All language subtitles for Doc (US) - 01x08 - Man Plans.FLUX.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,037 --> 00:00:02,089 Précédemment... 2 00:00:03,568 --> 00:00:04,571 Le Dr Larsen 3 00:00:04,571 --> 00:00:07,094 n'a aucun souvenir des huit dernières années. 4 00:00:07,094 --> 00:00:09,531 Je repasse les examens ? 5 00:00:09,531 --> 00:00:11,446 Votre fils souffre de troubles bipolaires 6 00:00:11,446 --> 00:00:12,534 et schizotypiques. 7 00:00:12,534 --> 00:00:15,145 Il a besoin d'une thérapie comportementale en milieu hospitalier. 8 00:00:15,145 --> 00:00:16,973 Alors pourquoi ne me dis-tu pas simplement la vérité ? 9 00:00:16,973 --> 00:00:19,193 - À propos de quoi ? - À propos de Bill Dixon. 10 00:00:19,193 --> 00:00:21,978 J'ai fait une erreur et je serais fini 11 00:00:21,978 --> 00:00:25,025 si Amy n'avait pas eu cet accident de voiture. 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,462 Savais-tu que Jake et moi étions ensemble ? 13 00:00:27,462 --> 00:00:29,464 Est-ce que j'ai des ennuis ? 14 00:00:39,517 --> 00:00:41,998 Maman fait la fête pour un. 15 00:00:45,915 --> 00:00:47,134 Mignon. 16 00:00:47,134 --> 00:00:49,309 Tu es vraiment mignon. 17 00:00:51,181 --> 00:00:53,705 Parfois, tu veux le salé... 18 00:00:55,272 --> 00:00:57,013 parfois, tu veux le sucré. 19 00:00:57,013 --> 00:00:59,537 Qu'est-ce qu'on a là ? 20 00:00:59,537 --> 00:01:01,496 - Désolé, on se connaît ? - Pas encore. 21 00:01:01,496 --> 00:01:03,802 Mais je me disais que peut-être quelques pintes 22 00:01:03,802 --> 00:01:07,197 de chocolat à la menthe, et on pourrait aller chez toi ? 23 00:01:07,197 --> 00:01:09,112 Tu es sérieuse ? 24 00:01:09,112 --> 00:01:10,679 En fait, c'est encore mieux. 25 00:01:10,679 --> 00:01:12,507 - Mon Dieu. - Je te rends service, chérie. 26 00:01:12,507 --> 00:01:14,161 Tu n'as vraiment pas besoin de calories en plus. 27 00:01:14,161 --> 00:01:16,032 Vous cherchez quelque chose ? 28 00:01:16,032 --> 00:01:17,512 - Comme la sortie ? - Holà, holà, holà. 29 00:01:17,512 --> 00:01:20,167 - Tout va bien. - Je me débrouille. 30 00:01:24,867 --> 00:01:27,696 Vous comptez payer, non ? 31 00:01:29,132 --> 00:01:31,482 Je peux payer avec ça ? 32 00:01:33,658 --> 00:01:35,094 Attendez ici. 33 00:01:36,444 --> 00:01:37,922 Je suppose que non ! 34 00:01:51,978 --> 00:01:55,240 Sous-titres Maylee 35 00:02:09,041 --> 00:02:11,566 Dis-moi que tu as eu les résultats de ton examen. 36 00:02:11,566 --> 00:02:14,046 Non et je ne vais pas les rappeler. 37 00:02:14,046 --> 00:02:17,006 Ils vont penser que je les harcèle. 38 00:02:17,006 --> 00:02:19,617 Est-ce que le nom "Dixon" te dit quelque chose ? 39 00:02:20,401 --> 00:02:22,707 Dixon... non, pourquoi ? 40 00:02:22,707 --> 00:02:24,927 Je viens de trouver un mail dans mes brouillons 41 00:02:24,927 --> 00:02:26,276 de la veille de l'accident. 42 00:02:26,276 --> 00:02:28,757 Le sujet est "Dixon" et il est écrit juste après 43 00:02:28,757 --> 00:02:30,280 "On devrait en parler." 44 00:02:30,280 --> 00:02:32,761 Mais je ne sais même pas à qui je devais l'envoyer. 45 00:02:32,761 --> 00:02:34,763 Dixon. Ça me dit quelque chose, 46 00:02:34,763 --> 00:02:36,634 mais si c'est lié au travail, une infirmière devrait pouvoir 47 00:02:36,634 --> 00:02:38,114 t'aider à comprendre. 48 00:02:38,114 --> 00:02:39,333 Elles ne m'aiment pas. 49 00:02:39,333 --> 00:02:41,900 Heureusement que moi, oui. 50 00:02:45,252 --> 00:02:46,775 On se voit là-bas, Dr Heller ? 51 00:02:46,775 --> 00:02:48,385 Pas si je te vois en premier, Dr Larsen. 52 00:02:48,385 --> 00:02:50,779 Je ne suis pas encore tout à fait médecin. 53 00:03:02,834 --> 00:03:06,273 Julie, est-ce que tu sais qui est "Dixon" ? 54 00:03:06,273 --> 00:03:09,145 Serait-ce un médecin ? Ou un patient ? 55 00:03:09,145 --> 00:03:10,799 Ça ne me dit rien. 56 00:03:10,799 --> 00:03:12,496 Est-ce que tu pourrais vérifier ? 57 00:03:12,496 --> 00:03:13,802 Le nom de Dixon ? 58 00:03:13,802 --> 00:03:15,847 Je n'ai accès qu'à mes dossiers de patients. 59 00:03:15,847 --> 00:03:18,067 On manque cruellement de personnel aujourd'hui 60 00:03:18,067 --> 00:03:20,200 et j'ai une tonne de dossiers à classer, mais, bien sûr, 61 00:03:20,200 --> 00:03:22,114 dès que j'aurai un moment, je m'y mettrai. 62 00:03:22,114 --> 00:03:23,638 Ce serait génial. 63 00:03:23,638 --> 00:03:26,249 Et le Dr Miller voulait vous voir. 64 00:03:28,991 --> 00:03:31,298 Ça ne fait que quelques jours, Buddy, 65 00:03:31,298 --> 00:03:33,256 tu dois lui laisser du temps. 66 00:03:33,256 --> 00:03:35,867 On ne va pas baisser les bras. 67 00:03:35,867 --> 00:03:39,306 On fait tout ce qu'on peut. 68 00:03:39,306 --> 00:03:42,134 Je t'aime. 69 00:03:42,134 --> 00:03:44,746 Et je suis vraiment fier de... 70 00:03:48,358 --> 00:03:50,273 Je te dérange ? 71 00:03:50,273 --> 00:03:53,189 Non, entre. 72 00:03:53,189 --> 00:03:56,410 Tu as peut-être remarqué qu'on est à court de personnel aujourd'hui. 73 00:03:56,410 --> 00:04:00,675 TJ a la grippe et Sonya est toujours en congé. 74 00:04:00,675 --> 00:04:03,678 - Tu veux que je sois avec... - Moi. 75 00:04:03,678 --> 00:04:06,158 Super. 76 00:04:06,158 --> 00:04:08,944 Les résultats de ta certification seront bientôt disponibles, 77 00:04:08,944 --> 00:04:11,468 et je n'ai pas encore passé de temps avec toi en tête-à-tête. 78 00:04:11,468 --> 00:04:14,515 Évidemment, mon évaluation de tes compétences 79 00:04:14,515 --> 00:04:17,257 et de ton jugement sera un élément important de ta présentation 80 00:04:17,257 --> 00:04:19,433 - au conseil pour ta réintégration. - Bien sûr. 81 00:04:19,433 --> 00:04:21,739 Et je t'assure que je compte te faire plaisir. 82 00:04:21,739 --> 00:04:24,655 On y va ? 83 00:04:29,399 --> 00:04:31,793 Tout a commencé quand vous avez dragué le petit ami de cette femme ? 84 00:04:31,793 --> 00:04:34,186 J'ai dit "bonjour" à un mec. 85 00:04:34,186 --> 00:04:35,753 Parce qu'il était mignon. 86 00:04:36,798 --> 00:04:39,061 Mais pas autant que lui. 87 00:04:39,061 --> 00:04:41,063 Mouvement extraoculaire normal, 88 00:04:41,063 --> 00:04:43,195 possible difficulté de fixation. 89 00:04:43,195 --> 00:04:44,632 Qu'est-ce que ça veut dire ? 90 00:04:44,632 --> 00:04:47,069 Juste des trucs techniques sur vos mouvements oculaires. 91 00:04:47,069 --> 00:04:48,810 Assez cohérent avec votre blessure à la tête. 92 00:04:48,810 --> 00:04:52,335 On a trouvé une petite tache brillante sur votre scanner crânien. 93 00:04:52,335 --> 00:04:54,163 Probablement une petite hémorragie 94 00:04:54,163 --> 00:04:55,556 due au moment où votre tête a heurté le sol. 95 00:04:55,556 --> 00:04:56,948 Ces choses se résolvent généralement d'elles-mêmes, 96 00:04:56,948 --> 00:04:59,429 mais on aimerait vous garder en observation, 97 00:04:59,429 --> 00:05:01,562 vous mettre sous médication pour prévenir d'éventuelles crises 98 00:05:01,562 --> 00:05:03,999 et vérifier votre examen neurologique toutes les heures. 99 00:05:03,999 --> 00:05:05,870 Ou vous pourriez avoir besoin d'une nuit 100 00:05:05,870 --> 00:05:07,568 pour vous désenivrer, et vous vous sentirez beaucoup mieux. 101 00:05:07,568 --> 00:05:09,918 Donc, vous dites qu'il n'y a pas de bar à cet étage. 102 00:05:09,918 --> 00:05:12,268 On aimerait aussi faire un suivi 103 00:05:12,268 --> 00:05:14,792 sur vos antécédents médicaux, puisque vous étiez intoxiquée 104 00:05:14,792 --> 00:05:16,577 lorsque vous avez répondu aux questions aux urgences. 