37,847 --> 00:18:40,453
Tu as écrit tous mes dissertations
407
00:18:40,453 --> 00:18:43,940
quand j'étais au lycée, tu es meilleure
que moi avec les mots. S'il te plaît.
408
00:18:43,940 --> 00:18:46,459
Vous savez ce qui fait
fondre une femme ? L'ignorer.
409
00:18:46,459 --> 00:18:48,641
Ça la rend encore plus folle de toi.
410
00:18:48,641 --> 00:18:50,338
Et si on t'ignorait ?
C'est possible ?
411
00:18:51,078 --> 00:18:52,079
Voyons voir ?
412
00:18:52,079 --> 00:18:54,864
Parfait.
413
00:18:54,864 --> 00:18:56,910
Merci.
414
00:18:56,910 --> 00:18:59,086
Et...
415
00:18:59,086 --> 00:19:01,958
Envoyé ! À mon âme sœur.
416
00:19:01,958 --> 00:19:04,526
Âme sœur. S'il te plaît.
417
00:19:04,526 --> 00:19:07,191
Elle est intelligente,
elle est drôle.
418
00:19:07,191 --> 00:19:09,398
- Et magnifique.
- Et magnifique,
419
00:19:09,398 --> 00:19:10,733
mais elle a aussi beaucoup de talent.
420
00:19:10,733 --> 00:19:12,301
Tu te souviens de la nouvelle
421
00:19:12,301 --> 00:19:14,318
qu'elle a écrite en seconde ?
422
00:19:14,318 --> 00:19:15,988
Comment pourrais-je l'oublier ?
423
00:19:15,988 --> 00:19:18,616
Mon cœur devrait-il
me faire autant souffrir ?
424
00:19:18,616 --> 00:19:20,134
Genre, littéralement ?
425
00:19:20,134 --> 00:19:21,918
Désolé, ma poitrine est...
426
00:19:21,918 --> 00:19:23,537
Liz, le pouls augmente.
427
00:19:23,537 --> 00:19:26,140
On dirait une fibrillation auriculaire,
pas une réponse à l'effort.
428
00:19:26,140 --> 00:19:27,625
Mettons-le sous diltiazem
429
00:19:27,625 --> 00:19:30,057
- et une écho, immédiatement !
- Qu'est-ce qui m'arrive ?
430
00:19:30,057 --> 00:19:31,671
On va bientôt le savoir.
431
00:19:31,671 --> 00:19:33,197
Tenez bon.
432
00:19:35,007 --> 00:19:36,200
Ce n'est pas bon.
433
00:19:45,986 --> 00:19:47,335
On peut parler ?
434
00:19:47,335 --> 00:19:48,879
Bien sûr.
435
00:19:48,879 --> 00:19:52,377
Alors, je me demandais ce
qui s'était passé aujourd'hui ?
436
00:19:52,377 --> 00:19:54,694
Quand tu m'as coupé l'herbe
sous le pied avec Numeroff ?
437
00:19:54,694 --> 00:19:57,012
Tu te trompes. Je suis intervenu.
438
00:19:57,012 --> 00:20:00,683
On n'est pas des internes, ce n'était
pas une séance d'enseignement.
439
00:20:00,683 --> 00:20:03,681
Je ne sais pas ce
que tu veux que je dise.
440
00:20:03,681 --> 00:20:06,467
Que dis-tu de : "Je suis désolée" ?
441
00:20:10,045 --> 00:20:13,362
Je suppose que c'est
le moment de te le dire.
442
00:20:13,362 --> 00:20:16,215
Numeroff est sur le point
d'annoncer sa retraite,
443
00:20:16,215 --> 00:20:19,950
et j'ai posé ma candidature pour
lui succéder au poste de directeur.
444
00:20:22,482 --> 00:20:23,528
Je croyais que tu ne le voulais pas.
445
00:20:23,528 --> 00:20:25,816
Je ne le voulais pas.
446
00:20:25,816 --> 00:20:28,558
Maintenant, je le veux.
447
00:20:31,188 --> 00:20:34,133
Au moins, je comprends
ce que tu faisais ce matin.
448
00:20:34,133 --> 00:20:37,111
Je suis la personne la plus
qualifiée pour ce poste.
449
00:20:37,111 --> 00:20:39,905
Et je ne vais
certainement pas me taire
450
00:20:39,905 --> 00:20:42,099
juste parce qu'on est amis.
451
00:20:47,371 --> 00:20:50,524
Je viens de la punir et de la pousser
452
00:20:50,524 --> 00:20:54,011
hors de ma vie pour quelque chose
qu'elle ne pouvait pas contrôler.
453
00:20:54,011 --> 00:20:56,989
Mais vous ne pouviez pas le savoir.
454
00:20:56,989 --> 00:20:59,339
Vous ne pouvez que faire
les choses différemment à l'avenir.
455
00:20:59,339 --> 00:21:02,261
Attendez, donc, si c'est héréditaire,
456
00:21:02,261 --> 00:21:04,413
quelles sont les chances que je l'aie ?
457
00:21:04,413 --> 00:21:08,373
Il y a 50 % de chances que
vous soyez porteuse du gène.
458
00:21:08,373 --> 00:21:10,686
Et mes enfants aussi ?
