All language subtitles for Doc (US) - 01x07 - Secrets and Lies.FLUX.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:03,307 Précédemment... 2 00:00:03,307 --> 00:00:06,223 Le Dr Larsen n'a aucun souvenir des 8 dernières années. 3 00:00:06,223 --> 00:00:08,573 - Chéri, qu'est-ce qui ne va pas ? - On n'est plus ensemble. 4 00:00:08,573 --> 00:00:10,097 - Quoi ? - On a divorcé. 5 00:00:10,097 --> 00:00:12,664 Je vais repasser les examens ? 6 00:00:12,664 --> 00:00:14,144 Rien de tout ça ne se serait produit 7 00:00:14,144 --> 00:00:15,928 sans ton brillant parcours. 8 00:00:15,928 --> 00:00:17,278 Ce sont des hémorragies. 9 00:00:17,278 --> 00:00:18,583 Tu n'as pas remarqué ses ongles ? 10 00:00:18,583 --> 00:00:20,498 Quelqu'un doit me dire ce que je lui ai fait. 11 00:00:20,498 --> 00:00:22,022 Lors de sa deuxième semaine d'études de médecine, 12 00:00:22,022 --> 00:00:23,588 tu lui as dit qu'elle ne devrait pas être médecin. 13 00:00:23,588 --> 00:00:25,286 Tu savais que Jake et moi étions ensemble ? 14 00:00:25,286 --> 00:00:26,852 La pathologiste n'a pas détecté le problème, 15 00:00:26,852 --> 00:00:29,290 mais si le Dr Larsen s'en souvient un jour... 16 00:00:29,290 --> 00:00:31,031 Alors, assure-toi qu'elle échoue. 17 00:00:41,345 --> 00:00:44,174 Lucas, range ton téléphone et débarrasse la table. 18 00:00:44,174 --> 00:00:45,958 Dans une minute. 19 00:00:45,958 --> 00:00:47,656 Je te l'ai demandé trois fois. 20 00:00:49,265 --> 00:00:50,920 Tu m'as entendu ? 21 00:00:50,920 --> 00:00:52,878 Apporte les assiettes à l'évier. 22 00:01:00,277 --> 00:01:02,018 Tu essaies de me contrarier exprès. 23 00:01:03,585 --> 00:01:07,241 - Tu me détestes. - Non, Lucas. Je t'aime. 24 00:01:07,241 --> 00:01:09,852 Dans cette famille, tout le monde contribue. 25 00:01:09,852 --> 00:01:11,723 Alors, donne-moi les assiettes. 26 00:01:11,723 --> 00:01:13,507 S'il te plaît. 27 00:01:19,731 --> 00:01:22,733 Tu es contente maintenant ? 28 00:01:23,822 --> 00:01:25,215 Je débarrasse la table 29 00:01:25,215 --> 00:01:26,869 comme tu me l'as demandé ! 30 00:01:26,869 --> 00:01:28,088 Qu'est-ce que tu vas faire, frapper quelqu'un ? 31 00:01:28,088 --> 00:01:29,828 Arrêtez ! 32 00:01:29,828 --> 00:01:31,439 Maintenant ! Arrêtez ! 33 00:01:37,140 --> 00:01:38,837 Lucas. 34 00:01:38,837 --> 00:01:42,493 On en a déjà parlé. 35 00:01:44,408 --> 00:01:46,541 On ne peut pas avoir ces crises de colère. 36 00:01:51,459 --> 00:01:53,504 Je sais. 37 00:01:53,504 --> 00:01:55,115 Je sais. 38 00:01:57,029 --> 00:01:58,553 Je suis désolé. 39 00:01:58,553 --> 00:01:59,728 Je suis désolé. 40 00:02:34,720 --> 00:02:37,593 Sous-titres : Maylee 41 00:02:39,289 --> 00:02:41,944 Homme de 58 ans se présentant avec de fortes douleurs dorsales, 42 00:02:41,944 --> 00:02:43,163 fumeur d'un paquet par jour, 43 00:02:43,163 --> 00:02:47,428 ventre distendu, tachycardie, TA 19/12. 44 00:02:47,428 --> 00:02:51,432 Anévrisme aortique abdominal. 45 00:02:51,432 --> 00:02:53,651 Angiographie pour confirmer. 46 00:02:53,651 --> 00:02:55,349 Traitement ? 47 00:02:55,349 --> 00:02:57,133 Greffe chirurgicale avant qu'il ne se rompe. 48 00:02:57,133 --> 00:02:59,614 Tu dois d'abord commencer par les médicaments. 49 00:02:59,614 --> 00:03:02,138 Les chirurgiens sont toujours trop agressifs. 50 00:03:02,138 --> 00:03:03,792 D'abord, ne pas nuire, tu te souviens ? 51 00:03:03,792 --> 00:03:06,186 Tu sais que ce n'est même pas écrit dans notre serment ? 52 00:03:06,186 --> 00:03:07,448 - Si. - Non. 53 00:03:07,448 --> 00:03:08,536 Bien sûr que si. 54 00:03:08,536 --> 00:03:10,146 "Je jure de remplir, 55 00:03:10,146 --> 00:03:11,408 au mieux de mes capacités 56 00:03:11,408 --> 00:03:12,496 et de mon jugement", 57 00:03:12,496 --> 00:03:14,237 bien que personne ne semble faire confiance 58 00:03:14,237 --> 00:03:15,543 à mon jugement ces derniers temps, 59 00:03:15,543 --> 00:03:17,327 "cette alliance, 60 00:03:17,327 --> 00:03:20,287 je respecterai les acquis scientifiques durement acquis 61 00:03:20,287 --> 00:03:22,680 des médecins sur les traces desquels je marche. Et je..." 62 00:03:22,680 --> 00:03:23,898 Quoi, tu as tout mémorisé ? 63 00:03:25,466 --> 00:03:27,598 Tu n'as pas besoin de savoir ça pour les conseils. 64 00:03:27,598 --> 00:03:31,385 Non, mais j'aime me vanter. 65 00:03:31,385 --> 00:03:36,477 "Et partager volontiers les connaissances qui pourraient être les miennes 66 00:03:36,477 --> 00:03:40,045 avec ceux qui me suivront." 67 00:03:52,971 --> 00:03:54,669 - Comment vas-tu ? - Bien. 68 00:03:54,669 --> 00:03:57,759 - Et toi ? - Bien. 69 00:03:57,759 --> 00:03:59,891 J'ai parlé avec Katie ce matin. 70 00:03:59,891 --> 00:04:01,328 Grande dissertation 71 00:04:01,328 --> 00:04:02,416 sur les monuments. 72 00:04:02,416 --> 00:04:03,504 Tu sais, apparemment, 73 00:04:03,504 --> 00:04:05,114 le Jefferson est une hypocrisie 74 00:04:05,114 --> 00:04:07,986 et le Washington est un phallus, donc... 75 00:04:07,986 --> 00:04:09,814 Elle est d'accord avec Lincoln. 76 00:04:09,814 --> 00:04:11,381 Pour l'instant. 77 00:04:11,381 --> 00:04:12,687 Elle est à Washington ? 78 00:04:12,687 --> 00:04:14,210 Tournoi de débat avec son école. 79 00:04:14,210 --> 00:04:17,909 Elle est en première, donc c'est important. 80 00:04:18,649 --> 00:04:20,259 Très cool. 81 00:04:21,348 --> 00:04:23,915 C'est mon arrêt.... 82 00:04:23,915 --> 00:04:26,570 Je pensais aller chercher Katie 83 00:04:26,570 --> 00:04:29,138 à l'aéroport, dîner tôt et la déposer 84 00:04:29,138 --> 00:04:30,574 - chez toi ? - Bien sûr. 85 00:04:30,574 --> 00:04:32,576 Super. 86 00:04:38,843 --> 00:04:40,584 Si tu ne veux pas te faire prendre, 87 00:04:40,584 --> 00:04:42,933 tu ferais mieux de te débarrasser de ce sourire. 88 00:04:44,501 --> 00:04:45,720 Pour vous... 89 00:04:45,720 --> 00:04:48,462 Prince, Dirty Mind... - 90 00:04:48,462 --> 00:04:52,074 Controversy, 1999, Purple Rain. 91 00:04:52,074 --> 00:04:54,032 D'accord, d'accord. Je sais quand je suis battu. 92 00:04:54,032 --> 00:04:56,557 Vous êtes officiellement le fan n°1 de Purple Rain. 93 00:04:56,557 --> 00:04:58,080 Je proteste. 94 00:04:58,080 --> 00:04:59,812 Qui lui a parlé de ce type, à votre avis ? 95 00:04:59,812 --> 00:05:01,301 Il n'en avait aucune idée. 96 00:05:01,301 --> 00:05:03,825 On a des billets pour la tournée de Paisley Park. 97 00:05:03,825 --> 00:05:05,043 On annule ? 98 00:05:05,043 --> 00:05:07,394 On n'a pas annulé la Coupe du monde 2006 99 00:05:07,394 --> 00:05:09,526 quand j'étais sur le point d'accoucher de toi. 100 00:05:09,526 --> 00:05:11,049 Il est presque né dans les gradins. 