105 00:05:16,577 --> 00:05:18,970 Vous pouvez dire que j'étais intoxiquée rien qu'en regardant les réponses ? 106 00:05:18,970 --> 00:05:21,755 Est-ce que votre oncle est vraiment le Capitaine Crunch ? 107 00:05:23,671 --> 00:05:25,934 Maman est morte jeune. D'un cancer. 108 00:05:25,934 --> 00:05:27,631 Papa s'est suicidé. 109 00:05:27,631 --> 00:05:29,067 Je suis désolée. 110 00:05:29,067 --> 00:05:32,114 Il n'était pas très content que maman soit morte d'un cancer. 111 00:05:32,114 --> 00:05:35,596 Mais ce n'est pas un problème d'antécédents médicaux, n'est-ce pas ? 112 00:05:35,596 --> 00:05:38,381 Je ne suis pas génétiquement incapable de supporter une douzaine de bières ? 113 00:05:38,381 --> 00:05:41,515 Vous avez commandé une pizza ? 114 00:05:41,515 --> 00:05:43,778 Il y a environ une heure. 115 00:05:43,778 --> 00:05:45,345 Dieu merci ! 116 00:05:47,347 --> 00:05:50,219 Je suis venu en ville pour trouver quelque chose de joli à porter, 117 00:05:50,219 --> 00:05:52,264 et puis j'ai eu cet épisode de vertige 118 00:05:52,264 --> 00:05:54,528 et je me suis effondré en plein centre commercial. 119 00:05:54,528 --> 00:05:56,138 Avez-vous déjà vécu ça ? 120 00:05:56,138 --> 00:05:58,445 Jamais aussi mal et je n'ai jamais fait 121 00:05:58,445 --> 00:05:59,968 d'examen si c'est ce que vous demandez. 122 00:05:59,968 --> 00:06:01,883 Ce que vous décrivez ressemble à 123 00:06:01,883 --> 00:06:04,146 un problème de l'oreille interne qui provoque des chutes. 124 00:06:04,146 --> 00:06:06,931 On appelle ça la crise otolithique de Tumarkin ou une crise de goutte. 125 00:06:06,931 --> 00:06:08,672 C'est une crise, c'est sûr. 126 00:06:08,672 --> 00:06:12,981 Écoutez, je dois quitter cet hôpital 127 00:06:12,981 --> 00:06:14,939 d'ici samedi pour la réunion des anciens élèves de mon lycée. 128 00:06:14,939 --> 00:06:16,419 On fera de notre mieux. 129 00:06:16,419 --> 00:06:18,334 Mais si ça peut vous rassurer, je suis allé à la mienne, 130 00:06:18,334 --> 00:06:22,120 et c'était d'un ringard désespérant et légèrement déprimant. 131 00:06:22,120 --> 00:06:24,427 L'amour de ma vie sera là. 132 00:06:26,560 --> 00:06:28,431 Celle qui s'est enfui. 133 00:06:28,431 --> 00:06:29,954 C'est une noble cause. 134 00:06:29,954 --> 00:06:31,652 Olivia Hoffman. 135 00:06:31,652 --> 00:06:33,218 C'est la première fois qu'elle revient 136 00:06:33,218 --> 00:06:35,307 depuis qu'elle a déménagé à Londres pour ses études de droit. 137 00:06:35,307 --> 00:06:37,005 Qu'a-t-elle fait ces dix dernières années ? 138 00:06:37,005 --> 00:06:38,833 Elle a épousé le mauvais gars, 139 00:06:38,833 --> 00:06:41,401 et ils sont en train de divorcer, 140 00:06:41,401 --> 00:06:43,185 elle vient de m'envoyer un message pour me dire 141 00:06:43,185 --> 00:06:45,535 à quel point elle était excitée de me voir ce week-end. 142 00:06:45,535 --> 00:06:47,145 On dirait un conte de fées. 143 00:06:47,145 --> 00:06:48,669 Oui. 144 00:06:48,669 --> 00:06:50,584 Sauf que je suis dans ce lit d'hôpital. 145 00:06:50,584 --> 00:06:53,325 Et elle part pour Londres le lendemain de la réunion. 146 00:06:53,325 --> 00:06:55,334 Donc, je... Écoutez, 147 00:06:55,334 --> 00:06:56,416 c'est peut-être ma seule chance 148 00:06:56,416 --> 00:06:57,982 de réparer la plus grande erreur de ma vie. 149 00:06:57,982 --> 00:06:59,375 Mon Dieu, Julie ? 150 00:06:59,375 --> 00:07:03,510 Chambre 617. Une avocate de la grande ville qui retourne dans sa ville natale 151 00:07:03,510 --> 00:07:05,773 pour raviver une ancienne flamme avec le charmant et mignon garçon 152 00:07:05,773 --> 00:07:07,731 avec qui elle sortait au lycée. 153 00:07:07,731 --> 00:07:09,211 On a une vraie comédie romantique ! 154 00:07:09,211 --> 00:07:10,647 Tu regardes trop de 155 00:07:10,647 --> 00:07:11,866 films avec Reese Witherspoon. 156 00:07:17,437 --> 00:07:20,570 Je demande quelque chose de plus fort qu'un putain de Tylenol, 157 00:07:20,570 --> 00:07:22,354 personne ne m'aide. 158 00:07:22,354 --> 00:07:23,703 Quelqu'un ? 159 00:07:25,880 --> 00:07:27,534 Pardon ? 160 00:07:28,404 --> 00:07:30,362 Pardon ? 161 00:07:31,929 --> 00:07:33,540 Très bien. Je vais me servir. 162 00:07:35,585 --> 00:07:37,892 Ouvre. 163 00:07:37,892 --> 00:07:40,721 Allez ! Ouvre ! 164 00:07:40,721 --> 00:07:42,113 J'ai mal à la tête ! 165 00:07:42,113 --> 00:07:43,636 Code gris ! Code gris ! 166 00:07:45,073 --> 00:07:47,379 Arrêtez ! Arrêtez ! 167 00:07:47,379 --> 00:07:48,379 Donnez-moi la perche ! 168 00:07:49,860 --> 00:07:51,688 Bouge ! C'est ma perche ! 169 00:07:51,688 --> 00:07:52,646 Attention ! 170 00:07:52,646 --> 00:07:54,517 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 171 00:07:54,517 --> 00:07:55,910 Lâchez-moi ! 172 00:07:55,910 --> 00:07:57,346 Je n'ai rien fait ! 173 00:07:57,346 --> 00:08:00,871 J'ai juste mal à la tête ! Je n'ai rien fait de mal ! 174 00:08:04,745 --> 00:08:08,313 Mon Dieu, dis-moi qu'ils ne sont pas à court de Kung Pao aujourd'hui. 175 00:08:08,313 --> 00:08:10,707 Non. Juste là. Extra épicé. 176 00:08:10,707 --> 00:08:12,535 Je meurs de faim. 177 00:08:12,535 --> 00:08:15,364 Je te l'ai dit, tu ne peux pas continuer à sauter le petit-déjeuner. 178 00:08:15,364 --> 00:08:18,149 Dois-je te rappeler que je viens d'avoir 40 ans, 179 00:08:18,149 --> 00:08:20,412 et ça s'appelle le jeûne intermittent. 180 00:08:20,412 --> 00:08:24,068 Ça s'appelle de l'auto-punition cruelle et inhabituelle. 181 00:08:26,027 --> 00:08:27,724 J'ai dit à Julie de te prévenir 182 00:08:27,724 --> 00:08:29,160 si quelque chose changeait avec Jeff Talbot. 183 00:08:29,160 --> 00:08:31,598 Alors, respire et mange. 184 00:08:31,598 --> 00:08:32,686 Ce n'est pas ça. 185 00:08:32,686 --> 00:08:33,774 J'attends des nouvelles de Michael 186 00:08:33,774 --> 00:08:35,166 à propos de la sortie scolaire. 187 00:08:35,166 --> 00:08:37,908 Des élèves de CE1 au Musée d'Histoire Naturelle ? 188 00:08:37,908 --> 00:08:40,781 Au pire, un de ces dinosaures 189 00:08:40,781 --> 00:08:42,478 se mettra à attaquer tout le monde comme dans Jurassic Park. 190 00:08:42,478 --> 00:08:44,698 Je sais. Je me sens juste mal de rater ça. 191 00:08:44,698 --> 00:08:46,134 Tout va si vite. 192 00:08:46,134 --> 00:08:48,266 À qui le dis-tu. As-tu vu que Lucas 193 00:08:48,266 --> 00:08:49,964 a des poils sous les bras ? 194 00:08:49,964 --> 00:08:52,488 J'ai vu Katie le reluquer au bord de la piscine. 195 00:08:52,488 --> 00:08:54,271 On devrait organiser le mariage maintenant ? 196 00:08:56,231 --> 00:08:59,015 L'homme planifie et Dieu rit. 197 00:09:00,452 --> 00:09:03,107 C'est Michael. 198 00:09:03,107 --> 00:09:05,457 J'ai essayé de te joindre. 199 00:09:05,457 --> 00:09:06,633 Comment ça s'est passé ? 200 00:09:11,420 --> 00:09:13,161 Quoi ? 201 00:09:13,161 --> 00:09:14,771 Tout va bien ? 202 00:09:14,771 --> 00:09:17,687 Je ne comprends pas ce que tu dis, Michael. 203 00:09:23,127 --> 00:09:25,695 Je ne suis pas une toxicomane ! Je me suis juste mise en colère, 204 00:09:25,695 --> 00:09:27,610 j'avais mal à la tête et personne ne m'aidait. 205 00:09:27,610 --> 00:09:29,307 En général, le bouton d'appel de l'infirmière 206 00:09:29,307 --> 00:09:31,919 est plus facile à utiliser qu'une tige porte-sérum. 207 00:09:31,919 --> 00:09:34,095 Vous ne comprenez pas. Je ne suis pas violente. 