All language subtitles for Django.1966.1080p.UHD.BPahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,273 --> 00:03:53,435 Den wilden Tieren ... 2 00:03:54,484 --> 00:03:59,149 ... geben wir die Peitsche, wenn sie sich gegen uns wenden . 3 00:03:59,948 --> 00:04:03,691 Das wird dich lehren, nicht davonzulaufen . 4 00:04:06,955 --> 00:04:08,366 Hier. 5 00:05:55,730 --> 00:06:00,145 Du weißt, was das Kreuz da bedeutet? Du Mexikanerhure! 6 00:06:00,235 --> 00:06:03,398 Das Feuer wird dich von deinen Sünden reinigen . 7 00:06:28,430 --> 00:06:30,546 Von welchem Friedhof bist du entlaufen? 8 00:06:30,640 --> 00:06:35,510 Wenn du diese Leichen hier begraben willst, mach schnell und sei ruhig . 9 00:06:35,604 --> 00:06:38,687 Aber ich plaudere gerne. 10 00:06:38,773 --> 00:06:42,061 Du hast es scheinbar verdammt eilig ... 11 00:06:42,152 --> 00:06:44,860 ... in dem Sarg zu enden, den du hinter dir her schleifst. 12 00:06:44,946 --> 00:06:46,778 Mag sein . 13 00:06:47,908 --> 00:06:51,572 - Du kommst aus dem Norden? - Ich hab für den Norden gekämpft. 14 00:06:51,661 --> 00:06:54,449 Wir mögen die Leute nicht, die für den Norden gekämpft haben . 15 00:06:54,539 --> 00:06:58,783 - Das hier ist der Süden . - Das sehe ich, Bruder. Das sehe ich . 16 00:06:59,794 --> 00:07:02,331 Bringen wir's hinter uns. Was juckt uns der Trottel? 17 00:07:02,422 --> 00:07:06,256 - Kümmern wir uns um die Frau . - Es ist nicht nett, Frauen wehzutun . 18 00:07:07,135 --> 00:07:08,591 Was hast du gesagt? 19 00:07:09,638 --> 00:07:13,802 Ist nicht wichtig . Wichtig ist nur, dass ihr gleich sterben werdet. 20 00:07:35,872 --> 00:07:37,863 Mein Name ist Django. 21 00:07:37,958 --> 00:07:41,076 So lange du bei mir bist, wird die keiner etwas tun . 22 00:07:54,349 --> 00:07:56,807 Du würdest nicht weit kommen . 23 00:07:56,893 --> 00:08:00,386 Außerdem ist noch nicht die Zeit, diese Brücke zu überqueren . 24 00:08:01,314 --> 00:08:05,524 Mein Weg führt in die andere Richtung . 25 00:08:07,112 --> 00:08:08,728 Wie heißt du? 26 00:08:09,823 --> 00:08:12,064 - Maria . - Dann lass uns gehen, Maria . 27 00:11:21,264 --> 00:11:23,676 Ein Bett für das Mädchen . 28 00:11:25,602 --> 00:11:31,268 Für dich alles, Fremder, aber nicht für das Mädchen . 29 00:11:31,858 --> 00:11:34,020 Sie kann nicht hierbleiben . 30 00:11:34,110 --> 00:11:37,353 Außerdem ist kein Zimmer frei . Sind alle besetzt. 31 00:11:37,447 --> 00:11:39,734 Sehen Sie sich doch um . 32 00:11:47,707 --> 00:11:50,074 Gib mir deinen Zimmerschlüssel . 33 00:11:51,377 --> 00:11:53,368 Los, gib ihn mir. 34 00:12:00,803 --> 00:12:04,091 Keine Sorge, ich komme für die Unannehmlichkeiten auf. 35 00:12:05,141 --> 00:12:09,305 - Das sollte genügen . - Danke. Seht nur. 36 00:12:16,444 --> 00:12:20,654 Schlaf dich aus. Du hattest einen schweren Tag . 37 00:12:20,740 --> 00:12:24,074 Das Zimmer oben, am Ende des Flurs. 38 00:12:44,973 --> 00:12:47,635 Morgen Früh muss das Mädchen verschwinden . 39 00:12:47,725 --> 00:12:50,558 Spätestens morgen Früh . Es tut mir leid . 40 00:12:50,645 --> 00:12:52,181 Verstanden? 41 00:12:53,314 --> 00:12:57,399 Man sollte nie etwas überstürzen, mein Freund . 42 00:13:01,114 --> 00:13:03,572 Bring mir was zu essen . 43 00:14:10,475 --> 00:14:12,091 Bitteschön . 44 00:14:16,439 --> 00:14:22,526 Wenn Sie im Sarggeschäft sind, sind Sie hier am richtigen Ort. 45 00:14:22,612 --> 00:14:25,024 Bisher hatte ich nur wenige Kunden . 46 00:14:25,114 --> 00:14:28,232 Als dieser verdammte Krieg anfing ... 47 00:14:28,326 --> 00:14:32,411 ... zwischen Hugos Mexikanern und Major Jacksons Südstaatlern ... 48 00:14:32,497 --> 00:14:37,333 ... sind alle fortgegangen und dieser Ort wurde zu dem, was er heute ist: 49 00:14:37,418 --> 00:14:39,329 Eine tote Stadt. 50 00:14:39,921 --> 00:14:43,130 Und deine Mädchen schlafen mit Geistern ... 51 00:14:43,216 --> 00:14:47,005 Wir kommen zurecht. Ein bisschen mit den Mexikanern ... 52 00:14:47,095 --> 00:14:50,087 ... ein bisschen mit Major Jacksons Männern . 53 00:14:50,181 --> 00:14:54,220 - Wir wollen mit niemandem Ärger. - Du bist unparteiisch . 54 00:14:54,310 --> 00:14:58,929 Es gibt eine Art Übereinkunft. Dies ist neutrales Gebiet. 55 00:14:59,023 --> 00:15:03,517 Aber wir müssen das Privileg zu leben teuer bezahlen . 56 00:15:03,611 --> 00:15:11,325 Du bist neu hier, junger Mann, und kennst Major Jackson nicht. 57 00:15:12,620 --> 00:15:15,908 Du kennst ihn doch nicht, oder? 58 00:15:18,835 --> 00:15:22,373 Wen ich nicht kenne, geht dich nichts an, alter Mann . 