459
00:21:10,686 --> 00:21:16,137
Mais si vous êtes négative, eux aussi.
460
00:21:16,137 --> 00:21:19,236
Ce sont deux avenirs très différents.
461
00:21:21,110 --> 00:21:23,182
Vous avez encore du temps.
462
00:21:23,182 --> 00:21:27,828
Pas autant que vous le vouliez,
pas de la façon dont vous le vouliez.
463
00:21:27,828 --> 00:21:30,601
Mais vous pouvez choisir
de le passer avec votre sœur
464
00:21:30,601 --> 00:21:32,750
- et vos proches.
- Non. Non.
465
00:21:32,750 --> 00:21:34,819
Elle a déjà géré ça avec mon père.
466
00:21:34,819 --> 00:21:36,278
Non, Connie et les enfants,
467
00:21:36,278 --> 00:21:38,945
ils ne peuvent pas
être là pour voir ça.
468
00:21:38,945 --> 00:21:41,061
Et s'ils ont ça ?
469
00:21:41,061 --> 00:21:42,535
Vousd les avez testés ?
470
00:21:42,535 --> 00:21:45,539
S'ils l'ont, on verra ça
le moment venu.
471
00:21:45,539 --> 00:21:48,500
Mais, en ce moment,
472
00:21:48,500 --> 00:21:50,351
vous devez choisir comment passer
473
00:21:50,351 --> 00:21:52,419
le temps précieux qu'il vous reste.
474
00:21:52,419 --> 00:21:55,381
C'est la seule chose sur laquelle
vous avez encore le contrôle.
475
00:21:59,519 --> 00:22:01,595
Alors, Wes, voici la bonne nouvelle,
476
00:22:01,595 --> 00:22:04,762
vous avez ce qu'on appelle
une communication interauriculaire.
477
00:22:04,762 --> 00:22:06,324
En gros, c'est un mot sophistiqué
478
00:22:06,324 --> 00:22:08,227
pour désigner un trou dans votre cœur.
479
00:22:08,227 --> 00:22:10,563
Vos vertiges étaient probablement
causés par une arythmie
480
00:22:10,563 --> 00:22:12,832
due à un trop grand débit
sanguin passant par ce trou
481
00:22:12,832 --> 00:22:14,442
de votre oreillette gauche à droite,
482
00:22:14,442 --> 00:22:16,193
ce qui fait chuter votre tension,
483
00:22:16,193 --> 00:22:18,403
et vous n'aviez pas assez
de sang envoyé à votre cerveau.
484
00:22:18,403 --> 00:22:19,822
Pardon, c'est la bonne nouvelle ?
485
00:22:19,822 --> 00:22:22,491
Parce que c'est traitable.
486
00:22:22,491 --> 00:22:24,235
On peut faire une intervention
où ils utilisent un bouchon
487
00:22:24,235 --> 00:22:25,619
pour fermer le trou.
488
00:22:25,619 --> 00:22:27,909
C'est une approche peu invasive
489
00:22:27,909 --> 00:22:30,067
avec un faible risque en ce qui
concerne les problèmes cardiaques.
490
00:22:30,067 --> 00:22:32,808
Le temps de récupération est court.
491
00:22:32,808 --> 00:22:34,211
Mais la mauvaise nouvelle est que
492
00:22:34,211 --> 00:22:36,823
je ne suis pas sûr que
vous puissiez venir à la réunion.
493
00:22:38,891 --> 00:22:42,775
C'est un petit prix à payer, non ?
494
00:22:42,775 --> 00:22:44,054
Tu vas t'en sortir,
495
00:22:44,054 --> 00:22:46,156
et je serai de l'autre côté.
496
00:22:53,327 --> 00:22:55,082
Excusez-moi juste une minute.
497
00:23:09,165 --> 00:23:11,932
J'espère que tu ne penses
pas que je vais te sauter dessus
498
00:23:11,932 --> 00:23:13,963
tout de suite parce que...
499
00:23:13,963 --> 00:23:16,843
Michael nous a vus ce matin.
500
00:23:16,843 --> 00:23:18,214
Il est au courant.
501
00:23:19,476 --> 00:23:23,552
Et il t'a quoi,
appelé dans son bureau ?
502
00:23:23,552 --> 00:23:25,731
Étant donné que je suis ton supérieur,
503
00:23:25,731 --> 00:23:27,080
il a été très clair
504
00:23:27,080 --> 00:23:28,443
qu'il pense que ce
qu'on fait est inapproprié.
505
00:23:28,443 --> 00:23:30,392
Tu plaisantes ?
506
00:23:30,392 --> 00:23:32,999
Tu lui as dit
qu'on était ensemble avant ?
507
00:23:32,999 --> 00:23:34,271
Quand j'étais ton supérieur ?
508
00:23:34,271 --> 00:23:36,941
Ce n'est pas à moi de partager ça.
509
00:23:36,941 --> 00:23:41,236
Je n'ai pas aimé qu'on m'appelle
dans le bureau du principal,
510
00:23:41,236 --> 00:23:42,803
mais il n'a pas tort.
511
00:23:44,464 --> 00:23:46,020
Laisse-moi résumer.
512
00:23:46,020 --> 00:23:49,078
Mon ex-mari te dit que
c'est une erreur d'être avec moi
513
00:23:49,078 --> 00:23:51,471
et tu l'écoutes, parce que...
