All language subtitles for Bullet.Train.Explosion.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,583 MORIOKA SHINKANSEN ROLLING STOCK CENTER AOMORI BRANCH 5 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 This is a train car. Feel free to walk the corridor. 6 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Welcome to the Aomori Rolling Stock Center. 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 This is where we temporarily store the Tohoku-Shinkansen train cars. 8 00:01:28,666 --> 00:01:33,541 The first bullet train launched in 1964 and traveled from Tokyo to Osaka. 9 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 At the time, it was the world's fastest train. 10 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 People called it "the dream super express." 11 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 The E5 series travels at a maximum speed of 320 km/h. 12 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 It's the latest model and reaches Tokyo from Hokkaido in four hours. 13 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 These here are the coupling and uncoupling components. 14 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 -Whoa! -Awesome! 15 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 This is the same model you'll be riding in. 16 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Watch your step. 17 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Okay, does anyone have questions for Mr. Takaichi? 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 This way, please. 19 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Excuse me. Why did you become a conductor? 20 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 Why not a driver? 21 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 -Good point. -Yeah. 22 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 All sorts of people ride the bullet train. 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Of course, there are students on field trips like you. 24 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 But in a few years, 25 00:02:23,125 --> 00:02:25,166 some of you might even 26 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 ride the bullet train to attend a friend's wedding. 27 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 -Yeah, Aoi's. -For sure. 28 00:02:29,833 --> 00:02:34,125 There may also be families traveling or people returning from a business trip. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Though each of us has our own private reasons for boarding, 30 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 we're all heading the same direction. 31 00:02:41,958 --> 00:02:44,041 And yet, we're strangers again on arrival. 32 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 Isn't there something romantic about seeing all those people off? 33 00:02:49,750 --> 00:02:51,833 I don't get it, but it sounds deep. 34 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Let's take a group photo! -Oh, cool. 35 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Get in line everyone! -Ready? 36 00:02:58,916 --> 00:03:01,791 Okay, say cheese! 37 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORI STATION AOMORI CITY, AOMORI PREFECTURE 38 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 -Mr. Takaichi! Good afternoon. -Oh, hi. 39 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 I'll be riding with you today. 40 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 Yeah? Make yourself at home. 41 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 How was the rolling stock center tour? 42 00:03:25,458 --> 00:03:27,625 An old man like me only bores those kids. 43 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Then why not let a youngster like me try? 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 "Ensuring that each of our precious passengers 45 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 reaches their destination safely." 46 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 "That's my ultimate mission!" 47 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 How's that? 48 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 That's nothing to joke about. 49 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 No more chit-chat. 50 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Sorry. 51 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Then again, maybe you're right. 52 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 What? 53 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 I'll mention you to the district manager. 54 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Thank you, sir! 55 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 I'm not the one who decides though. 56 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 Hayabusa No. 60, bound for Tokyo, will depart at 3:17 p.m. on Platform 14. 57 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 It will stop at the following stations before arriving at Tokyo Station. 58 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya, and Ueno. 59 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 The red safety barrier will open once the train has arrived. 60 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Please wait until the train comes to a full stop. 61 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Thank you for your patience. 62 00:04:52,958 --> 00:04:57,166 Hayabusa No. 60 has arrived on Platform 14 and will depart at 3:17 p.m. 63 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 The doors are opening. 64 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Side light, on. 65 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 All aboard, everybody! 66 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 This train will stop at Sendai, Omiya… 67 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 We've gotta eat there. 68 00:05:13,875 --> 00:05:16,375 The final stop will be Tokyo. 69 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Thank you for riding with JR East. 70 00:05:26,916 --> 00:05:29,500 This is a Hayabusa train on the Tohoku-Shinkansen line 71 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 bound for Tokyo. 72 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 All seats on this train are reserved. 73 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 The next stop is Hachinohe. 74 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Smoking is prohibited. 75 00:05:42,250 --> 00:05:43,125 Ms. Kagami, 76 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 what if we remove the part about energy policy? 77 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Absolutely not. 78 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 It's on people's minds because of the rising energy prices. 79 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 We can win support. 80 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Yes, of course. 81 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Excuse me. 82 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hey! 83 00:06:09,958 --> 00:06:12,791 You're Todoroki, aren't you? The unemployed millionaire. 84 00:06:12,875 --> 00:06:13,791 Oh, uh… 85 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Excuse me. 86 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Seriously? 87 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Oh, forgive me, ma'am. 88 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 Hi there! 89 00:06:34,375 --> 00:06:35,791 Mom! 90 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 It's the sugar mama politician! 91 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Quiet! You shouldn't say that out loud! 92 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN GENERAL OPERATION CONTROL CENTER 93 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 At Shin-Aomori Station? 94 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 You'll need the schedule of out-of-service trains. 95 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Shall I write it out? -Please. 96 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, SENDAI TRANSPORT DISPATCHER 97 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Yes? 98 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 A sick passenger? 99 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 -A male. -Sick passenger on 3025B! 100 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 He's fully conscious but has an intense headache? 101 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 A headache? Better arrange for an ambulance. 102 00:07:12,125 --> 00:07:13,333 How long until Morioka? 103 00:07:13,416 --> 00:07:14,583 Twenty-five minutes. 104 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -Have 3025B stop at Mizusawaesashi. -Yes, sir. 105 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B will remain in place at Ichinoseki Station. 106 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 I'll send word. 107 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Send the emergency medical team. 108 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, this is Transport Dispatcher Itsuki. 109 00:07:27,250 --> 00:07:28,875 5060B, Hayabusa No. 60, 110 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 is cleared for departure. 111 00:07:30,541 --> 00:07:32,250 We need an ambulance. Thanks. 112 00:07:36,333 --> 00:07:37,625 Repeater signal, "On." 113 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Hayabusa No. 60 is now departing for Tokyo from Platform 14. 114 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Wait! We're getting on! 115 00:07:44,333 --> 00:07:46,916 -The doors are now closing. -Excuse me! 116 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Departing Shin-Aomori Station at exactly 3:17 p.m. 117 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Time confirmed. 118 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Boarding complete. 119 00:08:03,291 --> 00:08:05,458 -Please stand clear of the closing doors. -Close doors! 120 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 The doors are closing. 121 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Side lights, off. 122 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal clear, doors closed. 123 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Time checked. 124 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Brakes released. 125 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 One, two, three… 126 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 The safety barrier on Platform 14 is closing. 127 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Wave goodbye! 128 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Bye-bye! -Bye-bye! 129 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 On time. 130 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060B has departed on time from Shin-Aomori. 131 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Thank you for riding with JR East. 132 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 This is Hayabusa No. 60, bound for Tokyo. All seats are reserved. 133 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 This train will make the following stops. 134 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 -Hachinohe, 3:41 p.m. -I'm a big fan. Can you sign this? 135 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 -Sure, thanks. -Morioka… 136 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 4:11 p.m. 137 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 -I don't want to! -Sendai, 4:56 p.m. 138 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 6:07 p.m. 139 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 6:26 p.m. 140 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 -The final stop is… -We barely made it. 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,708 We didn't see any brown bears. 142 00:09:44,791 --> 00:09:46,166 It's not my fault! 143 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKYO 144 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) HEADQUARTERS BUILDING 145 00:10:08,000 --> 00:10:09,041 JR EAST CALL CENTER 146 00:10:09,125 --> 00:10:11,500 I'm sorry the announcements were hard to hear. 147 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 We'll evaluate the need for further training. 148 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 We apologize. 149 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Thank you for calling the JR East Call Center. 150 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 My name is Miyashita. 151 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 I have planted a bomb on Hayabusa No. 60, 152 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 which is traveling from Shin-Aomori to Tokyo. 153 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Forgive me. Could you please repeat that? 154 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 The bomb will detonate if the train slows to less than 100 km/h. 155 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 To prove this is not a prank, 156 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 I have planted an identical bomb on freight train 2074. 157 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 -On the Aoemori Railway Line. -What is it? 158 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 That bomb will detonate if the train slows below 5 km/h. 159 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 A bomb? 160 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 They hung up. 161 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 I'VE PLANTED A BOMB. 162 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STATION, AOEMORI RAILWAY LINE 163 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 This is Aomori-Higashi Station. 164 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Huh? 165 00:11:04,500 --> 00:11:05,875 -A bomb? -What? 166 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Is it a prank? 167 00:11:08,625 --> 00:11:11,541 Look, we can't just tell them not to drop below-- 168 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 -What about the police and cabinet? -They're aware. 169 00:11:26,875 --> 00:11:29,291 A joint task force is being formed, 170 00:11:29,375 --> 00:11:31,125 so we'll send a liaison too. 171 00:11:33,125 --> 00:11:37,125 JR EAST SHINKANSEN GENERAL MANAGEMENT DEPARTMENT 172 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 As the bomber said, 173 00:11:41,291 --> 00:11:43,958 the moment speed fell below 5 km/h, it detonated. 174 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 It's just like the 109 case. 175 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Connect me to the control center. -Yes, sir. 176 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 An explosion if they slow to less than 100 km/h? 177 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 If this is real, 178 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 Hayabusa No. 60 will have to keep running. 179 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 What is its current location and speed? 180 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 It's traveling just outside of Shichinohe-Towada at 260 km/h. 181 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Have them stay above 100 and pass through Hachinohe. 182 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 I'm on my way, but use your own judgment to a degree. 183 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Understood. 184 00:12:12,833 --> 00:12:15,333 You all heard what the General Manager said. 185 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 5060B will disable Automatic Train Control, 186 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 stay above 120 km/h, and skip Hachinohe. 187 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Too fast won't do either. 188 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 They'll need all the time they can get. 189 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Suspend all bullet trains on the Hokkaido and Tohoku lines. 190 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Hokuriku and Joetsu trains will turn back at Omiya. 191 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Evacuate all trains. -All of them? 192 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 We need to clear the tracks for 5060B. 193 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 I can use my own judgment to a degree. 194 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 "To a degree…" 195 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 No operation comes before passenger safety. 196 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 -Get moving! -Yes, sir! 197 00:12:50,958 --> 00:12:52,416 TOKYO 198 00:12:54,083 --> 00:12:56,833 SHICHINOHE TOWN, AOMORI PREFECTURE 633 KM TO TOKYO 199 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, this is Transport Dispatcher Nagano. 200 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 This is Matsumoto, driver of 5060B. 201 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Please listen carefully. 202 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Just now, an anonymous caller 203 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 said they planted a bomb on 5060B. 204 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 What? 205 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Wait, is this a drill or something? 206 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 It's not a drill. 207 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Understood. 208 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 When we stop at Hachinohe, we'll inspect-- 209 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 The caller said 210 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 the bomb will detonate if your speed falls below 100 km/h. 211 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 You mean we can't stop? 212 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Nothing was found during inspection, right? 213 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Couldn't it be a prank? 214 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 On this route, we'll have to stop at Tokyo-- 215 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 This is General Commander Kasagi. 216 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Ms. Matsumoto, please listen carefully. 217 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 Disable the ATC, maintain a speed of 120 km/h, 218 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 and pass through Hachinohe. 219 00:13:50,375 --> 00:13:52,500 We'll support you in any way we can. 220 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Understood. 221 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC, disabled. 222 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DISABLED 223 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Disabled. 224 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Check. 225 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC disabled! 226 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Check. 227 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Since the freight car exploded, 228 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 it's highly likely there's a bomb on 5060B too. 229 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 What do I tell the passengers? 230 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Tell them you're skipping Hachinohe due to "operational issues." 231 00:14:48,708 --> 00:14:49,750 And… 232 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 What about the bomb? 233 00:14:53,375 --> 00:14:54,750 Keep it quiet. 234 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 Avoid panic at all costs. 235 00:15:00,416 --> 00:15:02,416 OIRASE TOWN, AOMORI PREFECTURE 612 KM TO TOKYO 236 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Ice cream, please. Make it cold! 237 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Certainly. One ice cream. 238 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Oh, and can I have your Instagram? 239 00:15:10,541 --> 00:15:13,583 I'm afraid this device does not support Instagram. 240 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Are you crazy? 241 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Get real, Takei! 242 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 He did that for Aoi. 243 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Stop. That's gross. -Right? I thought so too. 244 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Right, Yuzuki? 245 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Huh? What are we talking about? 246 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Haven't you heard? Takei asked Aoi out. 247 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -For real? -So that was a performance. 248 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -"You shot me down…" -"But I'm over it!" 249 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 I heard that! Get real. 250 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Would you butt out? You're making me nauseous! 251 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 -Boom! -Boom! 252 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 That was so cringe. 253 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 May I have your attention please. 254 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 We are approaching Hachinohe Station, 255 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 but due to operational issues, 256 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 this train will pass through without stopping. 