Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,273 --> 00:03:53,435
Den wilden Tieren ...
2
00:03:54,484 --> 00:03:59,149
... geben wir die Peitsche,
wenn sie sich gegen uns wenden .
3
00:03:59,948 --> 00:04:03,691
Das wird dich lehren,
nicht davonzulaufen .
4
00:04:06,955 --> 00:04:08,366
Hier.
5
00:05:55,730 --> 00:06:00,145
Du weißt, was das Kreuz da bedeutet?
Du Mexikanerhure!
6
00:06:00,235 --> 00:06:03,398
Das Feuer wird dich
von deinen Sünden reinigen .
7
00:06:28,430 --> 00:06:30,546
Von welchem Friedhof
bist du entlaufen?
8
00:06:30,640 --> 00:06:35,510
Wenn du diese Leichen hier begraben willst,
mach schnell und sei ruhig .
9
00:06:35,604 --> 00:06:38,687
Aber ich plaudere gerne.
10
00:06:38,773 --> 00:06:42,061
Du hast es scheinbar
verdammt eilig ...
11
00:06:42,152 --> 00:06:44,860
... in dem Sarg zu enden,
den du hinter dir her schleifst.
12
00:06:44,946 --> 00:06:46,778
Mag sein .
13
00:06:47,908 --> 00:06:51,572
- Du kommst aus dem Norden?
- Ich hab für den Norden gekämpft.
14
00:06:51,661 --> 00:06:54,449
Wir mögen die Leute nicht,
die für den Norden gekämpft haben .
15
00:06:54,539 --> 00:06:58,783
- Das hier ist der Süden .
- Das sehe ich, Bruder. Das sehe ich .
16
00:06:59,794 --> 00:07:02,331
Bringen wir's hinter uns.
Was juckt uns der Trottel?
17
00:07:02,422 --> 00:07:06,256
- Kümmern wir uns um die Frau .
- Es ist nicht nett, Frauen wehzutun .
18
00:07:07,135 --> 00:07:08,591
Was hast du gesagt?
19
00:07:09,638 --> 00:07:13,802
Ist nicht wichtig .
Wichtig ist nur, dass ihr gleich sterben werdet.
20
00:07:35,872 --> 00:07:37,863
Mein Name ist Django.
21
00:07:37,958 --> 00:07:41,076
So lange du bei mir bist,
wird die keiner etwas tun .
22
00:07:54,349 --> 00:07:56,807
Du würdest nicht weit kommen .
23
00:07:56,893 --> 00:08:00,386
Außerdem ist noch nicht die Zeit,
diese Brücke zu überqueren .
24
00:08:01,314 --> 00:08:05,524
Mein Weg
führt in die andere Richtung .
25
00:08:07,112 --> 00:08:08,728
Wie heißt du?
26
00:08:09,823 --> 00:08:12,064
- Maria .
- Dann lass uns gehen, Maria .
27
00:11:21,264 --> 00:11:23,676
Ein Bett für das Mädchen .
28
00:11:25,602 --> 00:11:31,268
Für dich alles, Fremder,
aber nicht für das Mädchen .
29
00:11:31,858 --> 00:11:34,020
Sie kann nicht hierbleiben .
30
00:11:34,110 --> 00:11:37,353
Außerdem ist kein Zimmer frei .
Sind alle besetzt.
31
00:11:37,447 --> 00:11:39,734
Sehen Sie sich doch um .
32
00:11:47,707 --> 00:11:50,074
Gib mir deinen Zimmerschlüssel .
33
00:11:51,377 --> 00:11:53,368
Los, gib ihn mir.
34
00:12:00,803 --> 00:12:04,091
Keine Sorge, ich komme
für die Unannehmlichkeiten auf.
35
00:12:05,141 --> 00:12:09,305
- Das sollte genügen .
- Danke. Seht nur.
36
00:12:16,444 --> 00:12:20,654
Schlaf dich aus.
Du hattest einen schweren Tag .
37
00:12:20,740 --> 00:12:24,074
Das Zimmer oben,
am Ende des Flurs.
38
00:12:44,973 --> 00:12:47,635
Morgen Früh
muss das Mädchen verschwinden .
39
00:12:47,725 --> 00:12:50,558
Spätestens morgen Früh .
Es tut mir leid .
40
00:12:50,645 --> 00:12:52,181
Verstanden?
41
00:12:53,314 --> 00:12:57,399
Man sollte nie etwas überstürzen,
mein Freund .
42
00:13:01,114 --> 00:13:03,572
Bring mir was zu essen .
43
00:14:10,475 --> 00:14:12,091
Bitteschön .
44
00:14:16,439 --> 00:14:22,526
Wenn Sie im Sarggeschäft sind,
sind Sie hier am richtigen Ort.
45
00:14:22,612 --> 00:14:25,024
Bisher hatte ich
nur wenige Kunden .
46
00:14:25,114 --> 00:14:28,232
Als dieser
verdammte Krieg anfing ...
47
00:14:28,326 --> 00:14:32,411
... zwischen Hugos Mexikanern
und Major Jacksons Südstaatlern ...
48
00:14:32,497 --> 00:14:37,333
... sind alle fortgegangen und
dieser Ort wurde zu dem, was er heute ist:
49
00:14:37,418 --> 00:14:39,329
Eine tote Stadt.
50
00:14:39,921 --> 00:14:43,130
Und deine Mädchen
schlafen mit Geistern ...
51
00:14:43,216 --> 00:14:47,005
Wir kommen zurecht.
Ein bisschen mit den Mexikanern ...
52
00:14:47,095 --> 00:14:50,087
... ein bisschen
mit Major Jacksons Männern .
53
00:14:50,181 --> 00:14:54,220
- Wir wollen mit niemandem Ärger.
- Du bist unparteiisch .
54
00:14:54,310 --> 00:14:58,929
Es gibt eine Art Übereinkunft.
Dies ist neutrales Gebiet.
55
00:14:59,023 --> 00:15:03,517
Aber wir müssen das Privileg zu leben
teuer bezahlen .
56
00:15:03,611 --> 00:15:11,325
Du bist neu hier, junger Mann,
und kennst Major Jackson nicht.
57
00:15:12,620 --> 00:15:15,908
Du kennst ihn doch nicht,
oder?
58
00:15:18,835 --> 00:15:22,373
Wen ich nicht kenne,
geht dich nichts an, alter Mann .
59
00:15:41,732 --> 00:15:43,894
Spendierst du mir einen Drink?
