Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:03,307
Précédemment...
2
00:00:03,307 --> 00:00:06,223
Le Dr Larsen n'a aucun
souvenir des 8 dernières années.
3
00:00:06,223 --> 00:00:08,573
- Chéri, qu'est-ce qui ne va pas ?
- On n'est plus ensemble.
4
00:00:08,573 --> 00:00:10,097
- Quoi ?
- On a divorcé.
5
00:00:10,097 --> 00:00:12,664
Je vais repasser les examens ?
6
00:00:12,664 --> 00:00:14,144
Rien de tout ça ne se serait produit
7
00:00:14,144 --> 00:00:15,928
sans ton brillant parcours.
8
00:00:15,928 --> 00:00:17,278
Ce sont des hémorragies.
9
00:00:17,278 --> 00:00:18,583
Tu n'as pas remarqué ses ongles ?
10
00:00:18,583 --> 00:00:20,498
Quelqu'un doit me dire
ce que je lui ai fait.
11
00:00:20,498 --> 00:00:22,022
Lors de sa deuxième
semaine d'études de médecine,
12
00:00:22,022 --> 00:00:23,588
tu lui as dit
qu'elle ne devrait pas être médecin.
13
00:00:23,588 --> 00:00:25,286
Tu savais que Jake et
moi étions ensemble ?
14
00:00:25,286 --> 00:00:26,852
La pathologiste n'a
pas détecté le problème,
15
00:00:26,852 --> 00:00:29,290
mais si le Dr Larsen
s'en souvient un jour...
16
00:00:29,290 --> 00:00:31,031
Alors, assure-toi qu'elle échoue.
17
00:00:41,345 --> 00:00:44,174
Lucas, range ton téléphone
et débarrasse la table.
18
00:00:44,174 --> 00:00:45,958
Dans une minute.
19
00:00:45,958 --> 00:00:47,656
Je te l'ai demandé trois fois.
20
00:00:49,265 --> 00:00:50,920
Tu m'as entendu ?
21
00:00:50,920 --> 00:00:52,878
Apporte les assiettes à l'évier.
22
00:01:00,277 --> 00:01:02,018
Tu essaies de me contrarier exprès.
23
00:01:03,585 --> 00:01:07,241
- Tu me détestes.
- Non, Lucas. Je t'aime.
24
00:01:07,241 --> 00:01:09,852
Dans cette famille,
tout le monde contribue.
25
00:01:09,852 --> 00:01:11,723
Alors, donne-moi les assiettes.
26
00:01:11,723 --> 00:01:13,507
S'il te plaît.
27
00:01:19,731 --> 00:01:22,733
Tu es contente maintenant ?
28
00:01:23,822 --> 00:01:25,215
Je débarrasse la table
29
00:01:25,215 --> 00:01:26,869
comme tu me l'as demandé !
30
00:01:26,869 --> 00:01:28,088
Qu'est-ce que tu vas faire,
frapper quelqu'un ?
31
00:01:28,088 --> 00:01:29,828
Arrêtez !
32
00:01:29,828 --> 00:01:31,439
Maintenant ! Arrêtez !
33
00:01:37,140 --> 00:01:38,837
Lucas.
34
00:01:38,837 --> 00:01:42,493
On en a déjà parlé.
35
00:01:44,408 --> 00:01:46,541
On ne peut pas avoir
ces crises de colère.
36
00:01:51,459 --> 00:01:53,504
Je sais.
37
00:01:53,504 --> 00:01:55,115
Je sais.
38
00:01:57,029 --> 00:01:58,553
Je suis désolé.
39
00:01:58,553 --> 00:01:59,728
Je suis désolé.
40
00:02:34,720 --> 00:02:37,593
Sous-titres : Maylee
41
00:02:39,289 --> 00:02:41,944
Homme de 58 ans se présentant
avec de fortes douleurs dorsales,
42
00:02:41,944 --> 00:02:43,163
fumeur d'un paquet par jour,
43
00:02:43,163 --> 00:02:47,428
ventre distendu,
tachycardie, TA 19/12.
44
00:02:47,428 --> 00:02:51,432
Anévrisme aortique abdominal.
45
00:02:51,432 --> 00:02:53,651
Angiographie pour confirmer.
46
00:02:53,651 --> 00:02:55,349
Traitement ?
47
00:02:55,349 --> 00:02:57,133
Greffe chirurgicale
avant qu'il ne se rompe.
48
00:02:57,133 --> 00:02:59,614
Tu dois d'abord commencer
par les médicaments.
49
00:02:59,614 --> 00:03:02,138
Les chirurgiens sont
toujours trop agressifs.
50
00:03:02,138 --> 00:03:03,792
D'abord, ne pas nuire,
tu te souviens ?
51
00:03:03,792 --> 00:03:06,186
Tu sais que ce n'est même
pas écrit dans notre serment ?
52
00:03:06,186 --> 00:03:07,448
- Si.
- Non.
53
00:03:07,448 --> 00:03:08,536
Bien sûr que si.
54
00:03:08,536 --> 00:03:10,146
"Je jure de remplir,
55
00:03:10,146 --> 00:03:11,408
au mieux de mes capacités
56
00:03:11,408 --> 00:03:12,496
et de mon jugement",
57
00:03:12,496 --> 00:03:14,237
bien que personne
ne semble faire confiance
58
00:03:14,237 --> 00:03:15,543
à mon jugement ces derniers temps,
59
00:03:15,543 --> 00:03:17,327
"cette alliance,
60
00:03:17,327 --> 00:03:20,287
je respecterai les acquis
scientifiques durement acquis
61
00:03:20,287 --> 00:03:22,680
des médecins sur les traces
desquels je marche. Et je..."
62
00:03:22,680 --> 00:03:23,898
Quoi, tu as tout mémorisé ?
63
00:03:25,466 --> 00:03:27,598
Tu n'as pas besoin de
savoir ça pour les conseils.
64
00:03:27,598 --> 00:03:31,385
Non, mais j'aime me vanter.
65
00:03:31,385 --> 00:03:36,477
"Et partager volontiers les connaissances
qui pourraient être les miennes
66
00:03:36,477 --> 00:03:40,045
avec ceux qui me suivront."
67
00:03:52,971 --> 00:03:54,669
- Comment vas-tu ?
- Bien.
68
00:03:54,669 --> 00:03:57,759
- Et toi ?
- Bien.
69
00:03:57,759 --> 00:03:59,891
J'ai parlé avec Katie ce matin.
70
00:03:59,891 --> 00:04:01,328
Grande dissertation
71
00:04:01,328 --> 00:04:02,416
sur les monuments.
72
00:04:02,416 --> 00:04:03,504
Tu sais, apparemment,
73
00:04:03,504 --> 00:04:05,114
le Jefferson est une hypocrisie
74
00:04:05,114 --> 00:04:07,986
et le Washington
est un phallus, donc...
75
00:04:07,986 --> 00:04:09,814
Elle est d'accord avec Lincoln.
76
00:04:09,814 --> 00:04:11,381
Pour l'instant.
77
00:04:11,381 --> 00:04:12,687
Elle est à Washington ?
78
00:04:12,687 --> 00:04:14,210
Tournoi de débat avec son école.
79
00:04:14,210 --> 00:04:17,909
Elle est en première,
donc c'est important.
80
00:04:18,649 --> 00:04:20,259
Très cool.
81
00:04:21,348 --> 00:04:23,915
C'est mon arrêt....
82
00:04:23,915 --> 00:04:26,570
Je pensais aller chercher Katie
83
00:04:26,570 --> 00:04:29,138
à l'aéroport, dîner tôt et la déposer
84
00:04:29,138 --> 00:04:30,574
- chez toi ?
- Bien sûr.
85
00:04:30,574 --> 00:04:32,576
Super.
86
00:04:38,843 --> 00:04:40,584
Si tu ne veux pas te faire prendre,
87
00:04:40,584 --> 00:04:42,933
tu ferais mieux de te
débarrasser de ce sourire.
88
00:04:44,501 --> 00:04:45,720
Pour vous...
89
00:04:45,720 --> 00:04:48,462
Prince, Dirty Mind... -
90
00:04:48,462 --> 00:04:52,074
Controversy, 1999, Purple Rain.
91
00:04:52,074 --> 00:04:54,032
D'accord, d'accord.
Je sais quand je suis battu.
92
00:04:54,032 --> 00:04:56,557
Vous êtes officiellement
le fan n°1 de Purple Rain.
93
00:04:56,557 --> 00:04:58,080
Je proteste.
94
00:04:58,080 --> 00:04:59,812
Qui lui a parlé de
ce type, à votre avis ?
95
00:04:59,812 --> 00:05:01,301
Il n'en avait aucune idée.
96
00:05:01,301 --> 00:05:03,825
On a des billets pour
la tournée de Paisley Park.
97
00:05:03,825 --> 00:05:05,043
On annule ?