514
00:23:51,471 --> 00:23:53,524
quoi, tu protèges ta réputation ?
515
00:23:54,684 --> 00:23:56,543
Je protège la tienne.
516
00:23:56,543 --> 00:23:59,112
C'est à cause de ce qui est
en jeu pour toi en ce moment.
517
00:23:59,112 --> 00:24:00,631
Pense juste à l'image.
518
00:24:00,631 --> 00:24:03,509
Même si tu obtiens ton renouvellement
de certification, même si Richard
519
00:24:03,509 --> 00:24:05,289
donne sa recommandation et
que le conseil vous approuve,
520
00:24:05,289 --> 00:24:07,251
tu seras toujours sous
examen pendant six mois
521
00:24:07,251 --> 00:24:08,687
en tant que résidente
de première année.
522
00:24:08,687 --> 00:24:12,034
J'apprécie que tu penses à mes besoins.
523
00:24:12,034 --> 00:24:13,727
Mais je suis une femme adulte,
524
00:24:13,727 --> 00:24:16,021
et c'est une relation consensuelle.
525
00:24:16,021 --> 00:24:18,066
Je ne tiens pas compte de tes besoins.
526
00:24:21,534 --> 00:24:22,862
Je t'aime.
527
00:24:25,293 --> 00:24:27,305
Je t'aime depuis longtemps,
528
00:24:27,305 --> 00:24:30,160
donc si je dois attendre quelques mois
529
00:24:30,160 --> 00:24:32,746
ou être transféré dans
un autre hôpital, je le ferai.
530
00:24:32,746 --> 00:24:34,707
Mais je ne serai pas
responsable de te coûter
531
00:24:34,707 --> 00:24:37,251
tout ce pour quoi tu as travaillé.
532
00:24:40,213 --> 00:24:41,755
Ce ne sera pas bon pour nous.
533
00:24:45,359 --> 00:24:47,511
Je ne peux même pas imaginer
comment tu as eu l'audace
534
00:24:47,511 --> 00:24:49,847
- d'aller le voir en premier !
- Tu voulais que je vienne te voir ?
535
00:24:49,847 --> 00:24:51,890
Alors que tu m'as menti
et mis dans cette position !
536
00:24:51,890 --> 00:24:53,555
- Te mentir ?
- As-tu seulement pensé
537
00:24:53,555 --> 00:24:55,386
au fait que c'est moi
qui dois défendre ça,
538
00:24:55,386 --> 00:24:56,778
devant les gens qui te poursuivent ?
539
00:24:56,778 --> 00:24:58,195
Comme je défends tout ce que tu fais ?
540
00:24:58,195 --> 00:25:00,858
Personne ne le sait, Michael !
Katie ne le sait même pas !
541
00:25:00,858 --> 00:25:03,235
Tu n'as pas vraiment été discrète.
542
00:25:03,235 --> 00:25:04,945
Et au moment où tu fais de ton mieux
543
00:25:04,945 --> 00:25:08,198
pour être prise au sérieux, peut-être
que commencer une aventure...
544
00:25:08,198 --> 00:25:09,977
Ce n'est pas une "aventure", Michael !
545
00:25:09,977 --> 00:25:13,018
On était ensemble avant
l'accident pendant 5 mois.
546
00:25:14,753 --> 00:25:16,040
Recommencer avec lui
547
00:25:16,040 --> 00:25:18,000
est un bon moyen pour
que les gens le découvrent.
548
00:25:18,000 --> 00:25:19,698
Je suppose que j'étais
imprudente à l'époque,
549
00:25:19,698 --> 00:25:21,412
ou que je pouvais
faire ce que je voulais !
550
00:25:21,412 --> 00:25:22,604
Je ne sais pas ! Le fait est que,
551
00:25:22,604 --> 00:25:26,316
on dirait que c'était
quelque chose de réel.
552
00:25:28,483 --> 00:25:30,050
Et maintenant ?
553
00:25:31,488 --> 00:25:33,447
Je ne sais pas encore.
554
00:25:34,542 --> 00:25:36,892
Mais c'est quelque chose.
555
00:25:39,632 --> 00:25:42,316
La seule chose que je peux
te dire, c'est que si ça se sait,
556
00:25:42,316 --> 00:25:45,319
ça compliquera ta situation
avec le conseil d'administration.
557
00:25:46,539 --> 00:25:48,822
Mais fais ce que tu veux, Amy.
558
00:26:00,428 --> 00:26:03,039
Richard, je voulais être
le premier à te le dire.
559
00:26:03,039 --> 00:26:06,205
Le conseil d'administration
et moi avons décidé que...
560
00:26:06,205 --> 00:26:08,512
on allait donner le poste à Amy.
561
00:26:14,125 --> 00:26:15,365
Je...
562
00:26:16,756 --> 00:26:20,354
Je ne veux certainement pas remettre
en question votre jugement, monsieur,
563
00:26:20,354 --> 00:26:22,439
mais je dois être honnête.
564
00:26:22,439 --> 00:26:26,276
Le comportement d'Amy avec
les patients est assez problématique,
565
00:26:26,276 --> 00:26:28,153
sans parler de la façon
dont elle traite le personnel...