60
00:15:46,362 --> 00:15:49,855
Man braucht Mut,
um das Mädchen mitzubringen .
61
00:15:49,949 --> 00:15:53,032
So legt man sich mit den Rassisten
und den Mexikanern an .
62
00:15:53,119 --> 00:15:58,614
- Ich lege mich gern mit Leuten an .
- Tatsächlich? Umso besser.
63
00:16:00,126 --> 00:16:05,041
Weißt du, meine Kolleginnen
fürchten sich vor deinem Sarg .
64
00:16:05,131 --> 00:16:08,214
Mich stört er aber nicht.
65
00:16:08,301 --> 00:16:10,793
Es ist eine Arbeit
wie jede andere.
66
00:16:11,596 --> 00:16:13,382
Liegt da einer drin?
67
00:16:21,189 --> 00:16:23,396
Ein Mann namens Django.
68
00:16:31,240 --> 00:16:34,608
Guten Tag, Bruder Jonathan .
69
00:16:45,338 --> 00:16:48,046
Für diesen Monat...
70
00:16:50,468 --> 00:16:54,211
... ist das alles,
was ich zusammenkratzen konnte.
71
00:16:54,889 --> 00:16:56,880
Die Geschäfte gehen schlecht.
72
00:16:56,974 --> 00:17:01,138
Sag das dem Major persönlich .
73
00:18:00,538 --> 00:18:03,326
Ich muss
ein anderes Kleid anziehen .
74
00:18:03,958 --> 00:18:06,575
Bald werden
die Männer des Majors hier sein .
75
00:18:06,669 --> 00:18:11,630
Vielleicht sogar der Major selbst.
Er mag Grün nicht.
76
00:18:11,716 --> 00:18:14,299
Er ist verrückt nach Rot.
77
00:18:18,889 --> 00:18:20,425
Nimm das.
78
00:18:22,435 --> 00:18:26,429
Ich zieh mich hier um .
Ich bin meinen Spiegel gewöhnt.
79
00:18:26,522 --> 00:18:31,107
Keine Sorge. Vielleicht kannst du dich retten,
wenn du nett zum Major bist.
80
00:18:31,193 --> 00:18:35,278
Warum ziehst du nicht was Rotes an?
Na komm, vertrau mir.
81
00:18:35,364 --> 00:18:37,696
Zieh dir ein Kleid an,
und rette dich .
82
00:18:37,783 --> 00:18:42,778
Major Jackson hat nichts gegen dich .
Er kann nur die Mexikaner nicht leiden .
83
00:18:43,414 --> 00:18:46,202
Er meint, er kann ihre Hautfarbe
nicht ausstehen .
84
00:18:46,292 --> 00:18:50,001
Du hast den Ärger selbst gesucht.
Du hättest bei uns bleiben können .
85
00:18:50,087 --> 00:18:55,082
Du bist weggelaufen und Jacksons Erzfeinden,
den Mexikanern, direkt in die Arme gelaufen .
86
00:18:55,176 --> 00:18:57,508
Warum bist du
denen auch weggelaufen?
87
00:18:57,595 --> 00:19:00,758
- Wonach suchst du?
- Ich weiß es nicht.
88
00:19:00,848 --> 00:19:02,759
Du weißt es nicht?
89
00:19:02,850 --> 00:19:05,262
Willst du mich
für dumm verkaufen?
90
00:19:05,853 --> 00:19:08,971
Deinen Freund werden sie
sicher auch umbringen .
91
00:19:09,065 --> 00:19:11,648
Schade,
so ein gutaussehender Kerl .
92
00:19:13,069 --> 00:19:15,811
Ein Kartenspiel, bitte.
93
00:19:20,076 --> 00:19:22,192
Er will ein Kartenspiel .
94
00:19:32,672 --> 00:19:35,630
Du spielst wohl gerne
mit dem Toten, hm?
95
00:19:37,468 --> 00:19:40,551
Wenn du auf mich hörst, wird alles gut.
Mach dich so hübsch du kannst.
96
00:19:40,638 --> 00:19:44,677
- Das wird dir nicht schwerfallen .
- Danke, aber das wird nichts nützen .
97
00:19:47,228 --> 00:19:49,014
Verflucht. . . !
98
00:19:50,272 --> 00:19:52,604
Dieser Jackson
amüsiert sich wieder.
99
00:19:52,692 --> 00:19:56,230
Ein paar Mexikaner
wollten wohl nicht zahlen .
100
00:19:56,320 --> 00:19:58,778
Darum lässt er sie rennen .
101
00:19:59,990 --> 00:20:01,947
Es ist schrecklich .
102
00:20:18,342 --> 00:20:20,083
Los.
103
00:20:44,118 --> 00:20:45,028
Noch einer.
104
00:21:43,093 --> 00:21:45,050
Mir ist langweilig .
Übernimm du .
105
00:21:50,434 --> 00:21:51,845
Los!
106
00:22:13,082 --> 00:22:17,041
Es gibt einen interessanten
Neuankömmling in der Stadt.
107
00:22:20,840 --> 00:22:22,956
Jetzt kommen sie her.
108
00:22:23,759 --> 00:22:27,093
Sie wollen sich amüsieren .
Komm .
109
00:22:28,556 --> 00:22:31,139
Schließ dich ein
und rühr dich nicht.
110
00:22:53,622 --> 00:22:56,114
Major Jackson
und seine Männer kommen !
111
00:23:04,300 --> 00:23:06,792
Guten Tag, Major Jackson .
112
00:23:27,573 --> 00:23:31,532
- Willkommen, macht's euch bequem .
- Komm mit mir.
113
00:23:31,619 --> 00:23:37,114
Es ist leider nicht alles,
aber sobald ich kann, werde ich ...
114
00:23:37,207 --> 00:23:39,448
Ich glaube dir, Nathaniel .
115
00:23:40,461 --> 00:23:41,826
Ich glaube dir.
116
00:23:41,921 --> 00:23:45,084
Feiglinge betrügen nie,
das weiß ich sehr gut.
117
00:23:45,174 --> 00:23:48,963
Besonders dann,
wenn sie für ihren Schutz zahlen .
118
00:23:50,888 --> 00:23:54,256
Du gibst mir den Rest
nächste Woche im Fort Charriba .
119
00:23:54,350 --> 00:24:00,392
Nächste Woche, wie Sie wünschen .
Danke, Major. Danke.