257 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 For those who intended to disembark at Hachinohe, 258 00:16:01,750 --> 00:16:03,833 we sincerely apologize 259 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 for the inconvenience. 260 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 I repeat. 261 00:16:07,083 --> 00:16:09,375 Due to operational issues, 262 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 this train will not stop at Hachinohe Station. 263 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Is something wrong? 264 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Who knows. 265 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 As long as it stops at Morioka, we're fine. 266 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -Here they are. -One at a time! 267 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 -Okay! -2030B is at Kitakami on track one. 268 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Passengers are deboarding 2030B now. 269 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -3025B has reached the stock center. -Roger that! 270 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -Next, 66B is bound for Sendai. -Tell the driver to depart! 271 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -I'll do it. -Roger! 272 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Next, 5152B is at Ichinoseki on track one. 273 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 5152B has completed deboarding. 274 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Deboarding complete! Roger! 275 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Last up is 9166B. 276 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 We secured a route to Sendai. 277 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Good. Where is No. 60 now? 278 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 The police liaison has arrived! 279 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 LT. KAWAGOE, SPECIAL INVESTIGATION 280 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 -I'm Kawagoe from Special Investigations. -I'm Yoshimura from JR East. 281 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 This is General Commander Kasagi. 282 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 I've been briefed. Are you in contact with the perpetrator? 283 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Yes. The calls are forwarded here. 284 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060B is approaching Hachinohe! 285 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Roger! Confirm that the ATC is disengaged. 286 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Yes, sir! 287 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 ATC? 288 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 The Automatic Train Control system. 289 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 Bullet trains are equipped with automatic brakes 290 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 that decelerate when speed limits are exceeded. 291 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 The speed limit entering stations is normally 75 km/h. 292 00:17:39,000 --> 00:17:40,041 So it's disengaged? 293 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 Yes, of course. 294 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 Unless it activates by mistake. 295 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 5060B has left the Takadate Tunnel. 296 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Three kilometers to Hachinohe! 297 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC disabled. Check. 298 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE CITY, AOMORI PREFECTURE 595 KM TO TOKYO 299 00:18:14,958 --> 00:18:17,583 HACHINOHE STATION, TOHOKU-SHINKANSEN LINE 300 00:18:17,666 --> 00:18:19,583 -Your attention please… -Please keep moving. 301 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 All passengers, please return to the ticket gates. 302 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Your attention please. 303 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 The Hayabusa No. 60 train bound for Tokyo will not stop at Hachinohe today. 304 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 They say it won't stop! 305 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Hey, sit down. 306 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -It's not slowing-- -Out of the way! 307 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Hey! Are you all right, dear? 308 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B has passed Hachinohe. 309 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 The ATC did not engage. 310 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Line one! 311 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 We're connected. Go ahead. 312 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 This is Yoshimura from JR East. 313 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Prepare cash for a ransom. 314 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 I will tell you how to defuse the bomb. 315 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 I demand 100 billion yen. 316 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 What? 317 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 One hundred billion? 318 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 We can't arrange that much by the time the train reaches Tokyo. 319 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 My demand is not to JR. 320 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 It's to all citizens of Japan. 321 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 All citizens? 322 00:19:38,166 --> 00:19:39,458 Divided by population, 323 00:19:39,541 --> 00:19:42,583 that's only 1,000 yen per person. 324 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 I'll leave the collection method to you. 325 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 But it must be 100 billion from the people of Japan. 326 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 That is all. 327 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 This exceeds our authority. 328 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 We need the government involved. 329 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 Japan does not negotiate with terrorists! 330 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 I'm Sasaki, Special Advisor to the Prime Minister. 331 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 -I'm Yoshi-- -No need for introductions. 332 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 General Manager Yoshimura. 333 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 This case is a test of our ability to respond in a timely manner. 334 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 I'm aware of you too, Lt. Kawagoe. 335 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Now then, Mr. Yoshimura. 336 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Please inform the passengers about the bomb. 337 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -But-- -If you do that, there's sure to be chaos. 338 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 I'm well aware of that, 339 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 General Commander Kasagi. 340 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 At current speed, they'll reach Tokyo in five and a half hours. 341 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Our best option is to promptly disclose and learn about the perpetrator. 342 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Besides, 343 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 the government has made its decision. 344 00:20:49,291 --> 00:20:51,458 NINOHE CITY, IWATE PREFECTURE 573 KM TO TOKYO 345 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Understood. 346 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Thank you. 347 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 We're gonna tell them about the bomb? 348 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 We can't do that! They'll panic! 349 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 It's easy to give orders from afar-- 350 00:21:12,666 --> 00:21:14,125 Fujii, stop. 351 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 I'm scared too. 352 00:21:20,583 --> 00:21:22,416 But the worst that could happen 353 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 is for us to panic. 354 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Attention please. 355 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 We've just been informed 356 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 that an explosive device 357 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 has been planted on this train. 358 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 According to the information we've just received regarding this train… 359 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Everyone, quiet! 360 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …an explosive device has been planted. 361 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 Wait, what? What do we do? 362 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 -Below a set speed… -It's a bomb. 363 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 No way. 364 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 We passed through Hachinohe due to safety reasons. 365 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 What's going on? 366 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 The police are currently investigating. 367 00:22:07,416 --> 00:22:08,833 Go get some answers. 368 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Hear that? "Boom!" 369 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 These moments call for calm. 370 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 Panic within the confined space of the train is very dangerous. 371 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 We ask that you please follow instructions from the crew 372 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 and remain calm. 373 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 I repeat. 374 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 An explosive device has been planted 375 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 on board this train. 376 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Didn't you people do an inspection? 377 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 Prior to departure! 378 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Sir, we-- 379 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 We conduct safety inspections at each stop. 380 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 But if a device is planted after inspection, 381 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 it's difficult to detect. 382 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -"Difficult?" -Come on! 383 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Isn't that your job? 384 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 I sincerely apologize. 385 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 You don't give a damn about us, do you? 386 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 He's right! I have an appointment to keep. 387 00:22:56,833 --> 00:23:00,291 Ms. Kagami, you could use this to shift focus from your scandal. 388 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 We're very sorry! 389 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 We sincerely apologize. 390 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Everyone! 391 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Everyone, please! 392 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Why don't we all calm down? 393 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 The bad guy here is the perpetrator, right? 394 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Attacking the conductor won't-- 395 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Hey! -Sir, please! 396 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Who's attacking anyone? 397 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 This is a complaint! 398 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 A justified response to error. 399 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Ever heard that word? 400 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 So back off, sugar mama! 401 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Yeah! Who do you think you are? 402 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Adulterer! 403 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 When jerks like you 404 00:23:41,458 --> 00:23:43,583 start whining like dogs, 405 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 how do you think the rest of us feel, huh? 406 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -"Whining?" -Please stop! 407 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 -Get off me! -Uh-oh. 408 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Why you-- 409 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, don't! Stop! 410 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 You don't have to protect someone like her. 411 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 I'm responsible for all passengers. 412 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 It's my job to ensure your safety! 413 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Everyone, please return to your seats. 414 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Please! 415 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 We'll update you when we know more. Please! 416 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Excuse me, sir. 417 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Please! 418 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 I apologize. Thank you. 419 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Well done, Mr. Takaichi. 420 00:24:32,541 --> 00:24:34,583 If you need help, I'm in Car 9. 421 00:24:34,666 --> 00:24:36,250 Don't hesitate to ask. 422 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 423 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 NATIONAL DIET MEMBER 424 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Thank you. 425 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 We interrupt scheduled programming 426 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 to bring you a briefing by Chief Cabinet Secretary Suwa. 427 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Thank you. 428 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 At 3:25 p.m. today, we received word 429 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 that an explosive device has been planted on Hayabusa No. 60, 430 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 bound for Tokyo from Shin-Aomori. 431 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 It is Japan's policy 432 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 that we do not negotiate with terrorists. 433 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 As such, 434 00:25:23,791 --> 00:25:26,416 we are prioritizing passenger safety 435 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 by focusing our efforts on apprehending the perpetrator. 436 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 The Prime Minister is currently visiting the U.S. 437 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 but has been informed. 438 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 We were instructed to provide prompt and accurate… 439 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 -Incoming call on line one. -Go ahead. 440 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 This is Yoshimura. 441 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Why didn't you demand the 100 billion yen? 442 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 The longer you wait, the more time you waste. 443 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -Hayabusa-- -I represent the Prime Minister. 444 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 As you're aware, 445 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 this is an unprecedented situation. 446 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 We have no framework to collect funds or a legal basis to do so. 447 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 The Cabinet-- 448 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 Did you trace it? 449 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 The Prime Minister… 450 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 What? 451 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …has asked for a report… 452 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "Framework," huh? 453 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 An investigation is underway, 454 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 and we are working with local governments along the Tohoku-Shinkansen line. 455 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 The bomb onboard Hayabusa No. 60 456 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 will detonate if the train's speed drops below 100 km/h. 457 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 The ransom is 100 billion yen. 458 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 459 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 The ransom is 100 billion yen. 460 00:26:43,666 --> 00:26:44,750 Whoa! 461 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 What the hell is this? 462 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 The ransom is 100 billion yen. 463 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 464 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 The ransom is 100 billion yen. 465 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 The bomb will detonate if… 466 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 -What the… -Huh? 467 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 The ransom is 100 billion yen. 468 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 469 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 The ransom is 100 billion yen. 470 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 471 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 The ransom is 100 billion yen. 472 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Is that the rolling stock center? 473 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Yes, the video is from there. 474 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Trace the server and account. Analyze the video! 475 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 One more thing. 476 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 When will we get the 1975 109 case file? 477 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 I'll follow up. 478 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 If speed falls below 100 km/h… 479 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -It really is a bomb! -Let me see! 480 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 What the hell is going on, huh? 481 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -There's a bomb! -Keep your voice down! 482 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 100 billion yen is out of the question. 483 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Who asked you, huh? -What'd you say? 484 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Please wait, everyone! 485 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 We're gonna die at this rate! 486 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 We're gonna die! 487 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 The ceiling is gonna collapse! 488 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 You can't go out there. 489 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 I have to do something! 490 00:27:59,041 --> 00:28:00,791 Let me go! 491 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 I can't take this. 492 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 I wanna go home! 493 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …if speed falls below 100 km/h. 494 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 The ransom is 100 billion yen. 495 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 The bomb will detonate if speed falls below 100 km/h. 496 00:28:14,541 --> 00:28:17,750 IWATE TOWN, IWATE WARD, IWATE PREFECTURE 531 KM TO TOKYO 497 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 I showed the video to staff, 498 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 and they believe the bomb was likely planted in Car 4. 499 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Still, there might be more than one. 500 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Right. -Commander! 501 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 What is it? 502 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 There's a problem on 5060B's route at Switch Number 51, just past Morioka. 503 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Train 3032B is malfunctioning and can't move. 504 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 What's the cause? Can we move it? 505 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 A bird hit the insulator and caused a short circuit. 506 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 They say it will take at least an hour to recover. 