101 00:05:11,049 --> 00:05:14,226 Je crains que cette fois, la tournée doive attendre. 102 00:05:14,226 --> 00:05:16,141 Buvez-vous, M. Llewelyn ? 103 00:05:16,141 --> 00:05:17,404 Une pinte de temps en temps. 104 00:05:17,404 --> 00:05:19,275 Et un scotch de temps en temps au pub 105 00:05:19,275 --> 00:05:21,059 dont je ne suis pas censée être au courant. 106 00:05:21,059 --> 00:05:23,192 D'accord, qui a mouchardé ? 107 00:05:23,192 --> 00:05:25,325 Pourquoi posez-vous des questions sur l'alcool ? 108 00:05:25,325 --> 00:05:27,109 Y a-t-il un problème avec son foie ? 109 00:05:27,109 --> 00:05:29,677 Les tests de la fonction pancréatique sont revenus anormaux 110 00:05:29,677 --> 00:05:32,070 plus les problèmes respiratoires inquiétants. 111 00:05:32,070 --> 00:05:33,463 Dr Coleman ? 112 00:05:33,463 --> 00:05:35,030 Scanner abdominal avec contraste 113 00:05:35,030 --> 00:05:36,597 et une perfusion d'insuline, 114 00:05:36,597 --> 00:05:38,642 vérifier le taux de sucre toutes les heures et faire une CPRM. 115 00:05:38,642 --> 00:05:40,949 Exactement. Une fois que vous serez guéri, 116 00:05:40,949 --> 00:05:42,733 vous irez au Electric Fetus pour écouter du vinyle. 117 00:05:42,733 --> 00:05:44,082 J'ai entendu dire que Prince y vivait pratiquement. 118 00:05:44,082 --> 00:05:45,606 Excellente idée. 119 00:05:48,696 --> 00:05:50,175 Désolée d'être en retard. 120 00:05:50,175 --> 00:05:52,090 Je ne suis pas la surveillante. 121 00:05:52,090 --> 00:05:54,310 D'ailleurs, je suis surprise que Richard nous ait mis ensemble 122 00:05:54,310 --> 00:05:56,094 après ce qui s'est passé la dernière fois. 123 00:05:56,094 --> 00:05:59,228 Il s'attend peut-être à ce que tu lui rapportes toutes mes erreurs. 124 00:05:59,228 --> 00:06:01,186 Paranoïaque. 125 00:06:01,186 --> 00:06:04,189 Écoute, tout le monde sait ce que tu penses de moi, 126 00:06:04,189 --> 00:06:06,801 et Richard n'a jamais voulu de moi ici. 127 00:06:06,801 --> 00:06:08,977 Je ne joue pas la politique, 128 00:06:08,977 --> 00:06:11,544 et je ne cherche pas à vous causer des problèmes. 129 00:06:21,076 --> 00:06:22,338 Je n'arrive pas à y croire. 130 00:06:22,338 --> 00:06:25,994 Sonya Maitra. Ça fait une éternité. 131 00:06:25,994 --> 00:06:27,735 Et tu es mon médecin aujourd'hui ? 132 00:06:28,649 --> 00:06:30,172 Je suppose que c'est un peu gênant. 133 00:06:30,172 --> 00:06:32,173 On sortait ensemble. 134 00:06:33,480 --> 00:06:37,614 Mais c'était il y a quoi, cinq ans ? 135 00:06:37,614 --> 00:06:39,224 Exact. 136 00:06:41,662 --> 00:06:45,317 On dirait des nausées persistantes, 137 00:06:45,317 --> 00:06:48,408 un manque d'appétit et de la fatigue ? 138 00:06:48,408 --> 00:06:50,931 Je suis rentré d'Inde il y a deux semaines. 139 00:06:51,555 --> 00:06:53,369 J'ai probablement attrapé quelque chose là-bas. 140 00:06:53,369 --> 00:06:55,283 Quand les symptômes ont-ils commencé ? 141 00:07:03,116 --> 00:07:05,468 Analyses de sang et imagerie. 142 00:07:05,468 --> 00:07:08,558 Êtes-vous d'accord, Dr Maitra ? 143 00:07:08,558 --> 00:07:13,128 Hémogramme, chimie 20, antigène, anticorps et endoscopie ? 144 00:07:13,128 --> 00:07:16,087 Absolument. 145 00:07:29,677 --> 00:07:31,189 - Désolée, je... - Ça va ? 146 00:07:31,189 --> 00:07:33,540 Où est le Dr Miller ? 147 00:07:33,540 --> 00:07:34,802 Je ne l'ai pas vu. 148 00:07:34,802 --> 00:07:36,064 Je ne pense pas que quelqu'un l'ait vu. 149 00:07:36,064 --> 00:07:37,587 Pourquoi, tu as besoin de quelque chose ? 150 00:07:38,849 --> 00:07:40,721 Je vais bien. Oublie ça. 151 00:07:40,721 --> 00:07:42,330 Tu es sûre ? 152 00:07:53,385 --> 00:07:55,344 Dr Richard Miller. 153 00:07:55,344 --> 00:07:58,216 Dr Miller, si vous pouviez me rappeler. 154 00:07:58,216 --> 00:08:00,480 Je dois discuter de quelque chose avec vous. 155 00:08:00,480 --> 00:08:02,743 C'est urgent. 156 00:08:10,359 --> 00:08:13,928 Micah veut se battre avec moi maintenant et Seth se cache. 157 00:08:13,928 --> 00:08:17,148 Maman tressaille quand j'entre dans la pièce. 158 00:08:17,148 --> 00:08:18,846 Ce n'est pas vrai, Buddy. 159 00:08:18,846 --> 00:08:20,804 On s'inquiète tous pour toi. 160 00:08:23,633 --> 00:08:26,157 Comment ça se passe avec la thérapie, à ton avis ? 161 00:08:26,897 --> 00:08:28,464 Bien, je suppose. 162 00:08:28,464 --> 00:08:31,859 Mais les médicaments devraient aider et... 163 00:08:33,251 --> 00:08:36,515 Ça peut prendre du temps à s'arranger. 164 00:08:43,131 --> 00:08:45,089 Elle veut m'envoyer ailleurs ? 165 00:08:45,089 --> 00:08:47,744 Elle veut que tu obtiennes l'aide dont tu as besoin. 166 00:08:48,353 --> 00:08:49,659 Et moi aussi. 167 00:08:49,659 --> 00:08:51,574 On est juste... 168 00:08:51,574 --> 00:08:54,316 on n'est pas d'accord sur la façon de le faire. 169 00:08:55,447 --> 00:08:57,145 Buddy. 170 00:08:57,798 --> 00:08:59,277 Je suis médecin. 171 00:09:00,061 --> 00:09:01,845 N'est-ce pas ? 172 00:09:01,845 --> 00:09:03,543 On s'en occupe. 173 00:09:14,118 --> 00:09:17,557 Tout le monde est assez intimidé par elle 174 00:09:17,557 --> 00:09:20,447 mais je respecte sa façon d'être, 175 00:09:20,447 --> 00:09:22,649 et c'est toujours un monde d'hommes. 176 00:09:22,649 --> 00:09:24,781 - Allez ! - Tu sais ce que ça signifie 177 00:09:24,781 --> 00:09:28,306 d'être chef de service dans un grand hôpital privé ? 178 00:09:28,306 --> 00:09:31,571 En plus, elle a perdu son fils il y a quelques années. 179 00:09:31,571 --> 00:09:33,355 Et voilà. Tu vois ? Tu es tendre. 180 00:09:33,355 --> 00:09:34,965 Pas vraiment. 181 00:09:34,965 --> 00:09:36,663 Je vois ce sourire. 182 00:09:40,623 --> 00:09:42,538 Il te va vraiment bien. 183 00:09:42,538 --> 00:09:46,150 Tu sais ce qui m'énerve vraiment ? 184 00:09:46,150 --> 00:09:48,239 - Quoi ? - Je vais devoir admettre 185 00:09:48,239 --> 00:09:51,329 à ma mère qu'elle a bien fait de nous arranger le coup. 186 00:09:51,329 --> 00:09:54,723 Si tu veux, on peut juste blâmer ma mère. 187 00:09:58,336 --> 00:10:00,425 Les ordonnances électroniques des patients sont incomplètes. 188 00:10:00,425 --> 00:10:02,297 Vous voulez une endoscopie digestive haute ? 189 00:10:02,297 --> 00:10:03,907 Taper "endo" ne suffira pas. 190 00:10:09,565 --> 00:10:11,611 - C'est tout ? - Vos résultats sont arrivés. 191 00:10:11,611 --> 00:10:15,223 Votre patient est négatif pour le VIH, l'hépatite, le SRAS et l'EBV 192 00:10:15,223 --> 00:10:17,965 mais Amy suggère une échographie du foie et une UBT pour exclure 193 00:10:17,965 --> 00:10:20,881 un ulcère et un test de guaiac pour une hémorragie digestive. 