120
00:24:20,125 --> 00:24:23,868
- Hey, du . Komm mit mir nach oben .
- Ich möchte nicht.
121
00:24:23,963 --> 00:24:27,297
- Los, gehen wir.
- Nein . Ich gehöre dir nicht.
122
00:24:28,467 --> 00:24:31,459
Wenn du nicht mit ihm gehst,
dann komm mit mir.
123
00:24:31,553 --> 00:24:34,636
Sie sagte, sie möchte nicht.
124
00:24:36,809 --> 00:24:38,595
Lass sie los.
125
00:24:40,437 --> 00:24:41,802
Halt.
126
00:24:42,690 --> 00:24:47,275
- Schick die Mädchen nach oben, Nathaniel .
- Los, Mädchen, auf eure Zimmer!
127
00:24:47,361 --> 00:24:49,068
Auch du !
128
00:24:53,242 --> 00:24:57,827
Man muss sehr mutig sein,
um so mit Ringo zu reden .
129
00:24:57,913 --> 00:25:00,996
Mutig oder leichtsinnig .
130
00:25:01,083 --> 00:25:06,123
Wie der dreckige Nordstaatler,
der fünf meiner Männer am Fluss getötet hat.
131
00:25:07,673 --> 00:25:11,337
Das muss ein Mordskerl
gewesen sein .
132
00:25:11,427 --> 00:25:15,421
Alle fünf auf einmal .
Das ist die Arbeit eines Spezialisten .
133
00:25:17,307 --> 00:25:19,969
Er hat auch
eine Frau mitgenommen .
134
00:25:20,060 --> 00:25:23,803
Eine Hure,
die sich an die Mexikaner verkauft hat.
135
00:25:23,897 --> 00:25:27,856
Eine Frau,
die unsere Rasse verraten hat.
136
00:25:28,652 --> 00:25:35,570
Der Krieg ist vorbei und
solche Dinge sind aus der Mode gekommen .
137
00:25:35,659 --> 00:25:42,031
Tut mir leid, dir zu widersprechen,
aber mein Krieg wird niemals enden, Freund .
138
00:25:42,124 --> 00:25:45,583
Klug von dir, einen Sarg dabei zu haben .
Du bekommst eine Sonderbehandlung :
139
00:25:45,669 --> 00:25:48,627
Eine Beerdigung .
140
00:25:48,714 --> 00:25:53,299
Für gewöhnlich verfüttern wir Nordstaatler-Aas
an die Geier, um sie zu vergiften .
141
00:25:53,385 --> 00:25:58,596
Ich wusste nicht, dass Rassismus
sogar die armen Geier betrifft.
142
00:25:58,682 --> 00:26:02,641
Ich dachte, das gilt nur
für Schweine aus dem Süden .
143
00:26:03,479 --> 00:26:06,016
Legen wir los, Jungs.
144
00:26:06,732 --> 00:26:09,941
Für heute wurde genug geredet.
145
00:26:26,794 --> 00:26:30,503
Einen Schuss habe ich noch .
146
00:26:31,757 --> 00:26:34,340
Aber das wäre zu einfach .
147
00:26:36,762 --> 00:26:41,006
Wie viele Männer hast du noch,
du Schwein?
148
00:26:42,559 --> 00:26:46,644
Ich habe gefragt,
wie viele Leute du noch hast.
149
00:26:48,690 --> 00:26:50,055
40.
150
00:26:51,068 --> 00:26:57,155
Gut, du Schwein .
Bring nächstes Mal alle 40 mit.
151
00:26:57,241 --> 00:27:00,029
Das macht mehr Spaß.
152
00:27:01,453 --> 00:27:04,991
Ich werde hier
auf dich warten .
153
00:27:05,082 --> 00:27:07,164
Keine Sorge...
154
00:27:08,794 --> 00:27:10,205
... wir kommen .
155
00:27:28,272 --> 00:27:30,809
Du kannst jetzt aufräumen .
156
00:27:30,899 --> 00:27:33,061
Aber mein Sarg
wird nicht benutzt.
157
00:28:09,479 --> 00:28:11,470
Ich nehme mir die Decke.
158
00:28:13,358 --> 00:28:14,814
Danke.
159
00:28:16,153 --> 00:28:19,987
- Wofür?
- Für das, was du für mich getan hast.
160
00:28:26,246 --> 00:28:28,157
Ich hab es nicht für dich getan .
161
00:28:28,248 --> 00:28:31,786
Trotzdem danke,
auch wenn du es nicht für mich getan hast.
162
00:28:31,877 --> 00:28:35,040
Du bedankst dich sehr oft.
Mal sehen, ob es gut war, dich zu retten .
163
00:28:35,130 --> 00:28:38,373
Ich danke dir, weil,
auch wenn es nur für einen Augenblick war...
164
00:28:38,467 --> 00:28:43,758
... du mir das Gefühl gegeben hast,
einen Mann zu haben, der mich beschützt.
165
00:28:45,891 --> 00:28:47,473
Der mich liebt.
166
00:29:02,157 --> 00:29:05,821
In diesem Fall muss die Illusion
perfekt gewesen sein .
167
00:29:07,079 --> 00:29:11,494
Kurz, aber perfekt.
168
00:30:19,651 --> 00:30:22,609
Warum hast du
Major Jackson gehen lassen?
169
00:30:23,530 --> 00:30:27,319
Er wird mit seinen 40 Knastbrüdern
zurückkommen und uns alle töten .
170
00:30:27,409 --> 00:30:29,776
Ich kenne ihn zu gut.
171
00:30:31,621 --> 00:30:35,865
Wovor hast du Angst, alter Mann?
Du zahlst doch für deinen Schutz.
172
00:30:35,959 --> 00:30:40,669
Ich bezahle, damit er mich nicht umlegt
wie die, die er als minderwertig bezeichnet...
173
00:30:40,756 --> 00:30:43,373
... weil sie
eine dunkle Haut haben .
174
00:30:43,467 --> 00:30:47,051
Auch die Sonne
kann deine Haut dunkler machen .
175
00:30:47,137 --> 00:30:50,175
Ja, aber Jackson und seine Männer
würden das niemals zugeben .
176
00:30:50,265 --> 00:30:53,849
Sie haben eine Art Religion .
Hast du die roten Kapuzen gesehen?
177
00:30:53,935 --> 00:30:56,723
Das sind Fanatiker,
Wahnsinnige.
178
00:30:58,690 --> 00:31:02,729
Manchmal muss man Fanatiker
zum Wohle aller aus dem Weg räumen .