507 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -Switch 5060B to the northbound track. -We can't. 508 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027B is running on the northbound track. 509 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 They're gonna collide! 510 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA NO. 32) STOPPED ON SOUTHBOUND TRACK 511 00:28:57,250 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA AND KOMACHI NO. 27) RUNNING ON NORTHBOUND TRACK 512 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA NO. 60) RUNNING ON SOUTHBOUND MAIN LINE 513 00:29:04,333 --> 00:29:07,333 5060B is 11 kilometers from Morioka. 514 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Five and a half minutes. 515 00:29:10,666 --> 00:29:12,791 How long until 3027B passes Morioka? 516 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Just under six minutes. 517 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 We have no choice. 518 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 We'll have them change tracks before Morioka at Switch Number 63. 519 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 They'll run south on the northbound line. 520 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Tell 3027B to accelerate. 521 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 -Yes, sir. -Yes, sir. 522 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -I'll call Morioka Station. -Please. 523 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Connect the short one over there. 524 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 South on the northbound? 525 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Yes. 526 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 This is the stalled 3032B. 527 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 This is 5060B, Hayabusa No. 60. 528 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B, Hayabusa and Komachi No. 27, is heading towards it. 529 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B will change tracks at this switch here. 530 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 At nearly the same time as 3027B. 531 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, this is the control center. 532 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -What? -Just as I said. 533 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Please slow to 105 km/h. 534 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 We need every second we can get before the switch! 535 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 But switching tracks at 105 km/h… 536 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 -It's too dangerous! -There's no other way! 537 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Decelerate to 105 km/h immediately! 538 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Understood. 539 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 One hundred twenty, nineteen, eighteen… 540 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Fifteen, twelve… 541 00:30:47,500 --> 00:30:50,333 Ten, nine, eight, seven, six… 542 00:30:51,083 --> 00:30:52,083 One hundred and five! 543 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 The shaking will be intense. 544 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Instruct all the passengers to sit. 545 00:31:12,500 --> 00:31:15,541 Don't let the passengers see you like that, got it? 546 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Y-Yes, sir. 547 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 We expect major turbulence while approaching a switch! 548 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 For your safety, please be seated and keep your heads down. 549 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Please turn your seats around. 550 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 -We expect shaking! -Yuzuki! 551 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 -Please be seated. -Stay with me, okay? 552 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Everyone, remain seated, 553 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 stay low, and keep your heads down! 554 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Stay low with your heads down! 555 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Excuse me, why will there be shaking? 556 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 Is it the bomb? 557 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 It's to stop the bomb from going off. 558 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Don't worry. Just follow instructions, please. 559 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 For your safety, please remain seated! 560 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B has accelerated and is approaching Morioka. 561 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 It's now at 320 km/h. 562 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Good. Maintain that speed. 563 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 It's 5060B. 564 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Decelerate to 102! 565 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Every second counts. 566 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA CITY, IWATE PREFECTURE 567 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 PLATFORM 12, MORIOKA STATION TOHOKU-SHINKANSEN LINE 568 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 We'll explain later. 569 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 For your safety, stay back! 570 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 This is ridiculous. 571 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Step back, please! 572 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Watch out! 573 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 DEPUTY HEAD OF MORIOKA RAILWAY OPERATIONS 574 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B has passed Morioka. 575 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B is approaching the switch! 576 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B is passing through the switch! 577 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Switch 63 signal reverse… Go! 578 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Speed… accelerating! 579 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 This is the driver of 3027B. We've made an emergency stop near Morioka. 580 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 The conductor is assessing damage. 581 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 This is the driver of 5060B. 582 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 Our lead car made contact. 583 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 There was an impact, 584 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 but we're running without issues. 585 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Roger. We've confirmed on our end too. 586 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Accelerate to 120 km/h 587 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 and return to the southbound line using Switch 53 at Kitakami. 588 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Roger. 589 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Mr. Takaichi, what was that impact we felt? 590 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 We struck an oncoming train, 591 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 but we made it through and are running with no problems. 592 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 You can relax now. 593 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Well done. 594 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Just doing my job. Excuse me. 595 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 -Thank god she's here. -We'll be fine. 596 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 -It's all thanks to her. -Glad we have a lawmaker here. 597 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 But all she did was sit there. 598 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Is everything fine on your end? 599 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 I thought we were gonna die. 600 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Don't jinx us. 601 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 I'll go check on things. 602 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Right. 603 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Excuse me. 604 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 I have an idea. 605 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Everyone, sorry to disturb you in these dire circumstances. 606 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 It's Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki! 607 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 608 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 You may know me from my bestseller, The Unemployed Millionaire. 609 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Perhaps you've even read it. 610 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Did everyone see the video of the bomb? 611 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -We did! -Yeah. 612 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 They've ordered the entire nation 613 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 to pay a 100 billion-yen ransom to defuse it. 614 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 But as far as I can tell, no one out there 615 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 has taken any concrete action. 616 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 No wonder he's famous! 617 00:37:07,625 --> 00:37:09,083 It's times like these 618 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 when we expect speedy leadership from our government. 619 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 But a huge ship needs plenty of time and effort 620 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 for even a minor change in course. 621 00:37:18,500 --> 00:37:19,333 That's why 622 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 I've created a platform to raise the ransom money. 623 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Follow me on social media to see the details. 624 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 And let's all work together to spread the word! 625 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 As passengers on this train, 626 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 we must ask the country to donate! 627 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 All of us should-- 628 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Hey, everyone! 629 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Let's do it too! 630 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Post it to all your accounts, okay? 631 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Yeah! -Good idea! 632 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 These days, 633 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 we can't rely on the government or the self-defense forces. 634 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 We have to look out for ourselves. 635 00:37:52,625 --> 00:37:54,916 Let's change despair into hope. 636 00:37:55,416 --> 00:37:56,500 Together, 637 00:37:56,583 --> 00:37:58,166 we can achieve miracles! 638 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Mr. "To do rock it," 639 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 Mitsuru Todoroki, signing off. 640 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Excuse me! I apologize! 641 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Please let me through! 642 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 You… 643 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 I'm Aoi Watanuki, a high school junior. 644 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 We're onboard Hayabusa No. 60. 645 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 -Please don't give up on us. -Please! 646 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 We're counting on you! 647 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 Where did it go? 648 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Oh, click here. 649 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 This one here! 650 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 We're onboard Hayabusa No. 60. 651 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 -And there's a bomb on the train. -Yeah. 652 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Can I have water? 653 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Here. -Thank you! 654 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 This guy here. 655 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Tell everyone! 656 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #I_PAID 657 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 I'm Fukuda from the Daily Nitto. 658 00:39:31,208 --> 00:39:33,333 A private website is collecting donations, 659 00:39:33,416 --> 00:39:35,916 but the government hasn't announced any plans. 660 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 Could you comment? 661 00:39:39,041 --> 00:39:41,083 We're aware of the website 662 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 from media coverage. 663 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 However, it is not in line with our policy 664 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 of refusing to negotiate with terrorists. 665 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 We're looking into having it taken down. 666 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Are you abandoning the passengers? 667 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Don't you have any specific solutions in mind? 668 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Chief Cabinet Secretary, over here! 669 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 -You owe us answers! -Yeah! 670 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Say something, sir! 671 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 On August 30th, at approximately 12:45 p.m., 672 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 a sudden explosion occurred. 673 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 The gunpowder smoke was awful. 674 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 A special task force was convened, and the investigation began. 675 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Based on the current situation and the information we've received, 676 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 we're confident they used materials intended for dynamite. 677 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Who planted the bombs and for what purpose? 678 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Such terrorism cannot be tolerated. 679 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 The bomb's features, 680 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 the use of a cargo train for intimidation, 681 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 and the ransom demand. 682 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 They're all identical to the "109 case" from 1975. 683 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 We can be confident that there's some connection. 684 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 The only difference is the ransom amount. 685 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 Adjusting for inflation, 686 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 it's 70 times bigger than the previous amount. 687 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Yet they leave the collection method to us. 688 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 They're mocking us. 689 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Mr. Todoroki, 690 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 can you hear me? 691 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 -Yes! -Switch to Camera 3. 692 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 The government seemed critical of your actions. 693 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 It's easy to criticize, after all! 694 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 They act like I'm the terrorist. 695 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 You'd think they would thank me. 696 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 I've done nothing to be criticized for. 697 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Some people have said it's not clear what you're doing with the money. 698 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 I've merely used an existing fundraising tool to show the amount raised. 699 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Although it's true that I'm behind the original fund. 700 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -That could be seen as a problem. -Camera 4! 701 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 But remember, I'm a hostage. 702 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 I've got nowhere to run. 703 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 Think of it as subscribing to an exciting show 704 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 and throw us some money! 705 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki, signing off! 706 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Mr. Todoroki, 707 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 shouldn't you think this through? 708 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 You're raising money for terrorists! 709 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 It's absurd! 710 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 The remaining life expectancy of all passengers 711 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 is about 45 years on a weighted average. 712 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 If each person uses 300 million yen in their lifetime, 713 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 160 million yen in expenditures is lost per passenger death. 714 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 Multiply that by 350 passengers, 715 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 and it comes to 56 billion. 716 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 If you also consider lost profits, compensation, and the like, 717 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 paying 100 billion yen might be a bargain. 718 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 The government refuses to negotiate so it can prevent further terrorism! 719 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Do you realize how selfish you're being? 720 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Principles are useless in the heat of the moment. 721 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Actually, Ms. Kagami, 722 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 as a Diet member, you could help boost the fundraising. 723 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Let's raise our synergy. 724 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Synergy? 725 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Give me a break! 726 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Time is short. 727 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 The sooner we start raising money, the better. 728 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 If you think it through, that is. 729 00:43:16,208 --> 00:43:19,250 KITAKAMI CITY, IWATE PREFECTURE 453 KM TO TOKYO 730 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 731 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 DETECTING TARGETS 732 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 You're Goto from that helicopter company. 733 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Listen, old man. 734 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Your photo is being reposted all over social media. 735 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Did you know? -Sure he did. 736 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 More and more people 737 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 are refusing to pay because you're onboard! 738 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Look! -It's Goto! 739 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 If you apologize now, more people might pay. 740 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -Good point. -Come on, apologize! 741 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 "I'm responsible 742 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 for the run-down tourist helicopter that crashed into an elementary school." 743 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 "I'm very sorry!" 744 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Say it! Just apologize! 745 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 I won't let cockroaches like you lecture me on responsibility! 746 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -See that? -Stop recording! 747 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 Will you be responsible for more deaths? 748 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 -Apologize here and now! -Move! 749 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Get on your knees! -Kneel! 750 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Down you go! 751 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Now smash that subscribe button. 752 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 And pay our ransom! 