194 00:10:23,013 --> 00:10:25,086 Elle ne peut pas les prescrire. Vous devez le faire. 195 00:10:27,148 --> 00:10:29,193 C'est quand même un très bon médecin. 196 00:10:30,064 --> 00:10:32,283 Tout le monde le sait, Julie. 197 00:10:44,078 --> 00:10:45,993 Que se passe-t-il ? Vous m'avez fais peur. 198 00:10:45,993 --> 00:10:47,647 Je... 199 00:10:47,647 --> 00:10:48,952 Désolé, je pensais que ce serait mieux 200 00:10:48,952 --> 00:10:51,259 si on parlait en privé d'abord. 201 00:10:51,259 --> 00:10:53,130 Alors, vous savez ce qu'il a ? 202 00:10:53,130 --> 00:10:55,916 Votre mari est atteint de mucoviscidose. 203 00:10:55,916 --> 00:10:58,658 Quoi ? C'est grave ? 204 00:10:58,658 --> 00:11:02,052 Son corps crée une protéine défectueuse 205 00:11:02,052 --> 00:11:05,882 qui affecte les tissus, les cellules, les glandes et... 206 00:11:05,882 --> 00:11:07,928 selon la gravité de sa maladie, 207 00:11:07,928 --> 00:11:10,844 elle pourrait affecter ses poumons, son pancréas, son foie, ses reins 208 00:11:10,844 --> 00:11:13,585 et ses fonctions digestives. 209 00:11:13,585 --> 00:11:15,805 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? Il y a un remède ? 210 00:11:15,805 --> 00:11:17,328 Non. Pas de remède, 211 00:11:17,328 --> 00:11:19,504 mais il existe une grande variété de traitements. 212 00:11:19,504 --> 00:11:21,376 Je n'y crois pas. 213 00:11:21,376 --> 00:11:24,466 Elle se manifeste normalement dans la petite enfance. 214 00:11:24,466 --> 00:11:26,990 Aujourd'hui, la plupart des pays font des tests à la naissance, 215 00:11:26,990 --> 00:11:30,733 mais l'Angleterre n'en a pas fait une norme nationale avant 2007. 216 00:11:30,733 --> 00:11:32,648 Donc, mon fils n'aurait pas été testé. 217 00:11:33,985 --> 00:11:36,957 Et c'est génétique. 218 00:11:36,957 --> 00:11:39,350 Mais nous avons de très bonnes raisons de croire 219 00:11:39,350 --> 00:11:42,092 qu'Oliver n'est pas le fils de Cary. 220 00:11:44,704 --> 00:11:47,054 Pourquoi dites-vous ça ? 221 00:11:47,054 --> 00:11:49,346 L'infertilité est presque toujours un problème 222 00:11:49,346 --> 00:11:50,100 chez les patients atteints de mucoviscidose. 223 00:11:50,100 --> 00:11:52,015 Et si vous étiez allés à la clinique de fertilité, 224 00:11:52,015 --> 00:11:54,148 les médecins auraient diagnostiqué Cary. 225 00:11:57,934 --> 00:12:00,807 Notre mariage avait des problèmes. 226 00:12:00,807 --> 00:12:02,547 On s'est séparés pendant un certain temps. 227 00:12:02,547 --> 00:12:06,508 Puis, après notre réconciliation, j'ai découvert que j'étais enceinte. 228 00:12:08,162 --> 00:12:10,599 Pendant très longtemps, je n'ai pas su de quel homme. 229 00:12:10,599 --> 00:12:12,732 On ne vous juge pas, Alexis. 230 00:12:14,908 --> 00:12:16,605 On dirait que si. 231 00:12:16,605 --> 00:12:20,000 Ce n'est pas mon rôle, Madame. 232 00:12:20,000 --> 00:12:22,132 Le problème, c'est qu'on va devoir dire à votre mari 233 00:12:22,132 --> 00:12:23,568 tout ce qu'on vient de vous dire. 234 00:12:23,568 --> 00:12:26,833 Non ! S'il vous plaît. Pas cette partie. Pas maintenant. 235 00:12:26,833 --> 00:12:28,660 Que pensez-vous qu'il va se passer une fois que 236 00:12:28,660 --> 00:12:30,271 Cary et Oliver commenceront à chercher sur Google ? 237 00:12:30,271 --> 00:12:32,555 Je comprends, mais j'ai... 238 00:12:32,555 --> 00:12:35,015 J'ai besoin d'un peu de temps. 239 00:12:35,015 --> 00:12:36,843 Je ne peux pas mentir à votre mari. 240 00:12:36,843 --> 00:12:38,714 Je peux leur dire de ne pas utiliser leurs téléphones, 241 00:12:38,714 --> 00:12:40,369 de laisser les médecins travailler. 242 00:12:41,543 --> 00:12:43,545 C'est déjà beaucoup à gérer. 243 00:12:43,545 --> 00:12:45,634 A-t-il vraiment besoin de ça aussi ? 244 00:12:48,202 --> 00:12:49,899 S'il vous plaît. 245 00:12:53,731 --> 00:12:56,645 Regarde ça. 246 00:12:56,645 --> 00:13:00,431 Éruption cutanée, fièvre, arthralgie, douleurs abdominales, 247 00:13:00,431 --> 00:13:02,216 nausées et jaunisse. 248 00:13:02,216 --> 00:13:04,000 Je pense qu'il a bien l'hépatite B. 249 00:13:04,000 --> 00:13:05,567 L'antigène de surface était négatif. 250 00:13:05,567 --> 00:13:07,308 Mais tous ses symptômes concordent. 251 00:13:07,308 --> 00:13:08,744 Et regarde cette éruption cutanée. 252 00:13:14,445 --> 00:13:16,534 Je sais que c'est un moment étrange pour en parler, 253 00:13:16,534 --> 00:13:18,058 mais... 254 00:13:18,058 --> 00:13:20,538 J'aimerais vraiment qu'on se retrouve 255 00:13:20,538 --> 00:13:22,323 quand je me sentirai mieux, Sonya. 256 00:13:23,759 --> 00:13:26,148 En souvenir du bon vieux temps. 257 00:13:28,720 --> 00:13:31,506 Ça pourrait aussi être auto-immun. 258 00:13:31,506 --> 00:13:33,813 Je vais faire des tests ADN et de charge virale. 259 00:13:33,813 --> 00:13:36,206 Vous pouvez continuer votre examen physique, 260 00:13:36,206 --> 00:13:38,730 mais je pense qu'on sait ce qu'on doit faire maintenant. 261 00:13:51,439 --> 00:13:52,832 Sonya ? 262 00:13:57,140 --> 00:13:59,273 Il t'a fait quelque chose ? 263 00:14:01,405 --> 00:14:03,451 Il t'a fait mal ? 264 00:14:06,758 --> 00:14:09,239 C'était une mauvaise rupture. C'était un con. 265 00:14:09,239 --> 00:14:12,329 C'est tout. Je vais bien. 266 00:14:18,770 --> 00:14:20,685 Mon avis n'a pas changé. 267 00:14:20,685 --> 00:14:23,471 Ton fils souffre de troubles bipolaires et schizotypiques. 268 00:14:23,471 --> 00:14:26,343 Il a besoin d'une thérapie comportementale en milieu hospitalier. 269 00:14:26,343 --> 00:14:28,258 Toi et Victoria n'êtes pas équipés pour gérer ça. 270 00:14:28,258 --> 00:14:30,130 Elle t'a appelée, n'est-ce pas ? 271 00:14:30,130 --> 00:14:32,262 Son récit des faits est-il différent du tien ? 272 00:14:32,262 --> 00:14:33,873 Il fait des crises. 273 00:14:33,873 --> 00:14:35,265 Les petits garçons font des crises. 274 00:14:35,265 --> 00:14:37,877 Ton fils est un adulte dans un corps d'adulte. 275 00:14:37,877 --> 00:14:40,705 Alors quoi, la seule solution 276 00:14:40,705 --> 00:14:43,447 est de l'envoyer au nid du coucou ? 277 00:14:43,447 --> 00:14:44,971 Oublie Lucas une seconde. 278 00:14:44,971 --> 00:14:47,060 Qu'est-ce que ça fait à ta famille ? 279 00:14:47,060 --> 00:14:48,148 À tes fils ? 280 00:14:48,148 --> 00:14:49,279 Comment vivent-ils 281 00:14:49,279 --> 00:14:50,977 de vivre dans une maison comme celle-ci ? 282 00:14:52,804 --> 00:14:54,110 Vas-tu le consulter à nouveau ? 283 00:14:54,110 --> 00:14:56,199 Peut-être que tu verras quelque chose de différent ? 