179
00:31:02,819 --> 00:31:06,357
Ich weiß,
aber alleine geht das nicht.
180
00:31:07,199 --> 00:31:09,236
Ich bin nicht allein .
181
00:31:14,831 --> 00:31:18,699
Geh weg von hier.
Nimm das Mädchen mit und verschwinde.
182
00:31:21,755 --> 00:31:26,044
Du machst dir zu viele Sorgen, alter Mann .
Das schadet der Gesundheit.
183
00:31:27,219 --> 00:31:29,460
Schnell,
bevor Jackson hier ist.
184
00:31:29,554 --> 00:31:36,176
Los, du könntest versuchen, zum Sumpf
und auf die andere Seite zu kommen .
185
00:31:38,146 --> 00:31:40,433
Geh besser wieder rein .
186
00:31:40,524 --> 00:31:43,391
Meine Pläne
haben sich nicht geändert.
187
00:31:50,200 --> 00:31:53,192
Aber wenn er dich hier findet,
wird er uns alle umbringen !
188
00:31:53,286 --> 00:31:57,871
Hab keine Angst, alter Mann .
Ich hab es dir doch gesagt:
189
00:31:57,958 --> 00:32:00,074
Ich bin nicht allein .
190
00:32:31,032 --> 00:32:34,275
Nathaniel, wenn du
die Mexikaner warnen gehst...
191
00:32:34,369 --> 00:32:37,987
... könnten die beiden
vielleicht lebend hier rauskommen .
192
00:32:38,081 --> 00:32:42,575
Ja, und ich würde es nicht mal lebend
bis zum Friedhof schaffen .
193
00:32:45,672 --> 00:32:50,587
Mit all den verrückten Kapuzenmännern,
die sich vor der Stadt sammeln ...
194
00:32:50,677 --> 00:32:52,418
Ich sag euch die Wahrheit.
195
00:32:52,512 --> 00:32:57,257
Es tut mir leid, aber ich hoffe,
dass sie ihn sofort erledigen .
196
00:32:57,350 --> 00:33:01,514
Er würde weniger leiden
und wir verlieren weniger Kunden .
197
00:37:06,891 --> 00:37:08,632
Heilige Mutter...
198
00:37:27,328 --> 00:37:31,322
Es ist vorbei, alter Mann .
Du musst für dein Leben nicht mehr bezahlen .
199
00:37:31,416 --> 00:37:33,908
Du hast sie alle umgebracht.
200
00:37:35,754 --> 00:37:37,495
Fast alle.
201
00:37:38,631 --> 00:37:42,169
Keine Sorge, dir bleiben noch
die Mexikaner als Kunden .
202
00:37:43,136 --> 00:37:45,377
Schaff jetzt die Leichen weg .
203
00:37:46,765 --> 00:37:49,006
Wo soll ich sie hinbringen?
204
00:37:49,100 --> 00:37:51,967
Wir müssen
einen neuen Friedhof aufmachen .
205
00:37:52,061 --> 00:37:57,932
Friedhöfe sind hier eine gute Investition,
wenn man im Voraus bezahlt wird .
206
00:37:58,026 --> 00:38:00,939
Was ist mit Major Jackson?
Er auch?
207
00:38:02,739 --> 00:38:05,106
- Ich hab ihn gehen lassen .
- Warum?
208
00:38:06,993 --> 00:38:09,826
Weil seine Zeit
noch nicht gekommen ist.
209
00:38:09,913 --> 00:38:12,120
Ich brauche ihn
vorläufig lebend .
210
00:38:31,142 --> 00:38:36,603
Wenn mir einer gesagt hätte, dass ich
hier oben als unbezahlter Totengräber ende...
211
00:38:36,689 --> 00:38:39,147
Na ja, besser oben als unten .
212
00:38:45,990 --> 00:38:50,826
- Jemand, den du kanntest?
- Ein Teil meines Lebens.
213
00:38:51,746 --> 00:38:55,080
Vielleicht das Einzige,
was wirklich wichtig war.
214
00:38:56,584 --> 00:39:00,043
Haben Jacksons Männer
sie umgebracht?
215
00:39:01,714 --> 00:39:04,206
Sie haben sie getötet.
216
00:39:05,468 --> 00:39:10,133
- Und wo warst du, als es passierte?
- Weit weg .
217
00:39:11,683 --> 00:39:14,266
Zu weit, alter Mann .
218
00:39:31,828 --> 00:39:34,786
Diese verdammte Frau
ist die fleischgewordene Sünde.
219
00:39:34,873 --> 00:39:38,332
Ihretwegen hat sich der Blutregen
über der Stadt ergossen !
220
00:39:38,418 --> 00:39:41,501
Ja, es stimmt!
Wegen dir müssen wir von hier weg !
221
00:39:41,588 --> 00:39:44,831
Kein Mann wird mehr herkommen
und wir verhungern !
222
00:39:44,924 --> 00:39:47,382
Sei nicht albern !
Was passiert ist, war nicht Marias Schuld !
223
00:39:47,468 --> 00:39:49,334
- Das ist Blödsinn !
- Nein, die Wahrheit!
224
00:39:49,429 --> 00:39:51,636
Zerquetscht sie,
macht sie fertig ...
225
00:39:51,723 --> 00:39:54,465
... wenn ihr nicht wollt,
dass euch noch mehr Verderben heimsucht!
226
00:39:54,559 --> 00:39:57,551
Lasst sie in Ruhe!
Was hat sie euch denn getan?
227
00:39:57,645 --> 00:39:59,306
Warum quält ihr sie?
228
00:39:59,397 --> 00:40:02,935
Verschwinde, du Unglückselige,
wir wollen dich hier nicht!
229
00:40:03,651 --> 00:40:06,939
- Lasst sie in Ruhe!
- Was macht ihr da, ihr blöden Kühe?
230
00:40:07,030 --> 00:40:08,987
Sie ist für alles verantwortlich !
231
00:40:22,295 --> 00:40:24,707
- Verfluchtes Weib!
- Weg von mir!
232
00:41:11,970 --> 00:41:13,756
Lass mich in Ruhe!
233
00:41:26,901 --> 00:41:28,812
Die Mexikaner kommen !
234
00:42:22,165 --> 00:42:24,156
Wolltest wohl abhauen, hm?
235
00:42:24,250 --> 00:42:26,412
Warst aber nicht schnell genug .