98
00:05:05,043 --> 00:05:07,394
On n'a pas annulé
la Coupe du monde 2006
99
00:05:07,394 --> 00:05:09,526
quand j'étais sur le point
d'accoucher de toi.
100
00:05:09,526 --> 00:05:11,049
Il est presque né dans les gradins.
101
00:05:11,049 --> 00:05:14,226
Je crains que cette fois,
la tournée doive attendre.
102
00:05:14,226 --> 00:05:16,141
Buvez-vous, M. Llewelyn ?
103
00:05:16,141 --> 00:05:17,404
Une pinte de temps en temps.
104
00:05:17,404 --> 00:05:19,275
Et un scotch
de temps en temps au pub
105
00:05:19,275 --> 00:05:21,059
dont je ne suis pas
censée être au courant.
106
00:05:21,059 --> 00:05:23,192
D'accord, qui a mouchardé ?
107
00:05:23,192 --> 00:05:25,325
Pourquoi posez-vous
des questions sur l'alcool ?
108
00:05:25,325 --> 00:05:27,109
Y a-t-il un problème avec son foie ?
109
00:05:27,109 --> 00:05:29,677
Les tests de la fonction
pancréatique sont revenus anormaux
110
00:05:29,677 --> 00:05:32,070
plus les problèmes
respiratoires inquiétants.
111
00:05:32,070 --> 00:05:33,463
Dr Coleman ?
112
00:05:33,463 --> 00:05:35,030
Scanner abdominal avec contraste
113
00:05:35,030 --> 00:05:36,597
et une perfusion d'insuline,
114
00:05:36,597 --> 00:05:38,642
vérifier le taux de sucre toutes
les heures et faire une CPRM.
115
00:05:38,642 --> 00:05:40,949
Exactement.
Une fois que vous serez guéri,
116
00:05:40,949 --> 00:05:42,733
vous irez au Electric Fetus
pour écouter du vinyle.
117
00:05:42,733 --> 00:05:44,082
J'ai entendu dire que
Prince y vivait pratiquement.
118
00:05:44,082 --> 00:05:45,606
Excellente idée.
119
00:05:48,696 --> 00:05:50,175
Désolée d'être en retard.
120
00:05:50,175 --> 00:05:52,090
Je ne suis pas la surveillante.
121
00:05:52,090 --> 00:05:54,310
D'ailleurs, je suis surprise
que Richard nous ait mis ensemble
122
00:05:54,310 --> 00:05:56,094
après ce qui s'est
passé la dernière fois.
123
00:05:56,094 --> 00:05:59,228
Il s'attend peut-être à ce que
tu lui rapportes toutes mes erreurs.
124
00:05:59,228 --> 00:06:01,186
Paranoïaque.
125
00:06:01,186 --> 00:06:04,189
Écoute, tout le monde sait
ce que tu penses de moi,
126
00:06:04,189 --> 00:06:06,801
et Richard n'a jamais
voulu de moi ici.
127
00:06:06,801 --> 00:06:08,977
Je ne joue pas la politique,
128
00:06:08,977 --> 00:06:11,544
et je ne cherche pas à
vous causer des problèmes.
129
00:06:21,076 --> 00:06:22,338
Je n'arrive pas à y croire.
130
00:06:22,338 --> 00:06:25,994
Sonya Maitra. Ça fait une éternité.
131
00:06:25,994 --> 00:06:27,735
Et tu es mon médecin aujourd'hui ?
132
00:06:28,649 --> 00:06:30,172
Je suppose que c'est un peu gênant.
133
00:06:30,172 --> 00:06:32,173
On sortait ensemble.
134
00:06:33,480 --> 00:06:37,614
Mais c'était il y a quoi, cinq ans ?
135
00:06:37,614 --> 00:06:39,224
Exact.
136
00:06:41,662 --> 00:06:45,317
On dirait des nausées persistantes,
137
00:06:45,317 --> 00:06:48,408
un manque d'appétit
et de la fatigue ?
138
00:06:48,408 --> 00:06:50,931
Je suis rentré d'Inde
il y a deux semaines.
139
00:06:51,555 --> 00:06:53,369
J'ai probablement attrapé
quelque chose là-bas.
140
00:06:53,369 --> 00:06:55,283
Quand les symptômes ont-ils commencé ?
141
00:07:03,116 --> 00:07:05,468
Analyses de sang et imagerie.
142
00:07:05,468 --> 00:07:08,558
Êtes-vous d'accord, Dr Maitra ?
143
00:07:08,558 --> 00:07:13,128
Hémogramme, chimie 20,
antigène, anticorps et endoscopie ?
144
00:07:13,128 --> 00:07:16,087
Absolument.
145
00:07:29,677 --> 00:07:31,189
- Désolée, je...
- Ça va ?
146
00:07:31,189 --> 00:07:33,540
Où est le Dr Miller ?
147
00:07:33,540 --> 00:07:34,802
Je ne l'ai pas vu.
148
00:07:34,802 --> 00:07:36,064
Je ne pense pas
que quelqu'un l'ait vu.
149
00:07:36,064 --> 00:07:37,587
Pourquoi, tu as besoin
de quelque chose ?
150
00:07:38,849 --> 00:07:40,721
Je vais bien. Oublie ça.
151
00:07:40,721 --> 00:07:42,330
Tu es sûre ?
152
00:07:53,385 --> 00:07:55,344
Dr Richard Miller.
153
00:07:55,344 --> 00:07:58,216
Dr Miller, si vous pouviez me rappeler.
154
00:07:58,216 --> 00:08:00,480
Je dois discuter de
quelque chose avec vous.
155
00:08:00,480 --> 00:08:02,743
C'est urgent.
156
00:08:10,359 --> 00:08:13,928
Micah veut se battre avec moi
maintenant et Seth se cache.
157
00:08:13,928 --> 00:08:17,148
Maman tressaille quand
j'entre dans la pièce.
158
00:08:17,148 --> 00:08:18,846
Ce n'est pas vrai, Buddy.
159
00:08:18,846 --> 00:08:20,804
On s'inquiète tous pour toi.
160
00:08:23,633 --> 00:08:26,157
Comment ça se passe
avec la thérapie, à ton avis ?
161
00:08:26,897 --> 00:08:28,464
Bien, je suppose.
162
00:08:28,464 --> 00:08:31,859
Mais les médicaments
devraient aider et...
163
00:08:33,251 --> 00:08:36,515
Ça peut prendre
du temps à s'arranger.
164
00:08:43,131 --> 00:08:45,089
Elle veut m'envoyer ailleurs ?
165
00:08:45,089 --> 00:08:47,744
Elle veut que tu obtiennes
l'aide dont tu as besoin.
166
00:08:48,353 --> 00:08:49,659
Et moi aussi.
167
00:08:49,659 --> 00:08:51,574
On est juste...
168
00:08:51,574 --> 00:08:54,316
on n'est pas d'accord
sur la façon de le faire.
169
00:08:55,447 --> 00:08:57,145
Buddy.
170
00:08:57,798 --> 00:08:59,277
Je suis médecin.
171
00:09:00,061 --> 00:09:01,845
N'est-ce pas ?
172
00:09:01,845 --> 00:09:03,543
On s'en occupe.
173
00:09:14,118 --> 00:09:17,557
Tout le monde est
assez intimidé par elle
174
00:09:17,557 --> 00:09:20,447
mais je respecte sa façon d'être,
175
00:09:20,447 --> 00:09:22,649
et c'est toujours un monde d'hommes.
176
00:09:22,649 --> 00:09:24,781
- Allez !
- Tu sais ce que ça signifie
177
00:09:24,781 --> 00:09:28,306
d'être chef de service
dans un grand hôpital privé ?
178
00:09:28,306 --> 00:09:31,571
En plus, elle a perdu son fils
il y a quelques années.
179
00:09:31,571 --> 00:09:33,355
Et voilà. Tu vois ? Tu es tendre.
180
00:09:33,355 --> 00:09:34,965
Pas vraiment.
181
00:09:34,965 --> 00:09:36,663
Je vois ce sourire.
182
00:09:40,623 --> 00:09:42,538
Il te va vraiment bien.
183
00:09:42,538 --> 00:09:46,150
Tu sais ce qui m'énerve vraiment ?
184
00:09:46,150 --> 00:09:48,239
- Quoi ?
- Je vais devoir admettre
185
00:09:48,239 --> 00:09:51,329
à ma mère qu'elle a bien
fait de nous arranger le coup.
186
00:09:51,329 --> 00:09:54,723
Si tu veux, on peut
juste blâmer ma mère.
187
00:09:58,336 --> 00:10:00,425
Les ordonnances électroniques
des patients sont incomplètes.
188
00:10:00,425 --> 00:10:02,297
Vous voulez une
endoscopie digestive haute ?
189
00:10:02,297 --> 00:10:03,907
Taper "endo" ne suffira pas.
190
00:10:09,565 --> 00:10:11,611
- C'est tout ?
- Vos résultats sont arrivés.