208 00:09:34,095 --> 00:09:35,226 Ça ne me ressemble pas. 209 00:09:35,226 --> 00:09:36,576 N'avez-vous pas été admise parce que vous êtes tombée 210 00:09:36,576 --> 00:09:39,187 après avoir eu un comportement agressif dans un magasin ? 211 00:09:41,145 --> 00:09:43,539 D'accord. Ça m'arrive parfois. 212 00:09:43,539 --> 00:09:48,544 Écoutez, c'est difficile à expliquer. 213 00:09:48,544 --> 00:09:50,459 Mais... 214 00:09:50,459 --> 00:09:53,854 Je ne me reconnais plus ces derniers temps. 215 00:09:53,854 --> 00:09:56,334 Tout va bien Francine. 216 00:09:56,334 --> 00:09:58,598 On va essayer de comprendre ce qui se passe. 217 00:09:58,598 --> 00:10:02,079 Il est très peu probable que votre comportement dans le couloir 218 00:10:02,079 --> 00:10:04,386 soit dû à une blessure mineure à la tête. 219 00:10:04,386 --> 00:10:06,388 - Alors qu'est-ce que c'est ? - Ça pourrait être n'importe quel 220 00:10:06,388 --> 00:10:09,739 trouble neurologique ou psychologique. 221 00:10:09,739 --> 00:10:11,088 Donc, vous dites que je suis folle ? 222 00:10:11,088 --> 00:10:12,263 Personne ne dit ça. 223 00:10:12,263 --> 00:10:13,696 Je pensais que vous étiez la psychiatre, 224 00:10:13,696 --> 00:10:15,136 n'est-ce pas pour ça que vous êtes là ? 225 00:10:15,136 --> 00:10:16,659 Elle est aussi neurologue. 226 00:10:16,659 --> 00:10:18,574 Mais ne nous emballons pas. 227 00:10:18,574 --> 00:10:20,968 On va vous donner des médicaments pour vous calmer. 228 00:10:20,968 --> 00:10:24,014 On va faire une IRM et des tests connexes 229 00:10:24,014 --> 00:10:25,276 et une évaluation psychologique, 230 00:10:25,276 --> 00:10:27,888 pour mettre les points sur les i. 231 00:10:27,888 --> 00:10:29,411 C'est tout. 232 00:10:29,411 --> 00:10:30,717 D'accord ? 233 00:10:30,717 --> 00:10:34,895 Y a-t-il de la famille qu'on puisse contacter ? 234 00:10:34,895 --> 00:10:38,550 Juste ma sœur. 235 00:10:38,550 --> 00:10:41,118 Mais elle s'en fiche. 236 00:10:41,118 --> 00:10:44,426 Vous nous laissez un moment ? 237 00:10:51,476 --> 00:10:54,566 N'anticipons pas les pires scénarios. 238 00:10:54,566 --> 00:10:56,133 Et appelle la sœur. 239 00:10:56,133 --> 00:10:57,613 Vois si elle a des idées. 240 00:10:59,963 --> 00:11:01,661 Tu vas bien. 241 00:11:02,618 --> 00:11:04,054 Fais ce que tu as à faire. 242 00:11:07,971 --> 00:11:09,364 Wes, on a presque fini 243 00:11:09,364 --> 00:11:12,236 avec la dernière partie de votre V&G. 244 00:11:12,236 --> 00:11:15,413 Alors, que disait exactement le message d'Olivia ? 245 00:11:15,413 --> 00:11:17,894 Tu continues à l'embêter avec ça ? 246 00:11:17,894 --> 00:11:20,027 Je voudrais vraiment l'analyse. 247 00:11:20,027 --> 00:11:21,942 Elle a dit : "Ça fait trop longtemps. 248 00:11:21,942 --> 00:11:23,987 J'ai hâte de te voir !" 249 00:11:23,987 --> 00:11:25,380 Point d'exclamation ou point ? 250 00:11:25,380 --> 00:11:28,688 Exclamation. Et puis elle a envoyé deux emojis. 251 00:11:28,688 --> 00:11:31,908 L'un était le smiley avec les fards, 252 00:11:31,908 --> 00:11:33,605 et puis deux cœurs. 253 00:11:33,605 --> 00:11:34,389 Des cœurs rouges ? 254 00:11:34,389 --> 00:11:36,565 Non, roses... des cœurs roses. 255 00:11:36,565 --> 00:11:37,914 Comme le grand et le petit ? 256 00:11:37,914 --> 00:11:39,960 C'est sûr, elle est totalement à fond sur vous. 257 00:11:39,960 --> 00:11:43,180 C'est comme, le signe d'une nouvelle relation amoureuse. 258 00:11:43,180 --> 00:11:44,616 Shakespeare a écrit des sonnets. 259 00:11:44,616 --> 00:11:46,662 - On envoie des émoticônes cœur. - Mesdames, je suis désolé mais 260 00:11:46,662 --> 00:11:48,359 il va avoir besoin de ses oreilles. 261 00:11:48,359 --> 00:11:49,621 Il faut remettre les lunettes. 262 00:11:49,621 --> 00:11:51,101 D'accord. 263 00:11:51,101 --> 00:11:52,929 Prêt ? - Prêt. 264 00:11:52,929 --> 00:11:53,800 Désolée. 265 00:11:55,018 --> 00:11:56,106 Est-ce que je vous interromps ? 266 00:11:56,106 --> 00:11:57,542 Mandy ? 267 00:11:57,542 --> 00:12:00,502 Qu'est-ce que tu fais ici ? Tu es censée être au travail ! 268 00:12:00,502 --> 00:12:03,070 Mon meilleur ami est à l'hôpital ! 269 00:12:03,070 --> 00:12:04,940 Où pourrais-je être d'autre ? 270 00:12:05,986 --> 00:12:07,030 Attention ! 271 00:12:07,030 --> 00:12:08,162 D'accord, d'accord. 272 00:12:08,162 --> 00:12:10,077 - Désolé. - Ça va ? 273 00:12:10,077 --> 00:12:11,861 Est-ce que c'est... 274 00:12:11,861 --> 00:12:13,820 C'est à cause du test ? 275 00:12:13,820 --> 00:12:15,343 Vous avez des douleurs à la poitrine ? 276 00:12:15,343 --> 00:12:17,693 C'est juste un peu serré. 277 00:12:17,693 --> 00:12:20,652 Ce n'est pas un problème d'oreille interne. 278 00:12:20,652 --> 00:12:22,872 Demandons un ECG à 12 dérivations, des troponines, 279 00:12:22,872 --> 00:12:25,179 refaisons les analyses et faisons un test d'effort tout de suite. 280 00:12:25,179 --> 00:12:28,617 Le Dr Hamda veut vous voir dans son bureau. 281 00:12:30,532 --> 00:12:33,230 Alors, c'était l'alcool ou une bagarre ? 282 00:12:33,230 --> 00:12:34,362 Un peu des deux. 283 00:12:34,362 --> 00:12:37,365 En plus, du vol à l'étalage et une chute. 284 00:12:37,365 --> 00:12:39,236 Au moins, elle est fidèle à la marque. 285 00:12:39,236 --> 00:12:41,282 Écoutez, je n'ai vraiment pas le temps pour ça. 286 00:12:41,282 --> 00:12:43,632 Elle a l'air vraiment effrayée, 287 00:12:43,632 --> 00:12:46,156 et vous êtes la seule personne qu'elle veut voir. 288 00:12:46,156 --> 00:12:47,723 Parce qu'elle a des problèmes. 289 00:12:47,723 --> 00:12:50,247 Elle ne voulait pas me voir quand je traversais mon divorce 290 00:12:50,247 --> 00:12:53,424 ou quand elle a perdu tout l'argent que je lui avais prêté. 291 00:12:53,424 --> 00:12:56,732 Elle ne voulait pas voir sa nièce ou son neveu, qui l'adorent. 292 00:12:56,732 --> 00:12:57,689 Sauf la fois 293 00:12:57,689 --> 00:12:59,039 où elle s'est présentée 294 00:12:59,039 --> 00:13:00,649 ivre au récital de l'école. 295 00:13:00,649 --> 00:13:03,695 Elle a dépassé les bornes trop souvent, 296 00:13:03,695 --> 00:13:05,959 tout comme notre père. 297 00:13:05,959 --> 00:13:08,048 Comment ça ? 298 00:13:08,048 --> 00:13:10,485 D'abord, il a commencé à boire, puis à se droguer. 299 00:13:10,485 --> 00:13:12,748 Puis il s'est transformé en ermite, 300 00:13:12,748 --> 00:13:14,315 il ne pouvait pas garder un travail. 301 00:13:14,315 --> 00:13:17,361 À la fin, il ne pouvait plus se doucher ni aller aux toilettes. 302 00:13:17,361 --> 00:13:18,754 Et puis il s'est suicidé. 303 00:13:18,754 --> 00:13:20,277 Et tu penses... 304 00:13:20,277 --> 00:13:21,801 On vérifie les saccades précoces 305 00:13:21,801 --> 00:13:25,935 puis on fait des tests génétiques et des scanners si nécessaire. 306 00:13:25,935 --> 00:13:27,197 Tu suspectes une DFT ? 307 00:13:27,197 --> 00:13:29,721 Je sais que tu penses que je fais trop de tests 308 00:13:29,721 --> 00:13:32,289 et que je cherche toujours le diagnostic le plus ésotérique, 309 00:13:32,289 --> 00:13:34,726 alors peut-être que ce n'est pas une bonne idée pour moi aujourd'hui, 310 00:13:34,726 --> 00:13:39,514 mais, j'ai un pressentiment, Richard. 311 00:13:44,954 --> 00:13:46,477 Vous vouliez me voir ? 312 00:13:46,477 --> 00:13:48,610 Tu sais que ce qui compte le plus pour Amy 313 00:13:48,610 --> 00:13:52,309 en ce moment, c'est de redevenir médecin ? 314 00:13:52,309 --> 00:13:53,876 Bien sûr que je le sais. 315 00:13:53,876 --> 00:13:56,357 Et tu sais aussi qu'il y a des gens ici qui la talonnent, 316 00:13:56,357 --> 00:13:58,663 espérant qu'elle échoue. 