Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:15,113
Shanghai Film Studio
2
00:00:55,889 --> 00:01:02,192
('Ba Shan Ye Yu')
= Evening Rain =
3
00:01:02,962 --> 00:01:05,430
Screenwriter โ Ye Nan
4
00:01:06,132 --> 00:01:08,623
General Director โ Wu Yonggang
5
00:01:09,302 --> 00:01:11,827
Director โ Wu Yigong
6
00:01:12,505 --> 00:01:15,030
Photographer โ Cao Weiye
7
00:01:15,708 --> 00:01:20,805
Art Designer โ Xue Jianna
Composer โ Gao Tian
8
00:01:21,214 --> 00:01:27,619
Recording Engineers - Jin Fugen, Yang Liangkun
Film Cutter โ Lan Weijie
9
00:01:28,254 --> 00:01:30,782
Assistant Director โ Zhang Yuqiang
10
00:01:30,783 --> 00:01:35,285
Assistant Photographer โ Tang Shibao
Editor - Zhang Mengzhao
11
00:01:35,929 --> 00:01:41,731
Stunt Designer - Chen Jizhang
Photographer โ Zhou Haofei
12
00:01:42,335 --> 00:01:46,139
Stagehands โ Tian Zhigao, Tao Meichun
13
00:01:46,140 --> 00:01:49,366
Lighting Engineer โ Ye Lian'gen
14
00:01:50,009 --> 00:01:52,102
Set Decorator โ Sun Dianlin
15
00:01:52,103 --> 00:01:57,040
Set Drawer โ Yan Jishen
Lighting Engineer โ Peng Wenlong
16
00:01:57,684 --> 00:02:02,144
Costume Designer โ Chen Meilian
Propsman โ Qin Xiquan
17
00:02:02,822 --> 00:02:05,382
Production Manager โ Xu Songlin
18
00:02:06,159 --> 00:02:10,023
Music performed by -
Shanghai Film Music Ensemble
19
00:02:10,024 --> 00:02:13,565
Music Director โ Yao Di
Solo Singer โ Jin Xiaocai
20
00:02:22,609 --> 00:02:23,309
Cast
21
00:02:23,311 --> 00:02:28,946
'Qiushi' ... Li Zhiyu
'Liu Wenying' ... Zhang Yu
22
00:02:29,616 --> 00:02:31,006
'Li Yan' ... Qiang Ming
23
00:02:31,007 --> 00:02:35,384
'Policeman Old Wang' ... Zhong Xinghuo
'Grandma' ... Ouyang Ruqiu
24
00:02:36,022 --> 00:02:38,313
'Female Teacher' ... Lin Bin
25
00:02:38,314 --> 00:02:41,790
'Song Minsheng' ... Lu Qing
'Xinghua' ... Zhang Min
26
00:02:42,428 --> 00:02:44,416
'Guan Shengxuan' ... Shi Ling
27
00:02:44,417 --> 00:02:48,162
'Aunt Liu' ... Zhao Jing
'Little Juanzi' ... Mao Weihui
28
00:02:48,801 --> 00:02:50,931
'Captain' ... Zhang Fusheng
29
00:02:50,932 --> 00:02:54,569
'Commissar' ... Liu Zhizi
'Chef Liu' ... Fang Bo
30
00:02:55,208 --> 00:02:59,668
'Young Man' ... Ma Chongle
'Xinghua's Father' ... Wang Feng
31
00:03:00,346 --> 00:03:05,448
This film was made with the help of
the Changjiang River Shipment Bureau,
32
00:03:05,449 --> 00:03:07,149
Ministry of Communications.
33
00:06:03,830 --> 00:06:07,698
Ladies and gentlemen, don't push!
Please board in order.
34
00:06:12,171 --> 00:06:14,765
Don't hurry. Take your time!
35
00:06:23,516 --> 00:06:24,915
You are so early.
36
00:07:03,055 --> 00:07:07,287
Let's go.
37
00:07:11,397 --> 00:07:17,632
Xinghua, don't leave me.
Return the ticket.
38
00:07:17,770 --> 00:07:20,330
I'd rather die with you.
Stay with me!
39
00:07:21,240 --> 00:07:24,801
Talk to me, please.
40
00:07:27,447 --> 00:07:32,043
It'll be easier
if you pretend I'm dead.
41
00:07:34,887 --> 00:07:43,556
Xinghua, Xinghua, Xinghua.
42
00:07:57,343 --> 00:07:59,402
Revolutionary people and comrades,
good day!
43
00:08:09,555 --> 00:08:11,989
Let's make the room
a bit quieter.
44
00:08:12,091 --> 00:08:17,859
We're all tired of so much noise
in this world, right?
45
00:08:34,981 --> 00:08:36,676
We need peace and quiet.
46
00:08:38,117 --> 00:08:41,985
Look, this old comrade
is trying to read.
47
00:08:42,121 --> 00:08:45,784
No, no, I'd like to listen to it.
It is very instructive and significant.
48
00:08:47,793 --> 00:08:51,752
It's a Model Drama
49
00:08:53,032 --> 00:08:56,900
which originates from the film
but is better than the film.