191
00:10:11,611 --> 00:10:15,223
Votre patient est négatif pour
le VIH, l'hépatite, le SRAS et l'EBV
192
00:10:15,223 --> 00:10:17,965
mais Amy suggère une échographie
du foie et une UBT pour exclure
193
00:10:17,965 --> 00:10:20,881
un ulcère et un test de guaiac
pour une hémorragie digestive.
194
00:10:23,013 --> 00:10:25,086
Elle ne peut pas les prescrire.
Vous devez le faire.
195
00:10:27,148 --> 00:10:29,193
C'est quand même
un très bon médecin.
196
00:10:30,064 --> 00:10:32,283
Tout le monde le sait, Julie.
197
00:10:44,078 --> 00:10:45,993
Que se passe-t-il ?
Vous m'avez fais peur.
198
00:10:45,993 --> 00:10:47,647
Je...
199
00:10:47,647 --> 00:10:48,952
Désolé, je pensais
que ce serait mieux
200
00:10:48,952 --> 00:10:51,259
si on parlait en privé d'abord.
201
00:10:51,259 --> 00:10:53,130
Alors, vous savez ce qu'il a ?
202
00:10:53,130 --> 00:10:55,916
Votre mari est atteint
de mucoviscidose.
203
00:10:55,916 --> 00:10:58,658
Quoi ? C'est grave ?
204
00:10:58,658 --> 00:11:02,052
Son corps crée
une protéine défectueuse
205
00:11:02,052 --> 00:11:05,882
qui affecte les tissus,
les cellules, les glandes et...
206
00:11:05,882 --> 00:11:07,928
selon la gravité de sa maladie,
207
00:11:07,928 --> 00:11:10,844
elle pourrait affecter ses poumons,
son pancréas, son foie, ses reins
208
00:11:10,844 --> 00:11:13,585
et ses fonctions digestives.
209
00:11:13,585 --> 00:11:15,805
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
Il y a un remède ?
210
00:11:15,805 --> 00:11:17,328
Non. Pas de remède,
211
00:11:17,328 --> 00:11:19,504
mais il existe une grande
variété de traitements.
212
00:11:19,504 --> 00:11:21,376
Je n'y crois pas.
213
00:11:21,376 --> 00:11:24,466
Elle se manifeste normalement
dans la petite enfance.
214
00:11:24,466 --> 00:11:26,990
Aujourd'hui, la plupart des pays
font des tests à la naissance,
215
00:11:26,990 --> 00:11:30,733
mais l'Angleterre n'en a pas fait
une norme nationale avant 2007.
216
00:11:30,733 --> 00:11:32,648
Donc, mon fils n'aurait pas été testé.
217
00:11:33,985 --> 00:11:36,957
Et c'est génétique.
218
00:11:36,957 --> 00:11:39,350
Mais nous avons de
très bonnes raisons de croire
219
00:11:39,350 --> 00:11:42,092
qu'Oliver n'est pas le fils de Cary.
220
00:11:44,704 --> 00:11:47,054
Pourquoi dites-vous ça ?
221
00:11:47,054 --> 00:11:49,346
L'infertilité est presque
toujours un problème
222
00:11:49,346 --> 00:11:50,100
chez les patients
atteints de mucoviscidose.
223
00:11:50,100 --> 00:11:52,015
Et si vous étiez allés
à la clinique de fertilité,
224
00:11:52,015 --> 00:11:54,148
les médecins auraient
diagnostiqué Cary.
225
00:11:57,934 --> 00:12:00,807
Notre mariage avait des problèmes.
226
00:12:00,807 --> 00:12:02,547
On s'est séparés
pendant un certain temps.
227
00:12:02,547 --> 00:12:06,508
Puis, après notre réconciliation,
j'ai découvert que j'étais enceinte.
228
00:12:08,162 --> 00:12:10,599
Pendant très longtemps,
je n'ai pas su de quel homme.
229
00:12:10,599 --> 00:12:12,732
On ne vous juge pas, Alexis.
230
00:12:14,908 --> 00:12:16,605
On dirait que si.
231
00:12:16,605 --> 00:12:20,000
Ce n'est pas mon rôle, Madame.
232
00:12:20,000 --> 00:12:22,132
Le problème, c'est
qu'on va devoir dire à votre mari
233
00:12:22,132 --> 00:12:23,568
tout ce qu'on vient de vous dire.
234
00:12:23,568 --> 00:12:26,833
Non ! S'il vous plaît.
Pas cette partie. Pas maintenant.
235
00:12:26,833 --> 00:12:28,660
Que pensez-vous
qu'il va se passer une fois que
236
00:12:28,660 --> 00:12:30,271
Cary et Oliver commenceront
à chercher sur Google ?
237
00:12:30,271 --> 00:12:32,555
Je comprends, mais j'ai...
238
00:12:32,555 --> 00:12:35,015
J'ai besoin d'un peu de temps.
239
00:12:35,015 --> 00:12:36,843
Je ne peux pas mentir à votre mari.
240
00:12:36,843 --> 00:12:38,714
Je peux leur dire de ne
pas utiliser leurs téléphones,
241
00:12:38,714 --> 00:12:40,369
de laisser les médecins travailler.
242
00:12:41,543 --> 00:12:43,545
C'est déjà beaucoup à gérer.
243
00:12:43,545 --> 00:12:45,634
A-t-il vraiment besoin de ça aussi ?
244
00:12:48,202 --> 00:12:49,899
S'il vous plaît.
245
00:12:53,731 --> 00:12:56,645
Regarde ça.
246
00:12:56,645 --> 00:13:00,431
Éruption cutanée, fièvre,
arthralgie, douleurs abdominales,
247
00:13:00,431 --> 00:13:02,216
nausées et jaunisse.
248
00:13:02,216 --> 00:13:04,000
Je pense qu'il a bien l'hépatite B.
249
00:13:04,000 --> 00:13:05,567
L'antigène de surface était négatif.
250
00:13:05,567 --> 00:13:07,308
Mais tous ses symptômes concordent.
251
00:13:07,308 --> 00:13:08,744
Et regarde cette éruption cutanée.
252
00:13:14,445 --> 00:13:16,534
Je sais que c'est un moment
étrange pour en parler,
253
00:13:16,534 --> 00:13:18,058
mais...
254
00:13:18,058 --> 00:13:20,538
J'aimerais vraiment qu'on se retrouve
255
00:13:20,538 --> 00:13:22,323
quand je me sentirai mieux, Sonya.
256
00:13:23,759 --> 00:13:26,148
En souvenir du bon vieux temps.
257
00:13:28,720 --> 00:13:31,506
Ça pourrait aussi être auto-immun.
258
00:13:31,506 --> 00:13:33,813
Je vais faire des tests
ADN et de charge virale.
259
00:13:33,813 --> 00:13:36,206
Vous pouvez continuer
votre examen physique,
260
00:13:36,206 --> 00:13:38,730
mais je pense qu'on sait ce
qu'on doit faire maintenant.
261
00:13:51,439 --> 00:13:52,832
Sonya ?
262
00:13:57,140 --> 00:13:59,273
Il t'a fait quelque chose ?
263
00:14:01,405 --> 00:14:03,451
Il t'a fait mal ?
264
00:14:06,758 --> 00:14:09,239
C'était une mauvaise rupture.
C'était un con.
265
00:14:09,239 --> 00:14:12,329
C'est tout. Je vais bien.
266
00:14:18,770 --> 00:14:20,685
Mon avis n'a pas changé.
267
00:14:20,685 --> 00:14:23,471
Ton fils souffre de troubles
bipolaires et schizotypiques.
268
00:14:23,471 --> 00:14:26,343
Il a besoin d'une thérapie
comportementale en milieu hospitalier.
269
00:14:26,343 --> 00:14:28,258
Toi et Victoria n'êtes
pas équipés pour gérer ça.
270
00:14:28,258 --> 00:14:30,130
Elle t'a appelée, n'est-ce pas ?
271
00:14:30,130 --> 00:14:32,262
Son récit des faits
est-il différent du tien ?
272
00:14:32,262 --> 00:14:33,873
Il fait des crises.
273
00:14:33,873 --> 00:14:35,265
Les petits garçons font des crises.
274
00:14:35,265 --> 00:14:37,877
Ton fils est un adulte
dans un corps d'adulte.
275
00:14:37,877 --> 00:14:40,705
Alors quoi, la seule solution
276
00:14:40,705 --> 00:14:43,447
est de l'envoyer au nid du coucou ?
277
00:14:43,447 --> 00:14:44,971
Oublie Lucas une seconde.
278
00:14:44,971 --> 00:14:47,060
Qu'est-ce que ça fait à ta famille ?
279
00:14:47,060 --> 00:14:48,148
À tes fils ?
280
00:14:48,148 --> 00:14:49,279
Comment vivent-ils
281
00:14:49,279 --> 00:14:50,977
de vivre dans une maison
comme celle-ci ?
282
00:14:52,804 --> 00:14:54,110
Vas-tu le consulter à nouveau ?
283
00:14:54,110 --> 00:14:56,199
Peut-être que tu verras
quelque chose de différent ?