59 00:15:41,732 --> 00:15:43,894 Spendierst du mir einen Drink? 60 00:15:46,362 --> 00:15:49,855 Man braucht Mut, um das Mädchen mitzubringen . 61 00:15:49,949 --> 00:15:53,032 So legt man sich mit den Rassisten und den Mexikanern an . 62 00:15:53,119 --> 00:15:58,614 - Ich lege mich gern mit Leuten an . - Tatsächlich? Umso besser. 63 00:16:00,126 --> 00:16:05,041 Weißt du, meine Kolleginnen fürchten sich vor deinem Sarg . 64 00:16:05,131 --> 00:16:08,214 Mich stört er aber nicht. 65 00:16:08,301 --> 00:16:10,793 Es ist eine Arbeit wie jede andere. 66 00:16:11,596 --> 00:16:13,382 Liegt da einer drin? 67 00:16:21,189 --> 00:16:23,396 Ein Mann namens Django. 68 00:16:31,240 --> 00:16:34,608 Guten Tag, Bruder Jonathan . 69 00:16:45,338 --> 00:16:48,046 Für diesen Monat... 70 00:16:50,468 --> 00:16:54,211 ... ist das alles, was ich zusammenkratzen konnte. 71 00:16:54,889 --> 00:16:56,880 Die Geschäfte gehen schlecht. 72 00:16:56,974 --> 00:17:01,138 Sag das dem Major persönlich . 73 00:18:00,538 --> 00:18:03,326 Ich muss ein anderes Kleid anziehen . 74 00:18:03,958 --> 00:18:06,575 Bald werden die Männer des Majors hier sein . 75 00:18:06,669 --> 00:18:11,630 Vielleicht sogar der Major selbst. Er mag Grün nicht. 76 00:18:11,716 --> 00:18:14,299 Er ist verrückt nach Rot. 77 00:18:18,889 --> 00:18:20,425 Nimm das. 78 00:18:22,435 --> 00:18:26,429 Ich zieh mich hier um . Ich bin meinen Spiegel gewöhnt. 79 00:18:26,522 --> 00:18:31,107 Keine Sorge. Vielleicht kannst du dich retten, wenn du nett zum Major bist. 80 00:18:31,193 --> 00:18:35,278 Warum ziehst du nicht was Rotes an? Na komm, vertrau mir. 81 00:18:35,364 --> 00:18:37,696 Zieh dir ein Kleid an, und rette dich . 82 00:18:37,783 --> 00:18:42,778 Major Jackson hat nichts gegen dich . Er kann nur die Mexikaner nicht leiden . 83 00:18:43,414 --> 00:18:46,202 Er meint, er kann ihre Hautfarbe nicht ausstehen . 84 00:18:46,292 --> 00:18:50,001 Du hast den Ärger selbst gesucht. Du hättest bei uns bleiben können . 85 00:18:50,087 --> 00:18:55,082 Du bist weggelaufen und Jacksons Erzfeinden, den Mexikanern, direkt in die Arme gelaufen . 86 00:18:55,176 --> 00:18:57,508 Warum bist du denen auch weggelaufen? 87 00:18:57,595 --> 00:19:00,758 - Wonach suchst du? - Ich weiß es nicht. 88 00:19:00,848 --> 00:19:02,759 Du weißt es nicht? 89 00:19:02,850 --> 00:19:05,262 Willst du mich für dumm verkaufen? 90 00:19:05,853 --> 00:19:08,971 Deinen Freund werden sie sicher auch umbringen . 91 00:19:09,065 --> 00:19:11,648 Schade, so ein gutaussehender Kerl . 92 00:19:13,069 --> 00:19:15,811 Ein Kartenspiel, bitte. 93 00:19:20,076 --> 00:19:22,192 Er will ein Kartenspiel . 94 00:19:32,672 --> 00:19:35,630 Du spielst wohl gerne mit dem Toten, hm? 95 00:19:37,468 --> 00:19:40,551 Wenn du auf mich hörst, wird alles gut. Mach dich so hübsch du kannst. 96 00:19:40,638 --> 00:19:44,677 - Das wird dir nicht schwerfallen . - Danke, aber das wird nichts nützen . 97 00:19:47,228 --> 00:19:49,014 Verflucht. . . ! 98 00:19:50,272 --> 00:19:52,604 Dieser Jackson amüsiert sich wieder. 99 00:19:52,692 --> 00:19:56,230 Ein paar Mexikaner wollten wohl nicht zahlen . 100 00:19:56,320 --> 00:19:58,778 Darum lässt er sie rennen . 101 00:19:59,990 --> 00:20:01,947 Es ist schrecklich . 102 00:20:18,342 --> 00:20:20,083 Los. 103 00:20:44,118 --> 00:20:45,028 Noch einer. 104 00:21:43,093 --> 00:21:45,050 Mir ist langweilig . Übernimm du . 105 00:21:50,434 --> 00:21:51,845 Los! 106 00:22:13,082 --> 00:22:17,041 Es gibt einen interessanten Neuankömmling in der Stadt. 107 00:22:20,840 --> 00:22:22,956 Jetzt kommen sie her. 108 00:22:23,759 --> 00:22:27,093 Sie wollen sich amüsieren . Komm . 109 00:22:28,556 --> 00:22:31,139 Schließ dich ein und rühr dich nicht. 110 00:22:53,622 --> 00:22:56,114 Major Jackson und seine Männer kommen ! 111 00:23:04,300 --> 00:23:06,792 Guten Tag, Major Jackson . 112 00:23:27,573 --> 00:23:31,532 - Willkommen, macht's euch bequem . - Komm mit mir. 113 00:23:31,619 --> 00:23:37,114 Es ist leider nicht alles, aber sobald ich kann, werde ich ... 114 00:23:37,207 --> 00:23:39,448 Ich glaube dir, Nathaniel . 115 00:23:40,461 --> 00:23:41,826 Ich glaube dir. 116 00:23:41,921 --> 00:23:45,084 Feiglinge betrügen nie, das weiß ich sehr gut. 117 00:23:45,174 --> 00:23:48,963 Besonders dann, wenn sie für ihren Schutz zahlen . 118 00:23:50,888 --> 00:23:54,256 Du gibst mir den Rest nächste Woche im Fort Charriba . 119 00:23:54,350 --> 00:24:00,392 Nächste Woche, wie Sie wünschen . Danke, Major. Danke. 