236
00:42:26,502 --> 00:42:29,790
Du bist einer von Jacksons
verdammten Spionen .
237
00:42:30,590 --> 00:42:33,924
Du berichtest ihm,
was du siehst und hörst...
238
00:42:36,637 --> 00:42:39,504
... weil du so große Ohren hast.
239
00:42:40,558 --> 00:42:46,804
Aber wir wissen, was wir mit
großen Ohren machen, oder, Muchachos?
240
00:42:51,861 --> 00:42:53,693
Nein, nein !
241
00:43:05,541 --> 00:43:07,157
Lauf.
242
00:43:13,049 --> 00:43:14,164
Hey, Yankee!
243
00:43:37,240 --> 00:43:40,778
Ich dachte, hier im Dorf
gibt's keine Bastarde mehr.
244
00:43:49,252 --> 00:43:51,334
Ihr seid Hugos Leute.
245
00:43:52,130 --> 00:43:53,086
Halt.
246
00:43:56,050 --> 00:44:00,590
Wir bringen ihn besser zum General .
Er wird ihn lebend haben wollen .
247
00:44:06,269 --> 00:44:08,636
Von uns wegzulaufen
war riskant, Maria .
248
00:44:08,729 --> 00:44:11,187
Ich könnte dich dafür
hart bestrafen .
249
00:44:11,274 --> 00:44:15,017
Wie wär's wenn ich eins
deiner schönen Ohren abschneide?
250
00:44:15,111 --> 00:44:18,069
Ihr hattet kein Recht,
mich als Gefangene zu halten .
251
00:44:18,156 --> 00:44:21,740
Ich hatte dasselbe Recht wie jeder Mann
über die Frau hat, die ihm gefällt.
252
00:44:21,826 --> 00:44:27,412
Weißt du was, Hugo?
Du klingst wie einer von Jacksons Rassisten .
253
00:44:27,498 --> 00:44:29,330
Hure!
254
00:44:30,251 --> 00:44:34,290
Sei vorsichtig, Maria .
Ich lasse nicht jeden so mit mir reden .
255
00:44:34,380 --> 00:44:40,126
Du bist halb Yankee und halb Mexikanerin .
Erinnere mich nicht an die Hälfte, die ich hasse.
256
00:44:46,642 --> 00:44:49,225
Sieh mal an, wer da ist.
257
00:44:49,312 --> 00:44:53,306
Der schlauste Gringo
des ganzen Grenzgebiets.
258
00:44:54,775 --> 00:44:59,485
Hombre, wie lang hab ich
dein schmutziges Gesicht nicht mehr gesehen?
259
00:44:59,572 --> 00:45:04,738
Das ist Django, Deserteur, Dieb,
und mehr als nur ein Freund für mich :
260
00:45:04,827 --> 00:45:06,534
Ein Bruder.
261
00:45:11,125 --> 00:45:14,368
- Jetzt sind wir quitt.
- Ganz ruhig, Ricardo.
262
00:45:15,671 --> 00:45:17,127
Ich schulde Django
eine Menge.
263
00:45:17,215 --> 00:45:19,798
Nur dein Leben,
das ich dir im Knast gerettet hab.
264
00:45:19,884 --> 00:45:23,002
Und jetzt auch noch deine Frau .
Ich hab sie dir zurückgebracht, Hugo.
265
00:45:23,095 --> 00:45:25,962
Sie ist noch in gutem Zustand .
Nimm sie.
266
00:45:30,269 --> 00:45:33,227
Sie ist nicht meine Frau .
Sie ist eine Frau .
267
00:45:34,857 --> 00:45:39,351
Meine Kehle ist trocken .
Feiern wir unser Wiedersehen .
268
00:45:40,196 --> 00:45:42,403
Auf deine Gesundheit,
Django.
269
00:45:42,949 --> 00:45:44,986
Trinken wir auf den Tod
von Jacksons Schweinen .
270
00:45:45,076 --> 00:45:48,740
- Lang lebe die Revolution !
- Jackson muss sterben !
271
00:45:48,829 --> 00:45:53,869
Diese Schweine sind erledigt.
Er hat sie alle kaltgemacht.
272
00:45:59,340 --> 00:46:02,833
Du hast all diese Bastarde
ganz alleine umgebracht?
273
00:46:02,927 --> 00:46:06,010
Das ist unmöglich .
Wie hast du das gemacht, Django?
274
00:46:07,431 --> 00:46:10,423
Es war gar nicht so schwer.
275
00:46:10,518 --> 00:46:13,556
Du hättest das auch geschafft.
276
00:46:14,230 --> 00:46:16,096
Na klar...
277
00:46:16,190 --> 00:46:18,648
Aber meine Männer sind müde.
278
00:46:19,235 --> 00:46:21,977
Sie wollen nach Hause.
279
00:46:22,655 --> 00:46:26,694
Ich auch, aber die Armee der Regierung
wartet in Mexiko auf uns.
280
00:46:27,702 --> 00:46:32,117
Und wir haben nicht genug Waffen,
um sie zu besiegen .
281
00:46:32,206 --> 00:46:33,617
Ja .
282
00:46:35,334 --> 00:46:37,325
Aber ich könnte dir helfen,
Hugo.
283
00:46:41,215 --> 00:46:43,047
Wie denn das?
284
00:47:14,790 --> 00:47:16,656
Madre de Dios!
285
00:47:18,544 --> 00:47:23,380
Dieses kleine Spielzeug
ist wie 150 Gewehre auf einmal .
286
00:47:23,966 --> 00:47:27,175
Damit habe ich
die Männer des Majors erledigt.
287
00:47:27,261 --> 00:47:29,844
- Was für eine Waffe ist das?
- Zur Seite, Jungs.
288
00:47:29,930 --> 00:47:32,217
Sonst kriegt ihr
noch einen Kratzer ab.
289
00:47:32,933 --> 00:47:36,051
Nein ! Tu's nicht, Django!
Ich bitte dich !
290
00:47:53,037 --> 00:47:55,779
Das ist die Art Waffe,
die ich brauche.
291
00:47:55,873 --> 00:48:00,618
Mit 10 von denen wäre es ein Leichtes,
nach Mexiko zurückzugehen, nicht, Hugo?
292
00:48:00,711 --> 00:48:02,998
Wo sind die anderen neun?
293
00:48:03,506 --> 00:48:07,465
Die warten darauf, in Pecos gekauft zu werden .
Ich kenne den, der sie verkauft.