566
00:26:28,153 --> 00:26:31,173
C'est un médecin exceptionnel, Richard.
567
00:26:31,173 --> 00:26:35,327
Et je peux lui apprendre
à être plus gentille.
568
00:26:42,434 --> 00:26:44,526
Mais le pouvez-vous ?
569
00:26:44,526 --> 00:26:47,106
Apprendre à quelqu'un
à être plus gentil ?
570
00:26:54,196 --> 00:26:56,191
- Bonjour.
- Bonjour.
571
00:26:57,774 --> 00:26:59,567
Comment va Francine aujourd'hui ?
572
00:26:59,567 --> 00:27:00,892
Sa sœur est restée dormir.
573
00:27:01,958 --> 00:27:04,199
Elles semblent se réconcilier.
574
00:27:04,199 --> 00:27:07,000
Et Connie a-t-elle pris
une décision concernant le test ?
575
00:27:07,000 --> 00:27:08,436
Elle n'en veut pas.
576
00:27:08,436 --> 00:27:10,504
Difficile de lui en vouloir.
577
00:27:10,504 --> 00:27:13,282
Il y a 50 % de chances
qu'elle soit condamnée à mort.
578
00:27:13,282 --> 00:27:16,451
Mais il y a 50 %
de chances qu'elle soit libérée.
579
00:27:16,451 --> 00:27:20,122
Maintenant, elle va avoir cette épée
de Damoclès au-dessus de sa tête.
580
00:27:20,122 --> 00:27:24,495
On a tous une tragédie
qui nous pèse, non ?
581
00:27:26,635 --> 00:27:29,464
Richard, il t'arrive quelque chose ?
582
00:27:29,464 --> 00:27:33,635
Quelque chose que je savais
et dont je ne me souviens pas ?
583
00:27:33,635 --> 00:27:37,424
Tu ne le savais pas parce
que je ne te l'ai jamais dit.
584
00:27:38,983 --> 00:27:41,246
Tu pourrais me le dire maintenant ?
585
00:27:45,386 --> 00:27:47,709
C'est Lucas.
586
00:27:47,709 --> 00:27:50,474
Ce n'est pas seulement
un problème de comportement.
587
00:27:50,474 --> 00:27:53,547
On lui a diagnostiqué
des troubles bipolaires
588
00:27:53,547 --> 00:27:56,480
et schizotypiques...
589
00:27:56,480 --> 00:27:57,844
et...
590
00:27:59,391 --> 00:28:01,742
On a dû le placer
dans un établissement.
591
00:28:02,077 --> 00:28:05,385
Je suis vraiment désolée.
592
00:28:08,625 --> 00:28:11,090
C'était un si bon garçon,
tu te souviens ?
593
00:28:11,090 --> 00:28:13,738
Katie l'a toujours aimé.
594
00:28:17,097 --> 00:28:19,281
Je regarde Francine
595
00:28:19,281 --> 00:28:20,921
et je ne peux pas
m'empêcher de penser...
596
00:28:20,921 --> 00:28:22,611
Ce n'est pas la même chose.
597
00:28:22,611 --> 00:28:24,728
Ils peuvent traiter ce qu'il a.
598
00:28:27,557 --> 00:28:32,064
Je comprends pourquoi
Connie veut faire l'autruche.
599
00:28:32,064 --> 00:28:33,528
Je comprends.
600
00:28:33,528 --> 00:28:35,864
C'est exactement ce que je fais.
601
00:28:37,620 --> 00:28:39,676
Peut-être qu'elle n'a pas à le faire.
602
00:28:40,382 --> 00:28:43,679
Peut-être qu'on pourrait l'aider.
603
00:28:44,768 --> 00:28:46,161
Sans qu'elle le sache.
604
00:28:48,515 --> 00:28:50,739
- Ce n'est pas ma faute !
- C'est moi !
605
00:28:50,739 --> 00:28:53,346
- Mais je savais que c'était mal !
- Non, je ne pense pas !
606
00:28:53,346 --> 00:28:55,445
J'espère que je ne vous interromps pas.
607
00:28:55,445 --> 00:28:58,786
Non, on rattrape le temps perdu.
608
00:28:58,786 --> 00:29:00,896
Je ne vous retiendrai pas longtemps.
609
00:29:00,896 --> 00:29:03,267
Vous êtes sur le point d'être libérée,
610
00:29:03,267 --> 00:29:05,924
et je voulais vous demander,
connaissez-vous votre groupe sanguin ?
611
00:29:05,924 --> 00:29:07,938
Non. Pourquoi ?
612
00:29:07,938 --> 00:29:10,232
C'est juste une précaution,
vraiment, mais ce serait bien
613
00:29:10,232 --> 00:29:12,365
si on pouvait vous faire
une prise de sang
614
00:29:12,365 --> 00:29:14,430
au cas où Francine aurait
besoin d'une transfusion.
615
00:29:14,430 --> 00:29:17,990
Elle est O négatif, ce qui est rare,
et vous pourriez l'être aussi.
616
00:29:17,990 --> 00:29:21,743
Quoi qu'il en soit, c'est juste une simple
prise de sang et on pourra le savoir.
617
00:29:21,743 --> 00:29:23,412
Bien sûr.
Tout ce dont vous avez besoin.