284 00:15:00,638 --> 00:15:02,162 Fais-le venir. 285 00:15:45,727 --> 00:15:47,076 Allô. 286 00:15:47,076 --> 00:15:48,556 On doit agir vite. 287 00:15:48,556 --> 00:15:49,992 La charge virale de Ravi est hors norme. 288 00:15:49,992 --> 00:15:52,255 Il a une hépatite fulminante 289 00:15:52,255 --> 00:15:54,083 et son foie est défaillant. 290 00:15:54,083 --> 00:15:57,391 Les analyses, l'imagerie et les tests de pathologie l'ont confirmé. 291 00:15:57,391 --> 00:15:59,480 Donc, c'est une chance, test négatif 292 00:15:59,480 --> 00:16:01,177 alors qu'il est extrêmement contagieux. 293 00:16:01,177 --> 00:16:04,528 Il a besoin de bêta-interféron et de ténofovir. 294 00:16:04,528 --> 00:16:06,226 Je sais, Amy. 295 00:16:06,226 --> 00:16:09,403 Peux-tu appeler le bureau des infirmières avec un ordre verbal ? 296 00:16:09,403 --> 00:16:10,491 Il s'effondre. 297 00:16:10,491 --> 00:16:12,667 - Où es-tu ? - Je suis aux toilettes. 298 00:16:12,667 --> 00:16:14,669 Je sors tout de suite. 299 00:16:17,802 --> 00:16:21,397 Cary, vous avez fait une réaction allergique à l'insuline 300 00:16:21,397 --> 00:16:22,785 avec une glycémie fluctuante, 301 00:16:22,785 --> 00:16:24,967 et votre corps a du mal 302 00:16:24,967 --> 00:16:27,261 à produire les enzymes nécessaires pour transformer la nourriture en carburant. 303 00:16:27,261 --> 00:16:28,804 Vos poumons se remplissent de liquide. 304 00:16:28,804 --> 00:16:30,765 C'est pour ça que vous avez de plus en plus de mal à respirer. 305 00:16:30,765 --> 00:16:33,413 Je crains que vous ayez besoin d'un nouveau pancréas, Cary. 306 00:16:33,413 --> 00:16:34,769 Une transplantation ? 307 00:16:34,769 --> 00:16:36,037 Comment ça marche ? 308 00:16:36,037 --> 00:16:37,747 Ou doit-il être inscrit sur une liste ? 309 00:16:37,747 --> 00:16:39,457 On n'est même pas citoyens ici. 310 00:16:39,457 --> 00:16:40,358 Ça ne sera pas un facteur. 311 00:16:40,358 --> 00:16:41,929 Oliver, je t'ai dit pas de téléphone. 312 00:16:41,929 --> 00:16:43,620 Les médecins sont juste là. 313 00:16:43,620 --> 00:16:45,379 On l'a déjà inscrit sur la liste de l'UNOS. 314 00:16:45,379 --> 00:16:47,215 Donc, avec un peu de chance, on n'aura pas à attendre longtemps. 315 00:16:47,215 --> 00:16:49,492 Peut-être qu'on n'aura pas à attendre du tout. 316 00:16:49,492 --> 00:16:51,480 Je peux faire don d'une partie de mon pancréas ? 317 00:16:51,480 --> 00:16:54,430 Il est écrit ici qu'on peut faire une greffe partielle 318 00:16:54,430 --> 00:16:55,723 s'il y a suffisamment de compatibilité génétique. 319 00:16:55,723 --> 00:16:56,999 C'est une option rarement utilisée 320 00:16:56,999 --> 00:16:57,792 et ce n'est pas une bonne idée. 321 00:16:57,792 --> 00:16:59,627 Et ton père a besoin d'un pancréas entier, 322 00:16:59,627 --> 00:17:01,535 mais on peut le traiter pendant qu'il attend. 323 00:17:01,535 --> 00:17:04,549 Ses parents sont décédés. Je suis son seul parent de sang. 324 00:17:04,549 --> 00:17:06,217 Donc, si vous avez besoin de moi pour quoi que ce soit, 325 00:17:06,217 --> 00:17:08,177 je ferai tout ce qu'il faut. 326 00:17:08,177 --> 00:17:10,471 Je suis désolé, je n'aime pas ça. 327 00:17:10,471 --> 00:17:11,556 Je n'aime pas ça non plus, 328 00:17:11,556 --> 00:17:13,558 mais notre travail consiste à traiter la maladie du patient. 329 00:17:13,558 --> 00:17:15,518 Son infertilité, c'est hors de propos pour l'instant. 330 00:17:15,518 --> 00:17:17,019 Ça ne le sera plus quand il le découvrira. 331 00:17:17,019 --> 00:17:19,855 Qu'est-ce qui est le plus important pour cet homme ? 332 00:17:19,855 --> 00:17:20,873 Sa famille. 333 00:17:20,873 --> 00:17:21,553 Exact. 334 00:17:21,553 --> 00:17:22,833 Et maintenant qu'il a besoin d'une greffe, 335 00:17:22,833 --> 00:17:24,430 est-ce que c'est mieux ou pire pour son niveau de stress 336 00:17:24,430 --> 00:17:25,486 si sa famille implose ? 337 00:17:25,486 --> 00:17:27,488 Donc, on continue à lui mentir, 338 00:17:27,488 --> 00:17:29,782 à lui et à son fils, et on espère qu'ils ne le découvriront pas. 339 00:17:29,782 --> 00:17:31,742 Concentre-toi sur le traitement, TJ. 340 00:17:31,742 --> 00:17:34,095 Elle lui dira quand elle pensera qu'il pourra le supporter. 341 00:17:43,782 --> 00:17:45,478 Richard. 342 00:17:49,485 --> 00:17:51,357 Gina m'aide avec... 343 00:17:51,357 --> 00:17:53,054 C'est Lucas. 344 00:17:53,054 --> 00:17:55,578 Il a développé des problèmes de comportement 345 00:17:55,578 --> 00:17:57,537 ces deux dernières années. 346 00:17:57,537 --> 00:17:59,365 Je suis vraiment désolée. 347 00:18:05,023 --> 00:18:06,720 Voudrais-tu revenir pour en discuter ? 348 00:18:06,720 --> 00:18:10,245 Non, je t'appelle plus tard. 349 00:18:10,811 --> 00:18:13,031 Merci. 350 00:18:13,031 --> 00:18:15,860 Viens, Lucas. Je te ramène à la maison. 351 00:18:20,560 --> 00:18:22,779 Tout en moi 352 00:18:22,779 --> 00:18:25,260 me dit qu'il y a quelque chose qui cloche 353 00:18:25,260 --> 00:18:28,742 ici, mais elle le nie alors... 354 00:18:28,742 --> 00:18:30,526 Qu'est-ce que je suis censée faire ? 355 00:18:30,526 --> 00:18:32,180 Tu n'en as pas parlé à Richard ? 356 00:18:32,180 --> 00:18:33,573 Et pour dire quoi ? 357 00:18:33,573 --> 00:18:36,057 Je pense que ce type a agressé Sonya, 358 00:18:36,057 --> 00:18:37,475 mais elle dit qu'elle va bien. 359 00:18:37,475 --> 00:18:40,478 Tout le monde va penser que je suis impulsive et folle, 360 00:18:40,478 --> 00:18:42,772 ou que j'essaie de détruire Sonya, 361 00:18:42,772 --> 00:18:45,441 et je suis déjà sur la corde raide. 362 00:18:45,441 --> 00:18:47,835 Dis-moi ce qui se passe entre eux. 363 00:18:49,462 --> 00:18:51,864 Le Dr Maitra est demandée au bureau des infirmières n°2. 364 00:18:51,864 --> 00:18:54,000 Dr Maitra, vous êtes demandée au bureau des infirmières n°2. 365 00:18:57,361 --> 00:18:59,805 Dr Maitra, vous êtes demandée au bureau des infirmières n°2. 366 00:19:05,322 --> 00:19:08,325 Dr Maitra, vous êtes demandée au bureau des infirmières n°2. 367 00:19:09,755 --> 00:19:12,454 J'ai votre Interferon et votre Zofran pour Ravi Dhar. 368 00:19:14,782 --> 00:19:17,741 Qu'est-ce que vous avez aujourd'hui ? Tout le monde vous cherche. 369 00:19:36,185 --> 00:19:38,869 Je suis vraiment heureux de voir que 370 00:19:38,869 --> 00:19:41,157 tu as toujours de l'intérêt pour moi, Sonya. 371 00:19:41,157 --> 00:19:43,891 Tu semblais si distante au début. 372 00:19:43,891 --> 00:19:46,851 Je suppose que c'est un peu gênant qu'on soit sortis ensemble. 