294
00:48:10,012 --> 00:48:15,849
Danke für die Information, Django,
aber unsere Revolution ist arm .
295
00:48:18,270 --> 00:48:21,137
Wenn du arm bist,
musst du reich werden .
296
00:48:21,232 --> 00:48:25,066
- Nur so kannst du gewinnen .
- Bist du hier, um mich zu verspotten?
297
00:48:25,152 --> 00:48:26,938
Nein .
298
00:48:27,029 --> 00:48:29,987
Ich bin hier, um dir zu helfen,
und dich um Hilfe zu bitten .
299
00:48:32,785 --> 00:48:34,571
Erklär mir das mal .
300
00:48:35,746 --> 00:48:39,580
In Fort Cheriba
gibt es genug Gold für uns beide.
301
00:48:42,378 --> 00:48:46,872
Fort Charriba
ist weit weg von der Grenze...
302
00:48:47,466 --> 00:48:50,208
... und ich kann nicht
nach Mexiko zurück.
303
00:48:51,804 --> 00:48:56,890
Zumindest nicht,
bis ich die 10 Maschinengewehre hab.
304
00:48:57,393 --> 00:49:02,354
Außerdem sind diese Armeehunde
viel zahlreicher als wir.
305
00:49:03,190 --> 00:49:07,058
Jeden Samstag bekommen die Männer im Fort
Besuch von Nathaniel ...
306
00:49:07,153 --> 00:49:10,987
... der einen Wagen voller Frauen
über die Grenze bringt.
307
00:49:11,073 --> 00:49:14,532
- Ist es nicht so, alter Mann?
- Ja .
308
00:49:19,331 --> 00:49:21,618
Erzähl mir mehr, Django.
309
00:49:22,668 --> 00:49:28,254
Diese Woche reitet Jackson ins Fort,
um sein Gold in Mexiko in Sicherheit zu bringen .
310
00:49:28,340 --> 00:49:31,173
Darum hab ich ihn verschont.
311
00:49:31,260 --> 00:49:35,299
Ich will das Gold noch mehr
als seinen Tod .
312
00:49:36,098 --> 00:49:39,090
Und das Gold wird uns gehören .
Verstanden?
313
00:49:39,685 --> 00:49:41,141
Verstanden .
314
00:49:42,396 --> 00:49:44,182
Aber wie?
315
00:49:46,775 --> 00:49:49,608
Es wird schwierig,
das ist klar.
316
00:49:49,695 --> 00:49:53,313
Aber mit unserem kleinen Spielzeug
wird es auch spaßig .
317
00:50:05,085 --> 00:50:07,326
Die Frauen sind da !
318
00:50:08,464 --> 00:50:11,582
- Endlich sind sie da !
- Wird auch Zeit!
319
00:50:12,468 --> 00:50:13,799
Die Frauen !
320
00:51:11,443 --> 00:51:12,729
Hier entlang !
321
00:51:16,073 --> 00:51:17,734
Schweine!
322
00:51:19,159 --> 00:51:20,490
Feiglinge!
323
00:51:50,816 --> 00:51:52,272
Vamos!
324
00:52:52,586 --> 00:52:55,044
Auf die Pferde!
Los!
325
00:53:03,722 --> 00:53:06,089
Schneller, Ricardo!
326
00:53:06,183 --> 00:53:07,469
Schneller!
327
00:53:47,683 --> 00:53:49,048
Django!
328
00:53:50,185 --> 00:53:53,428
Das Maschinengewehr
hat Ladehemmung !
329
00:54:13,041 --> 00:54:14,748
Na los!
330
00:54:22,634 --> 00:54:24,966
Wenn wir es über die Grenze schaffen,
sind wir sicher!
331
00:54:25,053 --> 00:54:26,293
Dann los!
332
00:54:29,016 --> 00:54:30,598
Schneller!
333
00:54:45,365 --> 00:54:47,106
Halt!
334
00:54:55,292 --> 00:54:57,533
Los doch !
Warum haben Sie angehalten?
335
00:54:57,628 --> 00:55:00,416
Wir müssen hier anhalten .
Wir dürfen nicht auf amerikanisches Gebiet.
336
00:55:25,697 --> 00:55:28,280
Na los! Hurra !
337
00:55:28,367 --> 00:55:29,698
Vamos!
338
00:55:45,592 --> 00:55:49,051
Hurra ! General Hugo ist da !
339
00:56:07,030 --> 00:56:12,400
Compañeros, wir sind zurück!
Das war ein herrlicher Ausflug !
340
00:56:14,538 --> 00:56:17,530
Der Überfall, den Django geplant hat,
war ein voller Erfolg !
341
00:56:17,624 --> 00:56:19,615
Hurra !
342
00:56:19,710 --> 00:56:22,327
- Mit dem Gold kaufen wir Waffen !
- Hurra !
343
00:56:22,421 --> 00:56:26,415
Wir gehen zurück nach Mexiko!
Die Revolution wird siegen !
344
00:56:26,508 --> 00:56:29,250
- Hurra !
- Lang lebe die Revolution !
345
00:56:31,346 --> 00:56:35,135
- Siehst du, Hugo? Wir haben's geschafft.
- Ja .
346
00:56:35,225 --> 00:56:40,186
Jetzt müssen wir nur noch das Gold teilen
und uns verabschieden .
347
00:56:40,272 --> 00:56:42,183
Gib mir meinen Anteil .
348
00:56:43,775 --> 00:56:48,110
Jetzt schon?
Du willst schon weg?
349
00:56:51,241 --> 00:56:55,986
Nun, es gibt in dieser Stadt
nichts mehr für mich zu tun .
350
00:56:56,079 --> 00:56:58,912
Wie meinst du das,
Bruder?
351
00:57:00,250 --> 00:57:02,537
Zusammen können wir
Großes erreichen .
352
00:57:02,628 --> 00:57:05,996
Ich mache dich zum Leutnant
in meiner Revolution .
353
00:57:06,089 --> 00:57:11,050
Du hast schon viele Leutnants.
Ich will nur das, was mir zusteht.
354
00:57:11,136 --> 00:57:12,877
Bitte.
355
00:57:14,264 --> 00:57:16,346
Du machst Scherze.
356
00:57:16,850 --> 00:57:19,137
Du kannst
zwei Mal so viel haben .
357
00:57:19,227 --> 00:57:23,095
Zwei Mal so viel, verstehst du?
Sobald ich die Macht habe.