618
00:29:25,216 --> 00:29:27,040
Quel bras ?
619
00:29:27,040 --> 00:29:30,460
Votre procédure sera endovasculaire,
620
00:29:30,460 --> 00:29:31,896
mais vous serez
complètement sous sédatif.
621
00:29:33,634 --> 00:29:35,767
Olivia ?
622
00:29:36,215 --> 00:29:37,259
Wes.
623
00:29:37,259 --> 00:29:40,137
Je viens d'atterrir de Londres.
624
00:29:40,137 --> 00:29:42,438
J'ai vu ton texto disant
que tu étais à l'hôpital ?
625
00:29:42,438 --> 00:29:43,396
Tu es venue !
626
00:29:43,396 --> 00:29:45,475
J'aime toujours visiter
627
00:29:45,475 --> 00:29:46,791
les services de médecine interne
628
00:29:46,791 --> 00:29:48,009
locaux quand je suis en ville.
629
00:29:48,009 --> 00:29:49,813
Tu...
630
00:29:49,813 --> 00:29:51,970
tu as l'air en forme.
631
00:29:51,970 --> 00:29:54,114
Et je ressemble un peu à...
632
00:29:54,114 --> 00:29:57,094
Je porte une chemise d'hôpital et
je me suis pas douché depuis trois jours.
633
00:29:57,094 --> 00:29:59,368
Je crois que ce n'est
pas le bon moment.
634
00:29:59,368 --> 00:30:01,457
Je reviendrai, désolée.
635
00:30:01,457 --> 00:30:03,938
Non, restez.
On préparait juste Wes
636
00:30:03,938 --> 00:30:07,114
pour son opération.
Liz, on peut revenir.
637
00:30:11,083 --> 00:30:14,104
Olivia, tu te souviens
de Mandy, non ? Du lycée ?
638
00:30:14,665 --> 00:30:17,146
Bien sûr.
639
00:30:19,182 --> 00:30:21,097
Je vais vous laisser discuter.
640
00:30:22,335 --> 00:30:23,607
Excusez-moi.
641
00:30:34,048 --> 00:30:35,984
Wes est en train de se faire opérer.
642
00:30:36,954 --> 00:30:38,564
Il est avec Olivia.
643
00:30:39,120 --> 00:30:40,600
Je suis sûre qu'il ira bien.
644
00:30:42,121 --> 00:30:43,891
Vous voulez mon avis ?
645
00:30:43,891 --> 00:30:45,501
Bien sûr.
646
00:30:45,501 --> 00:30:47,329
S'il ne voit pas ce
qui est juste devant lui,
647
00:30:47,329 --> 00:30:49,505
il ne vous mérite pas.
648
00:30:49,505 --> 00:30:51,825
C'est un peu compliqué, non ?
649
00:30:51,825 --> 00:30:53,640
Quand on est d'abord amis ?
650
00:30:53,640 --> 00:30:55,722
L'amitié est la base de l'amour.
651
00:30:55,722 --> 00:30:59,007
Donc, non, ça devrait rendre
les choses plus faciles, pas difficiles.
652
00:30:59,007 --> 00:31:03,041
Qui êtes-vous ? Dr Phil ?
653
00:31:03,041 --> 00:31:05,280
Je dis juste les choses
telles qu'elles sont,
654
00:31:05,280 --> 00:31:07,182
parce que c'est le genre de journée.
655
00:31:18,164 --> 00:31:21,116
Richard. Deux heures de retard ?
656
00:31:21,116 --> 00:31:23,800
Une situation familiale.
657
00:31:23,800 --> 00:31:24,950
Y a-t-il un problème ?
658
00:31:24,950 --> 00:31:28,805
Je voulais te donner une autre
chance de répondre à ma question.
659
00:31:28,805 --> 00:31:30,503
À quel sujet ?
660
00:31:30,503 --> 00:31:32,635
À propos de Bill Dixon.
661
00:31:32,635 --> 00:31:35,168
Comme je te l'ai dit hier, après
qu'il ait fait un arrêt cardiaque,
662
00:31:35,168 --> 00:31:38,547
j'ai fait plusieurs cycles de RCP,
de défibrillation et d'adrénaline,
663
00:31:38,547 --> 00:31:40,140
puis je lui ai donné de l'amiodarone.
664
00:31:41,061 --> 00:31:42,050
C'est tout.
665
00:31:43,394 --> 00:31:46,388
J'ai vérifié le chariot de
réa avant qu'il soit débloqué.
666
00:31:46,388 --> 00:31:48,564
Une fiole de métoprolol
n'était pas scellée
667
00:31:48,564 --> 00:31:50,672
et semblait un peu légère.
668
00:31:50,672 --> 00:31:53,353
Si tu les avais mélangées
accidentellement, tu...
669
00:31:53,353 --> 00:31:55,180
C'est bas, Amy.
670
00:31:55,180 --> 00:31:57,095
Même pour toi.
671
00:31:57,095 --> 00:31:59,276
Ne le prends pas personnellement.
672
00:31:59,276 --> 00:32:02,362
Sauf que ton comportement
est en cours d'examen
673
00:32:02,362 --> 00:32:04,363
alors pourquoi ne pas
créer une distraction
674
00:32:04,363 --> 00:32:06,324
en s'en prenant au type
qui pourrait te remplacer ?