120 00:24:20,125 --> 00:24:23,868 - Hey, du . Komm mit mir nach oben . - Ich möchte nicht. 121 00:24:23,963 --> 00:24:27,297 - Los, gehen wir. - Nein . Ich gehöre dir nicht. 122 00:24:28,467 --> 00:24:31,459 Wenn du nicht mit ihm gehst, dann komm mit mir. 123 00:24:31,553 --> 00:24:34,636 Sie sagte, sie möchte nicht. 124 00:24:36,809 --> 00:24:38,595 Lass sie los. 125 00:24:40,437 --> 00:24:41,802 Halt. 126 00:24:42,690 --> 00:24:47,275 - Schick die Mädchen nach oben, Nathaniel . - Los, Mädchen, auf eure Zimmer! 127 00:24:47,361 --> 00:24:49,068 Auch du ! 128 00:24:53,242 --> 00:24:57,827 Man muss sehr mutig sein, um so mit Ringo zu reden . 129 00:24:57,913 --> 00:25:00,996 Mutig oder leichtsinnig . 130 00:25:01,083 --> 00:25:06,123 Wie der dreckige Nordstaatler, der fünf meiner Männer am Fluss getötet hat. 131 00:25:07,673 --> 00:25:11,337 Das muss ein Mordskerl gewesen sein . 132 00:25:11,427 --> 00:25:15,421 Alle fünf auf einmal . Das ist die Arbeit eines Spezialisten . 133 00:25:17,307 --> 00:25:19,969 Er hat auch eine Frau mitgenommen . 134 00:25:20,060 --> 00:25:23,803 Eine Hure, die sich an die Mexikaner verkauft hat. 135 00:25:23,897 --> 00:25:27,856 Eine Frau, die unsere Rasse verraten hat. 136 00:25:28,652 --> 00:25:35,570 Der Krieg ist vorbei und solche Dinge sind aus der Mode gekommen . 137 00:25:35,659 --> 00:25:42,031 Tut mir leid, dir zu widersprechen, aber mein Krieg wird niemals enden, Freund . 138 00:25:42,124 --> 00:25:45,583 Klug von dir, einen Sarg dabei zu haben . Du bekommst eine Sonderbehandlung : 139 00:25:45,669 --> 00:25:48,627 Eine Beerdigung . 140 00:25:48,714 --> 00:25:53,299 Für gewöhnlich verfüttern wir Nordstaatler-Aas an die Geier, um sie zu vergiften . 141 00:25:53,385 --> 00:25:58,596 Ich wusste nicht, dass Rassismus sogar die armen Geier betrifft. 142 00:25:58,682 --> 00:26:02,641 Ich dachte, das gilt nur für Schweine aus dem Süden . 143 00:26:03,479 --> 00:26:06,016 Legen wir los, Jungs. 144 00:26:06,732 --> 00:26:09,941 Für heute wurde genug geredet. 145 00:26:26,794 --> 00:26:30,503 Einen Schuss habe ich noch . 146 00:26:31,757 --> 00:26:34,340 Aber das wäre zu einfach . 147 00:26:36,762 --> 00:26:41,006 Wie viele Männer hast du noch, du Schwein? 148 00:26:42,559 --> 00:26:46,644 Ich habe gefragt, wie viele Leute du noch hast. 149 00:26:48,690 --> 00:26:50,055 40. 150 00:26:51,068 --> 00:26:57,155 Gut, du Schwein . Bring nächstes Mal alle 40 mit. 151 00:26:57,241 --> 00:27:00,029 Das macht mehr Spaß. 152 00:27:01,453 --> 00:27:04,991 Ich werde hier auf dich warten . 153 00:27:05,082 --> 00:27:07,164 Keine Sorge... 154 00:27:08,794 --> 00:27:10,205 ... wir kommen . 155 00:27:28,272 --> 00:27:30,809 Du kannst jetzt aufräumen . 156 00:27:30,899 --> 00:27:33,061 Aber mein Sarg wird nicht benutzt. 157 00:28:09,479 --> 00:28:11,470 Ich nehme mir die Decke. 158 00:28:13,358 --> 00:28:14,814 Danke. 159 00:28:16,153 --> 00:28:19,987 - Wofür? - Für das, was du für mich getan hast. 160 00:28:26,246 --> 00:28:28,157 Ich hab es nicht für dich getan . 161 00:28:28,248 --> 00:28:31,786 Trotzdem danke, auch wenn du es nicht für mich getan hast. 162 00:28:31,877 --> 00:28:35,040 Du bedankst dich sehr oft. Mal sehen, ob es gut war, dich zu retten . 163 00:28:35,130 --> 00:28:38,373 Ich danke dir, weil, auch wenn es nur für einen Augenblick war... 164 00:28:38,467 --> 00:28:43,758 ... du mir das Gefühl gegeben hast, einen Mann zu haben, der mich beschützt. 165 00:28:45,891 --> 00:28:47,473 Der mich liebt. 166 00:29:02,157 --> 00:29:05,821 In diesem Fall muss die Illusion perfekt gewesen sein . 167 00:29:07,079 --> 00:29:11,494 Kurz, aber perfekt. 168 00:30:19,651 --> 00:30:22,609 Warum hast du Major Jackson gehen lassen? 169 00:30:23,530 --> 00:30:27,319 Er wird mit seinen 40 Knastbrüdern zurückkommen und uns alle töten . 170 00:30:27,409 --> 00:30:29,776 Ich kenne ihn zu gut. 171 00:30:31,621 --> 00:30:35,865 Wovor hast du Angst, alter Mann? Du zahlst doch für deinen Schutz. 172 00:30:35,959 --> 00:30:40,669 Ich bezahle, damit er mich nicht umlegt wie die, die er als minderwertig bezeichnet... 173 00:30:40,756 --> 00:30:43,373 ... weil sie eine dunkle Haut haben . 174 00:30:43,467 --> 00:30:47,051 Auch die Sonne kann deine Haut dunkler machen . 175 00:30:47,137 --> 00:30:50,175 Ja, aber Jackson und seine Männer würden das niemals zugeben . 176 00:30:50,265 --> 00:30:53,849 Sie haben eine Art Religion . Hast du die roten Kapuzen gesehen? 177 00:30:53,935 --> 00:30:56,723 Das sind Fanatiker, Wahnsinnige. 