753 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Kinteki Good Luck, signing off. 754 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Let go of me! 755 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Hold it! -Move! 756 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Why don't you stop them, Ms. Lawmaker? 757 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 You do it. You're a man, aren't you? 758 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Charge! 759 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Sorry, coming through. Excuse me. 760 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Hey! Stop it, please! 761 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Calm down! 762 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 Are you okay, sir? 763 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Let me off. 764 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 I want off this train! 765 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Mr. Takaichi! 766 00:44:45,458 --> 00:44:47,166 Hey, are you okay? 767 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Uh-oh, watch out. 768 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 -Oh, man! -Get back here! 769 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Let go! 770 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 I want off of here! 771 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Please! 772 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Press it! Press the button! 773 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 No! Don't do it! 774 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Please! Hurry! 775 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Press it! Hurry! 776 00:45:22,416 --> 00:45:23,916 Even if the button is pushed, 777 00:45:24,000 --> 00:45:25,458 it just informs the crew. 778 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 We won't automatically stop. 779 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Ms. Matsumoto, this is Takaichi. 780 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 The button was pushed because of a commotion. 781 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 Don't stop the train. 782 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Excuse me. Please let me through. 783 00:45:37,666 --> 00:45:39,000 Out of the way, please. 784 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 Does there happen to be 785 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 a doctor on board? 786 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 If there is, please come to the deck in Car 5. 787 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B is passing the 440 km point! 788 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 It's not life-threatening, 789 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 but he needs rest. 790 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Thank you very much. 791 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Is there any point 792 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 in saving someone like him? 793 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 What do you mean? 794 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 I overheard someone say 795 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 we're gonna die because of him. 796 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 That's the point of not helping? 797 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 Think about it! 798 00:46:34,666 --> 00:46:36,833 Because you saved him, we can't pay the ransom. 799 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Why do we have to die? 800 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Ensuring that each of our passengers arrives safely. 801 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 That's the point. 802 00:46:49,541 --> 00:46:50,833 I'll be in the driver's cab. 803 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 When the SOS button was pressed, 804 00:47:19,250 --> 00:47:20,875 I almost stopped reflexively. 805 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 That's not funny. 806 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 Here's water. 807 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 No, thank you. 808 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 What if I have to use the bathroom? 809 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Right. Is there anything you do need? 810 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 Well, a cheeseburger and an apple pie wouldn't hurt. 811 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 As long as we make it to Tokyo. 812 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 I wouldn't stop this train if you killed me. 813 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 I'm fine. 814 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 That's not funny either. 815 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Oh, Mr. Takaichi! 816 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 You dropped this. 817 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA SHINKANSEN CREW DEPOT, FIRST-LINE MANAGER, TAKAICHI 818 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Thanks. 819 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Are you okay? 820 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 I, uh… I'm sorry. 821 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 You were hurt because I called for you. 822 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Don't apologize. 823 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Pressing the button 824 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 returned everyone to their senses. 825 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Thanks for the help. 826 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 How does it feel 827 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 to save someone like him? 828 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 "Someone like him?" 829 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Someone who everyone hates 830 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 or who has no right to exist. 831 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Someone else just asked me that. 832 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 And how did you answer? 833 00:48:55,583 --> 00:48:56,750 It's nothing special. 834 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 Because it's your job? 835 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 That might be one reason. 836 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Keeping everyone safe and calm is indeed our job. 837 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Plus, I really did want to save him. That's no lie. 838 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Sorry for the weird question. 839 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 You want to uncouple the last car? 840 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 While in motion? 841 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 Can you do such a thing? 842 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 SHINKANSEN TRANSPORT & ROLLING STOCK MANAGER 843 00:49:45,375 --> 00:49:47,791 When cars are uncoupled while in motion, 844 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 the automatic brake kicks in. 845 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 But if we disable that, the structure allows for it. 846 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 First, we need a train to run side-by-side 847 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 carrying the necessary tools. 848 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 We'll hang pulleys between the crew doors of both trains. 849 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Those can open while running. 850 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 The tools will pass like a cable car, and we'll give orders by phone. 851 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 We'll uncouple the cars physically and electrically. 852 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Once that's done, a rescue train with a connecting car in front 853 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 will approach and connect with No. 60. 854 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 In other words, 855 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 by moving the passengers from here to here, 856 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 they can all escape? 857 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Call it "rescue." 858 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 You'll do all that while maintaining 120 km/h 859 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 and without using the emergency brakes? 860 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Is this really the best plan? 861 00:50:42,000 --> 00:50:43,791 I don't know if it's the best. 862 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 It's a question of do or don't. 863 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 It's our responsibility to do it. 864 00:50:52,625 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI CITY 410 KM TO TOKYO 865 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 I noticed Mr. Goto was awake, 866 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 so I gave him water. 867 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Yeah? 868 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Thanks. 869 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 What should I do next? 870 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 We should rest in shifts-- 871 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hello, this is the 5060B conductor. 872 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 It's Kasagi. Open your tablet. 873 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Okay. 874 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 We're initiating a rescue operation. 875 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Please check the document I've just shared. 876 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Roger. I'll look it over. 877 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Next up is the rescue. 878 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 ANNOUNCEMENT 879 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Your attention please. 880 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 We are proceeding with a rescue operation. 881 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Please wait in your seats until we give further instructions. 882 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -All right! -We're saved! 883 00:52:06,666 --> 00:52:09,083 In addition, if a qualified electrician 884 00:52:09,166 --> 00:52:10,666 is on board, 885 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 please come to Car 9. 886 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Ow! What? 887 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 -Honey, this is your chance to be useful. -What? 888 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 They need an electrician! 889 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 An electrician, huh? 890 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 The uncoupling process must be completed before 5060B passes the stock center. 891 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Dispatchers, switch to group call. -Yes, sir! 892 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 What's the latest? 893 00:52:34,666 --> 00:52:35,833 SUPPLY TRAIN 9012B 894 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 Supply train 9012B is approaching 5060B. 895 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B will change to the northbound line at Switch 53. 896 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B is 44 kilometers from the stock center. 897 00:52:53,583 --> 00:52:55,625 The actual travel time is 22 minutes. 898 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Everyone, please listen! 899 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 This car will be uncoupled as part of the rescue plan. 900 00:53:07,041 --> 00:53:08,708 Please leave your luggage here 901 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 and move immediately to the other cars! 902 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 Move to the cars in front, please! 903 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 -Here it comes! -Look! 904 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 I see you, 9012B. 905 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Our speed is fixed at 120 km/h. 906 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 This is 9012B. 907 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 I'll handle adjustments, so fix your speed at 120. 908 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 A little slower! 909 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 A little more! There! 910 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Open the crew doors! 911 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 -Ms. Ninomiya, please! -Opening! 912 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Step back! 913 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 I'm launching the guide rope. 914 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Move! 915 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Direction and pressure confirmed! -Launch! 916 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Grab the guide! 917 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Okay! -Got it! 918 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Pulling begun! 919 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Tie it to the bit! 920 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 The guide is fixed! 921 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Ready! Send the cargo! 922 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 -Right! -Right! 923 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Lift the cargo. Okay, at that height. 924 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Pull! 925 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 The first shipment is underway. Cargo is being transferred. 926 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Take this! -Just like that. 927 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 We're 18 minutes from the stock center. 928 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 That's good. 929 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Keep pulling! A little more! You've got it! 930 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Don't rush! 931 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Everything alright? 932 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Yes! 933 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Cargo No. 1 received! 934 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Shipment two will be pipes and Cargo No. 3. 935 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 -Let's go! -Right! 936 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Keep pulling! 937 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 -Pull! -30 kilometers to the stock center. 938 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 Got it! 939 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Third and final shipment coming. 940 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 The uncoupling device is heavy! Be careful! 941 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B will soon pass Furukawa Station. They're 14 minutes from the stock center. 942 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 Everything okay? 943 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 All cargo received! 944 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Thank you very much! 945 00:55:29,916 --> 00:55:32,375 This is 9012B. We will now depart. 946 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 We're praying for your safety, 5060B. 947 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Roger that. 948 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 We'll put the engineers on the line. 949 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 They only have 12 minutes to uncouple. 950 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 SHINKANSEN ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER 951 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 RIFU TOWN, MIYAGI 952 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 Monitoring of the uncoupling process 953 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 will take place at Spot 6 in the assembly plant. 954 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 We're connected. Go ahead. 955 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 We're ready! 956 00:55:56,250 --> 00:55:57,166 Okay. 957 00:55:57,250 --> 00:55:58,208 STOCK CENTER DEPUTY HEAD 958 00:55:58,291 --> 00:56:01,291 Open the wall panel by the door on the left side of Car 8. 959 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Roger! 960 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Do you see the line marked BRK? 961 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 I see it! 962 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 That's the emergency brake. 963 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Pass me a No. 1 screwdriver. 964 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Change the cables to disable it. 965 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Mr. Shinohara, please. 966 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 You got it. 967 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Here we go… 968 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 CENTRALIZED SWITCHBOARD 969 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 We will soon begin transfer to the rescue train. 970 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 -Move quickly and safely. -I'm not leaving this. 971 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 -We ask that you leave your luggage. -This was expensive. 972 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Passengers aged 65 or over, 973 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 as well as small children will be given priority. 974 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Please proceed to Car 8. 975 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Leave as much luggage as you-- You can't bring those! 976 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 Only important stuff! 977 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 -What about ice cream? -No way! 978 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Only bring important stuff! 979 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 We ask that you please leave… 980 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Connect that cable to Terminals B0 and 17. 981 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Okay! 982 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 983 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 There! 984 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 We have power! 985 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Last step. 986 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Disconnect Cable 16. 987 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Be careful, Mr. Shinohara. 988 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Any mistakes will activate the emergency brakes. 989 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 I can't allow that. 990 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 991 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 No problems with speed or car condition. 992 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Emergency brakes… 993 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 aren't activated. 994 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 -We did it! -Yeah. 995 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -All right! -Way to go! 996 00:57:48,833 --> 00:57:50,791 They've merely killed the emergency brakes. 997 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 We're not done yet. 998 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Now for the uncoupling process. 999 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Mr. Shinohara, you cut the jumper cables. 1000 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Mr. Takaichi, you cut the damper in the conductor's compartment. 1001 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Okay. 1002 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 This dumper, please! 1003 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Got it. 1004 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -There. -I got it! 1005 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Right! Here it comes! 1006 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Okay! 1007 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Ready, go! 1008 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Ready, go! 1009 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -It's off! -I'll take it. 1010 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Next, please! 1011 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Heave-ho! 1012 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 -Here. -Thanks. 