675
00:32:06,324 --> 00:32:09,020
On a une assurance contre les fautes
professionnelles pour une raison
676
00:32:09,020 --> 00:32:11,246
alors pourquoi ne me dis-tu
pas simplement la vérité ?
677
00:32:11,246 --> 00:32:13,415
Il avait 83 ans.
678
00:32:13,415 --> 00:32:15,069
Il a aspiré son déjeuner,
679
00:32:15,069 --> 00:32:17,169
est devenu hypoxique,
a fait un arrêt cardiaque.
680
00:32:17,169 --> 00:32:20,714
J'ai suivi les protocoles ACLS corrects
pour la fibrillation ventriculaire
681
00:32:20,714 --> 00:32:23,512
et malgré toutes les mesures,
il est entré en asystolie.
682
00:32:23,512 --> 00:32:25,343
Il n'a pas pu être réanimé.
683
00:32:25,343 --> 00:32:27,596
J'ai ordonné une autopsie.
684
00:32:27,596 --> 00:32:31,032
Si tu mens, tu es fini ici.
685
00:32:36,763 --> 00:32:40,287
Si ça se passe mal,
on garde ça pour nous.
686
00:32:40,287 --> 00:32:42,481
Et on devra porter ce fardeau.
687
00:32:42,481 --> 00:32:44,222
Je sais.
688
00:32:45,148 --> 00:32:46,823
Ouvre-le.
689
00:32:55,469 --> 00:32:57,876
Félicitations,
l'opération s'est bien passée.
690
00:32:57,876 --> 00:33:00,102
On dirait qu'on a résolu ça à temps.
691
00:33:04,566 --> 00:33:05,709
Tu es restée.
692
00:33:05,709 --> 00:33:07,093
Tu plaisantes ?
693
00:33:07,093 --> 00:33:08,778
C'est bien plus excitant
694
00:33:08,778 --> 00:33:11,531
que de feuilleter de vieux
annuaires chez mes parents.
695
00:33:11,531 --> 00:33:14,079
Wes est encore sous traitement,
696
00:33:14,079 --> 00:33:15,451
alors vous devriez revenir...
697
00:33:15,451 --> 00:33:17,082
Olivia, je ne peux te dire à
quel point je suis heureux
698
00:33:17,082 --> 00:33:18,948
que tu sois de retour.
699
00:33:18,948 --> 00:33:21,690
Et, ça va te paraître bizarre...
700
00:33:25,473 --> 00:33:28,658
mais je n'ai jamais oublié
l'histoire que tu as écrite sur moi,
701
00:33:28,658 --> 00:33:30,371
à l'époque où j'étais
en écriture créative.
702
00:33:30,371 --> 00:33:31,660
Olivia...
703
00:33:34,012 --> 00:33:36,915
Je pense tout le temps
à cette histoire.
704
00:33:36,915 --> 00:33:41,836
Je n'ai pas écrit cette histoire.
705
00:33:41,836 --> 00:33:43,561
Je n'ai jamais été
très douée pour l'écriture,
706
00:33:43,561 --> 00:33:45,173
à part pour les mémoires juridiques.
707
00:33:45,173 --> 00:33:47,259
Une fille qui faisait tous mes devoirs
708
00:33:47,259 --> 00:33:49,444
- l'a écrite pour moi.
- C'est Mandy.
709
00:33:49,444 --> 00:33:52,179
Honnêtement, j'ai oublié
qui c'était à ce stade.
710
00:33:52,179 --> 00:33:53,281
Mandy ?
711
00:33:53,281 --> 00:33:57,936
Elle était si gentille,
mais un peu bête !
712
00:33:57,936 --> 00:33:59,271
Attends, attends.
713
00:33:59,271 --> 00:34:03,275
Mandy a écrit ça sur moi ?
714
00:34:03,275 --> 00:34:04,551
C'est comme Cyrano !
715
00:34:04,551 --> 00:34:07,779
Où... où est-elle ?
716
00:34:07,779 --> 00:34:10,115
Est-ce qu'elle est toujours là ?
717
00:34:10,115 --> 00:34:12,199
Non, Wes, elle est
partie avec sa dignité.
718
00:34:12,199 --> 00:34:13,461
Quoi ? Pourquoi ?
Que s'est-il passé ?
719
00:34:13,461 --> 00:34:14,494
Que s'est-il passé ?
720
00:34:14,494 --> 00:34:17,261
Si vous vous y connaissiez
en amour, vous le sauriez.
721
00:34:17,999 --> 00:34:20,131
Je pense que je devrais partir.
722
00:34:21,807 --> 00:34:24,004
Attends. Attends, Olivia.
723
00:34:24,004 --> 00:34:26,356
- Je ne... Attends.
- J'espère que tu iras mieux, Wes.
724
00:34:36,082 --> 00:34:37,350
Francine,
725
00:34:37,350 --> 00:34:40,312
vous êtes prête à sortir.
726
00:34:40,312 --> 00:34:42,063
On sait que vous allez
727
00:34:42,063 --> 00:34:43,941
avoir beaucoup de décisions à prendre
728
00:34:43,941 --> 00:34:45,648
concernant vos soins à l'avenir,
729
00:34:45,648 --> 00:34:47,193
alors on voulait s'assurer
730
00:34:47,193 --> 00:34:49,154
que vous avez tout le soutien
dont vous avez besoin.