373 00:19:49,397 --> 00:19:52,226 On n'est pas sortis ensemble, Ravi. 374 00:19:52,226 --> 00:19:55,707 Je ne comprends pas pourquoi tu dis ça. 375 00:19:55,707 --> 00:19:58,420 Dans son esprit, il n'a rien fait de mal. 376 00:19:58,420 --> 00:20:01,158 Alors, il lui prend juste la main ? 377 00:20:01,158 --> 00:20:03,115 C'est une façon de la dominer. 378 00:20:03,828 --> 00:20:04,587 Encore. 379 00:20:04,587 --> 00:20:06,328 Mon Dieu. 380 00:20:06,328 --> 00:20:07,873 Elle ne devrait pas le traiter. 381 00:20:07,873 --> 00:20:10,528 Amy, elle ne devrait pas être près de lui. 382 00:20:10,528 --> 00:20:13,238 Allez, Sonya. Qu'est-ce que je t'ai fait ? 383 00:20:13,238 --> 00:20:14,856 Tu le sais. 384 00:20:15,446 --> 00:20:17,578 Ah bon ? 385 00:20:18,588 --> 00:20:20,010 Tu m'as violée. 386 00:20:21,955 --> 00:20:25,587 Est-ce vraiment l'histoire que tu te racontes ? 387 00:20:25,587 --> 00:20:27,710 Parce que toi et moi savons ce qui s'est passé cette nuit-là. 388 00:20:27,710 --> 00:20:31,605 Tu le voulais, et tu l'as eu. 389 00:20:33,190 --> 00:20:34,717 Et tu t'es réveillée le lendemain 390 00:20:34,717 --> 00:20:36,914 en te sentant comme une petite salope 391 00:20:36,914 --> 00:20:38,830 avec la voix de ta mère dans la tête... 392 00:20:40,301 --> 00:20:44,076 Alors, tu inventes cette histoire selon laquelle je t'ai forcée. 393 00:20:45,696 --> 00:20:47,342 Écoute, allez, Sonya. 394 00:20:47,342 --> 00:20:50,939 On sait tous les deux que tu en meurtrissais d'envie. 395 00:20:55,415 --> 00:20:56,655 La vraie question est 396 00:20:56,655 --> 00:20:58,632 pourquoi tu n'as pas voulu faire un deuxième round ? 397 00:21:29,038 --> 00:21:30,664 Sonya, qu'est-ce qui se passe ? 398 00:21:32,041 --> 00:21:34,013 Sonya ! Reprends-toi ! 399 00:21:34,013 --> 00:21:36,831 Qu'est-ce que tu lui as donné ? 400 00:21:36,831 --> 00:21:38,239 De l'air dans le port. 401 00:21:38,239 --> 00:21:42,570 Tu as injecté de l'air dans sa voie centrale ? 402 00:21:42,570 --> 00:21:43,994 Mon Dieu. 403 00:21:52,021 --> 00:21:53,326 - Qu'est-ce que vous... - Tu vas m'aider à arranger ça 404 00:21:53,326 --> 00:21:54,647 ou je déclenche un code. 405 00:21:54,647 --> 00:21:57,346 - C'est ce que tu veux ? - Non. 406 00:22:08,435 --> 00:22:10,955 Trouvé ! Ventricule droit en circulation, 407 00:22:10,955 --> 00:22:12,581 se dirigeant vers les artères pulmonaires. 408 00:22:12,581 --> 00:22:13,713 Ventile-le. 409 00:22:17,102 --> 00:22:18,364 Il est toujours hypotendu. 410 00:22:18,364 --> 00:22:19,713 Il va faire un arrêt. 411 00:22:19,713 --> 00:22:20,902 Augmenter l'oxygène 412 00:22:20,902 --> 00:22:23,157 devrait aider à réduire les bulles. 413 00:22:23,157 --> 00:22:25,219 Les moniteurs montrent une détresse cardiaque et respiratoire. 414 00:22:25,219 --> 00:22:28,639 Apportez-moi un chariot d'intubation et un respirateur, 415 00:22:28,639 --> 00:22:33,352 100 de Fentanyl, 25 de Propofol et 75 de Sux. 416 00:22:44,408 --> 00:22:45,844 Voilà. 417 00:22:46,811 --> 00:22:48,534 Encore un autre. 418 00:22:51,194 --> 00:22:52,396 Il est stabilisé. 419 00:22:54,081 --> 00:22:55,956 Tu dois sortir immédiatement ! 420 00:23:20,578 --> 00:23:21,812 Tu veux expliquer ? 421 00:23:21,812 --> 00:23:23,611 Il n'arrêtait pas de m'appâter et puis, 422 00:23:23,611 --> 00:23:26,639 c'était comme si je n'étais... même pas dans mon corps. 423 00:23:26,639 --> 00:23:30,117 Je t'ai demandé ! Je t'ai donné une chance d'expliquer 424 00:23:30,117 --> 00:23:32,244 - ce qui se passait vraiment ! - Je sais. 425 00:23:32,244 --> 00:23:35,175 J'ai essayé de contacter Richard, mais, je ne... 426 00:23:35,175 --> 00:23:38,417 quoi qu'il arrive, je ne vous impliquerai pas. 427 00:23:38,417 --> 00:23:40,590 Tu plaisantes ? Je suis déjà impliquée ! 428 00:23:40,590 --> 00:23:42,071 Je suis désolée. 429 00:23:42,071 --> 00:23:44,643 - Je suis vraiment désolée. - Tu es médecin. 430 00:23:45,710 --> 00:23:47,886 Tu as prêté serment. 431 00:23:51,513 --> 00:23:53,791 - Comment va-t-il ? - Stable pour l'instant. 432 00:23:53,791 --> 00:23:55,681 Espérons qu'il se réveille sans 433 00:23:55,681 --> 00:23:58,420 déficit neurologique. 434 00:23:58,420 --> 00:24:02,758 Sonya, tu me cherchais tout à l'heure ? 435 00:24:02,758 --> 00:24:06,605 Je pensais devoir partir plus tôt, 436 00:24:06,605 --> 00:24:09,391 un truc de famille, mais ça s'est arrangé. 437 00:24:09,391 --> 00:24:10,975 Bien. 438 00:24:10,975 --> 00:24:14,662 J'ai lu les dossiers, j'ai vu que tu avais eu un épisode hypoxique 439 00:24:14,662 --> 00:24:16,446 avec un patient, Ravi Dhar. 440 00:24:16,446 --> 00:24:18,440 Explique-moi, s'il te plaît. 441 00:24:18,440 --> 00:24:21,146 Perte de la capacité à protéger les voies respiratoires 442 00:24:21,146 --> 00:24:23,279 de l'encéphalite hépatique. 443 00:24:23,279 --> 00:24:25,111 J'attends le scanner thoracique. 444 00:24:25,111 --> 00:24:28,584 Il a une insuffisance hépatique, les premiers résultats pour l'hépatite B 445 00:24:28,584 --> 00:24:29,576 sont revenus négatifs, 446 00:24:29,576 --> 00:24:32,375 mais ensuite la charge virale était trop élevée. 447 00:24:32,375 --> 00:24:34,203 Écart sérologique. 448 00:24:34,203 --> 00:24:36,401 Bien vu. 449 00:24:36,401 --> 00:24:38,381 On va continuer avec l'interféron 450 00:24:38,381 --> 00:24:39,991 et le ténofovir oral. 451 00:24:39,991 --> 00:24:42,192 D'accord. Bien sûr. 452 00:24:42,192 --> 00:24:44,775 Très bien. Je vais rattraper mon retard sur les dossiers. 453 00:24:50,924 --> 00:24:53,867 Alors, vous n'allez pas me dénoncer ? 454 00:24:56,192 --> 00:24:58,281 Je n'ai encore rien décidé. 455 00:25:01,474 --> 00:25:03,544 Alors, que fait-on maintenant ? 456 00:25:07,468 --> 00:25:09,992 La garde est terminée. 457 00:25:09,992 --> 00:25:11,472 Fais ton contrôle et rentre chez toi. 458 00:25:11,472 --> 00:25:13,518 On verra comment il va demain. 459 00:25:13,518 --> 00:25:16,023 Sonya ? 460 00:25:16,023 --> 00:25:17,678 Reste loin de lui. 461 00:25:29,732 --> 00:25:30,885 Je sais que vous êtes nerveux, 462 00:25:30,885 --> 00:25:32,306 mais vous avez de la chance qu'on ait trouvé 463 00:25:32,306 --> 00:25:33,599 aussi vite une si bonne correspondance. 464 00:25:33,599 --> 00:25:35,963 Et nos chirurgiens sont les meilleurs. 465 00:25:35,963 --> 00:25:37,845 Vous avez de la chance que ça ne soit pas arrivé à Manchester. 466 00:25:37,845 --> 00:25:39,813 C'est un coup bas. 467 00:25:39,813 --> 00:25:43,372 Terre de liberté, patrie des braves. 468 00:25:43,372 --> 00:25:45,235 Vous avez vu ma famille ? 