178 00:30:58,690 --> 00:31:02,729 Manchmal muss man Fanatiker zum Wohle aller aus dem Weg räumen . 179 00:31:02,819 --> 00:31:06,357 Ich weiß, aber alleine geht das nicht. 180 00:31:07,199 --> 00:31:09,236 Ich bin nicht allein . 181 00:31:14,831 --> 00:31:18,699 Geh weg von hier. Nimm das Mädchen mit und verschwinde. 182 00:31:21,755 --> 00:31:26,044 Du machst dir zu viele Sorgen, alter Mann . Das schadet der Gesundheit. 183 00:31:27,219 --> 00:31:29,460 Schnell, bevor Jackson hier ist. 184 00:31:29,554 --> 00:31:36,176 Los, du könntest versuchen, zum Sumpf und auf die andere Seite zu kommen . 185 00:31:38,146 --> 00:31:40,433 Geh besser wieder rein . 186 00:31:40,524 --> 00:31:43,391 Meine Pläne haben sich nicht geändert. 187 00:31:50,200 --> 00:31:53,192 Aber wenn er dich hier findet, wird er uns alle umbringen ! 188 00:31:53,286 --> 00:31:57,871 Hab keine Angst, alter Mann . Ich hab es dir doch gesagt: 189 00:31:57,958 --> 00:32:00,074 Ich bin nicht allein . 190 00:32:31,032 --> 00:32:34,275 Nathaniel, wenn du die Mexikaner warnen gehst... 191 00:32:34,369 --> 00:32:37,987 ... könnten die beiden vielleicht lebend hier rauskommen . 192 00:32:38,081 --> 00:32:42,575 Ja, und ich würde es nicht mal lebend bis zum Friedhof schaffen . 193 00:32:45,672 --> 00:32:50,587 Mit all den verrückten Kapuzenmännern, die sich vor der Stadt sammeln ... 194 00:32:50,677 --> 00:32:52,418 Ich sag euch die Wahrheit. 195 00:32:52,512 --> 00:32:57,257 Es tut mir leid, aber ich hoffe, dass sie ihn sofort erledigen . 196 00:32:57,350 --> 00:33:01,514 Er würde weniger leiden und wir verlieren weniger Kunden . 197 00:37:06,891 --> 00:37:08,632 Heilige Mutter... 198 00:37:27,328 --> 00:37:31,322 Es ist vorbei, alter Mann . Du musst für dein Leben nicht mehr bezahlen . 199 00:37:31,416 --> 00:37:33,908 Du hast sie alle umgebracht. 200 00:37:35,754 --> 00:37:37,495 Fast alle. 201 00:37:38,631 --> 00:37:42,169 Keine Sorge, dir bleiben noch die Mexikaner als Kunden . 202 00:37:43,136 --> 00:37:45,377 Schaff jetzt die Leichen weg . 203 00:37:46,765 --> 00:37:49,006 Wo soll ich sie hinbringen? 204 00:37:49,100 --> 00:37:51,967 Wir müssen einen neuen Friedhof aufmachen . 205 00:37:52,061 --> 00:37:57,932 Friedhöfe sind hier eine gute Investition, wenn man im Voraus bezahlt wird . 206 00:37:58,026 --> 00:38:00,939 Was ist mit Major Jackson? Er auch? 207 00:38:02,739 --> 00:38:05,106 - Ich hab ihn gehen lassen . - Warum? 208 00:38:06,993 --> 00:38:09,826 Weil seine Zeit noch nicht gekommen ist. 209 00:38:09,913 --> 00:38:12,120 Ich brauche ihn vorläufig lebend . 210 00:38:31,142 --> 00:38:36,603 Wenn mir einer gesagt hätte, dass ich hier oben als unbezahlter Totengräber ende... 211 00:38:36,689 --> 00:38:39,147 Na ja, besser oben als unten . 212 00:38:45,990 --> 00:38:50,826 - Jemand, den du kanntest? - Ein Teil meines Lebens. 213 00:38:51,746 --> 00:38:55,080 Vielleicht das Einzige, was wirklich wichtig war. 214 00:38:56,584 --> 00:39:00,043 Haben Jacksons Männer sie umgebracht? 215 00:39:01,714 --> 00:39:04,206 Sie haben sie getötet. 216 00:39:05,468 --> 00:39:10,133 - Und wo warst du, als es passierte? - Weit weg . 217 00:39:11,683 --> 00:39:14,266 Zu weit, alter Mann . 218 00:39:31,828 --> 00:39:34,786 Diese verdammte Frau ist die fleischgewordene Sünde. 219 00:39:34,873 --> 00:39:38,332 Ihretwegen hat sich der Blutregen über der Stadt ergossen ! 220 00:39:38,418 --> 00:39:41,501 Ja, es stimmt! Wegen dir müssen wir von hier weg ! 221 00:39:41,588 --> 00:39:44,831 Kein Mann wird mehr herkommen und wir verhungern ! 222 00:39:44,924 --> 00:39:47,382 Sei nicht albern ! Was passiert ist, war nicht Marias Schuld ! 223 00:39:47,468 --> 00:39:49,334 - Das ist Blödsinn ! - Nein, die Wahrheit! 224 00:39:49,429 --> 00:39:51,636 Zerquetscht sie, macht sie fertig ... 225 00:39:51,723 --> 00:39:54,465 ... wenn ihr nicht wollt, dass euch noch mehr Verderben heimsucht! 226 00:39:54,559 --> 00:39:57,551 Lasst sie in Ruhe! Was hat sie euch denn getan? 227 00:39:57,645 --> 00:39:59,306 Warum quält ihr sie? 228 00:39:59,397 --> 00:40:02,935 Verschwinde, du Unglückselige, wir wollen dich hier nicht! 229 00:40:03,651 --> 00:40:06,939 - Lasst sie in Ruhe! - Was macht ihr da, ihr blöden Kühe? 230 00:40:07,030 --> 00:40:08,987 Sie ist für alles verantwortlich ! 231 00:40:22,295 --> 00:40:24,707 - Verfluchtes Weib! - Weg von mir! 232 00:41:11,970 --> 00:41:13,756 Lass mich in Ruhe! 233 00:41:26,901 --> 00:41:28,812 Die Mexikaner kommen ! 234 00:42:22,165 --> 00:42:24,156 Wolltest wohl abhauen, hm? 235 00:42:24,250 --> 00:42:26,412 Warst aber nicht schnell genug . 