317 00:13:58,663 --> 00:14:00,578 Et tu es l'une des personnes 318 00:14:00,578 --> 00:14:02,363 qui ont évalué ses performances 319 00:14:02,363 --> 00:14:04,539 ces derniers mois. 320 00:14:04,539 --> 00:14:09,152 Alors, aide-moi à comprendre en quoi le fait que tu aies une relation amoureuse 321 00:14:09,152 --> 00:14:12,982 lui sera bénéfique en termes de crédibilité. 322 00:14:12,982 --> 00:14:15,202 Que penses-tu que cela va signifier au conseil 323 00:14:15,202 --> 00:14:16,203 concernant son jugement ? 324 00:14:16,203 --> 00:14:17,944 Amy vous a dit quelque chose ? 325 00:14:17,944 --> 00:14:19,423 Je vous ai vus ensemble. 326 00:14:19,423 --> 00:14:21,425 Vus n'êtes pas aussi prudent que vous le pensez. 327 00:14:21,425 --> 00:14:23,166 De toutes les personnes dans cet hôpital, 328 00:14:23,166 --> 00:14:26,430 tu as décidé que ta meilleure option était une femme au plus vulnérable 329 00:14:26,430 --> 00:14:28,215 qui se trouve également être ta subordonnée ? 330 00:14:28,215 --> 00:14:29,825 Ce n'est pas si simple. 331 00:14:29,825 --> 00:14:31,522 Rien avec Amy n'est simple en ce moment. 332 00:14:31,522 --> 00:14:33,698 C'est pourquoi c'est un problème. 333 00:14:49,018 --> 00:14:50,933 Comment vas-tu ? 334 00:14:50,933 --> 00:14:53,414 Je vais bien Richard. 335 00:14:53,414 --> 00:14:56,547 On n'a pas vraiment eu l'occasion de parler aux... 336 00:14:57,200 --> 00:14:58,332 funérailles. 337 00:14:58,332 --> 00:15:00,029 Je suis vraiment désolé. 338 00:15:00,900 --> 00:15:02,292 Merci. 339 00:15:02,292 --> 00:15:06,035 Sache juste que je suis là pour quoi que ce soit. 340 00:15:06,035 --> 00:15:08,342 Je peux te remplacer si tu as besoin de temps à la maison... 341 00:15:08,342 --> 00:15:10,518 Je n'ai pas besoin de plus de temps à la maison ! 342 00:15:10,518 --> 00:15:12,912 J'ai besoin que tu arrêtes de parler ! 343 00:15:17,090 --> 00:15:21,442 Atrophie asymétrique des lobes frontal et temporal. 344 00:15:21,442 --> 00:15:24,227 Hypométabolisme du cortex préfrontal, 345 00:15:24,227 --> 00:15:26,229 épargnant l'occipital. 346 00:15:26,229 --> 00:15:28,710 On a besoin des tests génétiques. 347 00:15:29,754 --> 00:15:31,669 On a reçu vos résultats. 348 00:15:31,669 --> 00:15:35,543 Et, malheureusement, vous souffrez d'une maladie 349 00:15:35,543 --> 00:15:37,762 appelée démence frontotemporale. 350 00:15:37,762 --> 00:15:41,549 Les symptômes, dont on pense que vous avez déjà commencé 351 00:15:41,549 --> 00:15:46,554 à en faire l'expérience, comprennent un comportement compulsif, de l'insomnie, 352 00:15:46,554 --> 00:15:51,863 de l'agressivité, des difficultés à marcher et une mauvaise coordination. 353 00:15:51,863 --> 00:15:54,083 Et je pensais que j'étais là pour une bosse sur la tête. 354 00:15:54,083 --> 00:15:58,435 Je suis désolée. Je sais combien c'est difficile à entendre. 355 00:15:59,610 --> 00:16:03,788 Et, malheureusement, il n'y a pas de remède. 356 00:16:05,616 --> 00:16:07,879 Vous dites... 357 00:16:15,975 --> 00:16:18,412 Combien de temps il me reste ? 358 00:16:19,456 --> 00:16:21,763 La plupart des gens vivent 6 à 10 ans 359 00:16:21,763 --> 00:16:24,895 après l'apparition des premiers symptômes. 360 00:16:26,289 --> 00:16:29,727 Écoutez, on n'en est pas sûrs, mais c'est une maladie génétique, 361 00:16:29,727 --> 00:16:34,602 donc il est très probable que votre père l'ait aussi. 362 00:16:34,602 --> 00:16:37,735 Et c'est pour ça qu'il a agi comme ça ? 363 00:16:37,735 --> 00:16:41,391 Certains patients s'automédicamentent et s'automutilent. 364 00:16:41,391 --> 00:16:44,394 On dirait qu'il a senti son déclin 365 00:16:44,394 --> 00:16:47,266 et a choisi de mettre fin à ses jours. 366 00:16:49,617 --> 00:16:50,966 Vous avez dit démence ? 367 00:16:50,966 --> 00:16:54,230 Alors, est-ce que ça veut dire que je vais perdre la tête ? 368 00:16:54,230 --> 00:16:56,972 Que je ne pourrai plus prendre soin de moi ? 369 00:17:00,628 --> 00:17:04,675 Évidemment, c'est un énorme ajustement, 370 00:17:04,675 --> 00:17:07,461 mais nous sommes là pour vous aider à naviguer dans ce qui va arriver. 371 00:17:07,461 --> 00:17:09,853 Médicalement et psychologiquement. 372 00:17:12,944 --> 00:17:13,858 Frannie ? 373 00:17:13,858 --> 00:17:15,512 Connie ? 374 00:17:17,166 --> 00:17:18,863 Qu'est-ce que tu fais là ? 375 00:17:18,863 --> 00:17:20,125 On l'a appelée. 376 00:17:21,502 --> 00:17:24,418 On vous laisse ratrapper le temps perdu. 377 00:17:26,697 --> 00:17:29,786 - Bonjour, tante Francine. - Bonjour, ma puce. 378 00:17:44,193 --> 00:17:45,412 Elle est le rebondissement. 379 00:17:45,412 --> 00:17:46,587 Elle est la fille d'à côté, 380 00:17:46,587 --> 00:17:47,762 qui est faite pour lui, 381 00:17:47,762 --> 00:17:49,546 qui a toujours été là. 382 00:17:49,546 --> 00:17:51,157 Je te le dis, c'est un film. 383 00:17:51,157 --> 00:17:52,680 Tu ne connais aucune de ces femmes, 384 00:17:52,680 --> 00:17:54,682 alors comment tu sais laquelle lui convient ? 385 00:17:54,682 --> 00:17:56,466 C'est une loi. Comme la gravité. 386 00:17:56,466 --> 00:17:57,685 Regarde. 387 00:17:57,685 --> 00:17:58,869 Je déteste te le dire, 388 00:17:58,869 --> 00:18:01,297 mais la gravité fait tomber les choses. 389 00:18:01,297 --> 00:18:02,255 Vous ne voyez pas 390 00:18:02,255 --> 00:18:03,386 l'arbre qui cache la forêt, là ! 391 00:18:03,386 --> 00:18:04,779 Regardez les faits. 392 00:18:04,779 --> 00:18:06,607 Il possède une librairie dans une petite ville ! 393 00:18:06,607 --> 00:18:07,956 Il gère la librairie. 394 00:18:07,956 --> 00:18:09,566 Et elle travaille dans la boulangerie d'en face. 395 00:18:09,566 --> 00:18:11,507 Elle travaille à temps partiel dans un supermarché 396 00:18:11,507 --> 00:18:13,117 pendant qu'elle fait des études supérieures. 397 00:18:13,117 --> 00:18:15,303 Mais ils déjeunent ensemble tous les jours ! 398 00:18:15,303 --> 00:18:18,045 Et leurs pères sont frères de fraternité ! 399 00:18:18,045 --> 00:18:20,603 Je suis contente que tout soit réglé pour toi, Liz. 400 00:18:20,603 --> 00:18:22,793 J'aimerais que ce soit aussi simple pour tout le monde. 401 00:18:26,756 --> 00:18:29,099 Les plus belles histoires d'amour finissent en tragédie. 402 00:18:29,099 --> 00:18:31,275 Et je me demande quoi lui dire 403 00:18:31,275 --> 00:18:34,278 depuis 10 ans, et maintenant je suis à court d'idées. 404 00:18:34,278 --> 00:18:36,705 Ce n'est qu'un message, Wes, pas la Grande Charte. 405 00:18:36,705 --> 00:18:37,847 J'ai besoin de ton aide, Mandy. 406 00:18:37,847 --> 00:18:40,453 Tu as écrit tous mes dissertations 407 00:18:40,453 --> 00:18:43,940 quand j'étais au lycée, tu es meilleure que moi avec les mots. S'il te plaît. 408 00:18:43,940 --> 00:18:46,459 Vous savez ce qui fait fondre une femme ? L'ignorer. 409 00:18:46,459 --> 00:18:48,641 Ça la rend encore plus folle de toi. 410 00:18:48,641 --> 00:18:50,338 Et si on t'ignorait ? C'est possible ? 411 00:18:51,078 --> 00:18:52,079 Voyons voir ? 412 00:18:52,079 --> 00:18:54,864 Parfait. 413 00:18:54,864 --> 00:18:56,910 Merci. 414 00:18:56,910 --> 00:18:59,086 Et... 415 00:18:59,086 --> 00:19:01,958 Envoyé ! À mon âme sœur. 416 00:19:01,958 --> 00:19:04,526 Âme sœur. S'il te plaît. 417 00:19:04,526 --> 00:19:07,191 Elle est intelligente, elle est drôle. 418 00:19:07,191 --> 00:19:09,398 - Et magnifique. - Et magnifique, 419 00:19:09,398 --> 00:19:10,733 mais elle a aussi beaucoup de talent. 