1013 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Be careful, dear! 1014 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 -Lower him slowly. -Okay. 1015 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 We're under ten kilometers. Five minutes to go. 1016 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Okay, it's off! 1017 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 This one too. 1018 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 I removed it! 1019 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 We're ready to disconnect the coupler! 1020 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Set this coupler, please. 1021 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Got it! 1022 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Done. 1023 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Put the tips inside here. 1024 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -In here, okay. -There! 1025 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Four minutes left. 1026 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 -Ready, go! -Ready, go! 1027 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 -Ready, go! -Ready, go! 1028 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 -Ready, go! -Ready, go! 1029 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 -Ready, go! -Ready, go! 1030 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 -Ready, go! -Ready, go! 1031 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 We did it! 1032 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Mr. Takaichi! -Watch out! 1033 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Careful! This way! 1034 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 -Mr. Conductor! -Hurry this way! 1035 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Uncoupling confirmed. 1036 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Car 9's speed is decreasing. 1037 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Jump! -Mr. Takaichi, hurry! 1038 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Got him! -Thank goodness. 1039 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 -What about power? -Transmission normal! 1040 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 As I suspected, there was another bomb. 1041 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 Call the stock center. 1042 01:00:30,958 --> 01:00:32,416 Release the rescue train! 1043 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 This is the transport dispatcher. Release 9014B. 1044 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC disabled. Check. 1045 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Reverser set to back. 1046 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 9014B, the rescue train, is departing. 1047 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 FIRST-LINE MANAGER (EX-DRIVER), THE STOCK CENTER 1048 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 The rescue train is departing! 1049 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Heading toward Tokyo. Lead car increasing speed. 1050 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Wind pressure is fine. 1051 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -Continue, as is. -Roger. 1052 01:01:00,083 --> 01:01:01,541 To all rescue train staff. 1053 01:01:01,625 --> 01:01:03,541 Stay calm and don't try the impossible. 1054 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Understood. 1055 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 This is Mukai. I'm taking over transmission. 1056 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Roger that. 1057 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 The rescue train will soon enter the main line. 1058 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B is running on the main line. 1059 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B is visible. 1060 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 We're catching up. 1061 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Approach 5060B after passing Sendai Station. 1062 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 I'm reporting live from the roof of a building near Sendai Station. 1063 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 The Tohoku-Shinkansen lines are-- 1064 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Hey, there it is. 1065 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 It's here. We've caught sight of Hayabusa No. 60. 1066 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 It's Hayabusa No. 60! 1067 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 It continues running over 100 km/h with a bomb onboard. 1068 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 And that's… 1069 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Another bullet train is approaching on the same track! 1070 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 It has no lead car. 1071 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 It appears to be moving faster. 1072 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 It's approaching Hayabusa No. 60! 1073 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 5060B has passed through the Shiga Tunnel. 1074 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 This is 5060B. 1075 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Our speed is fixed at 120 km/h. 1076 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 The rescue train is running at 130 km/h. 1077 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 I'll slow down. 1078 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 The distance is about 60 meters. 1079 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Fifty. 1080 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Forty. 1081 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Thirty. 1082 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Twenty-five. 1083 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 The rescue train has now slowed to 121 km/h. 1084 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 We'll begin preparing for coupling. 1085 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 The pipes are ready! 1086 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 The gangway footplate is unlocked! Everyone, get ready! 1087 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Begin detailed measurements. Watch the winds! 1088 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Shield off! 1089 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 I'm going out! 1090 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Hold it down! 1091 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 I'll help! 1092 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 Help him! 1093 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 TOTSUKA, STOCK CENTER DEPUTY HEAD 1094 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Ten meters more! 1095 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Eight! 1096 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Seven! 1097 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Six! 1098 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Five! -Lift the footplate! 1099 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Four! -Come on! 1100 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Three! -Take it slow! 1101 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Gently! 1102 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Decelerate! -Hold it tight! 1103 01:03:19,500 --> 01:03:20,416 -Don't let go! -Two! 1104 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Lower the speed! 1105 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 One! 1106 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Okay! -We've got it! 1107 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Zero! 1108 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Okay! 1109 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Connection confirmed! -Roger! 1110 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Prepare the handrail! 1111 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Begin rescue! 1112 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 -Roger! -Roger! 1113 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 Rescue train 9014B has stabilized its distance from 5060B 1114 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 at zero. 1115 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 You've done an incredible job! 1116 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 We're just getting started! Let's go! 1117 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Right! 1118 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Hooks first! 1119 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Careful! -Here's a hook. 1120 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Take this! -Here's a hook. 1121 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 -Here! -Got it! 1122 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 -Pass it on. -Received. 1123 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Keep them coming! -Thank you! 1124 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Pass it on. -Tie it there, please! 1125 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Next are the pipes! 1126 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Insert them in there! 1127 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 I'll secure it. 1128 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Okay, this one's set! 1129 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Let's do it! -Yes, sir! 1130 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Excuse me. Coming through. 1131 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Excuse me! 1132 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 We're ready! 1133 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Everyone, stay calm and move this way! 1134 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Okay! Please go slowly, everyone! 1135 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Hold on to the ropes, please! 1136 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Watch your step. 1137 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -Make sure to hold the rope! -Take it slow. 1138 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Come here, sweetie. Good girl. 1139 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 We'll guide you to the rescue car one by one! 1140 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Please don't rush. -Let me through! 1141 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Please grasp the rope! -Stay calm! 1142 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 -It's okay! -Wait! 1143 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 -What are you-- -I'm scared! 1144 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 -Don't leave me! -Let go! 1145 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 -Wait! -You're hurting me! 1146 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Stay calm! 1147 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 Don't rush! Take it slow! 1148 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 Don't look down. 1149 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 I can't. I don't wanna die! 1150 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 -Go! -Watch out, Aoi! 1151 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 -Takei, now's not the time! -Keep moving! 1152 01:05:00,208 --> 01:05:02,083 -Don't look down! -Please keep going! 1153 01:05:02,750 --> 01:05:04,166 Good! Come this way! 1154 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Okay! Take it slow! 1155 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -Please grab the rope tightly! -Just like that. There! 1156 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 More than 200 passengers have changed trains! 1157 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Please, let this go smoothly. 1158 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 This is a special train on the Tohoku-Shinkansen line. 1159 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 I guess this site is useless now. 1160 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 After uncoupling, his train will… 1161 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 But then, it was more useful than politics, wasn't it? 1162 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Please move as far forward as possible. 1163 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Ms. Kagami. 1164 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 Chief Cabinet Secretary Suwa sent praise. 1165 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 I think you received it too. 1166 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 -Let me see. -Sure. 1167 01:05:48,791 --> 01:05:50,541 "I'm glad you're safe." 1168 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 "Your being on the train has helped keep down political criticism." 1169 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 This is good news, ma'am. 1170 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 That old weasel. 1171 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Excuse me! 1172 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Excuse me! Please make way! 1173 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 Is he okay? 1174 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 What happened? 1175 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 The helicopter man did it. 1176 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 We tried to help him cross and he went crazy. 1177 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 -He struck him with a golf club! -Could you not do that? 1178 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 -Whoa! -Calm down, please! 1179 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Please stop! 1180 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Sir, calm down! 1181 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 I want to die, damn it! 1182 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 This is my chance! 1183 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Just let me die! 1184 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Ms. Ichikawa! 1185 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -What? -Yuzuki is missing. 1186 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Missing? 1187 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 Since when? 1188 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 I don't know. 1189 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 I'll go find her. You all stay here. 1190 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Okay. -Stay seated! 1191 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki! 1192 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Don't tell me her heart… 1193 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Ms. Kagami! 1194 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 Ma'am! 1195 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 The sugar mama went too! 1196 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 That's a surprise. 1197 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 She has more guts than I thought. 1198 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 I misjudged her. 1199 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 Yeah, me too. 1200 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Oh! You too, Mr. Todoroki? 1201 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 What? 1202 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 All passengers will soon be… 1203 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -You don't disappoint. -What? 1204 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 You're a brave man! 1205 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 Huh? 1206 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Wait a minute. 1207 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Once we have final confirmation… 1208 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 -I'll follow your account. -Off you go! 1209 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 -A real man of action. -What a guy. 1210 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Good luck! 1211 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Excuse me! 1212 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -I need to-- -Whoa! Get back inside! 1213 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 -We're about to-- -My student is in there! 1214 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Come back! It's too dangerous! 1215 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Hey! Are you listening? I said it's dangerous! 1216 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Just let me die! Please! 1217 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Let go! 1218 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 Their grieving families told me so! 1219 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 -Calm down! -"At least die without being a burden!" 1220 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Let me go! 1221 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Stop it now! 1222 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 I said stop! 1223 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 You should learn to give up! 1224 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Shut up, you hag! 1225 01:07:52,875 --> 01:07:53,750 In the first place, 1226 01:07:53,833 --> 01:07:56,791 if you politicians hadn't deregulated the tourism industry, 1227 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 that accident would never have happened! 1228 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 You can't blame everything on politics! 1229 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Instead of moaning and groaning about wanting to die, 1230 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 why don't you go out like a man?! 1231 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Besides, 1232 01:08:18,958 --> 01:08:20,500 you can still start over. 1233 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 I know how fickle the world can be. 1234 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 All too well. 1235 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 No matter how bad the scandal, people will soon forget. 1236 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 After all, 1237 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 they even voted for me again. 1238 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Sixteen! 1239 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 We're losing speed! 1240 01:09:03,958 --> 01:09:06,041 -Is it the ATC? -No, it's deactivated! 1241 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 It's 9014B. 1242 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Their emergency brake has activated. 1243 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Excuse me, please. 1244 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Ma'am! 1245 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 One of my students is missing! 1246 01:09:21,375 --> 01:09:23,625 -Get everyone to the rescue train. -Yes, sir! 1247 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 I'm going to stand you up. 1248 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 Hey, someone help. 1249 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 -Thank you! -Sure. 1250 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 -Careful. -Everyone, this way! 1251 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 -Ms. Kagami, let's go. -Right. 1252 01:09:38,291 --> 01:09:40,708 Hey! What are you doing here? 1253 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 Going with the flow? 1254 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -What? -Ma'am, let's go. Hurry. 1255 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 -Right. -Just going with the flow. 1256 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Can't you disable the brakes? 1257 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 It's no use! 1258 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Are you kidding me? 1259 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -Oh, no! -Uncouple the car now! 1260 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 -Can you… -Can you get it off? 1261 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 -Ow! -Are you okay? 1262 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Careful! Be careful, sir! 1263 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 The bridge wires are entangled! We can't uncouple! 1264 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Almost there. Just a little further! 1265 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 What the hell? 1266 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Why? What happened? 1267 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 It's too dangerous! Get back! 1268 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 The bridge can't be used! Get back inside! 1269 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 Don't try! You could die! 1270 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Stand back! 1271 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Mr. Totsuka, you're in danger! Get out of there! 1272 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 At this rate, both trains will suffer the blast! 1273 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 What about the evacuees? 1274 01:10:55,083 --> 01:10:56,958 -Get back! You'll be hit! -Whoa! 1275 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -This way! Bring him here! -Hurry! 1276 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 Are you okay? 1277 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 I'm sorry. 