469 00:25:45,235 --> 00:25:46,748 - Comment vont-ils ? - Ils vont bien. 470 00:25:46,748 --> 00:25:48,464 Ils tiennent le coup. 471 00:25:48,464 --> 00:25:50,115 Dites leur que je les aime. 472 00:25:50,115 --> 00:25:52,639 Ils le savent, mais je le ferai. 473 00:25:58,008 --> 00:26:00,476 Et ce qui est fou dans les débats, 474 00:26:00,476 --> 00:26:01,877 c'est que tu peux argumenter, 475 00:26:01,877 --> 00:26:04,104 avec autant de force pour l'un ou l'autre camp, 476 00:26:04,104 --> 00:26:05,589 et tu seras tout aussi passionné 477 00:26:05,589 --> 00:26:07,149 pour la position que tu défends. 478 00:26:07,149 --> 00:26:08,960 Alors, qu'est-ce que tu as fait d'autre ? Tu es sortie ? 479 00:26:08,960 --> 00:26:11,261 Rien de fou. 480 00:26:11,261 --> 00:26:13,013 J'ai fait attention, je suis restée avec le groupe. 481 00:26:13,013 --> 00:26:14,335 Comment ça, "fait attention " ? 482 00:26:14,335 --> 00:26:15,599 Il s'est passé quelque chose ? 483 00:26:15,599 --> 00:26:18,352 Juste deux gars de la fraternité qui ne voulaient pas nous laisser tranquilles. 484 00:26:18,352 --> 00:26:20,439 Mais on s'en est sortis. 485 00:26:20,439 --> 00:26:21,772 On devrait parler de ce que tu fais 486 00:26:21,772 --> 00:26:23,524 quand tu ne te sens pas en sécurité. 487 00:26:23,524 --> 00:26:25,042 Je sais ce qu'il faut faire, maman. 488 00:26:25,042 --> 00:26:27,027 N'accepte pas de boisson de la part de qui que ce soit. 489 00:26:27,027 --> 00:26:28,862 Ne te promène que la nuit en groupe 490 00:26:28,862 --> 00:26:31,073 et glisse tes clés entre tes doigts 491 00:26:31,073 --> 00:26:32,841 pour en faire une arme. 492 00:26:32,841 --> 00:26:36,428 Et si tu te retrouvais dans une situation 493 00:26:36,428 --> 00:26:38,386 avec quelqu'un que tu connais ? 494 00:26:39,532 --> 00:26:41,474 Comme à une fête ou... 495 00:26:41,474 --> 00:26:43,827 Comme un viol lors d'un rendez-vous ? 496 00:26:46,254 --> 00:26:48,875 On en a déjà parlé l'année dernière. 497 00:26:50,859 --> 00:26:52,575 Est-ce que... 498 00:26:53,052 --> 00:26:55,030 Est-ce que tu te sens préparée ? 499 00:26:55,030 --> 00:26:58,659 Oui, maman. Tu as vraiment bien expliqué. 500 00:27:01,890 --> 00:27:04,256 Je déteste devoir t'apprendre ça. 501 00:27:04,256 --> 00:27:05,541 Ce n'est pas ton travail ? 502 00:27:05,541 --> 00:27:08,189 J'aimerais juste que ce ne soit pas le monde dans lequel on vit. 503 00:27:11,657 --> 00:27:13,824 Personne ne peut rien y faire. 504 00:27:24,268 --> 00:27:26,749 Merci de ne pas insister. 505 00:27:26,749 --> 00:27:29,381 Je vous jure que s'il survit à l'opération, 506 00:27:29,381 --> 00:27:31,402 je dirai toute la vérité. 507 00:27:31,402 --> 00:27:33,443 D'après mon expérience, 508 00:27:33,443 --> 00:27:38,587 les gens peuvent pardonner si on leur dit la vérité. 509 00:27:38,587 --> 00:27:40,672 La vérité. Sans aucune excuse. 510 00:27:40,672 --> 00:27:42,979 Quelqu'un vous a fait du mal ? 511 00:27:42,979 --> 00:27:44,745 On peut dire ça. 512 00:27:44,745 --> 00:27:46,330 À toi de jouer ? 513 00:27:52,923 --> 00:27:54,865 Vous passez vos nuits avec tous vos patients ? 514 00:27:54,865 --> 00:27:57,081 Juste les fans de Prince. 515 00:27:57,081 --> 00:27:59,874 Alors ne commencez pas à chanter "I Would Die 4 U ". 516 00:27:59,874 --> 00:28:00,582 Oliver ! 517 00:28:00,582 --> 00:28:02,584 C'est de l'humour noir, maman. 518 00:28:02,584 --> 00:28:04,391 Tu sais que papa aurait des blagues dix fois pires 519 00:28:04,391 --> 00:28:05,976 si c'était toi sur le billard. 520 00:28:07,974 --> 00:28:10,797 J'ai de bonnes nouvelles. 521 00:28:10,797 --> 00:28:13,442 Il a survécu à l'opération et son état est stable. 522 00:28:20,260 --> 00:28:22,049 Je ne sais comment vous remercier. 523 00:28:53,583 --> 00:28:54,758 Comment tu vas ? 524 00:28:54,758 --> 00:29:00,284 Je dirais que c'est la deuxième pire nuit de ma vie. 525 00:29:00,284 --> 00:29:02,460 J'ai vérifié auprès de l'hôpital. 526 00:29:02,460 --> 00:29:04,767 L'examen neurologique est revenu normal, 527 00:29:04,767 --> 00:29:06,769 et les médicaments agissent. 528 00:29:06,769 --> 00:29:09,231 Il va s'en sortir. 529 00:29:09,231 --> 00:29:11,556 C'est bien. 530 00:29:11,556 --> 00:29:13,950 Pour vous. 531 00:29:13,950 --> 00:29:16,690 As-tu reçu de l'aide, Sonya ? 532 00:29:16,690 --> 00:29:18,544 As-tu déjà parlé à quelqu'un ? 533 00:29:22,607 --> 00:29:24,565 J'aurais dû. Évidemment. 534 00:29:27,977 --> 00:29:30,169 Je l'ai dit à ma mère. 535 00:29:34,384 --> 00:29:38,275 Elle m'a dit de balayer ça sous le tapis. 536 00:29:38,275 --> 00:29:42,680 Ravi est le fils de l'associé de mon père. 537 00:29:42,680 --> 00:29:45,982 Elle essayait juste de protéger notre famille. 538 00:29:45,982 --> 00:29:48,680 Mon Dieu, je... 539 00:29:48,680 --> 00:29:51,095 Je vais me rendre. 540 00:29:51,095 --> 00:29:52,945 Attends... 541 00:29:52,945 --> 00:29:55,731 Ça pourrait mettre fin à votre carrière. 542 00:29:55,731 --> 00:29:58,422 Ça pourrait même être criminel si vous ne me dénoncez pas, 543 00:29:58,422 --> 00:30:00,115 et je ne peux pas vous laisser prendre ce risque. 544 00:30:00,115 --> 00:30:02,516 Je n'aurais jamais dû te laisser entrer dans cette pièce, Sonya. 545 00:30:02,516 --> 00:30:04,052 Je le savais ! 546 00:30:04,052 --> 00:30:07,552 Donc, j'en suis en partie responsable ! 547 00:30:08,317 --> 00:30:10,842 Pourquoi avez-vous pris un tel risque ? 548 00:30:12,102 --> 00:30:14,508 Parce que ce n'est pas toi qui doit payer. 549 00:30:15,063 --> 00:30:16,499 C'est lui. 550 00:30:33,206 --> 00:30:34,608 Comment va-t-il aujourd'hui ? 551 00:30:34,608 --> 00:30:36,819 Légèrement sous sédatif, mais stabilisé, 552 00:30:36,819 --> 00:30:38,429 et les contrôles neuro sont normaux. 553 00:30:38,429 --> 00:30:40,030 Où est le Dr Maitra ? 554 00:30:40,030 --> 00:30:42,532 Elle s'occupe d'un patient en 615. 555 00:30:42,532 --> 00:30:44,229 Elle a besoin de votre aide. 556 00:30:46,437 --> 00:30:48,121 Vous ne pouvez pas traiter le patient. 557 00:30:48,121 --> 00:30:50,714 Julie, je suis au courant. 558 00:30:50,714 --> 00:30:53,477 Elle sera là dans une minute. 559 00:31:14,813 --> 00:31:16,249 Même si on trouve quelqu'un, 560 00:31:16,249 --> 00:31:18,121 on ne peut pas simplement la faire venir à l'hôpital 561 00:31:18,121 --> 00:31:19,557 et lui demander si elle a été agressée sexuellement. 562 00:31:19,557 --> 00:31:21,274 On n'est pas obligées. 563 00:31:21,274 --> 00:31:23,387 Signaler une exposition à l'hépatite B 564 00:31:23,387 --> 00:31:24,780 est une question de santé publique. 565 00:31:24,780 --> 00:31:26,785 C'est aussi comme ça qu'on va l'avoir. 