236 00:42:26,502 --> 00:42:29,790 Du bist einer von Jacksons verdammten Spionen . 237 00:42:30,590 --> 00:42:33,924 Du berichtest ihm, was du siehst und hörst... 238 00:42:36,637 --> 00:42:39,504 ... weil du so große Ohren hast. 239 00:42:40,558 --> 00:42:46,804 Aber wir wissen, was wir mit großen Ohren machen, oder, Muchachos? 240 00:42:51,861 --> 00:42:53,693 Nein, nein ! 241 00:43:05,541 --> 00:43:07,157 Lauf. 242 00:43:13,049 --> 00:43:14,164 Hey, Yankee! 243 00:43:37,240 --> 00:43:40,778 Ich dachte, hier im Dorf gibt's keine Bastarde mehr. 244 00:43:49,252 --> 00:43:51,334 Ihr seid Hugos Leute. 245 00:43:52,130 --> 00:43:53,086 Halt. 246 00:43:56,050 --> 00:44:00,590 Wir bringen ihn besser zum General . Er wird ihn lebend haben wollen . 247 00:44:06,269 --> 00:44:08,636 Von uns wegzulaufen war riskant, Maria . 248 00:44:08,729 --> 00:44:11,187 Ich könnte dich dafür hart bestrafen . 249 00:44:11,274 --> 00:44:15,017 Wie wär's wenn ich eins deiner schönen Ohren abschneide? 250 00:44:15,111 --> 00:44:18,069 Ihr hattet kein Recht, mich als Gefangene zu halten . 251 00:44:18,156 --> 00:44:21,740 Ich hatte dasselbe Recht wie jeder Mann über die Frau hat, die ihm gefällt. 252 00:44:21,826 --> 00:44:27,412 Weißt du was, Hugo? Du klingst wie einer von Jacksons Rassisten . 253 00:44:27,498 --> 00:44:29,330 Hure! 254 00:44:30,251 --> 00:44:34,290 Sei vorsichtig, Maria . Ich lasse nicht jeden so mit mir reden . 255 00:44:34,380 --> 00:44:40,126 Du bist halb Yankee und halb Mexikanerin . Erinnere mich nicht an die Hälfte, die ich hasse. 256 00:44:46,642 --> 00:44:49,225 Sieh mal an, wer da ist. 257 00:44:49,312 --> 00:44:53,306 Der schlauste Gringo des ganzen Grenzgebiets. 258 00:44:54,775 --> 00:44:59,485 Hombre, wie lang hab ich dein schmutziges Gesicht nicht mehr gesehen? 259 00:44:59,572 --> 00:45:04,738 Das ist Django, Deserteur, Dieb, und mehr als nur ein Freund für mich : 260 00:45:04,827 --> 00:45:06,534 Ein Bruder. 261 00:45:11,125 --> 00:45:14,368 - Jetzt sind wir quitt. - Ganz ruhig, Ricardo. 262 00:45:15,671 --> 00:45:17,127 Ich schulde Django eine Menge. 263 00:45:17,215 --> 00:45:19,798 Nur dein Leben, das ich dir im Knast gerettet hab. 264 00:45:19,884 --> 00:45:23,002 Und jetzt auch noch deine Frau . Ich hab sie dir zurückgebracht, Hugo. 265 00:45:23,095 --> 00:45:25,962 Sie ist noch in gutem Zustand . Nimm sie. 266 00:45:30,269 --> 00:45:33,227 Sie ist nicht meine Frau . Sie ist eine Frau . 267 00:45:34,857 --> 00:45:39,351 Meine Kehle ist trocken . Feiern wir unser Wiedersehen . 268 00:45:40,196 --> 00:45:42,403 Auf deine Gesundheit, Django. 269 00:45:42,949 --> 00:45:44,986 Trinken wir auf den Tod von Jacksons Schweinen . 270 00:45:45,076 --> 00:45:48,740 - Lang lebe die Revolution ! - Jackson muss sterben ! 271 00:45:48,829 --> 00:45:53,869 Diese Schweine sind erledigt. Er hat sie alle kaltgemacht. 272 00:45:59,340 --> 00:46:02,833 Du hast all diese Bastarde ganz alleine umgebracht? 273 00:46:02,927 --> 00:46:06,010 Das ist unmöglich . Wie hast du das gemacht, Django? 274 00:46:07,431 --> 00:46:10,423 Es war gar nicht so schwer. 275 00:46:10,518 --> 00:46:13,556 Du hättest das auch geschafft. 276 00:46:14,230 --> 00:46:16,096 Na klar... 277 00:46:16,190 --> 00:46:18,648 Aber meine Männer sind müde. 278 00:46:19,235 --> 00:46:21,977 Sie wollen nach Hause. 279 00:46:22,655 --> 00:46:26,694 Ich auch, aber die Armee der Regierung wartet in Mexiko auf uns. 280 00:46:27,702 --> 00:46:32,117 Und wir haben nicht genug Waffen, um sie zu besiegen . 281 00:46:32,206 --> 00:46:33,617 Ja . 282 00:46:35,334 --> 00:46:37,325 Aber ich könnte dir helfen, Hugo. 283 00:46:41,215 --> 00:46:43,047 Wie denn das? 284 00:47:14,790 --> 00:47:16,656 Madre de Dios! 285 00:47:18,544 --> 00:47:23,380 Dieses kleine Spielzeug ist wie 150 Gewehre auf einmal . 286 00:47:23,966 --> 00:47:27,175 Damit habe ich die Männer des Majors erledigt. 287 00:47:27,261 --> 00:47:29,844 - Was für eine Waffe ist das? - Zur Seite, Jungs. 288 00:47:29,930 --> 00:47:32,217 Sonst kriegt ihr noch einen Kratzer ab. 289 00:47:32,933 --> 00:47:36,051 Nein ! Tu's nicht, Django! Ich bitte dich ! 290 00:47:53,037 --> 00:47:55,779 Das ist die Art Waffe, die ich brauche. 291 00:47:55,873 --> 00:48:00,618 Mit 10 von denen wäre es ein Leichtes, nach Mexiko zurückzugehen, nicht, Hugo? 292 00:48:00,711 --> 00:48:02,998 Wo sind die anderen neun? 293 00:48:03,506 --> 00:48:07,465 Die warten darauf, in Pecos gekauft zu werden . Ich kenne den, der sie verkauft. 