1278 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 Was that the bomb? 1279 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 No. If it were, we'd have derailed. 1280 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 TSUTOMU ONODERA 1281 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1282 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 Where have you been? 1283 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Everyone's already evacuated! 1284 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Let's move to the rear car for now. -Okay. 1285 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 -Here. -Thanks. 1286 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1287 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 It can't be! 1288 01:12:43,416 --> 01:12:45,666 SHIROISHI-ZAO 1289 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B has regained a speed of 120 km/h. 1290 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 The rescue train is running without issue. 1291 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 We've received word from 9014B 1292 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 that a total of 340 people were safely rescued, 1293 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 including 339 passengers and one crew member. 1294 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 There were nine people left behind. Six passengers and three crew members. 1295 01:13:09,416 --> 01:13:11,583 All right! 1296 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 We did it! 1297 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 With one more rescue operation-- 1298 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Unfortunately, the train is built in a way that prevents multiple circuit bypasses. 1299 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Another rescue operation of that kind is impossible. 1300 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Isn't there something you can do? 1301 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 Whatever the case, 1302 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 we don't have time for another operation. 1303 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 What are the estimates if the bomb explodes in an urban area? 1304 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Assuming that an explosion that big happens in every car, 1305 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 the worst case scenario 1306 01:13:48,416 --> 01:13:51,291 would see all train cars derail and break the noise barriers. 1307 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 The damage would be tremendous. 1308 01:13:56,791 --> 01:13:58,291 If that happens at Tokyo Station, 1309 01:13:58,375 --> 01:14:00,625 the seat of government could be compromised. 1310 01:14:11,166 --> 01:14:15,208 SHIROISHI-ZAO STATION 1311 01:14:17,708 --> 01:14:20,791 286 KM TO TOKYO 1312 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Hey, what are we gonna do now? 1313 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Isn't there another plan? 1314 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 None on our end. 1315 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 Has the perpetrator made contact? 1316 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 The last call was two hours ago. 1317 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Your fund's not doing so well either. 1318 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND 1319 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 It's not like it's my fault! 1320 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 There are only nine of us left. 1321 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 The ransom no longer has value. 1322 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 What happens if nothing else can be done? 1323 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 As far as the government is concerned, 1324 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 if no solution can be found, 1325 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 they won't stand by and let us reach Tokyo. 1326 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 I'm certain of that. 1327 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 What? 1328 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 If No. 60 blows up at Tokyo Station, the damage would be immeasurable. 1329 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 M-Ma'am, are you saying 1330 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 that they'll force us to stop before we reach Tokyo Station? 1331 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Well, I'm sure something can still be done! 1332 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 If we all raise our synergy… 1333 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Right? 1334 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 Synergy? Give me a break. 1335 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 What? 1336 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 -Excuse me… -Ma'am! 1337 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Can they really do that? 1338 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Force us to stop, I mean. 1339 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 Is that… 1340 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Mr. Takaichi. 1341 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Technically, it's possible. 1342 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 But don't worry. 1343 01:16:06,333 --> 01:16:07,541 We won't let that… 1344 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Excuse me, I'm going to call my father. 1345 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 We can't let a child die, can we? 1346 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 They could at least let us pass through Tokyo. 1347 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 What are you talking about? 1348 01:16:33,875 --> 01:16:35,833 The train stops at the last station. 1349 01:16:35,916 --> 01:16:37,125 It's the end of the line. 1350 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Yeah. 1351 01:16:43,416 --> 01:16:45,041 TOKYO STATION 1352 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 CONNECTING YOU TO TOWNS AND PEOPLE 1353 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 We can connect them. 1354 01:16:57,625 --> 01:17:01,166 KUNIMI TOWN, FUKUSHIMA PREFECTURE 269 KM TO TOKYO 1355 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 We have two and a half hours left. 1356 01:17:03,291 --> 01:17:04,375 If prospects are low, 1357 01:17:04,458 --> 01:17:09,291 are you saying you'll resort to the alternative before they reach Tokyo? 1358 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 The alternative? 1359 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Don't tell me you intend to stop 5060B? 1360 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Passengers and our co-workers are still onboard! 1361 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 I understand how you feel. 1362 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 However, the lives of millions of our citizens depend on the bullet train. 1363 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 You act before the worst happens. That's what it means to govern! 1364 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Do their lives mean nothing to you?! 1365 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 What good is government if it abandons lives in peril! 1366 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Stop! -You think I like this? 1367 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 I said stop! 1368 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Calm down! 1369 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 This is Transport Dis-- 1370 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 General Commander. 1371 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 It's the conductor of 5060B. 1372 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 This is Kasagi. 1373 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 What? 1374 01:18:04,500 --> 01:18:05,333 TOKYO STATION 1375 01:18:05,416 --> 01:18:08,583 Connect Hayabusa No. 60 directly to the Tokaido Shinkansen line? 1376 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Aren't the rails connected already? 1377 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 At Tokyo Station, the tracks for the Tohoku and Tokaido Shinkansen lines 1378 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 are only five meters apart. 1379 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 If we connect them quickly, 1380 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 we can keep 5060B running to Kagoshima-Chuo Station. 1381 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 If we start now, we can make it. 1382 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 We need the government's approval! 1383 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 Two and a half hours? 1384 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 Mr. Sasaki! 1385 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 Please let us do it! 1386 01:18:50,333 --> 01:18:51,875 Make sure you finish in time. 1387 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 I'll handle the permission. 1388 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Thank you! 1389 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Find out if we can dispatch E7 rescue trains. 1390 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 -Send maintenance vehicles. -Call the stock center! 1391 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 And the Omiya Tech Center! 1392 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 We'll need to coordinate! 1393 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 We've received an update. 1394 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Cars 9 and 10 that exploded near Miyagi 1395 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 had no passengers or crew on board. 1396 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 No injuries have been confirmed 1397 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 to any passengers or crew. 1398 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 I repeat. 1399 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 Cars 9 and 10, which were disconnected, 1400 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 had no one on board. 1401 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -No injuries are reported to any… -Yuzuki? 1402 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 How many times do I have to call? 1403 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 I apologize, Father. 1404 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Are you onboard No. 60? 1405 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Yes. 1406 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 I am. 1407 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 I knew it. 1408 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 What about injuries? Are you okay? 1409 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Yeah, I'm okay. 1410 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 What? 1411 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Speak properly. 1412 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Yes, Father. I am uninjured." 1413 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Am I wrong? 1414 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Yes, Father. I am uninjured. 1415 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1416 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 I know what this is. 1417 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 It's revenge. 1418 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 The culprits who got away on that day have regrouped, 1419 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 and I'm the target of their revenge. 1420 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Damn it. 1421 01:20:34,875 --> 01:20:36,125 Those bastards. 1422 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 I'll hunt and kill them all with my bare hands! 1423 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Fat chance of that. 1424 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 What? 1425 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 What did you say? 1426 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 You heard me. 1427 01:20:55,833 --> 01:20:56,666 Fat chance. 1428 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 You're not hunting or killing anyone. 1429 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Not a chance in hell. 1430 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Did I hear you right? 1431 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Who do you think you're talking to? I'm your father! 1432 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 You can't lay a finger on the culprit. 1433 01:21:13,958 --> 01:21:15,416 After all, the culprit… 1434 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 is me. 1435 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 What? 1436 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 The one who planted the bombs on the bullet train 1437 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 was me. 1438 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 I've listened to your bullshit story of killing the culprit for years on end. 1439 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 It's a wonder I didn't blow my brains out! 1440 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 But I decided to plant a bomb instead. 1441 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Besides, I know everything. 1442 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 The culprit blew himself up. 1443 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 You didn't kill anyone. 1444 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Rather than surrender to the cops, 1445 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 he had the guts to die. 1446 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 That's more than I can say for you. 1447 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Say that again. 1448 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 I dare you to! 1449 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Now you've done it. 1450 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 You place Koga above me? 1451 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 You've gotta be kidding. 1452 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Well, I ain't laughing! 1453 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 I will never allow that from you. 1454 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 How would a little girl like you make a bomb, huh? 1455 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Enough jokes. 1456 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 It's no joke. 1457 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 If you don't believe me, 1458 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 look behind you. 1459 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 What is this supposed to be? 1460 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1461 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Line one! 1462 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Line one, please. 1463 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 This is Yoshimura. 1464 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 I'll tell you how to defuse the bombs. 1465 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 And who are you? 1466 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1467 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 I planted the bombs on the bullet train. 1468 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 For real? 1469 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1470 01:25:05,208 --> 01:25:07,291 Are you aboard Hayabusa No. 60? 1471 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Yes. 1472 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 It's really you who did it? 1473 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Why would you plant bombs on a train when you're aboard? 1474 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 I just killed my father. 1475 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 With the same type of bomb. 1476 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 What are you after? 1477 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 It can't be the money. 1478 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 I've already gotten what I'm after. 1479 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 My father is gone, and I've seen what I wanted to see. 1480 01:25:35,958 --> 01:25:37,958 So now I'll tell you how to defuse the bombs. 1481 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Fine. 1482 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 What do we do? 1483 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 To defuse the bombs… 1484 01:25:52,083 --> 01:25:54,208 you must kill me. 1485 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Inside my body, 1486 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 there's a device that monitors my heart in case of side effects from my condition. 1487 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 If I die, the monitor will cease detecting my heartbeat 1488 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 and an app on my smartphone 1489 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 will emit a signal that defuses the bomb. 1490 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Can you prove that's true? 1491 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Hello? Hello?! 1492 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Damn it! 1493 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 The Kanagawa Fire Department 1494 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 has informed us that five minutes ago, a bomb went off in Hadano City. 1495 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 It matches Onodera's address. 1496 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 It was you? 1497 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Is that true? 1498 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 The bombs will be defused once you die? 1499 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 There's only one way 1500 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 to find out, isn't there? 1501 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 There will be many squads coming in and out! 1502 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 Be aware of the adjacent track as you work! 1503 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Let's begin! 1504 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 -Check right! -Okay! 1505 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 -Check left! -Okay! 1506 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Check before you! -Okay! 1507 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 -Be safe! -Be safe! 1508 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 This is the work crew. 1509 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 I see. 1510 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 You're sure we'll get permission? 1511 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 Okay. 1512 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Understood. I'll have faith. 1513 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Right. 1514 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Get to work! 1515 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 -Yes, sir! -Yes, sir! 1516 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Okay, everyone. Please go to your designated spots. 1517 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 -Right! -Right! 1518 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Let's go! Connect us to JR Tokai! 1519 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 How's it look? 1520 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Fifty centimeters toward Shinagawa, please! 1521 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -You got it! -Let's move! 1522 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 5060B is estimated to arrive at 9:04 p.m. 1523 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Let's set the course! 1524 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 A little this way, please! 1525 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 The handcar is coming. Watch behind you! 1526 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Please take that to the Shinagawa side. 1527 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Watch your step! 1528 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Anyone who's free, head over that way. 1529 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Sending the Tokai facility crew. 1530 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Please bring all info from HQ here. 1531 01:29:02,000 --> 01:29:09,000 -One, two… -Three! 1532 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 They've begun work to extend the track at Tokyo Station. 