358
00:57:29,696 --> 00:57:31,312
Hugo...
359
00:57:32,074 --> 00:57:34,065
Ich will mein Gold .
360
00:57:35,869 --> 00:57:40,784
Hermano, du bist ja besessen .
Keiner wird dein Gold anfassen .
361
00:57:40,874 --> 00:57:42,990
Vertraust du mir nicht, hm?
362
00:57:43,835 --> 00:57:46,247
Django vertraut mir nicht!
363
00:57:50,801 --> 00:57:55,386
Weißt du,
wir passen gut auf dein Gold auf.
364
00:57:56,139 --> 00:57:58,506
Ich zeig's dir.
Komm mit.
365
00:58:09,111 --> 00:58:14,322
Hier. Es gibt nur eine Türe
und eine Menge Wächter.
366
00:58:14,408 --> 00:58:19,244
Hier drin wird das Gold
für unsere Revolution ganz sicher sein .
367
00:58:42,561 --> 00:58:45,724
Niemand kann es wegtragen .
368
00:58:45,814 --> 00:58:50,729
Es ist ein Haufen Gold,
aber es ist Staub.
369
00:59:15,677 --> 00:59:18,760
- Hier, trink.
- Nein .
370
00:59:18,847 --> 00:59:20,429
Was hast du denn, Hure?
371
00:59:20,515 --> 00:59:23,428
Schlechte Laune,
weil der Amerikaner dich vergessen hat?
372
00:59:23,518 --> 00:59:25,555
Komm her, ich tröste dich .
373
00:59:26,813 --> 00:59:28,975
- Verdammtes Weib!
- Ricardo!
374
00:59:30,734 --> 00:59:32,270
Lass Maria in Ruhe!
375
00:59:32,360 --> 00:59:35,478
Diesem amerikanischen Bastard
hättest du sie gegeben !
376
00:59:35,572 --> 00:59:39,190
- Es ist besser, wenn ich sie bekomme.
- Ich entschiede, wer sie kriegt!
377
01:00:03,100 --> 01:00:04,682
Du Hund !
378
01:01:47,495 --> 01:01:51,284
Danke, Django.
Du hast mir nochmal das Leben gerettet.
379
01:01:51,374 --> 01:01:53,206
Das werde ich
dir nicht vergessen .
380
01:01:54,753 --> 01:01:58,166
Sieh dir Maria an,
sieh sie dir an .
381
01:01:59,507 --> 01:02:02,215
Sie hat nur Augen für dich .
382
01:02:02,302 --> 01:02:04,589
Nimm sie,
ich schenke sie dir.
383
01:02:04,679 --> 01:02:07,512
Das wird
eine grandiose Nacht.
384
01:02:08,892 --> 01:02:11,634
Danke,
aber sie ist nicht mein Typ.
385
01:02:19,319 --> 01:02:21,185
Die hier ist mir lieber.
386
01:02:22,364 --> 01:02:26,323
Siehst du, Maria?
Der Gringo bevorzugt die Kreolin .
387
01:02:29,412 --> 01:02:32,245
Nimm's nicht persönlich !
Komm und trink mit uns!
388
01:02:32,332 --> 01:02:34,869
Das ist eine großartige Nacht!
389
01:02:36,544 --> 01:02:40,082
Kommt, Muchachos!
Tequila para todos!
390
01:02:55,230 --> 01:02:56,937
Zieh dich aus.
391
01:03:08,785 --> 01:03:10,901
Zieh dich weiter aus.
392
01:03:13,540 --> 01:03:16,157
Und achte nicht auf das,
was ich mache.
393
01:04:26,488 --> 01:04:27,899
Hey...
394
01:04:28,490 --> 01:04:30,276
- Schau mal .
- Hey...
395
01:04:35,580 --> 01:04:37,571
Sie ist wunderschön, nicht?
396
01:04:53,848 --> 01:04:55,430
Seht.
397
01:05:00,021 --> 01:05:01,762
Schön, nicht?
398
01:06:26,024 --> 01:06:27,731
Einen Moment!
399
01:10:49,412 --> 01:10:53,451
Die Pferde! Die Pferde gehen durch !
Schnell, ihnen nach !
400
01:11:27,366 --> 01:11:30,233
Du musst mich mitnehmen,
Django.
401
01:11:31,537 --> 01:11:34,029
Gut, wie du willst.
402
01:11:49,847 --> 01:11:52,054
Beeilung, Django! Schnell !
403
01:11:58,606 --> 01:11:59,562
Pass auf!
404
01:12:16,290 --> 01:12:18,827
Lass die Männer antreten,
Miguel .
405
01:12:19,627 --> 01:12:21,538
Wir gehen auf die Jagd .
406
01:12:41,232 --> 01:12:44,190
Nimm du den Karren .
Durch das Tal kommst du zum Pass.
407
01:12:44,277 --> 01:12:46,268
- Dort bist du sicher.
- Und du?
408
01:12:48,948 --> 01:12:51,690
Für mich wird es Zeit,
die Brücke zu überqueren .
409
01:12:51,784 --> 01:12:53,900
Ich warte schon
ein Leben lang darauf.
410
01:12:53,995 --> 01:12:58,159
Ein Leben lang, um Django
in diesem Sarg zu begraben .
411
01:12:58,958 --> 01:13:01,325
Mit dem Gold kann ich ihn
für immer verschwinden lassen .
412
01:13:01,419 --> 01:13:05,538
Vergiss das Gold, Django.
Warum ist es dir so wichtig?
413
01:13:05,631 --> 01:13:09,090
Wir können zusammen
ein neues Leben beginnen .
414
01:13:09,635 --> 01:13:12,218
Ich helfe dir, zu vergessen .
415
01:13:16,100 --> 01:13:18,432
Ich liebe dich, Django.
416
01:13:21,731 --> 01:13:25,065
Ich hab die Liebe
vor vielen Jahren hinter mir gelassen .
417
01:13:25,151 --> 01:13:29,019
Sie ist begraben unter einem Kreuz
auf dem Friedhof von Tombstone.
418
01:13:29,113 --> 01:13:31,650
Wenn ich dich
mit mir nehmen würde...
419
01:13:31,741 --> 01:13:34,574
... könntest du vielleicht
genauso enden .
420
01:13:35,202 --> 01:13:40,823
Und vielleicht würdest du es nicht schaffen,
dass ich alles vergesse.
421
01:14:06,150 --> 01:14:07,640
Django!