731
00:34:49,154 --> 00:34:51,323
Il s'agit de divers
services de soutien social,
732
00:34:51,323 --> 00:34:53,854
physiothérapie, ergothérapie,
thérapie cognitivo-comportementale.
733
00:34:53,854 --> 00:34:55,493
Et vous avez mon numéro personnel,
734
00:34:55,493 --> 00:34:59,123
utilisez-le à tout moment pour
tout ce dont vous avez besoin.
735
00:35:02,059 --> 00:35:03,728
Je veux vous remercier.
736
00:35:03,728 --> 00:35:05,211
Tous.
737
00:35:05,211 --> 00:35:10,222
Au moins, je comprends maintenant
pourquoi j'ai agi de cette façon,
738
00:35:10,222 --> 00:35:12,802
et je peux profiter au maximum
du temps qu'il me reste.
739
00:35:14,659 --> 00:35:18,725
Je sais que vous pensez
que je suis lâche ou égoïste
740
00:35:18,725 --> 00:35:21,786
- en me faisant pas tester.
- Vous ne l'avez pas.
741
00:35:24,662 --> 00:35:26,024
Que voulez-vous dire ?
742
00:35:26,024 --> 00:35:28,475
Les analyses de sang
que vous avez faites ?
743
00:35:28,475 --> 00:35:31,055
On les a envoyées au labo
pour les faire analyser.
744
00:35:31,055 --> 00:35:32,255
Vous êtes négative.
745
00:35:32,255 --> 00:35:34,741
Et vos enfants le seront aussi.
746
00:35:37,438 --> 00:35:38,874
C'est une bonne nouvelle.
747
00:35:40,680 --> 00:35:42,349
Viens là.
748
00:35:50,106 --> 00:35:52,791
Je ne sais comment vous remercier.
749
00:35:52,791 --> 00:35:54,837
Ce n'est pas la peine.
750
00:35:56,639 --> 00:35:58,682
Es-tu prêt à rentrer à
la maison avec nous ?
751
00:36:01,318 --> 00:36:03,955
Elle aurait pu me convaincre.
752
00:36:03,955 --> 00:36:06,247
Quelque chose à propos de
passer du temps de qualité ou...
753
00:36:06,247 --> 00:36:07,732
Je ne sais pas.
754
00:36:15,664 --> 00:36:18,057
Il va choisir Mandy, n'est-ce pas ?
755
00:36:18,602 --> 00:36:20,829
Merci beaucoup, les gars. Merci.
756
00:36:20,829 --> 00:36:22,330
- Au revoir.
- Au revoir !
757
00:36:24,853 --> 00:36:26,334
La vie n'est pas
une comédie romantique.
758
00:36:26,334 --> 00:36:28,159
Je suppose qu'on ne le saura jamais.
759
00:36:34,033 --> 00:36:35,885
Regarde !
760
00:36:37,066 --> 00:36:38,680
Merci d'être venue.
761
00:36:46,420 --> 00:36:49,356
Mlle Cynique espérait
une fin heureuse après tout !
762
00:36:49,356 --> 00:36:50,645
C'est la gravité.
763
00:36:50,645 --> 00:36:52,502
Il fallait que ça se
passe comme ça, non ?
764
00:36:52,502 --> 00:36:54,416
Non, pas du tout.
765
00:36:54,416 --> 00:36:56,363
Mais il a dit quelque chose.
766
00:36:56,363 --> 00:36:57,699
"Parce que c'est ce genre de journée."
767
00:36:57,699 --> 00:37:00,541
- Quel genre de journée ?
- Je ne sais pas.
768
00:37:00,541 --> 00:37:02,094
Il a ses propres chagrins.
769
00:37:02,094 --> 00:37:04,305
Vous arrêtez jamais de vous plaindre ?
770
00:37:09,960 --> 00:37:11,855
On a fait une bonne chose aujourd'hui.
771
00:37:11,855 --> 00:37:14,898
C'est vrai.
772
00:37:14,898 --> 00:37:17,514
Pas comme tu l'aurais
gérée il y a six mois.
773
00:37:17,514 --> 00:37:18,928
Qu'est-ce que j'aurais fait alors ?
774
00:37:18,928 --> 00:37:23,129
Probablement intimider Connie
parce qu'elle n'a pas fait le test
775
00:37:23,129 --> 00:37:26,328
afin qu'elle se prépare
correctement pour sa famille.
776
00:37:26,328 --> 00:37:32,188
Je suis plutôt contente de ne
me souvenir de rien de tout ça.
777
00:37:34,618 --> 00:37:38,764
Donc toujours rien ?
Aucun souvenir ?
778
00:37:38,764 --> 00:37:41,524
TCC, thérapie par exposition,
779
00:37:41,524 --> 00:37:44,584
TMS, tout ça n'a mené à rien.
780
00:37:47,903 --> 00:37:51,269
Tu n'as peut-être pas ces huit années
781
00:37:51,269 --> 00:37:52,662
de connaissances médicales,
782
00:37:52,662 --> 00:37:54,881
mais tu es toujours
un sacré bon docteur.