284
00:15:00,638 --> 00:15:02,162
Fais-le venir.
285
00:15:45,727 --> 00:15:47,076
Allô.
286
00:15:47,076 --> 00:15:48,556
On doit agir vite.
287
00:15:48,556 --> 00:15:49,992
La charge virale
de Ravi est hors norme.
288
00:15:49,992 --> 00:15:52,255
Il a une hépatite fulminante
289
00:15:52,255 --> 00:15:54,083
et son foie est défaillant.
290
00:15:54,083 --> 00:15:57,391
Les analyses, l'imagerie et
les tests de pathologie l'ont confirmé.
291
00:15:57,391 --> 00:15:59,480
Donc, c'est une chance, test négatif
292
00:15:59,480 --> 00:16:01,177
alors qu'il est
extrêmement contagieux.
293
00:16:01,177 --> 00:16:04,528
Il a besoin de
bêta-interféron et de ténofovir.
294
00:16:04,528 --> 00:16:06,226
Je sais, Amy.
295
00:16:06,226 --> 00:16:09,403
Peux-tu appeler le bureau
des infirmières avec un ordre verbal ?
296
00:16:09,403 --> 00:16:10,491
Il s'effondre.
297
00:16:10,491 --> 00:16:12,667
- Où es-tu ?
- Je suis aux toilettes.
298
00:16:12,667 --> 00:16:14,669
Je sors tout de suite.
299
00:16:17,802 --> 00:16:21,397
Cary, vous avez fait
une réaction allergique à l'insuline
300
00:16:21,397 --> 00:16:22,785
avec une glycémie fluctuante,
301
00:16:22,785 --> 00:16:24,967
et votre corps a du mal
302
00:16:24,967 --> 00:16:27,261
à produire les enzymes nécessaires pour
transformer la nourriture en carburant.
303
00:16:27,261 --> 00:16:28,804
Vos poumons se remplissent de liquide.
304
00:16:28,804 --> 00:16:30,765
C'est pour ça que vous avez
de plus en plus de mal à respirer.
305
00:16:30,765 --> 00:16:33,413
Je crains que vous ayez besoin
d'un nouveau pancréas, Cary.
306
00:16:33,413 --> 00:16:34,769
Une transplantation ?
307
00:16:34,769 --> 00:16:36,037
Comment ça marche ?
308
00:16:36,037 --> 00:16:37,747
Ou doit-il être inscrit sur une liste ?
309
00:16:37,747 --> 00:16:39,457
On n'est même pas citoyens ici.
310
00:16:39,457 --> 00:16:40,358
Ça ne sera pas un facteur.
311
00:16:40,358 --> 00:16:41,929
Oliver, je t'ai dit pas de téléphone.
312
00:16:41,929 --> 00:16:43,620
Les médecins sont juste là.
313
00:16:43,620 --> 00:16:45,379
On l'a déjà inscrit
sur la liste de l'UNOS.
314
00:16:45,379 --> 00:16:47,215
Donc, avec un peu de chance,
on n'aura pas à attendre longtemps.
315
00:16:47,215 --> 00:16:49,492
Peut-être qu'on n'aura
pas à attendre du tout.
316
00:16:49,492 --> 00:16:51,480
Je peux faire don
d'une partie de mon pancréas ?
317
00:16:51,480 --> 00:16:54,430
Il est écrit ici qu'on peut
faire une greffe partielle
318
00:16:54,430 --> 00:16:55,723
s'il y a suffisamment
de compatibilité génétique.
319
00:16:55,723 --> 00:16:56,999
C'est une option rarement utilisée
320
00:16:56,999 --> 00:16:57,792
et ce n'est pas une bonne idée.
321
00:16:57,792 --> 00:16:59,627
Et ton père a besoin
d'un pancréas entier,
322
00:16:59,627 --> 00:17:01,535
mais on peut le traiter
pendant qu'il attend.
323
00:17:01,535 --> 00:17:04,549
Ses parents sont décédés.
Je suis son seul parent de sang.
324
00:17:04,549 --> 00:17:06,217
Donc, si vous avez besoin
de moi pour quoi que ce soit,
325
00:17:06,217 --> 00:17:08,177
je ferai tout ce qu'il faut.
326
00:17:08,177 --> 00:17:10,471
Je suis désolé, je n'aime pas ça.
327
00:17:10,471 --> 00:17:11,556
Je n'aime pas ça non plus,
328
00:17:11,556 --> 00:17:13,558
mais notre travail consiste à
traiter la maladie du patient.
329
00:17:13,558 --> 00:17:15,518
Son infertilité, c'est hors
de propos pour l'instant.
330
00:17:15,518 --> 00:17:17,019
Ça ne le sera plus
quand il le découvrira.
331
00:17:17,019 --> 00:17:19,855
Qu'est-ce qui est le plus
important pour cet homme ?
332
00:17:19,855 --> 00:17:20,873
Sa famille.
333
00:17:20,873 --> 00:17:21,553
Exact.
334
00:17:21,553 --> 00:17:22,833
Et maintenant
qu'il a besoin d'une greffe,
335
00:17:22,833 --> 00:17:24,430
est-ce que c'est mieux ou
pire pour son niveau de stress
336
00:17:24,430 --> 00:17:25,486
si sa famille implose ?
337
00:17:25,486 --> 00:17:27,488
Donc, on continue à lui mentir,
338
00:17:27,488 --> 00:17:29,782
à lui et à son fils, et on espère
qu'ils ne le découvriront pas.
339
00:17:29,782 --> 00:17:31,742
Concentre-toi sur le traitement, TJ.
340
00:17:31,742 --> 00:17:34,095
Elle lui dira quand elle pensera
qu'il pourra le supporter.
341
00:17:43,782 --> 00:17:45,478
Richard.
342
00:17:49,485 --> 00:17:51,357
Gina m'aide avec...
343
00:17:51,357 --> 00:17:53,054
C'est Lucas.
344
00:17:53,054 --> 00:17:55,578
Il a développé des
problèmes de comportement
345
00:17:55,578 --> 00:17:57,537
ces deux dernières années.
346
00:17:57,537 --> 00:17:59,365
Je suis vraiment désolée.
347
00:18:05,023 --> 00:18:06,720
Voudrais-tu revenir
pour en discuter ?
348
00:18:06,720 --> 00:18:10,245
Non, je t'appelle plus tard.
349
00:18:10,811 --> 00:18:13,031
Merci.
350
00:18:13,031 --> 00:18:15,860
Viens, Lucas.
Je te ramène à la maison.
351
00:18:20,560 --> 00:18:22,779
Tout en moi
352
00:18:22,779 --> 00:18:25,260
me dit qu'il y a
quelque chose qui cloche
353
00:18:25,260 --> 00:18:28,742
ici, mais elle le nie alors...
354
00:18:28,742 --> 00:18:30,526
Qu'est-ce que je suis censée faire ?
355
00:18:30,526 --> 00:18:32,180
Tu n'en as pas parlé à Richard ?
356
00:18:32,180 --> 00:18:33,573
Et pour dire quoi ?
357
00:18:33,573 --> 00:18:36,057
Je pense que ce type
a agressé Sonya,
358
00:18:36,057 --> 00:18:37,475
mais elle dit qu'elle va bien.
359
00:18:37,475 --> 00:18:40,478
Tout le monde va penser
que je suis impulsive et folle,
360
00:18:40,478 --> 00:18:42,772
ou que j'essaie de détruire Sonya,
361
00:18:42,772 --> 00:18:45,441
et je suis déjà sur la corde raide.
362
00:18:45,441 --> 00:18:47,835
Dis-moi ce qui se passe entre eux.
363
00:18:49,462 --> 00:18:51,864
Le Dr Maitra est demandée
au bureau des infirmières n°2.
364
00:18:51,864 --> 00:18:54,000
Dr Maitra, vous êtes demandée
au bureau des infirmières n°2.
365
00:18:57,361 --> 00:18:59,805
Dr Maitra, vous êtes demandée
au bureau des infirmières n°2.
366
00:19:05,322 --> 00:19:08,325
Dr Maitra, vous êtes demandée
au bureau des infirmières n°2.
367
00:19:09,755 --> 00:19:12,454
J'ai votre Interferon et
votre Zofran pour Ravi Dhar.
368
00:19:14,782 --> 00:19:17,741
Qu'est-ce que vous avez aujourd'hui ?
Tout le monde vous cherche.
369
00:19:36,185 --> 00:19:38,869
Je suis vraiment
heureux de voir que
370
00:19:38,869 --> 00:19:41,157
tu as toujours
de l'intérêt pour moi, Sonya.
371
00:19:41,157 --> 00:19:43,891
Tu semblais si distante au début.
372
00:19:43,891 --> 00:19:46,851
Je suppose que c'est un peu
gênant qu'on soit sortis ensemble.
373
00:19:49,397 --> 00:19:52,226
On n'est pas sortis ensemble, Ravi.