1533 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Can they really do it in such a short time? 1534 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 I don't know. 1535 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 We just have to place faith in the crew. 1536 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 And if this plan fails, what happens to us? 1537 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Shall I… be the one? 1538 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 It won't make much of a difference if I do it. 1539 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 I mean… 1540 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Oh… right! 1541 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 You've got a point. 1542 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 You do it! 1543 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 If it saves the eight of us, 1544 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 you can offset the deaths from the helicopter crash. 1545 01:30:33,666 --> 01:30:34,625 Right? 1546 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Offset? 1547 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 What do you mean? 1548 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 Well, you know. 1549 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 His missile helicopter killed eight. 1550 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 It evens out. 1551 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Yeah… Yeah. 1552 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 You make me sick. 1553 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 What? 1554 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 I said you make me sick. Who do you think you are? 1555 01:30:55,250 --> 01:30:57,333 Whoa, slow down. 1556 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 Making tough calls at times like this 1557 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 is your job as a politician, right? 1558 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 I've heard enough about politics from you! 1559 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Let me tell you something! 1560 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -The job of a politician… -Let go! 1561 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 It's to stand for what's right and make the world a better place! 1562 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 -Hayashi, stop! -Let me go! 1563 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 -Stop it! -Hayashi! 1564 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -You little shrimp! -Calm down! 1565 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 What the hell do you know? 1566 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Shame on you! 1567 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Stop it now! -Calm down! 1568 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Everyone, please! -Stop! 1569 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 You old fart! 1570 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 -Stop! -Pipsqueak! 1571 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Please calm down! 1572 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 -Come and get it! -Hayashi, stop! 1573 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Shame on you! 1574 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 -Shut up, already! -Stop! 1575 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Yuzuki Onodera's mother died nine years ago from illness. 1576 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 According to neighbors, 1577 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 they began hearing regular shouting from her house around that time. 1578 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 About Tsutomu Onodera… 1579 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 During the 109 case, 1580 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 he was part of the police force sent to apprehend one of the bombers. 1581 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 The bomber blew himself up on the spot with an explosive, 1582 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 and the higher-ups wanted to avoid responsibility. 1583 01:32:01,583 --> 01:32:02,916 They made Onodera a hero 1584 01:32:03,000 --> 01:32:06,333 by creating the myth that he shot the bomber in self-defense. 1585 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 But before long, 1586 01:32:10,166 --> 01:32:12,750 Onodera started to brag as if the story were true. 1587 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 DIED OR FLED OVERSEAS? 1588 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 He would tell people that the bullet train still exists 1589 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 because of him. 1590 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 I spoke with Yuzuki Onodera's doctor. 1591 01:32:25,625 --> 01:32:27,625 Her story about the monitor implant 1592 01:32:27,708 --> 01:32:29,375 turned out to be true. 1593 01:32:29,458 --> 01:32:32,541 The crime lab confirmed that an app could isolate the signal 1594 01:32:32,625 --> 01:32:34,541 and sync it with a detonator. 1595 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 The manufacture of the explosives and planting of the detonator 1596 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 couldn't possibly have been done by her alone. 1597 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 She must have an accomplice somewhere. 1598 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, can we talk? 1599 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 What is it? 1600 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Is there anything… 1601 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 that I can do for you? 1602 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Please kill me. 1603 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Other than that. 1604 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 If something has been troubling you… 1605 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 If talking would ease the pain somewhat-- 1606 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 Ms. Ichikawa. 1607 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 You knew, didn't you? 1608 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 About my home life. 1609 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 That's why you kept an eye on me. 1610 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 You were always stealing glances, weren't you? 1611 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Was I fitting in? 1612 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Was I going to cause trouble? 1613 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 You'd check, and if you liked what you saw, you felt so relieved. 1614 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 Is it my fault? 1615 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Don't make this about you. 1616 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 I merely grew tired of this fake everyday life held up by obvious lies. 1617 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 It's because I endured 1618 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 that you all could live a normal life. 1619 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 Doing exactly as you like. 1620 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 And that's why… 1621 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 I decided to destroy it. 1622 01:34:51,458 --> 01:34:52,708 That false normality. 1623 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 How much could I pollute you all with my poison? 1624 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Seeing you all cry and squeal for your lives… 1625 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Your anger and hatred… 1626 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 That reality, free of lies, is what I wanted to see. 1627 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 And now I'm satisfied. 1628 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 I got to see that face. 1629 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 I've discovered what appears to be Yuzuki Onodera's account. 1630 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Signs everywhere." 1631 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "It's a wonder we don't all go insane." 1632 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "The deafening roar that is silence." 1633 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "The abyss that stares back." 1634 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Lies and asphalt." 1635 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "I want to peel them all away." 1636 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 1 FOLLOWER, 0 FOLLOWING 1637 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 At the moment, this is her last post. 1638 01:36:10,791 --> 01:36:12,166 I WILL DESTROY FALSE NORMALITY 1639 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Destroy false normality?" 1640 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Look at this too. 1641 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 ONE LIKE FEBRUARY 8TH 1642 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 LIKED BY KEISODO75 1643 01:36:23,125 --> 01:36:24,875 She had an ongoing conversation 1644 01:36:24,958 --> 01:36:27,000 with an account on this messaging tool. 1645 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 It includes talk of explosives. 1646 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 YOU MAKE BOMBS ON YOUR OWN? 1647 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 I WISH I HAD THE POWER OF A BOMB 1648 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 I UNDERSTAND HOW YOU FEEL 1649 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "It's an ugly world full of lies and hypocrisy." 1650 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 So this man reached out to her. 1651 01:36:46,916 --> 01:36:48,208 What about the account? 1652 01:36:48,291 --> 01:36:49,125 We traced it. 1653 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 It belongs to a 50-year-old man in Saitama Prefecture. 1654 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 He works as a blasting expert at Daiei Industry Co. 1655 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 ACCOMPLICE "MASARU KOGA" SHOT TO DEATH 1656 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1657 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa No. 60 is currently maintaining a speed of 120 km/h. 1658 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitama Police Department! 1659 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Is Masatoshi Koga here? 1660 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -As far as planting the bombs… -Yes? 1661 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 The mechanism… 1662 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Still, it's technically possible. 1663 01:37:40,166 --> 01:37:42,125 NIHONMATSU CITY, FUKUSHIMA PREFECTURE 1664 01:37:42,208 --> 01:37:44,333 231 KM TO TOKYO 1665 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Have some. 1666 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Hey… I think he's fading. 1667 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1668 01:38:09,791 --> 01:38:10,666 Fujii, wake up! 1669 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, please! 1670 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Please wake up! Fujii! 1671 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 If we don't get him to a hospital soon, it might be too late. 1672 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 He's a really good guy. 1673 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 He's still immature, 1674 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 but he's passionate and determined to succeed. 1675 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Please. 1676 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 I want to save him. 1677 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Then please kill me. 1678 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Why is that how it is? 1679 01:39:10,458 --> 01:39:11,875 Can't you do it 1680 01:39:11,958 --> 01:39:13,416 if it's your job? 1681 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 If you're so determined to save people who don't deserve to live, 1682 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 then you should kill me now. 1683 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 Everyone here, 1684 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 including me, 1685 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 is waiting for someone to do it. 1686 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 I won't ever let that happen. 1687 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Wait a minute! 1688 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 How can you say that? 1689 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 I promised them! 1690 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 That's right. A promise! 1691 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Do you think I don't know that? 1692 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 This is Yoshimura. 1693 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 You're aware, aren't you? 1694 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 What? How could that be?! 1695 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 We don't have time to wait for a legal… 1696 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 People's lives are at stake, damn it! 1697 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Besides, how could you make such a decision without my-- 1698 01:40:25,333 --> 01:40:26,875 If we don't act, we fail them! 1699 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 No, we fail all of Japan! 1700 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Sir? 1701 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 The whole nation is watching! 1702 01:40:32,625 --> 01:40:34,541 Stop the work at Tokyo Station. 1703 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 -What? -Huh? 1704 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 But why? 1705 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Why?! 1706 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Hello? Are you there?! 1707 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 We're to resolve things in our jurisdiction. 1708 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 No track extensions can be made! 1709 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 -One, two… -Three! 1710 01:41:37,208 --> 01:41:43,333 -One, two… -Three! 1711 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Again! -Right! 1712 01:41:46,000 --> 01:41:51,791 -One, two… -Three! 1713 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 I'm sorry I've let you down. 1714 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 I'll let you know as soon as I hear more. 1715 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 You're all we can rely on now. 1716 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Don't let things accelerate further 1717 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 and look after the passengers. 1718 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 Do what you can. 1719 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 What? 1720 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 They've stopped work at Tokyo Station. 1721 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Mr. Takaichi… Don't. 1722 01:43:47,583 --> 01:43:49,291 That's the face I wanted to see. 1723 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Stop it! That's disgusting! Stop! 1724 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 You can't. You can't do that! 1725 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 I… 1726 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 I don't deserve to live. 1727 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 I really do 1728 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 pity her. 1729 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Her father treated her horribly. 1730 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Since her mother died, the violence was constant. 1731 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 He always told her… 1732 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 That's right. 1733 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 "If only you'd been a male." 1734 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "IF ONLY YOU'D BEEN A MALE." 1735 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 To be denied any meaning in your birth… 1736 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 For a human being, 1737 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 is there anything worse? 1738 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 And so you provided her with bombs? 1739 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 The bomber of Train 109 who her father was said to have killed… 1740 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga… 1741 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 He's your father, isn't he? 1742 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Yes. 1743 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Tsutomu Onodera tainted 1744 01:46:45,250 --> 01:46:46,791 your father's honorable death. 1745 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Isn't that what you believe? 1746 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 You all 1747 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 know what kind of person he was. 1748 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 He boasted 1749 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 about shooting the bomber 1750 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 and saving the bullet train. 1751 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 A vulgar man to the core. 1752 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 That's why Yuzuki targeted the bullet train. 1753 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 The bullet train is a symbol 1754 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 of the father she hated. 1755 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 The government 1756 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 has ordered us to stop the train. 1757 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 Mr. Takaichi made an honorable decision. 1758 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 We can be proud of him. 1759 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -I'll send the signal-- -No. 1760 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 I'll do it. 1761 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 I'm responsible to the end. 1762 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Understood. 1763 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 We found out which cars have bombs in them. 1764 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 Koga said there were three more. 1765 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 Cars 1, 4, and 6. 1766 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 If all of them explode, we can't contain the damage. 1767 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 Mr. Yoshimura, where is kilometer zero? 1768 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 It's 11 kilometers from Omiya Station. 1769 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 What is it, Kasagi? 1770 01:49:08,833 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1771 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 It all depends on whether they can endure it. 1772 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 That and… 1773 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 Just political action. 1774 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Can you connect the short one? 1775 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 It's connected. 1776 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 We'll use two switches 1777 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 to uncouple the cars from Hayabusa No. 60 without stopping. 1778 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 To limit damage, the operation will occur in a sparsely populated area. 1779 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 We'll use the branch near the Washinomiya Rolling Stock Center. 1780 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Cars 1 through 6 will take the northbound track, 1781 01:50:06,791 --> 01:50:10,333 and just as the front truck of Car 7 passes through, 1782 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 we'll operate Switch A. 1783 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Car 7 will skid diagonally across both tracks, 1784 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 followed by Car 8. 