294 00:48:10,012 --> 00:48:15,849 Danke für die Information, Django, aber unsere Revolution ist arm . 295 00:48:18,270 --> 00:48:21,137 Wenn du arm bist, musst du reich werden . 296 00:48:21,232 --> 00:48:25,066 - Nur so kannst du gewinnen . - Bist du hier, um mich zu verspotten? 297 00:48:25,152 --> 00:48:26,938 Nein . 298 00:48:27,029 --> 00:48:29,987 Ich bin hier, um dir zu helfen, und dich um Hilfe zu bitten . 299 00:48:32,785 --> 00:48:34,571 Erklär mir das mal . 300 00:48:35,746 --> 00:48:39,580 In Fort Cheriba gibt es genug Gold für uns beide. 301 00:48:42,378 --> 00:48:46,872 Fort Charriba ist weit weg von der Grenze... 302 00:48:47,466 --> 00:48:50,208 ... und ich kann nicht nach Mexiko zurück. 303 00:48:51,804 --> 00:48:56,890 Zumindest nicht, bis ich die 10 Maschinengewehre hab. 304 00:48:57,393 --> 00:49:02,354 Außerdem sind diese Armeehunde viel zahlreicher als wir. 305 00:49:03,190 --> 00:49:07,058 Jeden Samstag bekommen die Männer im Fort Besuch von Nathaniel ... 306 00:49:07,153 --> 00:49:10,987 ... der einen Wagen voller Frauen über die Grenze bringt. 307 00:49:11,073 --> 00:49:14,532 - Ist es nicht so, alter Mann? - Ja . 308 00:49:19,331 --> 00:49:21,618 Erzähl mir mehr, Django. 309 00:49:22,668 --> 00:49:28,254 Diese Woche reitet Jackson ins Fort, um sein Gold in Mexiko in Sicherheit zu bringen . 310 00:49:28,340 --> 00:49:31,173 Darum hab ich ihn verschont. 311 00:49:31,260 --> 00:49:35,299 Ich will das Gold noch mehr als seinen Tod . 312 00:49:36,098 --> 00:49:39,090 Und das Gold wird uns gehören . Verstanden? 313 00:49:39,685 --> 00:49:41,141 Verstanden . 314 00:49:42,396 --> 00:49:44,182 Aber wie? 315 00:49:46,775 --> 00:49:49,608 Es wird schwierig, das ist klar. 316 00:49:49,695 --> 00:49:53,313 Aber mit unserem kleinen Spielzeug wird es auch spaßig . 317 00:50:05,085 --> 00:50:07,326 Die Frauen sind da ! 318 00:50:08,464 --> 00:50:11,582 - Endlich sind sie da ! - Wird auch Zeit! 319 00:50:12,468 --> 00:50:13,799 Die Frauen ! 320 00:51:11,443 --> 00:51:12,729 Hier entlang ! 321 00:51:16,073 --> 00:51:17,734 Schweine! 322 00:51:19,159 --> 00:51:20,490 Feiglinge! 323 00:51:50,816 --> 00:51:52,272 Vamos! 324 00:52:52,586 --> 00:52:55,044 Auf die Pferde! Los! 325 00:53:03,722 --> 00:53:06,089 Schneller, Ricardo! 326 00:53:06,183 --> 00:53:07,469 Schneller! 327 00:53:47,683 --> 00:53:49,048 Django! 328 00:53:50,185 --> 00:53:53,428 Das Maschinengewehr hat Ladehemmung ! 329 00:54:13,041 --> 00:54:14,748 Na los! 330 00:54:22,634 --> 00:54:24,966 Wenn wir es über die Grenze schaffen, sind wir sicher! 331 00:54:25,053 --> 00:54:26,293 Dann los! 332 00:54:29,016 --> 00:54:30,598 Schneller! 333 00:54:45,365 --> 00:54:47,106 Halt! 334 00:54:55,292 --> 00:54:57,533 Los doch ! Warum haben Sie angehalten? 335 00:54:57,628 --> 00:55:00,416 Wir müssen hier anhalten . Wir dürfen nicht auf amerikanisches Gebiet. 336 00:55:25,697 --> 00:55:28,280 Na los! Hurra ! 337 00:55:28,367 --> 00:55:29,698 Vamos! 338 00:55:45,592 --> 00:55:49,051 Hurra ! General Hugo ist da ! 339 00:56:07,030 --> 00:56:12,400 Compañeros, wir sind zurück! Das war ein herrlicher Ausflug ! 340 00:56:14,538 --> 00:56:17,530 Der Überfall, den Django geplant hat, war ein voller Erfolg ! 341 00:56:17,624 --> 00:56:19,615 Hurra ! 342 00:56:19,710 --> 00:56:22,327 - Mit dem Gold kaufen wir Waffen ! - Hurra ! 343 00:56:22,421 --> 00:56:26,415 Wir gehen zurück nach Mexiko! Die Revolution wird siegen ! 344 00:56:26,508 --> 00:56:29,250 - Hurra ! - Lang lebe die Revolution ! 345 00:56:31,346 --> 00:56:35,135 - Siehst du, Hugo? Wir haben's geschafft. - Ja . 346 00:56:35,225 --> 00:56:40,186 Jetzt müssen wir nur noch das Gold teilen und uns verabschieden . 347 00:56:40,272 --> 00:56:42,183 Gib mir meinen Anteil . 348 00:56:43,775 --> 00:56:48,110 Jetzt schon? Du willst schon weg? 349 00:56:51,241 --> 00:56:55,986 Nun, es gibt in dieser Stadt nichts mehr für mich zu tun . 350 00:56:56,079 --> 00:56:58,912 Wie meinst du das, Bruder? 351 00:57:00,250 --> 00:57:02,537 Zusammen können wir Großes erreichen . 352 00:57:02,628 --> 00:57:05,996 Ich mache dich zum Leutnant in meiner Revolution . 353 00:57:06,089 --> 00:57:11,050 Du hast schon viele Leutnants. Ich will nur das, was mir zusteht. 354 00:57:11,136 --> 00:57:12,877 Bitte. 355 00:57:14,264 --> 00:57:16,346 Du machst Scherze. 356 00:57:16,850 --> 00:57:19,137 Du kannst zwei Mal so viel haben . 357 00:57:19,227 --> 00:57:23,095 Zwei Mal so viel, verstehst du? Sobald ich die Macht habe. 358 00:57:29,696 --> 00:57:31,312 Hugo... 359 00:57:32,074 --> 00:57:34,065 Ich will mein Gold . 