374
00:19:52,226 --> 00:19:55,707
Je ne comprends
pas pourquoi tu dis ça.
375
00:19:55,707 --> 00:19:58,420
Dans son esprit,
il n'a rien fait de mal.
376
00:19:58,420 --> 00:20:01,158
Alors, il lui prend juste la main ?
377
00:20:01,158 --> 00:20:03,115
C'est une façon de la dominer.
378
00:20:03,828 --> 00:20:04,587
Encore.
379
00:20:04,587 --> 00:20:06,328
Mon Dieu.
380
00:20:06,328 --> 00:20:07,873
Elle ne devrait pas le traiter.
381
00:20:07,873 --> 00:20:10,528
Amy, elle ne devrait
pas être près de lui.
382
00:20:10,528 --> 00:20:13,238
Allez, Sonya.
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
383
00:20:13,238 --> 00:20:14,856
Tu le sais.
384
00:20:15,446 --> 00:20:17,578
Ah bon ?
385
00:20:18,588 --> 00:20:20,010
Tu m'as violée.
386
00:20:21,955 --> 00:20:25,587
Est-ce vraiment l'histoire
que tu te racontes ?
387
00:20:25,587 --> 00:20:27,710
Parce que toi et moi savons
ce qui s'est passé cette nuit-là.
388
00:20:27,710 --> 00:20:31,605
Tu le voulais, et tu l'as eu.
389
00:20:33,190 --> 00:20:34,717
Et tu t'es réveillée le lendemain
390
00:20:34,717 --> 00:20:36,914
en te sentant comme
une petite salope
391
00:20:36,914 --> 00:20:38,830
avec la voix de
ta mère dans la tête...
392
00:20:40,301 --> 00:20:44,076
Alors, tu inventes cette histoire
selon laquelle je t'ai forcée.
393
00:20:45,696 --> 00:20:47,342
Écoute, allez, Sonya.
394
00:20:47,342 --> 00:20:50,939
On sait tous les deux que
tu en meurtrissais d'envie.
395
00:20:55,415 --> 00:20:56,655
La vraie question est
396
00:20:56,655 --> 00:20:58,632
pourquoi tu n'as pas voulu
faire un deuxième round ?
397
00:21:29,038 --> 00:21:30,664
Sonya, qu'est-ce qui se passe ?
398
00:21:32,041 --> 00:21:34,013
Sonya ! Reprends-toi !
399
00:21:34,013 --> 00:21:36,831
Qu'est-ce que tu lui as donné ?
400
00:21:36,831 --> 00:21:38,239
De l'air dans le port.
401
00:21:38,239 --> 00:21:42,570
Tu as injecté de l'air
dans sa voie centrale ?
402
00:21:42,570 --> 00:21:43,994
Mon Dieu.
403
00:21:52,021 --> 00:21:53,326
- Qu'est-ce que vous...
- Tu vas m'aider à arranger ça
404
00:21:53,326 --> 00:21:54,647
ou je déclenche un code.
405
00:21:54,647 --> 00:21:57,346
- C'est ce que tu veux ?
- Non.
406
00:22:08,435 --> 00:22:10,955
Trouvé !
Ventricule droit en circulation,
407
00:22:10,955 --> 00:22:12,581
se dirigeant vers
les artères pulmonaires.
408
00:22:12,581 --> 00:22:13,713
Ventile-le.
409
00:22:17,102 --> 00:22:18,364
Il est toujours hypotendu.
410
00:22:18,364 --> 00:22:19,713
Il va faire un arrêt.
411
00:22:19,713 --> 00:22:20,902
Augmenter l'oxygène
412
00:22:20,902 --> 00:22:23,157
devrait aider à réduire les bulles.
413
00:22:23,157 --> 00:22:25,219
Les moniteurs montrent une
détresse cardiaque et respiratoire.
414
00:22:25,219 --> 00:22:28,639
Apportez-moi un chariot
d'intubation et un respirateur,
415
00:22:28,639 --> 00:22:33,352
100 de Fentanyl,
25 de Propofol et 75 de Sux.
416
00:22:44,408 --> 00:22:45,844
Voilà.
417
00:22:46,811 --> 00:22:48,534
Encore un autre.
418
00:22:51,194 --> 00:22:52,396
Il est stabilisé.
419
00:22:54,081 --> 00:22:55,956
Tu dois sortir immédiatement !
420
00:23:20,578 --> 00:23:21,812
Tu veux expliquer ?
421
00:23:21,812 --> 00:23:23,611
Il n'arrêtait pas de m'appâter et puis,
422
00:23:23,611 --> 00:23:26,639
c'était comme si je n'étais...
même pas dans mon corps.
423
00:23:26,639 --> 00:23:30,117
Je t'ai demandé ! Je t'ai
donné une chance d'expliquer
424
00:23:30,117 --> 00:23:32,244
- ce qui se passait vraiment !
- Je sais.
425
00:23:32,244 --> 00:23:35,175
J'ai essayé de contacter
Richard, mais, je ne...
426
00:23:35,175 --> 00:23:38,417
quoi qu'il arrive,
je ne vous impliquerai pas.
427
00:23:38,417 --> 00:23:40,590
Tu plaisantes ?
Je suis déjà impliquée !
428
00:23:40,590 --> 00:23:42,071
Je suis désolée.
429
00:23:42,071 --> 00:23:44,643
- Je suis vraiment désolée.
- Tu es médecin.
430
00:23:45,710 --> 00:23:47,886
Tu as prêté serment.
431
00:23:51,513 --> 00:23:53,791
- Comment va-t-il ?
- Stable pour l'instant.
432
00:23:53,791 --> 00:23:55,681
Espérons qu'il se réveille sans
433
00:23:55,681 --> 00:23:58,420
déficit neurologique.
434
00:23:58,420 --> 00:24:02,758
Sonya, tu me cherchais
tout à l'heure ?
435
00:24:02,758 --> 00:24:06,605
Je pensais devoir partir plus tôt,
436
00:24:06,605 --> 00:24:09,391
un truc de famille,
mais ça s'est arrangé.
437
00:24:09,391 --> 00:24:10,975
Bien.
438
00:24:10,975 --> 00:24:14,662
J'ai lu les dossiers, j'ai vu que
tu avais eu un épisode hypoxique
439
00:24:14,662 --> 00:24:16,446
avec un patient, Ravi Dhar.
440
00:24:16,446 --> 00:24:18,440
Explique-moi, s'il te plaît.
441
00:24:18,440 --> 00:24:21,146
Perte de la capacité à
protéger les voies respiratoires
442
00:24:21,146 --> 00:24:23,279
de l'encéphalite hépatique.
443
00:24:23,279 --> 00:24:25,111
J'attends le scanner thoracique.
444
00:24:25,111 --> 00:24:28,584
Il a une insuffisance hépatique,
les premiers résultats pour l'hépatite B
445
00:24:28,584 --> 00:24:29,576
sont revenus négatifs,
446
00:24:29,576 --> 00:24:32,375
mais ensuite la charge
virale était trop élevée.
447
00:24:32,375 --> 00:24:34,203
Écart sérologique.
448
00:24:34,203 --> 00:24:36,401
Bien vu.
449
00:24:36,401 --> 00:24:38,381
On va continuer avec l'interféron
450
00:24:38,381 --> 00:24:39,991
et le ténofovir oral.
451
00:24:39,991 --> 00:24:42,192
D'accord. Bien sûr.
452
00:24:42,192 --> 00:24:44,775
Très bien. Je vais rattraper
mon retard sur les dossiers.
453
00:24:50,924 --> 00:24:53,867
Alors, vous n'allez pas me dénoncer ?
454
00:24:56,192 --> 00:24:58,281
Je n'ai encore rien décidé.
455
00:25:01,474 --> 00:25:03,544
Alors, que fait-on maintenant ?
456
00:25:07,468 --> 00:25:09,992
La garde est terminée.
457
00:25:09,992 --> 00:25:11,472
Fais ton contrôle et rentre chez toi.
458
00:25:11,472 --> 00:25:13,518
On verra comment il va demain.
459
00:25:13,518 --> 00:25:16,023
Sonya ?
460
00:25:16,023 --> 00:25:17,678
Reste loin de lui.
461
00:25:29,732 --> 00:25:30,885
Je sais que vous êtes nerveux,
462
00:25:30,885 --> 00:25:32,306
mais vous avez de
la chance qu'on ait trouvé
463
00:25:32,306 --> 00:25:33,599
aussi vite une
si bonne correspondance.
464
00:25:33,599 --> 00:25:35,963
Et nos chirurgiens sont les meilleurs.
465
00:25:35,963 --> 00:25:37,845
Vous avez de la chance que ça
ne soit pas arrivé à Manchester.
466
00:25:37,845 --> 00:25:39,813
C'est un coup bas.
467
00:25:39,813 --> 00:25:43,372
Terre de liberté, patrie des braves.
468
00:25:43,372 --> 00:25:45,235
Vous avez vu ma famille ?