420 00:19:10,733 --> 00:19:12,301 Tu te souviens de la nouvelle 421 00:19:12,301 --> 00:19:14,318 qu'elle a écrite en seconde ? 422 00:19:14,318 --> 00:19:15,988 Comment pourrais-je l'oublier ? 423 00:19:15,988 --> 00:19:18,616 Mon cœur devrait-il me faire autant souffrir ? 424 00:19:18,616 --> 00:19:20,134 Genre, littéralement ? 425 00:19:20,134 --> 00:19:21,918 Désolé, ma poitrine est... 426 00:19:21,918 --> 00:19:23,537 Liz, le pouls augmente. 427 00:19:23,537 --> 00:19:26,140 On dirait une fibrillation auriculaire, pas une réponse à l'effort. 428 00:19:26,140 --> 00:19:27,625 Mettons-le sous diltiazem 429 00:19:27,625 --> 00:19:30,057 - et une écho, immédiatement ! - Qu'est-ce qui m'arrive ? 430 00:19:30,057 --> 00:19:31,671 On va bientôt le savoir. 431 00:19:31,671 --> 00:19:33,197 Tenez bon. 432 00:19:35,007 --> 00:19:36,200 Ce n'est pas bon. 433 00:19:45,986 --> 00:19:47,335 On peut parler ? 434 00:19:47,335 --> 00:19:48,879 Bien sûr. 435 00:19:48,879 --> 00:19:52,377 Alors, je me demandais ce qui s'était passé aujourd'hui ? 436 00:19:52,377 --> 00:19:54,694 Quand tu m'as coupé l'herbe sous le pied avec Numeroff ? 437 00:19:54,694 --> 00:19:57,012 Tu te trompes. Je suis intervenu. 438 00:19:57,012 --> 00:20:00,683 On n'est pas des internes, ce n'était pas une séance d'enseignement. 439 00:20:00,683 --> 00:20:03,681 Je ne sais pas ce que tu veux que je dise. 440 00:20:03,681 --> 00:20:06,467 Que dis-tu de : "Je suis désolée" ? 441 00:20:10,045 --> 00:20:13,362 Je suppose que c'est le moment de te le dire. 442 00:20:13,362 --> 00:20:16,215 Numeroff est sur le point d'annoncer sa retraite, 443 00:20:16,215 --> 00:20:19,950 et j'ai posé ma candidature pour lui succéder au poste de directeur. 444 00:20:22,482 --> 00:20:23,528 Je croyais que tu ne le voulais pas. 445 00:20:23,528 --> 00:20:25,816 Je ne le voulais pas. 446 00:20:25,816 --> 00:20:28,558 Maintenant, je le veux. 447 00:20:31,188 --> 00:20:34,133 Au moins, je comprends ce que tu faisais ce matin. 448 00:20:34,133 --> 00:20:37,111 Je suis la personne la plus qualifiée pour ce poste. 449 00:20:37,111 --> 00:20:39,905 Et je ne vais certainement pas me taire 450 00:20:39,905 --> 00:20:42,099 juste parce qu'on est amis. 451 00:20:47,371 --> 00:20:50,524 Je viens de la punir et de la pousser 452 00:20:50,524 --> 00:20:54,011 hors de ma vie pour quelque chose qu'elle ne pouvait pas contrôler. 453 00:20:54,011 --> 00:20:56,989 Mais vous ne pouviez pas le savoir. 454 00:20:56,989 --> 00:20:59,339 Vous ne pouvez que faire les choses différemment à l'avenir. 455 00:20:59,339 --> 00:21:02,261 Attendez, donc, si c'est héréditaire, 456 00:21:02,261 --> 00:21:04,413 quelles sont les chances que je l'aie ? 457 00:21:04,413 --> 00:21:08,373 Il y a 50 % de chances que vous soyez porteuse du gène. 458 00:21:08,373 --> 00:21:10,686 Et mes enfants aussi ? 459 00:21:10,686 --> 00:21:16,137 Mais si vous êtes négative, eux aussi. 460 00:21:16,137 --> 00:21:19,236 Ce sont deux avenirs très différents. 461 00:21:21,110 --> 00:21:23,182 Vous avez encore du temps. 462 00:21:23,182 --> 00:21:27,828 Pas autant que vous le vouliez, pas de la façon dont vous le vouliez. 463 00:21:27,828 --> 00:21:30,601 Mais vous pouvez choisir de le passer avec votre sœur 464 00:21:30,601 --> 00:21:32,750 - et vos proches. - Non. Non. 465 00:21:32,750 --> 00:21:34,819 Elle a déjà géré ça avec mon père. 466 00:21:34,819 --> 00:21:36,278 Non, Connie et les enfants, 467 00:21:36,278 --> 00:21:38,945 ils ne peuvent pas être là pour voir ça. 468 00:21:38,945 --> 00:21:41,061 Et s'ils ont ça ? 469 00:21:41,061 --> 00:21:42,535 Vousd les avez testés ? 470 00:21:42,535 --> 00:21:45,539 S'ils l'ont, on verra ça le moment venu. 471 00:21:45,539 --> 00:21:48,500 Mais, en ce moment, 472 00:21:48,500 --> 00:21:50,351 vous devez choisir comment passer 473 00:21:50,351 --> 00:21:52,419 le temps précieux qu'il vous reste. 474 00:21:52,419 --> 00:21:55,381 C'est la seule chose sur laquelle vous avez encore le contrôle. 475 00:21:59,519 --> 00:22:01,595 Alors, Wes, voici la bonne nouvelle, 476 00:22:01,595 --> 00:22:04,762 vous avez ce qu'on appelle une communication interauriculaire. 477 00:22:04,762 --> 00:22:06,324 En gros, c'est un mot sophistiqué 478 00:22:06,324 --> 00:22:08,227 pour désigner un trou dans votre cœur. 479 00:22:08,227 --> 00:22:10,563 Vos vertiges étaient probablement causés par une arythmie 480 00:22:10,563 --> 00:22:12,832 due à un trop grand débit sanguin passant par ce trou 481 00:22:12,832 --> 00:22:14,442 de votre oreillette gauche à droite, 482 00:22:14,442 --> 00:22:16,193 ce qui fait chuter votre tension, 483 00:22:16,193 --> 00:22:18,403 et vous n'aviez pas assez de sang envoyé à votre cerveau. 484 00:22:18,403 --> 00:22:19,822 Pardon, c'est la bonne nouvelle ? 485 00:22:19,822 --> 00:22:22,491 Parce que c'est traitable. 486 00:22:22,491 --> 00:22:24,235 On peut faire une intervention où ils utilisent un bouchon 487 00:22:24,235 --> 00:22:25,619 pour fermer le trou. 488 00:22:25,619 --> 00:22:27,909 C'est une approche peu invasive 489 00:22:27,909 --> 00:22:30,067 avec un faible risque en ce qui concerne les problèmes cardiaques. 490 00:22:30,067 --> 00:22:32,808 Le temps de récupération est court. 491 00:22:32,808 --> 00:22:34,211 Mais la mauvaise nouvelle est que 492 00:22:34,211 --> 00:22:36,823 je ne suis pas sûr que vous puissiez venir à la réunion. 493 00:22:38,891 --> 00:22:42,775 C'est un petit prix à payer, non ? 494 00:22:42,775 --> 00:22:44,054 Tu vas t'en sortir, 495 00:22:44,054 --> 00:22:46,156 et je serai de l'autre côté. 496 00:22:53,327 --> 00:22:55,082 Excusez-moi juste une minute. 497 00:23:09,165 --> 00:23:11,932 J'espère que tu ne penses pas que je vais te sauter dessus 498 00:23:11,932 --> 00:23:13,963 tout de suite parce que... 499 00:23:13,963 --> 00:23:16,843 Michael nous a vus ce matin. 500 00:23:16,843 --> 00:23:18,214 Il est au courant. 501 00:23:19,476 --> 00:23:23,552 Et il t'a quoi, appelé dans son bureau ? 502 00:23:23,552 --> 00:23:25,731 Étant donné que je suis ton supérieur, 503 00:23:25,731 --> 00:23:27,080 il a été très clair 504 00:23:27,080 --> 00:23:28,443 qu'il pense que ce qu'on fait est inapproprié. 505 00:23:28,443 --> 00:23:30,392 Tu plaisantes ? 506 00:23:30,392 --> 00:23:32,999 Tu lui as dit qu'on était ensemble avant ? 507 00:23:32,999 --> 00:23:34,271 Quand j'étais ton supérieur ? 508 00:23:34,271 --> 00:23:36,941 Ce n'est pas à moi de partager ça. 509 00:23:36,941 --> 00:23:41,236 Je n'ai pas aimé qu'on m'appelle dans le bureau du principal, 510 00:23:41,236 --> 00:23:42,803 mais il n'a pas tort. 511 00:23:44,464 --> 00:23:46,020 Laisse-moi résumer. 512 00:23:46,020 --> 00:23:49,078 Mon ex-mari te dit que c'est une erreur d'être avec moi 513 00:23:49,078 --> 00:23:51,471 et tu l'écoutes, parce que... 514 00:23:51,471 --> 00:23:53,524 quoi, tu protèges ta réputation ? 515 00:23:54,684 --> 00:23:56,543 Je protège la tienne. 516 00:23:56,543 --> 00:23:59,112 C'est à cause de ce qui est en jeu pour toi en ce moment. 517 00:23:59,112 --> 00:24:00,631 Pense juste à l'image. 518 00:24:00,631 --> 00:24:03,509 Même si tu obtiens ton renouvellement de certification, même si Richard 519 00:24:03,509 --> 00:24:05,289 donne sa recommandation et que le conseil vous approuve, 520 00:24:05,289 --> 00:24:07,251 tu seras toujours sous examen pendant six mois 521 00:24:07,251 --> 00:24:08,687 en tant que résidente de première année. 