783
00:37:56,840 --> 00:37:58,755
Et tu auras ma recommandation
784
00:37:58,755 --> 00:38:00,322
pour être réintégrée.
785
00:38:03,107 --> 00:38:07,503
Je ne peux te dire combien
j'apprécie cela, Richard.
786
00:38:07,503 --> 00:38:09,331
Tu l'as mérité.
787
00:38:13,248 --> 00:38:17,034
Je dois te dire quelque chose.
788
00:38:19,254 --> 00:38:23,823
J'ai eu une relation avec le Dr Heller.
789
00:38:23,823 --> 00:38:25,695
Juste ces deux dernières semaines.
790
00:38:25,695 --> 00:38:30,395
Mais avant l'accident,
pendant quelques mois.
791
00:38:30,395 --> 00:38:34,530
C'est clairement consensuel
et le déséquilibre de pouvoir
792
00:38:34,530 --> 00:38:36,053
a joué dans les deux sens,
793
00:38:36,053 --> 00:38:39,796
donc, je, je ne sais pas ce
que cela signifie, mais je...
794
00:38:39,796 --> 00:38:43,713
c'est ton service et
tu devrais le savoir.
795
00:38:43,713 --> 00:38:46,933
Je peux te dire que...
796
00:38:46,933 --> 00:38:50,328
J'ai tellement perdu, et
je ne veux pas abandonner ça
797
00:38:50,328 --> 00:38:53,897
parce que c'est bon pour moi.
798
00:38:53,897 --> 00:38:57,074
C'est positif et c'est juste...
799
00:38:59,424 --> 00:39:01,731
c'est juste bien.
800
00:39:06,257 --> 00:39:10,609
Pourquoi ne pas en parler avec lui,
801
00:39:10,609 --> 00:39:12,742
et quand tu seras prête,
802
00:39:12,742 --> 00:39:15,919
on rendra tout
transparent avec les RH.
803
00:39:16,963 --> 00:39:19,052
Merci, Richard.
804
00:39:20,619 --> 00:39:22,317
Pour tout.
805
00:39:23,970 --> 00:39:25,580
Je suis content pour toi.
806
00:40:06,448 --> 00:40:08,624
Je sais, Lucas.
807
00:40:08,624 --> 00:40:10,060
Je sais.
808
00:40:36,826 --> 00:40:38,349
On dirait que la journée
a été mouvementée.
809
00:40:38,349 --> 00:40:42,788
Je ne suis pas sûre qu'on soit
prêts à le dire à tout l'hôpital,
810
00:40:42,788 --> 00:40:45,008
et je ne l'ai même
pas encore dit à Katie.
811
00:40:45,008 --> 00:40:46,836
Elle va juste vouloir ce
qu'il y a de mieux pour toi.
812
00:40:46,836 --> 00:40:49,839
Allez, les filles !
Regardons le film !
813
00:40:55,707 --> 00:40:57,865
Mon Dieu.
814
00:40:57,865 --> 00:40:59,779
Les résultats de mes tests.
815
00:41:01,328 --> 00:41:02,939
Je ne peux pas.
816
00:41:02,939 --> 00:41:07,813
Je ne peux pas l'ouvrir. Ouvre-le.
817
00:41:13,689 --> 00:41:15,299
On dirait que...
818
00:41:18,520 --> 00:41:20,478
tu es à nouveau le Dr Larsen !
819
00:41:20,478 --> 00:41:21,957
Tu es sérieuse ?
820
00:41:27,790 --> 00:41:29,226
Je suis si fière de toi !
821
00:41:30,357 --> 00:41:32,055
Je peux voir ?
822
00:41:33,839 --> 00:41:35,362
J'ai commandé de la glace.
823
00:41:36,059 --> 00:41:37,234
C'est bien ma fille !
824
00:41:37,234 --> 00:41:40,019
Je vais la chercher.
Commencez le film !
825
00:41:47,331 --> 00:41:49,855
Je voulais te dire
quelques petites choses.
826
00:41:58,473 --> 00:42:01,606
J'ai lu la recommandation de Richard.
827
00:42:01,606 --> 00:42:05,610
J'ai cru comprendre que tu avais
été honnête avec lui à propos de Jake.
828
00:42:05,610 --> 00:42:07,917
Les bonnes nouvelles vont vite.
829
00:42:11,752 --> 00:42:13,575
Je ne veux pas de ça.
830
00:42:17,666 --> 00:42:20,016
Ça a été dur pour moi.
831
00:42:22,148 --> 00:42:24,107
Plus dur que tu ne le penses.
832
00:42:24,803 --> 00:42:26,588
J'en suis sûre.
833
00:42:28,633 --> 00:42:30,374
Et je suis contente
que tu me le dises.
834
00:42:31,549 --> 00:42:35,118
Je suppose que tu me manquais.
835
00:42:36,946 --> 00:42:40,253
Et je ne veux pas être
celui qui nous sépare.
836
00:42:47,347 --> 00:42:50,436
J'ai officiellement réussi mes examens.
837
00:42:53,232 --> 00:42:54,960
Je n'ai jamais eu de doute.
838
00:42:59,490 --> 00:43:01,231
Merci.
839
00:43:06,410 --> 00:43:08,630
Je te laisse partir.
64666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.