422
01:14:13,491 --> 01:14:15,402
Oh, mein Gott!
423
01:15:07,503 --> 01:15:09,665
So trifft man sich wieder,
Django.
424
01:15:12,008 --> 01:15:13,965
Wo ist das Gold?
425
01:15:21,600 --> 01:15:26,811
Der Schlamm hat es geschluckt.
Ein Pferd scheut, ein Sarg kommt ins Rutschen .
426
01:15:26,897 --> 01:15:29,685
Das ist Schicksal, General .
427
01:15:34,280 --> 01:15:41,118
Es bedarf mehr als einen Sack Gold, Amigo,
um mein Schicksal zu ändern .
428
01:15:42,329 --> 01:15:46,994
Wir kehren trotzdem nach Mexico zurück, ja?
Die Entscheidung ist gefallen .
429
01:15:48,210 --> 01:15:52,374
Jetzt sind wir quitt, Django.
Du hast mir zweimal das Leben gerettet.
430
01:15:52,465 --> 01:15:55,548
Und ich dir auch .
Damals und heute.
431
01:15:55,634 --> 01:15:57,591
Ja, weil ich dich
nicht töten werde.
432
01:15:57,678 --> 01:16:02,844
In meinem Land töten wir Diebe nicht,
selbst wenn sie einen Freund hintergehen .
433
01:16:02,933 --> 01:16:07,678
Wir haben eine andere Art,
Diebe zu bestrafen, nicht, Miguel?
434
01:16:12,818 --> 01:16:14,104
Du Hund !
435
01:16:14,737 --> 01:16:16,899
Das ist für die Revolution !
436
01:16:16,989 --> 01:16:20,402
Und das für das Gold, das du gestohlen hast!
Du verdammter Dieb!
437
01:16:24,914 --> 01:16:26,655
Du verfluchter Hund !
438
01:16:28,250 --> 01:16:29,706
Du Dieb!
439
01:16:41,180 --> 01:16:43,342
Du dreckiger Feigling !
440
01:16:47,436 --> 01:16:49,347
Jetzt seid ihr an der Reihe.
441
01:17:06,831 --> 01:17:12,543
Ein Revolverheld, sogar ein talentierter,
braucht seine Hände. Stimmt's, Django?
442
01:17:12,628 --> 01:17:16,542
Bete, dass Jackson dich nicht findet.
Das könnte unangenehm werden .
443
01:17:17,424 --> 01:17:21,543
Und jetzt auf Wiedersehen, Django.
Meine Männer und ich gehen nach Mexico.
444
01:17:21,637 --> 01:17:26,382
Um zu siegen oder zu sterben !
Vamos, Compañeros!
445
01:17:29,562 --> 01:17:32,975
Adios, Gringo!
Wir sehen uns in der Hölle!
446
01:17:33,941 --> 01:17:35,557
Anda !
447
01:22:09,299 --> 01:22:12,633
Hilf ihr, Nathaniel .
448
01:22:16,432 --> 01:22:21,097
Ich glaube,
sie könnte durchkommen .
449
01:22:21,812 --> 01:22:25,021
Gut, ich tu, was ich kann .
450
01:22:25,107 --> 01:22:27,940
Aber du musst jetzt gehen .
Bleib nicht hier.
451
01:22:28,026 --> 01:22:30,734
Jackson könnte jeden Moment
zurück sein .
452
01:22:30,821 --> 01:22:33,904
Django, geh .
453
01:22:33,991 --> 01:22:36,733
Rette dich .
Geh, bevor es zu spät ist.
454
01:22:36,827 --> 01:22:39,285
Mach dir um mich
keine Sorgen .
455
01:22:41,123 --> 01:22:45,868
Es gibt noch eine Sache zu erledigen .
Ich muss Jackson töten .
456
01:22:46,503 --> 01:22:51,339
Nur so kann diese Stadt wieder leben,
und ich ebenso.
457
01:22:51,425 --> 01:22:54,133
Man kann nicht
für immer davonlaufen .
458
01:22:54,887 --> 01:23:00,678
Es kommt die Zeit, da muss man bleiben
und bis zum Ende kämpfen .
459
01:23:01,852 --> 01:23:05,561
Das habe ich begriffen, als ich deine Hand
so fest umklammert hatte...
460
01:23:05,647 --> 01:23:09,060
... während der Sarg
im Treibsand versank.
461
01:23:09,610 --> 01:23:14,025
Wenn ich es nicht schaffe,
habe ich wenigstens versucht...
462
01:23:16,867 --> 01:23:19,325
... mein Leben zurückzukaufen .
463
01:23:19,411 --> 01:23:23,120
Django, deine Hände...
464
01:23:25,083 --> 01:23:27,916
Meine Hände werden mir
noch einmal dienen .
465
01:23:31,173 --> 01:23:32,880
Nathaniel .
466
01:23:32,966 --> 01:23:37,335
Versteck Maria und sag Jackson,
ich erwarte ihn bei den Kreuzen ...
467
01:23:38,013 --> 01:23:39,970
... von Tombstone.
468
01:23:40,849 --> 01:23:45,389
Denn seine Zeit ist gekommen .
469
01:25:33,211 --> 01:25:36,704
Django erwartet dich
bei den Kreuzen von Tombstone.
470
01:25:36,798 --> 01:25:41,042
Aber du hast nichts zu befürchten .
Sie haben seine Hände zerschlagen .
471
01:29:14,933 --> 01:29:17,971
Du dachtest, du hättest gewonnen,
nicht, Django?
472
01:29:18,061 --> 01:29:21,725
Aber hier bin ich
und führe meinen Krieg weiter...
473
01:29:21,815 --> 01:29:24,557
... einen Krieg,
der niemals enden wird .
474
01:29:24,651 --> 01:29:29,396
Bete weiter. Es ist richtig,
so kurz vor dem Tod ein Gebet zu sprechen .
475
01:29:30,448 --> 01:29:34,533
Aber mit diesen Händen
kannst du dich nicht bekreuzigen .
476
01:29:35,704 --> 01:29:37,695
Ich werde dir dabei helfen .
477
01:29:41,877 --> 01:29:44,744
Im Namen des Vaters...
478
01:29:51,553 --> 01:29:53,635
... des Sohnes...
479
01:29:59,477 --> 01:30:01,468
... und des Heiligen ...
480
01:30:04,608 --> 01:30:06,224
... Geistes!
481
01:30:07,277 --> 01:30:08,563
Amen !
36735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.