566 00:31:26,785 --> 00:31:30,180 L'hépatite B a des profils génotypiques d'ADN spécifiques, 567 00:31:30,180 --> 00:31:33,226 donc si il l'a transmise à quelqu'un, on peut le prouver. 568 00:31:37,820 --> 00:31:40,607 C'est l'hépatite B et il est possible que vous l'ayez attrapée 569 00:31:40,607 --> 00:31:42,348 d'un autre de nos patients. 570 00:31:42,348 --> 00:31:43,885 Comment pourriez-vous le savoir ? 571 00:31:43,885 --> 00:31:46,388 La maladie se transmet par les fluides, 572 00:31:46,388 --> 00:31:48,849 et on a trouvé votre nom sur son téléphone. 573 00:31:48,849 --> 00:31:50,554 On a pu déterminer que vous aviez eu... 574 00:31:50,554 --> 00:31:54,098 des rapports sexuels. 575 00:31:54,098 --> 00:31:56,053 Avec un patient ? 576 00:31:56,053 --> 00:31:58,142 On n'a pas le droit de dire qui. 577 00:32:01,112 --> 00:32:02,810 Quel salaud... 578 00:32:04,368 --> 00:32:06,241 C'était non consenti ? 579 00:32:12,304 --> 00:32:17,228 Il vous a emmenée dîner, dans un endroit sympa mais pas trop. 580 00:32:17,228 --> 00:32:19,195 Il a reculé votre chaise, ouvert les portes. 581 00:32:19,195 --> 00:32:21,023 Un parfait gentleman. 582 00:32:22,953 --> 00:32:24,676 Comment vous savez ça ? 583 00:32:24,676 --> 00:32:27,493 Il y a cinq ans, il m'a pris une partie de moi que je ne récupérerai jamais. 584 00:32:31,799 --> 00:32:33,300 Commencez par dire son nom. 585 00:32:37,713 --> 00:32:39,458 Son nom ? 586 00:32:44,260 --> 00:32:46,523 Il s'appelle Ravi Dhar. 587 00:32:49,041 --> 00:32:50,702 Et qu'est-ce qu'il vous a fait ? 588 00:32:57,158 --> 00:32:58,935 Parce qu'il m'a violée. 589 00:33:03,285 --> 00:33:05,650 Il... 590 00:33:06,921 --> 00:33:09,358 Il m'a violée. 591 00:33:11,104 --> 00:33:13,350 Je suis vraiment désolée, Emily. 592 00:33:13,350 --> 00:33:16,561 Si j'avais parlé quand ça m'est arrivé, 593 00:33:16,561 --> 00:33:18,313 vous ne seriez pas assise ici. 594 00:33:18,313 --> 00:33:19,981 Vous n'en savez rien. 595 00:33:19,981 --> 00:33:22,535 Je sais que si on n'arrête pas Ravi Dhar aujourd'hui, 596 00:33:22,535 --> 00:33:24,275 il va le faire à quelqu'un d'autre. 597 00:33:24,275 --> 00:33:26,016 Et je ne veux pas que vous viviez ça 598 00:33:26,016 --> 00:33:27,670 comme je le fais maintenant. 599 00:33:27,670 --> 00:33:29,421 C'est pour ça que vous m'avez amenée ici ? 600 00:33:29,421 --> 00:33:31,743 Pour me faire porter plainte ? 601 00:33:31,743 --> 00:33:35,413 Pour que je puisse être humiliée et blâmée ? Mais cette fois en public ? 602 00:33:35,413 --> 00:33:38,625 Je sais que vous voulez vous cacher, faire comme si rien ne s'était passé. 603 00:33:38,625 --> 00:33:41,535 Mais, croyez-moi, peu importe vos efforts, 604 00:33:41,535 --> 00:33:42,971 ça ne disparaîtra pas. 605 00:33:44,671 --> 00:33:46,221 Je ne peux pas. 606 00:33:47,207 --> 00:33:48,730 Je ne peux pas le faire. 607 00:33:50,326 --> 00:33:51,638 Vous le pouvez. 608 00:33:57,230 --> 00:34:00,911 Parce que je serai là avec vous. 609 00:34:00,911 --> 00:34:04,897 Et si on parle, 610 00:34:04,897 --> 00:34:06,246 d'autres suivront. 611 00:34:07,035 --> 00:34:08,994 J'en suis sûre. 612 00:34:11,615 --> 00:34:14,119 S'il vous plaît, Emily. Faites-moi confiance. 613 00:34:34,230 --> 00:34:36,956 Quels sont ses facteurs de risque de saignement ? 614 00:34:38,688 --> 00:34:40,636 J'ai oublié de demander. 615 00:34:40,636 --> 00:34:42,939 Si elle vient de subir une opération importante, 616 00:34:42,939 --> 00:34:44,352 les anticoagulants pourraient la tuer. 617 00:34:44,352 --> 00:34:46,938 Désolée. Je ferai mieux... 618 00:34:46,938 --> 00:34:49,593 Sonya, tu veux être là ? 619 00:34:49,593 --> 00:34:52,240 Quand quelqu'un est aussi manifestement négligent, 620 00:34:52,240 --> 00:34:54,019 c'est généralement parce qu'il essaie d'échouer. 621 00:34:54,019 --> 00:34:55,338 Prends le reste de la journée. 622 00:34:55,338 --> 00:34:58,054 Et considère que tout le monde n'est pas fait 623 00:34:58,054 --> 00:34:59,289 pour être médecin. 624 00:35:03,639 --> 00:35:04,961 Tu es prête ? 625 00:35:09,039 --> 00:35:14,012 Le génotype VHB/ADN de notre laboratoire prouve que notre patient, 626 00:35:14,012 --> 00:35:17,711 Ravi Dhar, a infecté cette femme, Emily Wagner. 627 00:35:20,019 --> 00:35:23,066 On a des photos de ses ecchymoses. 628 00:35:24,454 --> 00:35:27,916 On vous en parle parce qu'il faut appeler la police, 629 00:35:27,916 --> 00:35:31,171 et il est évident que c'est une situation très délicate 630 00:35:31,171 --> 00:35:34,776 puisqu'on va dénoncer l'un de nos patients. 631 00:35:40,013 --> 00:35:42,624 Comment avez-vous trouvé cette femme ? 632 00:35:42,624 --> 00:35:44,234 Je le connaissais. 633 00:35:44,234 --> 00:35:46,802 Il m'a fait la même chose il y a cinq ans. 634 00:35:51,154 --> 00:35:53,113 Pour des raisons de chaîne de conservation, 635 00:35:53,113 --> 00:35:55,420 je vous remets mon kit de viol 636 00:35:55,420 --> 00:35:58,553 pour que vous puissiez le remettre aux forces de l'ordre. 637 00:35:58,553 --> 00:36:00,903 J'ai suivi le protocole SAE 638 00:36:00,903 --> 00:36:04,124 et utilisé les congélateurs de pathologie pour le conserver. 639 00:36:06,245 --> 00:36:09,521 Vous l'avez gardé tout ce temps ? 640 00:36:09,521 --> 00:36:12,828 Je pensais qu'un jour je pourrais me manifester... 641 00:36:14,083 --> 00:36:15,650 si j'avais le soutien nécessaire. 642 00:36:17,224 --> 00:36:20,706 Et donc, vous et Mme Wagner 643 00:36:20,706 --> 00:36:22,360 êtes prêtes à porter plainte ? 644 00:36:22,360 --> 00:36:24,536 Je ne me cache plus. 645 00:36:24,536 --> 00:36:26,451 Je n'arrive pas à croire que vous ayez réussi à... 646 00:36:26,451 --> 00:36:28,714 Vous avez soigné cet homme, 647 00:36:28,714 --> 00:36:31,064 vous l'avez diagnostiqué, vous lui avez sauvé la vie. 648 00:36:31,064 --> 00:36:33,327 Elle est très courageuse. 649 00:36:53,869 --> 00:36:56,002 J'ai appris que vous ne m'aviez pas informé 650 00:36:56,002 --> 00:36:59,092 pour lui laisser le temps de se confesser. 651 00:36:59,092 --> 00:37:02,487 On s'est dit que vous préféreriez l'apprendre par elle plutôt que nous. 652 00:37:02,487 --> 00:37:05,098 C'est un peu un double coup dur, non ? 653 00:37:05,098 --> 00:37:08,797 Une maladie incurable en plus de ça. 654 00:37:08,797 --> 00:37:10,451 Je suis désolé, Cary. 655 00:37:10,451 --> 00:37:11,800 Je suis presque sûr que vous êtes énervé 656 00:37:11,800 --> 00:37:13,411 contre à peu près tout le monde en ce moment. 657 00:37:16,239 --> 00:37:19,895 J'avais des problèmes au lit, 658 00:37:19,895 --> 00:37:21,941 et j'ai arrêté de la toucher. 