360 00:57:35,869 --> 00:57:40,784 Hermano, du bist ja besessen . Keiner wird dein Gold anfassen . 361 00:57:40,874 --> 00:57:42,990 Vertraust du mir nicht, hm? 362 00:57:43,835 --> 00:57:46,247 Django vertraut mir nicht! 363 00:57:50,801 --> 00:57:55,386 Weißt du, wir passen gut auf dein Gold auf. 364 00:57:56,139 --> 00:57:58,506 Ich zeig's dir. Komm mit. 365 00:58:09,111 --> 00:58:14,322 Hier. Es gibt nur eine Türe und eine Menge Wächter. 366 00:58:14,408 --> 00:58:19,244 Hier drin wird das Gold für unsere Revolution ganz sicher sein . 367 00:58:42,561 --> 00:58:45,724 Niemand kann es wegtragen . 368 00:58:45,814 --> 00:58:50,729 Es ist ein Haufen Gold, aber es ist Staub. 369 00:59:15,677 --> 00:59:18,760 - Hier, trink. - Nein . 370 00:59:18,847 --> 00:59:20,429 Was hast du denn, Hure? 371 00:59:20,515 --> 00:59:23,428 Schlechte Laune, weil der Amerikaner dich vergessen hat? 372 00:59:23,518 --> 00:59:25,555 Komm her, ich tröste dich . 373 00:59:26,813 --> 00:59:28,975 - Verdammtes Weib! - Ricardo! 374 00:59:30,734 --> 00:59:32,270 Lass Maria in Ruhe! 375 00:59:32,360 --> 00:59:35,478 Diesem amerikanischen Bastard hättest du sie gegeben ! 376 00:59:35,572 --> 00:59:39,190 - Es ist besser, wenn ich sie bekomme. - Ich entschiede, wer sie kriegt! 377 01:00:03,100 --> 01:00:04,682 Du Hund ! 378 01:01:47,495 --> 01:01:51,284 Danke, Django. Du hast mir nochmal das Leben gerettet. 379 01:01:51,374 --> 01:01:53,206 Das werde ich dir nicht vergessen . 380 01:01:54,753 --> 01:01:58,166 Sieh dir Maria an, sieh sie dir an . 381 01:01:59,507 --> 01:02:02,215 Sie hat nur Augen für dich . 382 01:02:02,302 --> 01:02:04,589 Nimm sie, ich schenke sie dir. 383 01:02:04,679 --> 01:02:07,512 Das wird eine grandiose Nacht. 384 01:02:08,892 --> 01:02:11,634 Danke, aber sie ist nicht mein Typ. 385 01:02:19,319 --> 01:02:21,185 Die hier ist mir lieber. 386 01:02:22,364 --> 01:02:26,323 Siehst du, Maria? Der Gringo bevorzugt die Kreolin . 387 01:02:29,412 --> 01:02:32,245 Nimm's nicht persönlich ! Komm und trink mit uns! 388 01:02:32,332 --> 01:02:34,869 Das ist eine großartige Nacht! 389 01:02:36,544 --> 01:02:40,082 Kommt, Muchachos! Tequila para todos! 390 01:02:55,230 --> 01:02:56,937 Zieh dich aus. 391 01:03:08,785 --> 01:03:10,901 Zieh dich weiter aus. 392 01:03:13,540 --> 01:03:16,157 Und achte nicht auf das, was ich mache. 393 01:04:26,488 --> 01:04:27,899 Hey... 394 01:04:28,490 --> 01:04:30,276 - Schau mal . - Hey... 395 01:04:35,580 --> 01:04:37,571 Sie ist wunderschön, nicht? 396 01:04:53,848 --> 01:04:55,430 Seht. 397 01:05:00,021 --> 01:05:01,762 Schön, nicht? 398 01:06:26,024 --> 01:06:27,731 Einen Moment! 399 01:10:49,412 --> 01:10:53,451 Die Pferde! Die Pferde gehen durch ! Schnell, ihnen nach ! 400 01:11:27,366 --> 01:11:30,233 Du musst mich mitnehmen, Django. 401 01:11:31,537 --> 01:11:34,029 Gut, wie du willst. 402 01:11:49,847 --> 01:11:52,054 Beeilung, Django! Schnell ! 403 01:11:58,606 --> 01:11:59,562 Pass auf! 404 01:12:16,290 --> 01:12:18,827 Lass die Männer antreten, Miguel . 405 01:12:19,627 --> 01:12:21,538 Wir gehen auf die Jagd . 406 01:12:41,232 --> 01:12:44,190 Nimm du den Karren . Durch das Tal kommst du zum Pass. 407 01:12:44,277 --> 01:12:46,268 - Dort bist du sicher. - Und du? 408 01:12:48,948 --> 01:12:51,690 Für mich wird es Zeit, die Brücke zu überqueren . 409 01:12:51,784 --> 01:12:53,900 Ich warte schon ein Leben lang darauf. 410 01:12:53,995 --> 01:12:58,159 Ein Leben lang, um Django in diesem Sarg zu begraben . 411 01:12:58,958 --> 01:13:01,325 Mit dem Gold kann ich ihn für immer verschwinden lassen . 412 01:13:01,419 --> 01:13:05,538 Vergiss das Gold, Django. Warum ist es dir so wichtig? 413 01:13:05,631 --> 01:13:09,090 Wir können zusammen ein neues Leben beginnen . 414 01:13:09,635 --> 01:13:12,218 Ich helfe dir, zu vergessen . 415 01:13:16,100 --> 01:13:18,432 Ich liebe dich, Django. 416 01:13:21,731 --> 01:13:25,065 Ich hab die Liebe vor vielen Jahren hinter mir gelassen . 417 01:13:25,151 --> 01:13:29,019 Sie ist begraben unter einem Kreuz auf dem Friedhof von Tombstone. 418 01:13:29,113 --> 01:13:31,650 Wenn ich dich mit mir nehmen würde... 419 01:13:31,741 --> 01:13:34,574 ... könntest du vielleicht genauso enden . 420 01:13:35,202 --> 01:13:40,823 Und vielleicht würdest du es nicht schaffen, dass ich alles vergesse. 421 01:14:06,150 --> 01:14:07,640 Django! 422 01:14:13,491 --> 01:14:15,402 Oh, mein Gott! 423 01:15:07,503 --> 01:15:09,665 So trifft man sich wieder, Django. 