522 00:24:08,687 --> 00:24:12,034 J'apprécie que tu penses à mes besoins. 523 00:24:12,034 --> 00:24:13,727 Mais je suis une femme adulte, 524 00:24:13,727 --> 00:24:16,021 et c'est une relation consensuelle. 525 00:24:16,021 --> 00:24:18,066 Je ne tiens pas compte de tes besoins. 526 00:24:21,534 --> 00:24:22,862 Je t'aime. 527 00:24:25,293 --> 00:24:27,305 Je t'aime depuis longtemps, 528 00:24:27,305 --> 00:24:30,160 donc si je dois attendre quelques mois 529 00:24:30,160 --> 00:24:32,746 ou être transféré dans un autre hôpital, je le ferai. 530 00:24:32,746 --> 00:24:34,707 Mais je ne serai pas responsable de te coûter 531 00:24:34,707 --> 00:24:37,251 tout ce pour quoi tu as travaillé. 532 00:24:40,213 --> 00:24:41,755 Ce ne sera pas bon pour nous. 533 00:24:45,359 --> 00:24:47,511 Je ne peux même pas imaginer comment tu as eu l'audace 534 00:24:47,511 --> 00:24:49,847 - d'aller le voir en premier ! - Tu voulais que je vienne te voir ? 535 00:24:49,847 --> 00:24:51,890 Alors que tu m'as menti et mis dans cette position ! 536 00:24:51,890 --> 00:24:53,555 - Te mentir ? - As-tu seulement pensé 537 00:24:53,555 --> 00:24:55,386 au fait que c'est moi qui dois défendre ça, 538 00:24:55,386 --> 00:24:56,778 devant les gens qui te poursuivent ? 539 00:24:56,778 --> 00:24:58,195 Comme je défends tout ce que tu fais ? 540 00:24:58,195 --> 00:25:00,858 Personne ne le sait, Michael ! Katie ne le sait même pas ! 541 00:25:00,858 --> 00:25:03,235 Tu n'as pas vraiment été discrète. 542 00:25:03,235 --> 00:25:04,945 Et au moment où tu fais de ton mieux 543 00:25:04,945 --> 00:25:08,198 pour être prise au sérieux, peut-être que commencer une aventure... 544 00:25:08,198 --> 00:25:09,977 Ce n'est pas une "aventure", Michael ! 545 00:25:09,977 --> 00:25:13,018 On était ensemble avant l'accident pendant 5 mois. 546 00:25:14,753 --> 00:25:16,040 Recommencer avec lui 547 00:25:16,040 --> 00:25:18,000 est un bon moyen pour que les gens le découvrent. 548 00:25:18,000 --> 00:25:19,698 Je suppose que j'étais imprudente à l'époque, 549 00:25:19,698 --> 00:25:21,412 ou que je pouvais faire ce que je voulais ! 550 00:25:21,412 --> 00:25:22,604 Je ne sais pas ! Le fait est que, 551 00:25:22,604 --> 00:25:26,316 on dirait que c'était quelque chose de réel. 552 00:25:28,483 --> 00:25:30,050 Et maintenant ? 553 00:25:31,488 --> 00:25:33,447 Je ne sais pas encore. 554 00:25:34,542 --> 00:25:36,892 Mais c'est quelque chose. 555 00:25:39,632 --> 00:25:42,316 La seule chose que je peux te dire, c'est que si ça se sait, 556 00:25:42,316 --> 00:25:45,319 ça compliquera ta situation avec le conseil d'administration. 557 00:25:46,539 --> 00:25:48,822 Mais fais ce que tu veux, Amy. 558 00:26:00,428 --> 00:26:03,039 Richard, je voulais être le premier à te le dire. 559 00:26:03,039 --> 00:26:06,205 Le conseil d'administration et moi avons décidé que... 560 00:26:06,205 --> 00:26:08,512 on allait donner le poste à Amy. 561 00:26:14,125 --> 00:26:15,365 Je... 562 00:26:16,756 --> 00:26:20,354 Je ne veux certainement pas remettre en question votre jugement, monsieur, 563 00:26:20,354 --> 00:26:22,439 mais je dois être honnête. 564 00:26:22,439 --> 00:26:26,276 Le comportement d'Amy avec les patients est assez problématique, 565 00:26:26,276 --> 00:26:28,153 sans parler de la façon dont elle traite le personnel... 566 00:26:28,153 --> 00:26:31,173 C'est un médecin exceptionnel, Richard. 567 00:26:31,173 --> 00:26:35,327 Et je peux lui apprendre à être plus gentille. 568 00:26:42,434 --> 00:26:44,526 Mais le pouvez-vous ? 569 00:26:44,526 --> 00:26:47,106 Apprendre à quelqu'un à être plus gentil ? 570 00:26:54,196 --> 00:26:56,191 - Bonjour. - Bonjour. 571 00:26:57,774 --> 00:26:59,567 Comment va Francine aujourd'hui ? 572 00:26:59,567 --> 00:27:00,892 Sa sœur est restée dormir. 573 00:27:01,958 --> 00:27:04,199 Elles semblent se réconcilier. 574 00:27:04,199 --> 00:27:07,000 Et Connie a-t-elle pris une décision concernant le test ? 575 00:27:07,000 --> 00:27:08,436 Elle n'en veut pas. 576 00:27:08,436 --> 00:27:10,504 Difficile de lui en vouloir. 577 00:27:10,504 --> 00:27:13,282 Il y a 50 % de chances qu'elle soit condamnée à mort. 578 00:27:13,282 --> 00:27:16,451 Mais il y a 50 % de chances qu'elle soit libérée. 579 00:27:16,451 --> 00:27:20,122 Maintenant, elle va avoir cette épée de Damoclès au-dessus de sa tête. 580 00:27:20,122 --> 00:27:24,495 On a tous une tragédie qui nous pèse, non ? 581 00:27:26,635 --> 00:27:29,464 Richard, il t'arrive quelque chose ? 582 00:27:29,464 --> 00:27:33,635 Quelque chose que je savais et dont je ne me souviens pas ? 583 00:27:33,635 --> 00:27:37,424 Tu ne le savais pas parce que je ne te l'ai jamais dit. 584 00:27:38,983 --> 00:27:41,246 Tu pourrais me le dire maintenant ? 585 00:27:45,386 --> 00:27:47,709 C'est Lucas. 586 00:27:47,709 --> 00:27:50,474 Ce n'est pas seulement un problème de comportement. 587 00:27:50,474 --> 00:27:53,547 On lui a diagnostiqué des troubles bipolaires 588 00:27:53,547 --> 00:27:56,480 et schizotypiques... 589 00:27:56,480 --> 00:27:57,844 et... 590 00:27:59,391 --> 00:28:01,742 On a dû le placer dans un établissement. 591 00:28:02,077 --> 00:28:05,385 Je suis vraiment désolée. 592 00:28:08,625 --> 00:28:11,090 C'était un si bon garçon, tu te souviens ? 593 00:28:11,090 --> 00:28:13,738 Katie l'a toujours aimé. 594 00:28:17,097 --> 00:28:19,281 Je regarde Francine 595 00:28:19,281 --> 00:28:20,921 et je ne peux pas m'empêcher de penser... 596 00:28:20,921 --> 00:28:22,611 Ce n'est pas la même chose. 597 00:28:22,611 --> 00:28:24,728 Ils peuvent traiter ce qu'il a. 598 00:28:27,557 --> 00:28:32,064 Je comprends pourquoi Connie veut faire l'autruche. 599 00:28:32,064 --> 00:28:33,528 Je comprends. 600 00:28:33,528 --> 00:28:35,864 C'est exactement ce que je fais. 601 00:28:37,620 --> 00:28:39,676 Peut-être qu'elle n'a pas à le faire. 602 00:28:40,382 --> 00:28:43,679 Peut-être qu'on pourrait l'aider. 603 00:28:44,768 --> 00:28:46,161 Sans qu'elle le sache. 604 00:28:48,515 --> 00:28:50,739 - Ce n'est pas ma faute ! - C'est moi ! 605 00:28:50,739 --> 00:28:53,346 - Mais je savais que c'était mal ! - Non, je ne pense pas ! 606 00:28:53,346 --> 00:28:55,445 J'espère que je ne vous interromps pas. 607 00:28:55,445 --> 00:28:58,786 Non, on rattrape le temps perdu. 608 00:28:58,786 --> 00:29:00,896 Je ne vous retiendrai pas longtemps. 609 00:29:00,896 --> 00:29:03,267 Vous êtes sur le point d'être libérée, 610 00:29:03,267 --> 00:29:05,924 et je voulais vous demander, connaissez-vous votre groupe sanguin ? 611 00:29:05,924 --> 00:29:07,938 Non. Pourquoi ? 612 00:29:07,938 --> 00:29:10,232 C'est juste une précaution, vraiment, mais ce serait bien 613 00:29:10,232 --> 00:29:12,365 si on pouvait vous faire une prise de sang 614 00:29:12,365 --> 00:29:14,430 au cas où Francine aurait besoin d'une transfusion. 615 00:29:14,430 --> 00:29:17,990 Elle est O négatif, ce qui est rare, et vous pourriez l'être aussi. 616 00:29:17,990 --> 00:29:21,743 Quoi qu'il en soit, c'est juste une simple prise de sang et on pourra le savoir. 617 00:29:21,743 --> 00:29:23,412 Bien sûr. Tout ce dont vous avez besoin. 618 00:29:25,216 --> 00:29:27,040 Quel bras ? 619 00:29:27,040 --> 00:29:30,460 Votre procédure sera endovasculaire, 620 00:29:30,460 --> 00:29:31,896 mais vous serez complètement sous sédatif. 621 00:29:33,634 --> 00:29:35,767 Olivia ? 622 00:29:36,215 --> 00:29:37,259 Wes. 623 00:29:37,259 --> 00:29:40,137 Je viens d'atterrir de Londres. 