469
00:25:45,235 --> 00:25:46,748
- Comment vont-ils ?
- Ils vont bien.
470
00:25:46,748 --> 00:25:48,464
Ils tiennent le coup.
471
00:25:48,464 --> 00:25:50,115
Dites leur que je les aime.
472
00:25:50,115 --> 00:25:52,639
Ils le savent, mais je le ferai.
473
00:25:58,008 --> 00:26:00,476
Et ce qui est fou dans les débats,
474
00:26:00,476 --> 00:26:01,877
c'est que tu peux argumenter,
475
00:26:01,877 --> 00:26:04,104
avec autant de force
pour l'un ou l'autre camp,
476
00:26:04,104 --> 00:26:05,589
et tu seras tout aussi passionné
477
00:26:05,589 --> 00:26:07,149
pour la position que tu défends.
478
00:26:07,149 --> 00:26:08,960
Alors, qu'est-ce que tu as
fait d'autre ? Tu es sortie ?
479
00:26:08,960 --> 00:26:11,261
Rien de fou.
480
00:26:11,261 --> 00:26:13,013
J'ai fait attention,
je suis restée avec le groupe.
481
00:26:13,013 --> 00:26:14,335
Comment ça, "fait attention " ?
482
00:26:14,335 --> 00:26:15,599
Il s'est passé quelque chose ?
483
00:26:15,599 --> 00:26:18,352
Juste deux gars de la fraternité qui
ne voulaient pas nous laisser tranquilles.
484
00:26:18,352 --> 00:26:20,439
Mais on s'en est sortis.
485
00:26:20,439 --> 00:26:21,772
On devrait parler de ce que tu fais
486
00:26:21,772 --> 00:26:23,524
quand tu ne te sens pas en sécurité.
487
00:26:23,524 --> 00:26:25,042
Je sais ce qu'il faut faire, maman.
488
00:26:25,042 --> 00:26:27,027
N'accepte pas de boisson
de la part de qui que ce soit.
489
00:26:27,027 --> 00:26:28,862
Ne te promène que la nuit en groupe
490
00:26:28,862 --> 00:26:31,073
et glisse tes clés entre tes doigts
491
00:26:31,073 --> 00:26:32,841
pour en faire une arme.
492
00:26:32,841 --> 00:26:36,428
Et si tu te retrouvais
dans une situation
493
00:26:36,428 --> 00:26:38,386
avec quelqu'un que tu connais ?
494
00:26:39,532 --> 00:26:41,474
Comme à une fête ou...
495
00:26:41,474 --> 00:26:43,827
Comme un viol lors d'un rendez-vous ?
496
00:26:46,254 --> 00:26:48,875
On en a déjà parlé l'année dernière.
497
00:26:50,859 --> 00:26:52,575
Est-ce que...
498
00:26:53,052 --> 00:26:55,030
Est-ce que tu te sens préparée ?
499
00:26:55,030 --> 00:26:58,659
Oui, maman.
Tu as vraiment bien expliqué.
500
00:27:01,890 --> 00:27:04,256
Je déteste devoir t'apprendre ça.
501
00:27:04,256 --> 00:27:05,541
Ce n'est pas ton travail ?
502
00:27:05,541 --> 00:27:08,189
J'aimerais juste que ce ne soit
pas le monde dans lequel on vit.
503
00:27:11,657 --> 00:27:13,824
Personne ne peut rien y faire.
504
00:27:24,268 --> 00:27:26,749
Merci de ne pas insister.
505
00:27:26,749 --> 00:27:29,381
Je vous jure que
s'il survit à l'opération,
506
00:27:29,381 --> 00:27:31,402
je dirai toute la vérité.
507
00:27:31,402 --> 00:27:33,443
D'après mon expérience,
508
00:27:33,443 --> 00:27:38,587
les gens peuvent pardonner
si on leur dit la vérité.
509
00:27:38,587 --> 00:27:40,672
La vérité. Sans aucune excuse.
510
00:27:40,672 --> 00:27:42,979
Quelqu'un vous a fait du mal ?
511
00:27:42,979 --> 00:27:44,745
On peut dire ça.
512
00:27:44,745 --> 00:27:46,330
À toi de jouer ?
513
00:27:52,923 --> 00:27:54,865
Vous passez vos nuits
avec tous vos patients ?
514
00:27:54,865 --> 00:27:57,081
Juste les fans de Prince.
515
00:27:57,081 --> 00:27:59,874
Alors ne commencez pas
à chanter "I Would Die 4 U ".
516
00:27:59,874 --> 00:28:00,582
Oliver !
517
00:28:00,582 --> 00:28:02,584
C'est de l'humour noir, maman.
518
00:28:02,584 --> 00:28:04,391
Tu sais que papa aurait
des blagues dix fois pires
519
00:28:04,391 --> 00:28:05,976
si c'était toi sur le billard.
520
00:28:07,974 --> 00:28:10,797
J'ai de bonnes nouvelles.
521
00:28:10,797 --> 00:28:13,442
Il a survécu à l'opération
et son état est stable.
522
00:28:20,260 --> 00:28:22,049
Je ne sais comment vous remercier.
523
00:28:53,583 --> 00:28:54,758
Comment tu vas ?
524
00:28:54,758 --> 00:29:00,284
Je dirais que c'est
la deuxième pire nuit de ma vie.
525
00:29:00,284 --> 00:29:02,460
J'ai vérifié auprès de l'hôpital.
526
00:29:02,460 --> 00:29:04,767
L'examen neurologique
est revenu normal,
527
00:29:04,767 --> 00:29:06,769
et les médicaments agissent.
528
00:29:06,769 --> 00:29:09,231
Il va s'en sortir.
529
00:29:09,231 --> 00:29:11,556
C'est bien.
530
00:29:11,556 --> 00:29:13,950
Pour vous.
531
00:29:13,950 --> 00:29:16,690
As-tu reçu de l'aide, Sonya ?
532
00:29:16,690 --> 00:29:18,544
As-tu déjà parlé à quelqu'un ?
533
00:29:22,607 --> 00:29:24,565
J'aurais dû. Évidemment.
534
00:29:27,977 --> 00:29:30,169
Je l'ai dit à ma mère.
535
00:29:34,384 --> 00:29:38,275
Elle m'a dit de balayer
ça sous le tapis.
536
00:29:38,275 --> 00:29:42,680
Ravi est le fils de
l'associé de mon père.
537
00:29:42,680 --> 00:29:45,982
Elle essayait juste
de protéger notre famille.
538
00:29:45,982 --> 00:29:48,680
Mon Dieu, je...
539
00:29:48,680 --> 00:29:51,095
Je vais me rendre.
540
00:29:51,095 --> 00:29:52,945
Attends...
541
00:29:52,945 --> 00:29:55,731
Ça pourrait mettre
fin à votre carrière.
542
00:29:55,731 --> 00:29:58,422
Ça pourrait même être criminel
si vous ne me dénoncez pas,
543
00:29:58,422 --> 00:30:00,115
et je ne peux pas
vous laisser prendre ce risque.
544
00:30:00,115 --> 00:30:02,516
Je n'aurais jamais dû te laisser
entrer dans cette pièce, Sonya.
545
00:30:02,516 --> 00:30:04,052
Je le savais !
546
00:30:04,052 --> 00:30:07,552
Donc, j'en suis en
partie responsable !
547
00:30:08,317 --> 00:30:10,842
Pourquoi avez-vous
pris un tel risque ?
548
00:30:12,102 --> 00:30:14,508
Parce que ce n'est
pas toi qui doit payer.
549
00:30:15,063 --> 00:30:16,499
C'est lui.
550
00:30:33,206 --> 00:30:34,608
Comment va-t-il aujourd'hui ?
551
00:30:34,608 --> 00:30:36,819
Légèrement sous sédatif,
mais stabilisé,
552
00:30:36,819 --> 00:30:38,429
et les contrôles neuro sont normaux.
553
00:30:38,429 --> 00:30:40,030
Où est le Dr Maitra ?
554
00:30:40,030 --> 00:30:42,532
Elle s'occupe d'un patient en 615.
555
00:30:42,532 --> 00:30:44,229
Elle a besoin de votre aide.
556
00:30:46,437 --> 00:30:48,121
Vous ne pouvez
pas traiter le patient.
557
00:30:48,121 --> 00:30:50,714
Julie, je suis au courant.
558
00:30:50,714 --> 00:30:53,477
Elle sera là dans une minute.
559
00:31:14,813 --> 00:31:16,249
Même si on trouve quelqu'un,
560
00:31:16,249 --> 00:31:18,121
on ne peut pas simplement
la faire venir à l'hôpital
561
00:31:18,121 --> 00:31:19,557
et lui demander si elle a
été agressée sexuellement.
562
00:31:19,557 --> 00:31:21,274
On n'est pas obligées.
563
00:31:21,274 --> 00:31:23,387
Signaler une exposition à l'hépatite B
564
00:31:23,387 --> 00:31:24,780
est une question de santé publique.