424 01:15:12,008 --> 01:15:13,965 Wo ist das Gold? 425 01:15:21,600 --> 01:15:26,811 Der Schlamm hat es geschluckt. Ein Pferd scheut, ein Sarg kommt ins Rutschen . 426 01:15:26,897 --> 01:15:29,685 Das ist Schicksal, General . 427 01:15:34,280 --> 01:15:41,118 Es bedarf mehr als einen Sack Gold, Amigo, um mein Schicksal zu ändern . 428 01:15:42,329 --> 01:15:46,994 Wir kehren trotzdem nach Mexico zurück, ja? Die Entscheidung ist gefallen . 429 01:15:48,210 --> 01:15:52,374 Jetzt sind wir quitt, Django. Du hast mir zweimal das Leben gerettet. 430 01:15:52,465 --> 01:15:55,548 Und ich dir auch . Damals und heute. 431 01:15:55,634 --> 01:15:57,591 Ja, weil ich dich nicht töten werde. 432 01:15:57,678 --> 01:16:02,844 In meinem Land töten wir Diebe nicht, selbst wenn sie einen Freund hintergehen . 433 01:16:02,933 --> 01:16:07,678 Wir haben eine andere Art, Diebe zu bestrafen, nicht, Miguel? 434 01:16:12,818 --> 01:16:14,104 Du Hund ! 435 01:16:14,737 --> 01:16:16,899 Das ist für die Revolution ! 436 01:16:16,989 --> 01:16:20,402 Und das für das Gold, das du gestohlen hast! Du verdammter Dieb! 437 01:16:24,914 --> 01:16:26,655 Du verfluchter Hund ! 438 01:16:28,250 --> 01:16:29,706 Du Dieb! 439 01:16:41,180 --> 01:16:43,342 Du dreckiger Feigling ! 440 01:16:47,436 --> 01:16:49,347 Jetzt seid ihr an der Reihe. 441 01:17:06,831 --> 01:17:12,543 Ein Revolverheld, sogar ein talentierter, braucht seine Hände. Stimmt's, Django? 442 01:17:12,628 --> 01:17:16,542 Bete, dass Jackson dich nicht findet. Das könnte unangenehm werden . 443 01:17:17,424 --> 01:17:21,543 Und jetzt auf Wiedersehen, Django. Meine Männer und ich gehen nach Mexico. 444 01:17:21,637 --> 01:17:26,382 Um zu siegen oder zu sterben ! Vamos, Compañeros! 445 01:17:29,562 --> 01:17:32,975 Adios, Gringo! Wir sehen uns in der Hölle! 446 01:17:33,941 --> 01:17:35,557 Anda ! 447 01:22:09,299 --> 01:22:12,633 Hilf ihr, Nathaniel . 448 01:22:16,432 --> 01:22:21,097 Ich glaube, sie könnte durchkommen . 449 01:22:21,812 --> 01:22:25,021 Gut, ich tu, was ich kann . 450 01:22:25,107 --> 01:22:27,940 Aber du musst jetzt gehen . Bleib nicht hier. 451 01:22:28,026 --> 01:22:30,734 Jackson könnte jeden Moment zurück sein . 452 01:22:30,821 --> 01:22:33,904 Django, geh . 453 01:22:33,991 --> 01:22:36,733 Rette dich . Geh, bevor es zu spät ist. 454 01:22:36,827 --> 01:22:39,285 Mach dir um mich keine Sorgen . 455 01:22:41,123 --> 01:22:45,868 Es gibt noch eine Sache zu erledigen . Ich muss Jackson töten . 456 01:22:46,503 --> 01:22:51,339 Nur so kann diese Stadt wieder leben, und ich ebenso. 457 01:22:51,425 --> 01:22:54,133 Man kann nicht für immer davonlaufen . 458 01:22:54,887 --> 01:23:00,678 Es kommt die Zeit, da muss man bleiben und bis zum Ende kämpfen . 459 01:23:01,852 --> 01:23:05,561 Das habe ich begriffen, als ich deine Hand so fest umklammert hatte... 460 01:23:05,647 --> 01:23:09,060 ... während der Sarg im Treibsand versank. 461 01:23:09,610 --> 01:23:14,025 Wenn ich es nicht schaffe, habe ich wenigstens versucht... 462 01:23:16,867 --> 01:23:19,325 ... mein Leben zurückzukaufen . 463 01:23:19,411 --> 01:23:23,120 Django, deine Hände... 464 01:23:25,083 --> 01:23:27,916 Meine Hände werden mir noch einmal dienen . 465 01:23:31,173 --> 01:23:32,880 Nathaniel . 466 01:23:32,966 --> 01:23:37,335 Versteck Maria und sag Jackson, ich erwarte ihn bei den Kreuzen ... 467 01:23:38,013 --> 01:23:39,970 ... von Tombstone. 468 01:23:40,849 --> 01:23:45,389 Denn seine Zeit ist gekommen . 469 01:25:33,211 --> 01:25:36,704 Django erwartet dich bei den Kreuzen von Tombstone. 470 01:25:36,798 --> 01:25:41,042 Aber du hast nichts zu befürchten . Sie haben seine Hände zerschlagen . 471 01:29:14,933 --> 01:29:17,971 Du dachtest, du hättest gewonnen, nicht, Django? 472 01:29:18,061 --> 01:29:21,725 Aber hier bin ich und führe meinen Krieg weiter... 473 01:29:21,815 --> 01:29:24,557 ... einen Krieg, der niemals enden wird . 474 01:29:24,651 --> 01:29:29,396 Bete weiter. Es ist richtig, so kurz vor dem Tod ein Gebet zu sprechen . 475 01:29:30,448 --> 01:29:34,533 Aber mit diesen Händen kannst du dich nicht bekreuzigen . 476 01:29:35,704 --> 01:29:37,695 Ich werde dir dabei helfen . 477 01:29:41,877 --> 01:29:44,744 Im Namen des Vaters... 478 01:29:51,553 --> 01:29:53,635 ... des Sohnes... 479 01:29:59,477 --> 01:30:01,468 ... und des Heiligen ... 480 01:30:04,608 --> 01:30:06,224 ... Geistes! 481 01:30:07,277 --> 01:30:08,563 Amen ! 36735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.