624 00:29:40,137 --> 00:29:42,438 J'ai vu ton texto disant que tu étais à l'hôpital ? 625 00:29:42,438 --> 00:29:43,396 Tu es venue ! 626 00:29:43,396 --> 00:29:45,475 J'aime toujours visiter 627 00:29:45,475 --> 00:29:46,791 les services de médecine interne 628 00:29:46,791 --> 00:29:48,009 locaux quand je suis en ville. 629 00:29:48,009 --> 00:29:49,813 Tu... 630 00:29:49,813 --> 00:29:51,970 tu as l'air en forme. 631 00:29:51,970 --> 00:29:54,114 Et je ressemble un peu à... 632 00:29:54,114 --> 00:29:57,094 Je porte une chemise d'hôpital et je me suis pas douché depuis trois jours. 633 00:29:57,094 --> 00:29:59,368 Je crois que ce n'est pas le bon moment. 634 00:29:59,368 --> 00:30:01,457 Je reviendrai, désolée. 635 00:30:01,457 --> 00:30:03,938 Non, restez. On préparait juste Wes 636 00:30:03,938 --> 00:30:07,114 pour son opération. Liz, on peut revenir. 637 00:30:11,083 --> 00:30:14,104 Olivia, tu te souviens de Mandy, non ? Du lycée ? 638 00:30:14,665 --> 00:30:17,146 Bien sûr. 639 00:30:19,182 --> 00:30:21,097 Je vais vous laisser discuter. 640 00:30:22,335 --> 00:30:23,607 Excusez-moi. 641 00:30:34,048 --> 00:30:35,984 Wes est en train de se faire opérer. 642 00:30:36,954 --> 00:30:38,564 Il est avec Olivia. 643 00:30:39,120 --> 00:30:40,600 Je suis sûre qu'il ira bien. 644 00:30:42,121 --> 00:30:43,891 Vous voulez mon avis ? 645 00:30:43,891 --> 00:30:45,501 Bien sûr. 646 00:30:45,501 --> 00:30:47,329 S'il ne voit pas ce qui est juste devant lui, 647 00:30:47,329 --> 00:30:49,505 il ne vous mérite pas. 648 00:30:49,505 --> 00:30:51,825 C'est un peu compliqué, non ? 649 00:30:51,825 --> 00:30:53,640 Quand on est d'abord amis ? 650 00:30:53,640 --> 00:30:55,722 L'amitié est la base de l'amour. 651 00:30:55,722 --> 00:30:59,007 Donc, non, ça devrait rendre les choses plus faciles, pas difficiles. 652 00:30:59,007 --> 00:31:03,041 Qui êtes-vous ? Dr Phil ? 653 00:31:03,041 --> 00:31:05,280 Je dis juste les choses telles qu'elles sont, 654 00:31:05,280 --> 00:31:07,182 parce que c'est le genre de journée. 655 00:31:18,164 --> 00:31:21,116 Richard. Deux heures de retard ? 656 00:31:21,116 --> 00:31:23,800 Une situation familiale. 657 00:31:23,800 --> 00:31:24,950 Y a-t-il un problème ? 658 00:31:24,950 --> 00:31:28,805 Je voulais te donner une autre chance de répondre à ma question. 659 00:31:28,805 --> 00:31:30,503 À quel sujet ? 660 00:31:30,503 --> 00:31:32,635 À propos de Bill Dixon. 661 00:31:32,635 --> 00:31:35,168 Comme je te l'ai dit hier, après qu'il ait fait un arrêt cardiaque, 662 00:31:35,168 --> 00:31:38,547 j'ai fait plusieurs cycles de RCP, de défibrillation et d'adrénaline, 663 00:31:38,547 --> 00:31:40,140 puis je lui ai donné de l'amiodarone. 664 00:31:41,061 --> 00:31:42,050 C'est tout. 665 00:31:43,394 --> 00:31:46,388 J'ai vérifié le chariot de réa avant qu'il soit débloqué. 666 00:31:46,388 --> 00:31:48,564 Une fiole de métoprolol n'était pas scellée 667 00:31:48,564 --> 00:31:50,672 et semblait un peu légère. 668 00:31:50,672 --> 00:31:53,353 Si tu les avais mélangées accidentellement, tu... 669 00:31:53,353 --> 00:31:55,180 C'est bas, Amy. 670 00:31:55,180 --> 00:31:57,095 Même pour toi. 671 00:31:57,095 --> 00:31:59,276 Ne le prends pas personnellement. 672 00:31:59,276 --> 00:32:02,362 Sauf que ton comportement est en cours d'examen 673 00:32:02,362 --> 00:32:04,363 alors pourquoi ne pas créer une distraction 674 00:32:04,363 --> 00:32:06,324 en s'en prenant au type qui pourrait te remplacer ? 675 00:32:06,324 --> 00:32:09,020 On a une assurance contre les fautes professionnelles pour une raison 676 00:32:09,020 --> 00:32:11,246 alors pourquoi ne me dis-tu pas simplement la vérité ? 677 00:32:11,246 --> 00:32:13,415 Il avait 83 ans. 678 00:32:13,415 --> 00:32:15,069 Il a aspiré son déjeuner, 679 00:32:15,069 --> 00:32:17,169 est devenu hypoxique, a fait un arrêt cardiaque. 680 00:32:17,169 --> 00:32:20,714 J'ai suivi les protocoles ACLS corrects pour la fibrillation ventriculaire 681 00:32:20,714 --> 00:32:23,512 et malgré toutes les mesures, il est entré en asystolie. 682 00:32:23,512 --> 00:32:25,343 Il n'a pas pu être réanimé. 683 00:32:25,343 --> 00:32:27,596 J'ai ordonné une autopsie. 684 00:32:27,596 --> 00:32:31,032 Si tu mens, tu es fini ici. 685 00:32:36,763 --> 00:32:40,287 Si ça se passe mal, on garde ça pour nous. 686 00:32:40,287 --> 00:32:42,481 Et on devra porter ce fardeau. 687 00:32:42,481 --> 00:32:44,222 Je sais. 688 00:32:45,148 --> 00:32:46,823 Ouvre-le. 689 00:32:55,469 --> 00:32:57,876 Félicitations, l'opération s'est bien passée. 690 00:32:57,876 --> 00:33:00,102 On dirait qu'on a résolu ça à temps. 691 00:33:04,566 --> 00:33:05,709 Tu es restée. 692 00:33:05,709 --> 00:33:07,093 Tu plaisantes ? 693 00:33:07,093 --> 00:33:08,778 C'est bien plus excitant 694 00:33:08,778 --> 00:33:11,531 que de feuilleter de vieux annuaires chez mes parents. 695 00:33:11,531 --> 00:33:14,079 Wes est encore sous traitement, 696 00:33:14,079 --> 00:33:15,451 alors vous devriez revenir... 697 00:33:15,451 --> 00:33:17,082 Olivia, je ne peux te dire à quel point je suis heureux 698 00:33:17,082 --> 00:33:18,948 que tu sois de retour. 699 00:33:18,948 --> 00:33:21,690 Et, ça va te paraître bizarre... 700 00:33:25,473 --> 00:33:28,658 mais je n'ai jamais oublié l'histoire que tu as écrite sur moi, 701 00:33:28,658 --> 00:33:30,371 à l'époque où j'étais en écriture créative. 702 00:33:30,371 --> 00:33:31,660 Olivia... 703 00:33:34,012 --> 00:33:36,915 Je pense tout le temps à cette histoire. 704 00:33:36,915 --> 00:33:41,836 Je n'ai pas écrit cette histoire. 705 00:33:41,836 --> 00:33:43,561 Je n'ai jamais été très douée pour l'écriture, 706 00:33:43,561 --> 00:33:45,173 à part pour les mémoires juridiques. 707 00:33:45,173 --> 00:33:47,259 Une fille qui faisait tous mes devoirs 708 00:33:47,259 --> 00:33:49,444 - l'a écrite pour moi. - C'est Mandy. 709 00:33:49,444 --> 00:33:52,179 Honnêtement, j'ai oublié qui c'était à ce stade. 710 00:33:52,179 --> 00:33:53,281 Mandy ? 711 00:33:53,281 --> 00:33:57,936 Elle était si gentille, mais un peu bête ! 712 00:33:57,936 --> 00:33:59,271 Attends, attends. 713 00:33:59,271 --> 00:34:03,275 Mandy a écrit ça sur moi ? 714 00:34:03,275 --> 00:34:04,551 C'est comme Cyrano ! 715 00:34:04,551 --> 00:34:07,779 Où... où est-elle ? 716 00:34:07,779 --> 00:34:10,115 Est-ce qu'elle est toujours là ? 717 00:34:10,115 --> 00:34:12,199 Non, Wes, elle est partie avec sa dignité. 718 00:34:12,199 --> 00:34:13,461 Quoi ? Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 719 00:34:13,461 --> 00:34:14,494 Que s'est-il passé ? 720 00:34:14,494 --> 00:34:17,261 Si vous vous y connaissiez en amour, vous le sauriez. 721 00:34:17,999 --> 00:34:20,131 Je pense que je devrais partir. 722 00:34:21,807 --> 00:34:24,004 Attends. Attends, Olivia. 723 00:34:24,004 --> 00:34:26,356 - Je ne... Attends. - J'espère que tu iras mieux, Wes. 724 00:34:36,082 --> 00:34:37,350 Francine, 725 00:34:37,350 --> 00:34:40,312 vous êtes prête à sortir. 726 00:34:40,312 --> 00:34:42,063 On sait que vous allez 727 00:34:42,063 --> 00:34:43,941 avoir beaucoup de décisions à prendre 728 00:34:43,941 --> 00:34:45,648 concernant vos soins à l'avenir, 729 00:34:45,648 --> 00:34:47,193 alors on voulait s'assurer 730 00:34:47,193 --> 00:34:49,154 que vous avez tout le soutien dont vous avez besoin. 