565
00:31:24,780 --> 00:31:26,785
C'est aussi comme ça qu'on va l'avoir.
566
00:31:26,785 --> 00:31:30,180
L'hépatite B a des profils
génotypiques d'ADN spécifiques,
567
00:31:30,180 --> 00:31:33,226
donc si il l'a transmise à
quelqu'un, on peut le prouver.
568
00:31:37,820 --> 00:31:40,607
C'est l'hépatite B et il est
possible que vous l'ayez attrapée
569
00:31:40,607 --> 00:31:42,348
d'un autre de nos patients.
570
00:31:42,348 --> 00:31:43,885
Comment pourriez-vous le savoir ?
571
00:31:43,885 --> 00:31:46,388
La maladie se
transmet par les fluides,
572
00:31:46,388 --> 00:31:48,849
et on a trouvé votre nom
sur son téléphone.
573
00:31:48,849 --> 00:31:50,554
On a pu déterminer que vous aviez eu...
574
00:31:50,554 --> 00:31:54,098
des rapports sexuels.
575
00:31:54,098 --> 00:31:56,053
Avec un patient ?
576
00:31:56,053 --> 00:31:58,142
On n'a pas le droit de dire qui.
577
00:32:01,112 --> 00:32:02,810
Quel salaud...
578
00:32:04,368 --> 00:32:06,241
C'était non consenti ?
579
00:32:12,304 --> 00:32:17,228
Il vous a emmenée dîner, dans
un endroit sympa mais pas trop.
580
00:32:17,228 --> 00:32:19,195
Il a reculé votre chaise,
ouvert les portes.
581
00:32:19,195 --> 00:32:21,023
Un parfait gentleman.
582
00:32:22,953 --> 00:32:24,676
Comment vous savez ça ?
583
00:32:24,676 --> 00:32:27,493
Il y a cinq ans, il m'a pris une partie
de moi que je ne récupérerai jamais.
584
00:32:31,799 --> 00:32:33,300
Commencez par dire son nom.
585
00:32:37,713 --> 00:32:39,458
Son nom ?
586
00:32:44,260 --> 00:32:46,523
Il s'appelle Ravi Dhar.
587
00:32:49,041 --> 00:32:50,702
Et qu'est-ce qu'il vous a fait ?
588
00:32:57,158 --> 00:32:58,935
Parce qu'il m'a violée.
589
00:33:03,285 --> 00:33:05,650
Il...
590
00:33:06,921 --> 00:33:09,358
Il m'a violée.
591
00:33:11,104 --> 00:33:13,350
Je suis vraiment désolée, Emily.
592
00:33:13,350 --> 00:33:16,561
Si j'avais parlé
quand ça m'est arrivé,
593
00:33:16,561 --> 00:33:18,313
vous ne seriez pas assise ici.
594
00:33:18,313 --> 00:33:19,981
Vous n'en savez rien.
595
00:33:19,981 --> 00:33:22,535
Je sais que si on n'arrête
pas Ravi Dhar aujourd'hui,
596
00:33:22,535 --> 00:33:24,275
il va le faire à quelqu'un d'autre.
597
00:33:24,275 --> 00:33:26,016
Et je ne veux pas
que vous viviez ça
598
00:33:26,016 --> 00:33:27,670
comme je le fais maintenant.
599
00:33:27,670 --> 00:33:29,421
C'est pour ça que
vous m'avez amenée ici ?
600
00:33:29,421 --> 00:33:31,743
Pour me faire porter plainte ?
601
00:33:31,743 --> 00:33:35,413
Pour que je puisse être humiliée
et blâmée ? Mais cette fois en public ?
602
00:33:35,413 --> 00:33:38,625
Je sais que vous voulez vous cacher,
faire comme si rien ne s'était passé.
603
00:33:38,625 --> 00:33:41,535
Mais, croyez-moi,
peu importe vos efforts,
604
00:33:41,535 --> 00:33:42,971
ça ne disparaîtra pas.
605
00:33:44,671 --> 00:33:46,221
Je ne peux pas.
606
00:33:47,207 --> 00:33:48,730
Je ne peux pas le faire.
607
00:33:50,326 --> 00:33:51,638
Vous le pouvez.
608
00:33:57,230 --> 00:34:00,911
Parce que je serai là avec vous.
609
00:34:00,911 --> 00:34:04,897
Et si on parle,
610
00:34:04,897 --> 00:34:06,246
d'autres suivront.
611
00:34:07,035 --> 00:34:08,994
J'en suis sûre.
612
00:34:11,615 --> 00:34:14,119
S'il vous plaît, Emily.
Faites-moi confiance.
613
00:34:34,230 --> 00:34:36,956
Quels sont ses facteurs
de risque de saignement ?
614
00:34:38,688 --> 00:34:40,636
J'ai oublié de demander.
615
00:34:40,636 --> 00:34:42,939
Si elle vient de subir
une opération importante,
616
00:34:42,939 --> 00:34:44,352
les anticoagulants pourraient la tuer.
617
00:34:44,352 --> 00:34:46,938
Désolée. Je ferai mieux...
618
00:34:46,938 --> 00:34:49,593
Sonya, tu veux être là ?
619
00:34:49,593 --> 00:34:52,240
Quand quelqu'un est aussi
manifestement négligent,
620
00:34:52,240 --> 00:34:54,019
c'est généralement parce
qu'il essaie d'échouer.
621
00:34:54,019 --> 00:34:55,338
Prends le reste de la journée.
622
00:34:55,338 --> 00:34:58,054
Et considère que tout
le monde n'est pas fait
623
00:34:58,054 --> 00:34:59,289
pour être médecin.
624
00:35:03,639 --> 00:35:04,961
Tu es prête ?
625
00:35:09,039 --> 00:35:14,012
Le génotype VHB/ADN de notre
laboratoire prouve que notre patient,
626
00:35:14,012 --> 00:35:17,711
Ravi Dhar, a infecté
cette femme, Emily Wagner.
627
00:35:20,019 --> 00:35:23,066
On a des photos de ses ecchymoses.
628
00:35:24,454 --> 00:35:27,916
On vous en parle parce
qu'il faut appeler la police,
629
00:35:27,916 --> 00:35:31,171
et il est évident que
c'est une situation très délicate
630
00:35:31,171 --> 00:35:34,776
puisqu'on va dénoncer
l'un de nos patients.
631
00:35:40,013 --> 00:35:42,624
Comment avez-vous
trouvé cette femme ?
632
00:35:42,624 --> 00:35:44,234
Je le connaissais.
633
00:35:44,234 --> 00:35:46,802
Il m'a fait la même
chose il y a cinq ans.
634
00:35:51,154 --> 00:35:53,113
Pour des raisons de
chaîne de conservation,
635
00:35:53,113 --> 00:35:55,420
je vous remets mon kit de viol
636
00:35:55,420 --> 00:35:58,553
pour que vous puissiez
le remettre aux forces de l'ordre.
637
00:35:58,553 --> 00:36:00,903
J'ai suivi le protocole SAE
638
00:36:00,903 --> 00:36:04,124
et utilisé les congélateurs
de pathologie pour le conserver.
639
00:36:06,245 --> 00:36:09,521
Vous l'avez gardé tout ce temps ?
640
00:36:09,521 --> 00:36:12,828
Je pensais qu'un jour
je pourrais me manifester...
641
00:36:14,083 --> 00:36:15,650
si j'avais le soutien nécessaire.
642
00:36:17,224 --> 00:36:20,706
Et donc, vous et Mme Wagner
643
00:36:20,706 --> 00:36:22,360
êtes prêtes à porter plainte ?
644
00:36:22,360 --> 00:36:24,536
Je ne me cache plus.
645
00:36:24,536 --> 00:36:26,451
Je n'arrive pas à croire
que vous ayez réussi à...
646
00:36:26,451 --> 00:36:28,714
Vous avez soigné cet homme,
647
00:36:28,714 --> 00:36:31,064
vous l'avez diagnostiqué,
vous lui avez sauvé la vie.
648
00:36:31,064 --> 00:36:33,327
Elle est très courageuse.
649
00:36:53,869 --> 00:36:56,002
J'ai appris que
vous ne m'aviez pas informé
650
00:36:56,002 --> 00:36:59,092
pour lui laisser
le temps de se confesser.
651
00:36:59,092 --> 00:37:02,487
On s'est dit que vous préféreriez
l'apprendre par elle plutôt que nous.
652
00:37:02,487 --> 00:37:05,098
C'est un peu un double coup dur, non ?
653
00:37:05,098 --> 00:37:08,797
Une maladie incurable en plus de ça.
654
00:37:08,797 --> 00:37:10,451
Je suis désolé, Cary.
655
00:37:10,451 --> 00:37:11,800
Je suis presque sûr
que vous êtes énervé
656
00:37:11,800 --> 00:37:13,411
contre à peu près tout
le monde en ce moment.
657
00:37:16,239 --> 00:37:19,895
J'avais des problèmes au lit,
658
00:37:19,895 --> 00:37:21,941
et j'ai arrêté de la toucher.