1785 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 And once the train reaches the Washinomiya branch line, 1786 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 we'll operate Switch B. 1787 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 By operating the switch as the specific cars pass, 1788 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 we'll uncouple Cars 1 through 6, and they'll explode on the branch line. 1789 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Meanwhile, Cars 7 and 8 will stop on the main line. 1790 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 That's the idea. 1791 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 A single car is 25 meters long. 1792 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 If they pass at 100 km/h, 1793 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 we'll have less than a second to trigger Switch A. 1794 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 And Switch B is used for track maintenance, 1795 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 so it can only be operated manually. 1796 01:51:00,625 --> 01:51:01,833 It's as difficult 1797 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 as threading a needle in the dark. 1798 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Even if the uncoupling is successful, 1799 01:51:09,083 --> 01:51:11,041 a derailment at a speed near 100 km/h 1800 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 will likely have tremendous impact on Hayabusa No. 60. 1801 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Are you sure there's no way to defuse the bombs? 1802 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Does everyone on Hayabusa No. 60 agree? 1803 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Yes. Please proceed. 1804 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Very well. 1805 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Tell me what we need. 1806 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Thank you very much! 1807 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 -Thank god. -Let's get started! 1808 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 -Yes, sir! -Yes, sir! 1809 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 UNCOUPLING POINT 1810 01:52:37,916 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA CITY, TOCHIGI PREFECTURE 1811 01:52:40,625 --> 01:52:43,541 160 KM TO TOKYO 1812 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 I'll be in the driver's cab. 1813 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Find as much soft cushioning material as you can. 1814 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 -Got it. -Okay. 1815 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Stay with him, Ms. Kagami. 1816 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 This will work for padding. 1817 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 These too. Okay. 1818 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa No. 60… 1819 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 It has run non-stop since leaving Shin-Aomori. 1820 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, let's go. 1821 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Right! 1822 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Mr. Takaichi. 1823 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 I need a favor. 1824 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 Can you… 1825 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 peel my hand off the master controller? 1826 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Of course. 1827 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 A speed of 120 km/h… Check! 1828 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Avoid high voltage equipment and ready the ladders! 1829 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Ladder turning! -Sort out the shared data from the system. 1830 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Saving lives is top priority. 1831 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Train damage doesn't matter. 1832 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 The command station is at the center of the field. 1833 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Crash cushions coming through. -Go around! 1834 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Go around! 1835 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Keep going! 1836 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 DRUM-SHAPED CRASH CUSHIONS FOR IMPACT ABSORPTION 1837 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Overhead lines three and above are high voltage. 1838 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -Start pumping! -Pumping begun! 1839 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Go ahead! 1840 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Get ready for pressure! 1841 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Lift them up! -Get back! 1842 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Okay, hoist them up! 1843 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Everyone, stand back! 1844 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Hoisting begun. 1845 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 -Maintenance car arriving. -Three, two, one… 1846 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 -Okay, stop. -Take them off! 1847 01:55:12,125 --> 01:55:16,000 We'll create three blocks pointed in the direction of Tokyo. 1848 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Lift! 1849 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Okay, that'll do! 1850 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Ready, go! 1851 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Okay, okay! -Keep it up! 1852 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 -If you could. -Right. 1853 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Please. 1854 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Hang in there. 1855 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 It's dangerous here. 1856 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 You haven't met, have you? 1857 01:56:18,541 --> 01:56:20,041 This is Matsumoto, our driver. 1858 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Um, everyone… 1859 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 I'm so sorry! 1860 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Because I hit the brakes, you… 1861 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Don't apologize. 1862 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Can you help us find padding instead? 1863 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Right. 1864 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1865 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Don't worry. 1866 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 I know we'll make it. 1867 01:56:59,750 --> 01:57:03,083 Six hours have passed since the hijacking 1868 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 of Japan's bullet train. 1869 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 The Japanese government ordered the rescue 1870 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 of the remaining nine passengers and crew. 1871 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 The details of the operation are unclear, 1872 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 but bringing a running bullet train to a sudden stop… 1873 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1874 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 It's sure to be very dangerous. 1875 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 At the final stopping point, 1876 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 JR East, the police, the fire department, 1877 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 and local construction workers are hard at work. 1878 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Together, they are preparing for the train's arrival. 1879 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 Can the nine men and women be rescued? 1880 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 We must look on with hope in our hearts. 1881 01:57:41,041 --> 01:57:43,250 KOGA CITY, IBARAKI PREFECTURE 62 KM TO TOKYO 1882 01:57:50,083 --> 01:57:52,875 WASHINOMIYA ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER, SWITCH NO. 51 1883 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 -No foreign objects. -Okay. 1884 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 Work will finish shortly. 1885 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 -We're gonna inspect the switch! -Understood. 1886 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 -Six minutes left, everyone! Hurry! -Got it! 1887 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 -Power's ready. -Okay. 1888 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 -It's up to you now! -Right! 1889 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Power on! 1890 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Throwing the switch! 1891 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 That should do. 1892 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 -Keep it tight. -Right. 1893 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 -Does it hurt? -No. 1894 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 There. 1895 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Okay. 1896 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Yeah. We're ready. 1897 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Tie that one again. 1898 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Okay. 1899 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 Where did that come from? 1900 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 If you can't hold your liquor, let me. 1901 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 I can't, but I will! 1902 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -Okay. -Yeah. 1903 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1904 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Hang in there. 1905 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 They're about to reach the uncoupling point. 1906 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B is approaching 1907 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 at 121 km/h. 1908 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 It's here! 1909 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B is entering the switch! 1910 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Countdown to Car 7. 1911 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Ten… 1912 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Nine… 1913 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Eight… 1914 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 Seven… 1915 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Six… 1916 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Five… 1917 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Four… 1918 02:00:46,416 --> 02:00:47,500 Three… 1919 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Switch 52, go! 1920 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Switch 51, go! 1921 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Throwing the switch! 1922 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1923 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -Mr. Fujii! -Fujii! 1924 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B has stopped. 1925 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 5060B Car 8 has stopped. 1926 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Cars 1 through 6 have derailed on the Washinomiya branch line. 1927 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Cars 1, 4, and 6 are on fire. 1928 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 This is emergency response. We're on our way. 1929 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Roger. 1930 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 This is the police helicopter. We'll transmit video. 1931 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 This is emergency response. We're arriving now. 1932 02:03:02,416 --> 02:03:05,583 UNCOUPLING POINT 1933 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 We've arrived. 1934 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 We'll enter through the coupling area. 1935 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Ready? 1936 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 -Ready, go! -Ready, go! 1937 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Okay, it's open. 1938 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 We're inside. Checking for those in need of rescue. 1939 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Watch the cables! They're broken! 1940 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 This is the rescue team! Can anyone hear me? 1941 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 If you do, please respond! 1942 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 -Roger. -Roger. 1943 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 This is the rescue team! Can anyone hear me? 1944 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 Can you hear me? 1945 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 What about there? 1946 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 I don't see anyone! 1947 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 -Going further back. -Right. 1948 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Damn it! 1949 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Damn it! 1950 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 If you can hear me, please make a sound! 1951 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 Please… This is rescue. 1952 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Is anyone… 1953 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 We… 1954 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 -Huh? You what? -Roger! 1955 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Repeat that! -Surv… 1956 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Survivors… 1957 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 …found. 1958 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 They're… 1959 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 -They're all alive! -Yes! 1960 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 All right! 1961 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Great job, everyone. 1962 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Thank you. 1963 02:04:42,833 --> 02:04:44,916 No time to lose. Let's get the trains running. 1964 02:04:45,416 --> 02:04:48,333 Cancel trains between Omiya to Oyama and Sendai to Furukawa. 1965 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 All other sections, resume service! 1966 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 -Yes, sir! -Yes, sir! 1967 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 All right! Get confirmation! 1968 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 3032B, southbound track in Morioka! 1969 02:04:56,875 --> 02:04:58,125 How's that short circuit? 1970 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 It's active. 1971 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027B, also derailed in Morioka, northbound track! 1972 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 I'll call HQ. 1973 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 All right. Double-check the tracks and power. 1974 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 I'm calling from Switch Number 51. All three operators are safe. 1975 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Roger that. Well done. 1976 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 The patient is secured. Let's go! 1977 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 You'll be okay! 1978 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -The ambulance is right here! -Fujii! 1979 02:05:18,416 --> 02:05:20,416 -Hurry, his blood pressure is falling. -Right! 1980 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1981 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 He'll be all right. Leave him to us. 1982 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 -Up we go. One, two, three! -Three! 1983 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 -Okay! -Closing the door. 1984 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 Check evacuation status. 1985 02:05:32,625 --> 02:05:33,750 Start with Honden-cho. 1986 02:05:36,708 --> 02:05:39,333 The ambulance is turning left. 1987 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 Tokyo Police will handle the suspect. 1988 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 -Saitama Police should remain on scene. -All employees, regroup! 1989 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 This is Saitama Police. Roger. 1990 02:05:52,291 --> 02:05:55,916 One victim was taken to the hospital. The other eight have minor injuries. 1991 02:05:56,000 --> 02:05:57,083 No health concerns. 1992 02:05:57,916 --> 02:05:59,291 Command station. Roger that. 1993 02:05:59,375 --> 02:06:00,750 I'm Kawagoe, Tokyo Police. 1994 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 I'm in charge of your case. 1995 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Any regrets? 1996 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 No. 1997 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 I did it of my own free will. 1998 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Your accomplice exploited your hatred 1999 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 to get revenge on Tsutomu Onodera without dirtying his own hands. 2000 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 Your will 2001 02:06:30,458 --> 02:06:32,541 was manipulated by Koga. 2002 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 Is it easier for you to think that? 2003 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 To think I'm just a poor girl who was exploited by mean old adults. 2004 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 That's the real false normality. 2005 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 You look as if you hate the whole world. 2006 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 But you know… 2007 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND GOAL REACHED 2008 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 It's not completely hopeless, is it? 2009 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -Let's go. -Right. 2010 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 The media are getting in the way. Expand the restricted area. 2011 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Roger that. 2012 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 We'll coordinate with Saitama City. 2013 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 -Command station. Roger that. -Roger. 2014 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 We'll assist with the fire in Cars 1 through 6. 2015 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Got it. Please do. 2016 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 This is Officer Kawagoe. 2017 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 I'm transporting the suspect in an ambulance. 2018 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Roger that. 2019 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 All 21 people, from eight households, have been confirmed. 2020 02:08:04,333 --> 02:08:06,333 One day we'll laugh about this. 2021 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 Eighteen people from five households confirmed. 2022 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Okay. Next, Honmachi. 2023 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 The microbus is here! 2024 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 All 15 people, from four households, confirmed. 2025 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Okay. 2026 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 Next, I can report that evacuation is complete. 2027 02:08:22,791 --> 02:08:25,125 JTSB is here! Make room! 2028 02:08:33,000 --> 02:08:35,000 Roger that! We'll get started. 2029 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 We're ready, so follow me. 2030 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Thank you very much. 2031 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Enter the microbus over here. 2032 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 -Take care! -Thank you very much. 2033 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 I just heard from the police. 2034 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Okay! 2035 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 So, do you need refreshments? 2036 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Hey! There's even an apple pie in there! 2037 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Are you as hungry as me? 2038 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Hey, Saitama City. Could you come and check this? 2039 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 JTSB will handle that first. 2040 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 The microbus is leaving! 2041 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Ms. Matsumoto! 2042 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 I'm back! 2043 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -Mr. Takaichi! -Way to go! 2044 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Thanks. 2045 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 -Good work. -Thank you very much. 2046 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Thanks, everybody. 2047 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Good work. 2048 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Thank you! 2049 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Good work! 2050 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Good work! 2051 02:14:35,833 --> 02:14:40,958 Subtitle translation by: Brad Plumb 134380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.