659 00:37:21,941 --> 00:37:23,812 Elle a pris ça comme si je ne la voulais plus, 660 00:37:23,812 --> 00:37:25,553 et je l'ai laissée le croire. 661 00:37:25,553 --> 00:37:28,251 Puis elle a rencontré quelqu'un au travail. 662 00:37:29,339 --> 00:37:32,517 Je les ai vus, je le savais. 663 00:37:32,517 --> 00:37:33,996 Et vous n'avez rien dit ? 664 00:37:33,996 --> 00:37:35,737 Et dire quoi ? 665 00:37:35,737 --> 00:37:38,203 Qu'elle avait trouvé un gars qui pouvait lui donner ce que je ne pouvais pas ? 666 00:37:40,481 --> 00:37:44,746 J'ai demandé de l'aide et Alexis est revenue. 667 00:37:44,746 --> 00:37:47,880 Quand on a découvert qu'elle était enceinte, 668 00:37:47,880 --> 00:37:50,839 je n'étais pas sûr, mais je n'ai jamais demandé. 669 00:37:50,839 --> 00:37:52,667 Je n'ai jamais vraiment voulu savoir. 670 00:37:54,147 --> 00:37:56,758 Et maintenant, ça me tombe dessus 671 00:37:56,758 --> 00:37:59,413 et après toutes ces années de suspicion, 672 00:37:59,413 --> 00:38:01,633 je ne sais pas comment gérer ça. 673 00:38:05,201 --> 00:38:10,119 J'ai eu des problèmes d'infidélité dans mon mariage, et... 674 00:38:11,621 --> 00:38:14,341 c'est brutal. 675 00:38:14,341 --> 00:38:16,212 C'est vrai. 676 00:38:16,212 --> 00:38:19,694 Mais Alexis, elle est là maintenant, 677 00:38:20,869 --> 00:38:22,620 et elle est prête à encaisser les coups. 678 00:38:23,568 --> 00:38:26,571 Et elle vous a choisi. 679 00:38:26,571 --> 00:38:28,398 Tous les jours depuis 19 ans. 680 00:38:28,398 --> 00:38:30,095 C'est ça qu'il faut vous souvenir. 681 00:38:34,730 --> 00:38:36,885 Vous devez juste trouver comment le dire à Oliver. 682 00:38:36,885 --> 00:38:40,759 Il est mon fils à tous les égards qui comptent. 683 00:38:40,759 --> 00:38:44,284 Il l'a toujours été, il le sera toujours. 684 00:38:44,284 --> 00:38:46,765 On va arranger ça. 685 00:38:46,765 --> 00:38:48,897 Regarde tous ces trucs de Prince que j'ai ! 686 00:38:48,897 --> 00:38:51,334 Viens. 687 00:38:51,334 --> 00:38:52,596 Jetons un coup d'œil ! 688 00:38:54,120 --> 00:38:55,295 J'ai eu le dernier. 689 00:38:55,295 --> 00:38:57,036 Le manteau est génial, non ? 690 00:38:57,036 --> 00:38:58,516 Regarde ça. 691 00:39:01,867 --> 00:39:05,435 Fils de deux flics, quatre ans dans l'armée. 692 00:39:05,435 --> 00:39:07,394 Je ne suis pas très doué avec le gris. 693 00:39:10,092 --> 00:39:11,778 On leur a donné une chance. 694 00:39:11,778 --> 00:39:13,792 C'est le mieux qu'on puisse faire. 695 00:39:22,322 --> 00:39:25,543 Ravi Dhar, vous avez le droit de garder le silence. 696 00:39:25,543 --> 00:39:28,371 Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous 697 00:39:28,371 --> 00:39:29,721 devant un tribunal. 698 00:39:29,721 --> 00:39:31,157 Vous avez droit à un avocat. 699 00:39:31,157 --> 00:39:32,419 Si vous n'avez pas les moyens, 700 00:39:32,419 --> 00:39:34,290 il vous en sera commis un d'office. 701 00:39:37,293 --> 00:39:38,991 Je ne sais comment vous remercier. 702 00:39:40,079 --> 00:39:42,647 Tu as besoin de parler à quelqu'un. 703 00:39:42,647 --> 00:39:44,649 Promets-moi que tu vas consulter. 704 00:39:44,649 --> 00:39:46,259 J'ai contacté Gina, 705 00:39:46,259 --> 00:39:49,392 et elle m'a recommandé des groupes de soutien. 706 00:39:49,392 --> 00:39:52,134 Et je vais prendre un peu de temps libre. 707 00:40:00,012 --> 00:40:01,927 Donc, la prochaine fois que je vous verrai, 708 00:40:01,927 --> 00:40:05,060 vous aurez réussi l'examen et serez à nouveau médecin. 709 00:40:05,060 --> 00:40:06,362 Officiellement. 710 00:40:08,194 --> 00:40:10,453 Ça va me manquer de ne plus pouvoir vous bizuter. 711 00:40:21,424 --> 00:40:24,689 Tu savais à quoi elle était confrontée depuis le début ? 712 00:40:26,560 --> 00:40:29,607 Je l'ai découvert ce matin. 713 00:40:37,919 --> 00:40:40,748 Il fait ses valises et il va bien. 714 00:40:45,361 --> 00:40:47,537 C'est la bonne chose à faire. 715 00:40:50,279 --> 00:40:52,541 C'est la seule solution. 716 00:40:53,593 --> 00:40:56,154 Ce n'est pas seulement ça. 717 00:40:58,200 --> 00:41:02,161 Sonya Maitra a essayé de me joindre toute la journée. 718 00:41:02,988 --> 00:41:04,554 Elle avait besoin de mon aide, 719 00:41:05,425 --> 00:41:08,646 et je n'étais pas là pour elle. 720 00:41:10,256 --> 00:41:12,258 Je n'ai même pas répondu à son texto. 721 00:41:12,258 --> 00:41:13,520 Tu avais affaire à... 722 00:41:13,520 --> 00:41:15,827 Et elle vivait un enfer. 723 00:41:17,219 --> 00:41:19,221 Seule. 724 00:41:19,221 --> 00:41:23,094 Parce que j'étais tellement distrait par... 725 00:41:26,011 --> 00:41:29,492 Et ce n'était pas la première fois, Vicky. 726 00:41:30,755 --> 00:41:32,127 Il y a quelques mois, 727 00:41:32,127 --> 00:41:35,063 j'ai fait une erreur, 728 00:41:37,457 --> 00:41:40,111 et j'ai tué un patient. 729 00:41:45,247 --> 00:41:48,163 Et j'en aurais fini 730 00:41:48,163 --> 00:41:51,950 si Amy n'avait pas eu cet accident de voiture. 731 00:41:53,778 --> 00:41:56,084 Elle a compris ce qui s'était passé. 732 00:41:57,303 --> 00:41:58,826 Et maintenant... 733 00:41:59,566 --> 00:42:01,219 Elle ne se souvient de rien. 734 00:42:07,254 --> 00:42:09,953 Ils m'ont nommé chef, 735 00:42:12,405 --> 00:42:15,103 et je ne mérite même pas d'être médecin. 736 00:42:18,019 --> 00:42:19,542 Tu es... 737 00:42:19,542 --> 00:42:21,327 - Je suis vraiment désolé. - Non. 738 00:42:21,327 --> 00:42:23,198 Vicky, je suis vraiment désolé. 739 00:42:26,158 --> 00:42:29,117 Je suis vraiment désolé pour ce que je nous ai fait subir. 740 00:42:39,475 --> 00:42:43,218 Je jure de remplir au mieux de mes capacités et de mon jugement 741 00:42:43,218 --> 00:42:44,616 cette alliance, 742 00:42:44,616 --> 00:42:47,222 je respecterai les acquis scientifiques durement acquis 743 00:42:47,222 --> 00:42:50,617 de ces médecins sur les traces desquels je marche. 744 00:42:50,617 --> 00:42:53,925 Je respecterai la vie privée de mes patients, 745 00:42:53,925 --> 00:42:56,144 car leurs problèmes ne me sont pas révélés 746 00:42:56,144 --> 00:42:58,320 pour que le monde les sache. 747 00:42:58,320 --> 00:43:01,454 Je dois surtout faire preuve de prudence 748 00:43:01,454 --> 00:43:03,456 lorsqu'il s'agit de questions de vie ou de mort. 749 00:43:03,456 --> 00:43:05,240 Vous pouvez commencer ! 750 00:43:05,240 --> 00:43:08,591 Je dois assumer cette responsabilité impressionnante 751 00:43:08,591 --> 00:43:12,900 avec beaucoup d'humilité et en étant consciente de ma propre fragilité. 752 00:43:13,857 --> 00:43:17,339 Par-dessus tout, je ne dois pas jouer à Dieu. 57297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.