659
00:37:21,941 --> 00:37:23,812
Elle a pris ça comme
si je ne la voulais plus,
660
00:37:23,812 --> 00:37:25,553
et je l'ai laissée le croire.
661
00:37:25,553 --> 00:37:28,251
Puis elle a rencontré
quelqu'un au travail.
662
00:37:29,339 --> 00:37:32,517
Je les ai vus, je le savais.
663
00:37:32,517 --> 00:37:33,996
Et vous n'avez rien dit ?
664
00:37:33,996 --> 00:37:35,737
Et dire quoi ?
665
00:37:35,737 --> 00:37:38,203
Qu'elle avait trouvé un gars qui pouvait
lui donner ce que je ne pouvais pas ?
666
00:37:40,481 --> 00:37:44,746
J'ai demandé de l'aide
et Alexis est revenue.
667
00:37:44,746 --> 00:37:47,880
Quand on a découvert
qu'elle était enceinte,
668
00:37:47,880 --> 00:37:50,839
je n'étais pas sûr, mais
je n'ai jamais demandé.
669
00:37:50,839 --> 00:37:52,667
Je n'ai jamais vraiment voulu savoir.
670
00:37:54,147 --> 00:37:56,758
Et maintenant, ça me tombe dessus
671
00:37:56,758 --> 00:37:59,413
et après toutes
ces années de suspicion,
672
00:37:59,413 --> 00:38:01,633
je ne sais pas comment gérer ça.
673
00:38:05,201 --> 00:38:10,119
J'ai eu des problèmes
d'infidélité dans mon mariage, et...
674
00:38:11,621 --> 00:38:14,341
c'est brutal.
675
00:38:14,341 --> 00:38:16,212
C'est vrai.
676
00:38:16,212 --> 00:38:19,694
Mais Alexis, elle est là maintenant,
677
00:38:20,869 --> 00:38:22,620
et elle est prête à
encaisser les coups.
678
00:38:23,568 --> 00:38:26,571
Et elle vous a choisi.
679
00:38:26,571 --> 00:38:28,398
Tous les jours depuis 19 ans.
680
00:38:28,398 --> 00:38:30,095
C'est ça qu'il faut vous souvenir.
681
00:38:34,730 --> 00:38:36,885
Vous devez juste trouver
comment le dire à Oliver.
682
00:38:36,885 --> 00:38:40,759
Il est mon fils à tous
les égards qui comptent.
683
00:38:40,759 --> 00:38:44,284
Il l'a toujours été,
il le sera toujours.
684
00:38:44,284 --> 00:38:46,765
On va arranger ça.
685
00:38:46,765 --> 00:38:48,897
Regarde tous ces trucs
de Prince que j'ai !
686
00:38:48,897 --> 00:38:51,334
Viens.
687
00:38:51,334 --> 00:38:52,596
Jetons un coup d'œil !
688
00:38:54,120 --> 00:38:55,295
J'ai eu le dernier.
689
00:38:55,295 --> 00:38:57,036
Le manteau est génial, non ?
690
00:38:57,036 --> 00:38:58,516
Regarde ça.
691
00:39:01,867 --> 00:39:05,435
Fils de deux flics,
quatre ans dans l'armée.
692
00:39:05,435 --> 00:39:07,394
Je ne suis pas
très doué avec le gris.
693
00:39:10,092 --> 00:39:11,778
On leur a donné une chance.
694
00:39:11,778 --> 00:39:13,792
C'est le mieux qu'on puisse faire.
695
00:39:22,322 --> 00:39:25,543
Ravi Dhar, vous avez
le droit de garder le silence.
696
00:39:25,543 --> 00:39:28,371
Tout ce que vous direz pourra
et sera utilisé contre vous
697
00:39:28,371 --> 00:39:29,721
devant un tribunal.
698
00:39:29,721 --> 00:39:31,157
Vous avez droit à un avocat.
699
00:39:31,157 --> 00:39:32,419
Si vous n'avez pas les moyens,
700
00:39:32,419 --> 00:39:34,290
il vous en sera commis un d'office.
701
00:39:37,293 --> 00:39:38,991
Je ne sais comment vous remercier.
702
00:39:40,079 --> 00:39:42,647
Tu as besoin de parler à quelqu'un.
703
00:39:42,647 --> 00:39:44,649
Promets-moi que tu vas consulter.
704
00:39:44,649 --> 00:39:46,259
J'ai contacté Gina,
705
00:39:46,259 --> 00:39:49,392
et elle m'a recommandé
des groupes de soutien.
706
00:39:49,392 --> 00:39:52,134
Et je vais prendre
un peu de temps libre.
707
00:40:00,012 --> 00:40:01,927
Donc, la prochaine fois
que je vous verrai,
708
00:40:01,927 --> 00:40:05,060
vous aurez réussi l'examen
et serez à nouveau médecin.
709
00:40:05,060 --> 00:40:06,362
Officiellement.
710
00:40:08,194 --> 00:40:10,453
Ça va me manquer de ne
plus pouvoir vous bizuter.
711
00:40:21,424 --> 00:40:24,689
Tu savais à quoi elle était
confrontée depuis le début ?
712
00:40:26,560 --> 00:40:29,607
Je l'ai découvert ce matin.
713
00:40:37,919 --> 00:40:40,748
Il fait ses valises et il va bien.
714
00:40:45,361 --> 00:40:47,537
C'est la bonne chose à faire.
715
00:40:50,279 --> 00:40:52,541
C'est la seule solution.
716
00:40:53,593 --> 00:40:56,154
Ce n'est pas seulement ça.
717
00:40:58,200 --> 00:41:02,161
Sonya Maitra a essayé de
me joindre toute la journée.
718
00:41:02,988 --> 00:41:04,554
Elle avait besoin de mon aide,
719
00:41:05,425 --> 00:41:08,646
et je n'étais pas là pour elle.
720
00:41:10,256 --> 00:41:12,258
Je n'ai même pas
répondu à son texto.
721
00:41:12,258 --> 00:41:13,520
Tu avais affaire à...
722
00:41:13,520 --> 00:41:15,827
Et elle vivait un enfer.
723
00:41:17,219 --> 00:41:19,221
Seule.
724
00:41:19,221 --> 00:41:23,094
Parce que j'étais
tellement distrait par...
725
00:41:26,011 --> 00:41:29,492
Et ce n'était pas
la première fois, Vicky.
726
00:41:30,755 --> 00:41:32,127
Il y a quelques mois,
727
00:41:32,127 --> 00:41:35,063
j'ai fait une erreur,
728
00:41:37,457 --> 00:41:40,111
et j'ai tué un patient.
729
00:41:45,247 --> 00:41:48,163
Et j'en aurais fini
730
00:41:48,163 --> 00:41:51,950
si Amy n'avait pas eu
cet accident de voiture.
731
00:41:53,778 --> 00:41:56,084
Elle a compris ce qui s'était passé.
732
00:41:57,303 --> 00:41:58,826
Et maintenant...
733
00:41:59,566 --> 00:42:01,219
Elle ne se souvient de rien.
734
00:42:07,254 --> 00:42:09,953
Ils m'ont nommé chef,
735
00:42:12,405 --> 00:42:15,103
et je ne mérite même
pas d'être médecin.
736
00:42:18,019 --> 00:42:19,542
Tu es...
737
00:42:19,542 --> 00:42:21,327
- Je suis vraiment désolé.
- Non.
738
00:42:21,327 --> 00:42:23,198
Vicky, je suis vraiment désolé.
739
00:42:26,158 --> 00:42:29,117
Je suis vraiment désolé pour
ce que je nous ai fait subir.
740
00:42:39,475 --> 00:42:43,218
Je jure de remplir au mieux de
mes capacités et de mon jugement
741
00:42:43,218 --> 00:42:44,616
cette alliance,
742
00:42:44,616 --> 00:42:47,222
je respecterai les acquis
scientifiques durement acquis
743
00:42:47,222 --> 00:42:50,617
de ces médecins sur
les traces desquels je marche.
744
00:42:50,617 --> 00:42:53,925
Je respecterai la vie
privée de mes patients,
745
00:42:53,925 --> 00:42:56,144
car leurs problèmes
ne me sont pas révélés
746
00:42:56,144 --> 00:42:58,320
pour que le monde les sache.
747
00:42:58,320 --> 00:43:01,454
Je dois surtout faire
preuve de prudence
748
00:43:01,454 --> 00:43:03,456
lorsqu'il s'agit de
questions de vie ou de mort.
749
00:43:03,456 --> 00:43:05,240
Vous pouvez commencer !
750
00:43:05,240 --> 00:43:08,591
Je dois assumer
cette responsabilité impressionnante
751
00:43:08,591 --> 00:43:12,900
avec beaucoup d'humilité et en
étant consciente de ma propre fragilité.
752
00:43:13,857 --> 00:43:17,339
Par-dessus tout,
je ne dois pas jouer à Dieu.
57297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.