731 00:34:49,154 --> 00:34:51,323 Il s'agit de divers services de soutien social, 732 00:34:51,323 --> 00:34:53,854 physiothérapie, ergothérapie, thérapie cognitivo-comportementale. 733 00:34:53,854 --> 00:34:55,493 Et vous avez mon numéro personnel, 734 00:34:55,493 --> 00:34:59,123 utilisez-le à tout moment pour tout ce dont vous avez besoin. 735 00:35:02,059 --> 00:35:03,728 Je veux vous remercier. 736 00:35:03,728 --> 00:35:05,211 Tous. 737 00:35:05,211 --> 00:35:10,222 Au moins, je comprends maintenant pourquoi j'ai agi de cette façon, 738 00:35:10,222 --> 00:35:12,802 et je peux profiter au maximum du temps qu'il me reste. 739 00:35:14,659 --> 00:35:18,725 Je sais que vous pensez que je suis lâche ou égoïste 740 00:35:18,725 --> 00:35:21,786 - en me faisant pas tester. - Vous ne l'avez pas. 741 00:35:24,662 --> 00:35:26,024 Que voulez-vous dire ? 742 00:35:26,024 --> 00:35:28,475 Les analyses de sang que vous avez faites ? 743 00:35:28,475 --> 00:35:31,055 On les a envoyées au labo pour les faire analyser. 744 00:35:31,055 --> 00:35:32,255 Vous êtes négative. 745 00:35:32,255 --> 00:35:34,741 Et vos enfants le seront aussi. 746 00:35:37,438 --> 00:35:38,874 C'est une bonne nouvelle. 747 00:35:40,680 --> 00:35:42,349 Viens là. 748 00:35:50,106 --> 00:35:52,791 Je ne sais comment vous remercier. 749 00:35:52,791 --> 00:35:54,837 Ce n'est pas la peine. 750 00:35:56,639 --> 00:35:58,682 Es-tu prêt à rentrer à la maison avec nous ? 751 00:36:01,318 --> 00:36:03,955 Elle aurait pu me convaincre. 752 00:36:03,955 --> 00:36:06,247 Quelque chose à propos de passer du temps de qualité ou... 753 00:36:06,247 --> 00:36:07,732 Je ne sais pas. 754 00:36:15,664 --> 00:36:18,057 Il va choisir Mandy, n'est-ce pas ? 755 00:36:18,602 --> 00:36:20,829 Merci beaucoup, les gars. Merci. 756 00:36:20,829 --> 00:36:22,330 - Au revoir. - Au revoir ! 757 00:36:24,853 --> 00:36:26,334 La vie n'est pas une comédie romantique. 758 00:36:26,334 --> 00:36:28,159 Je suppose qu'on ne le saura jamais. 759 00:36:34,033 --> 00:36:35,885 Regarde ! 760 00:36:37,066 --> 00:36:38,680 Merci d'être venue. 761 00:36:46,420 --> 00:36:49,356 Mlle Cynique espérait une fin heureuse après tout ! 762 00:36:49,356 --> 00:36:50,645 C'est la gravité. 763 00:36:50,645 --> 00:36:52,502 Il fallait que ça se passe comme ça, non ? 764 00:36:52,502 --> 00:36:54,416 Non, pas du tout. 765 00:36:54,416 --> 00:36:56,363 Mais il a dit quelque chose. 766 00:36:56,363 --> 00:36:57,699 "Parce que c'est ce genre de journée." 767 00:36:57,699 --> 00:37:00,541 - Quel genre de journée ? - Je ne sais pas. 768 00:37:00,541 --> 00:37:02,094 Il a ses propres chagrins. 769 00:37:02,094 --> 00:37:04,305 Vous arrêtez jamais de vous plaindre ? 770 00:37:09,960 --> 00:37:11,855 On a fait une bonne chose aujourd'hui. 771 00:37:11,855 --> 00:37:14,898 C'est vrai. 772 00:37:14,898 --> 00:37:17,514 Pas comme tu l'aurais gérée il y a six mois. 773 00:37:17,514 --> 00:37:18,928 Qu'est-ce que j'aurais fait alors ? 774 00:37:18,928 --> 00:37:23,129 Probablement intimider Connie parce qu'elle n'a pas fait le test 775 00:37:23,129 --> 00:37:26,328 afin qu'elle se prépare correctement pour sa famille. 776 00:37:26,328 --> 00:37:32,188 Je suis plutôt contente de ne me souvenir de rien de tout ça. 777 00:37:34,618 --> 00:37:38,764 Donc toujours rien ? Aucun souvenir ? 778 00:37:38,764 --> 00:37:41,524 TCC, thérapie par exposition, 779 00:37:41,524 --> 00:37:44,584 TMS, tout ça n'a mené à rien. 780 00:37:47,903 --> 00:37:51,269 Tu n'as peut-être pas ces huit années 781 00:37:51,269 --> 00:37:52,662 de connaissances médicales, 782 00:37:52,662 --> 00:37:54,881 mais tu es toujours un sacré bon docteur. 783 00:37:56,840 --> 00:37:58,755 Et tu auras ma recommandation 784 00:37:58,755 --> 00:38:00,322 pour être réintégrée. 785 00:38:03,107 --> 00:38:07,503 Je ne peux te dire combien j'apprécie cela, Richard. 786 00:38:07,503 --> 00:38:09,331 Tu l'as mérité. 787 00:38:13,248 --> 00:38:17,034 Je dois te dire quelque chose. 788 00:38:19,254 --> 00:38:23,823 J'ai eu une relation avec le Dr Heller. 789 00:38:23,823 --> 00:38:25,695 Juste ces deux dernières semaines. 790 00:38:25,695 --> 00:38:30,395 Mais avant l'accident, pendant quelques mois. 791 00:38:30,395 --> 00:38:34,530 C'est clairement consensuel et le déséquilibre de pouvoir 792 00:38:34,530 --> 00:38:36,053 a joué dans les deux sens, 793 00:38:36,053 --> 00:38:39,796 donc, je, je ne sais pas ce que cela signifie, mais je... 794 00:38:39,796 --> 00:38:43,713 c'est ton service et tu devrais le savoir. 795 00:38:43,713 --> 00:38:46,933 Je peux te dire que... 796 00:38:46,933 --> 00:38:50,328 J'ai tellement perdu, et je ne veux pas abandonner ça 797 00:38:50,328 --> 00:38:53,897 parce que c'est bon pour moi. 798 00:38:53,897 --> 00:38:57,074 C'est positif et c'est juste... 799 00:38:59,424 --> 00:39:01,731 c'est juste bien. 800 00:39:06,257 --> 00:39:10,609 Pourquoi ne pas en parler avec lui, 801 00:39:10,609 --> 00:39:12,742 et quand tu seras prête, 802 00:39:12,742 --> 00:39:15,919 on rendra tout transparent avec les RH. 803 00:39:16,963 --> 00:39:19,052 Merci, Richard. 804 00:39:20,619 --> 00:39:22,317 Pour tout. 805 00:39:23,970 --> 00:39:25,580 Je suis content pour toi. 806 00:40:06,448 --> 00:40:08,624 Je sais, Lucas. 807 00:40:08,624 --> 00:40:10,060 Je sais. 808 00:40:36,826 --> 00:40:38,349 On dirait que la journée a été mouvementée. 809 00:40:38,349 --> 00:40:42,788 Je ne suis pas sûre qu'on soit prêts à le dire à tout l'hôpital, 810 00:40:42,788 --> 00:40:45,008 et je ne l'ai même pas encore dit à Katie. 811 00:40:45,008 --> 00:40:46,836 Elle va juste vouloir ce qu'il y a de mieux pour toi. 812 00:40:46,836 --> 00:40:49,839 Allez, les filles ! Regardons le film ! 813 00:40:55,707 --> 00:40:57,865 Mon Dieu. 814 00:40:57,865 --> 00:40:59,779 Les résultats de mes tests. 815 00:41:01,328 --> 00:41:02,939 Je ne peux pas. 816 00:41:02,939 --> 00:41:07,813 Je ne peux pas l'ouvrir. Ouvre-le. 817 00:41:13,689 --> 00:41:15,299 On dirait que... 818 00:41:18,520 --> 00:41:20,478 tu es à nouveau le Dr Larsen ! 819 00:41:20,478 --> 00:41:21,957 Tu es sérieuse ? 820 00:41:27,790 --> 00:41:29,226 Je suis si fière de toi ! 821 00:41:30,357 --> 00:41:32,055 Je peux voir ? 822 00:41:33,839 --> 00:41:35,362 J'ai commandé de la glace. 823 00:41:36,059 --> 00:41:37,234 C'est bien ma fille ! 824 00:41:37,234 --> 00:41:40,019 Je vais la chercher. Commencez le film ! 825 00:41:47,331 --> 00:41:49,855 Je voulais te dire quelques petites choses. 826 00:41:58,473 --> 00:42:01,606 J'ai lu la recommandation de Richard. 827 00:42:01,606 --> 00:42:05,610 J'ai cru comprendre que tu avais été honnête avec lui à propos de Jake. 828 00:42:05,610 --> 00:42:07,917 Les bonnes nouvelles vont vite. 829 00:42:11,752 --> 00:42:13,575 Je ne veux pas de ça. 830 00:42:17,666 --> 00:42:20,016 Ça a été dur pour moi. 831 00:42:22,148 --> 00:42:24,107 Plus dur que tu ne le penses. 832 00:42:24,803 --> 00:42:26,588 J'en suis sûre. 833 00:42:28,633 --> 00:42:30,374 Et je suis contente que tu me le dises. 834 00:42:31,549 --> 00:42:35,118 Je suppose que tu me manquais. 835 00:42:36,946 --> 00:42:40,253 Et je ne veux pas être celui qui nous sépare. 836 00:42:47,347 --> 00:42:50,436 J'ai officiellement réussi mes examens. 837 00:42:53,232 --> 00:42:54,960 Je n'ai jamais eu de doute. 838 00:42:59,490 --> 00:43:01,231 Merci. 839 00:43:06,410 --> 00:43:08,630 Je te laisse partir. 64666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.