50
00:08:57,970 --> 00:09:01,303
It has nothing to do with me.
51
00:09:01,440 --> 00:09:06,377
You are the Beijing opera actor,
Guan Shengxuan, famous for the clown role.
52
00:09:06,512 --> 00:09:11,973
Well, San Su, congratulations.
53
00:09:12,151 --> 00:09:13,584
No, no, I'm guilty.
54
00:09:13,686 --> 00:09:18,680
I think the role you acted
was very vivid.
55
00:09:20,860 --> 00:09:23,226
But I showed the feudal government's
officials in a good light.
56
00:09:23,329 --> 00:09:25,661
That is, a restoration of
a dethroned monarch; that is...
57
00:09:25,798 --> 00:09:29,165
We are on board now,
not in your unit.
58
00:09:29,702 --> 00:09:31,693
It's not a vacuum on board.
59
00:09:35,308 --> 00:09:42,510
It may not be a vacuum,
but the air has been polluted.
60
00:09:51,257 --> 00:09:52,952
Excuse me, where is your
Revolutionary Committee?
61
00:09:53,059 --> 00:09:54,117
- Upstairs
- Thank you
62
00:09:57,430 --> 00:10:01,264
Escorted secretly. That is to say,
he is in great danger now.
63
00:10:02,702 --> 00:10:05,227
It's tyranny!
64
00:10:05,338 --> 00:10:08,364
Watch your words, old fellow.
65
00:10:08,474 --> 00:10:09,498
Yes, you should be careful.
66
00:10:09,609 --> 00:10:10,940
I'm not afraid. At the worst I'd...
67
00:10:11,043 --> 00:10:12,237
Forget it.
68
00:10:12,378 --> 00:10:13,868
We don't want any trouble.
69
00:10:14,013 --> 00:10:17,107
Sorry, old comrade, this is
bridge-control. You shouldn't be here.
70
00:10:17,216 --> 00:10:19,081
I'm looking for the leader of the
Revolutionary Committee.
71
00:10:19,185 --> 00:10:20,117
What's the matter?
72
00:10:20,653 --> 00:10:22,951
I want to change cabin.
73
00:10:23,022 --> 00:10:23,886
Why?
74
00:10:24,023 --> 00:10:25,285
I just want to.
75
00:10:25,391 --> 00:10:26,153
Which cabin are you in?
76
00:10:26,292 --> 00:10:27,486
Cabin 13, third class.
77
00:10:35,968 --> 00:10:39,495
Mr. Qiushi, I recognised you
at first sight.
78
00:10:41,741 --> 00:10:44,710
I'm Song MingSheng. We met once.
79
00:10:44,844 --> 00:10:46,004
That is to say...
80
00:10:48,648 --> 00:10:50,513
Yes. Yes.
81
00:10:50,616 --> 00:10:54,575
Where is the actor?
82
00:10:54,720 --> 00:10:56,051
He disappeared so quickly.
83
00:11:01,694 --> 00:11:02,956
What on earth are you afraid of?
84
00:11:03,062 --> 00:11:03,960
Afraid of being punished,
85
00:11:04,063 --> 00:11:07,191
imprisoned in a cowshed,
and handcuffed.
86
00:11:07,333 --> 00:11:10,598
You're on board now. As long as you
obey the law, nothing will happen.
87
00:11:10,736 --> 00:11:12,101
I always obey the law.
88
00:11:12,204 --> 00:11:13,136
So you are safe.
89
00:11:13,239 --> 00:11:14,331
Are you the top leader?
90
00:11:14,440 --> 00:11:15,236
Yes.
91
00:11:15,341 --> 00:11:16,706
All right.
92
00:11:23,249 --> 00:11:25,969
Well, are you sure your
Revolutionary Committee
93
00:11:25,970 --> 00:11:29,313
won't be driven out of power
before we arrive at Wuhan City?
94
00:11:30,556 --> 00:11:33,252
That is, will the leaders be changed?
My destination is Wuhan City.
95
00:11:33,859 --> 00:11:36,760
Don't worry!
It won't happen before we arrive at Wuhan.
96
00:11:44,070 --> 00:11:45,332
Persecutors.
97
00:11:45,471 --> 00:11:47,701
It has been several years since
the Cultural Revolution,
98
00:11:47,807 --> 00:11:50,332
but still it seems this ship is not
under control of the working class.
99
00:11:57,650 --> 00:12:01,518
Good, the ship has set off.
100
00:12:03,089 --> 00:12:05,922
We are on a leaf of a ship,
101
00:12:06,058 --> 00:12:09,824
drifting out of the troubled world.
102
00:12:32,218 --> 00:12:35,449
It won't happen.
The Revolutionary Committee said so.
103
00:12:48,367 --> 00:12:50,562
Comrades who are not sailing,
please now disembark.
104
00:12:50,669 --> 00:12:51,693
The ship is going to set sail.
105
00:12:51,804 --> 00:12:53,066
Excuse me.
106
00:12:56,675 --> 00:12:58,609
Weigh anchor!
107
00:13:07,052 --> 00:13:17,292
Good-bye, bye-bye.
108
00:13:21,934 --> 00:13:26,928
Xinghua, Xinghua.
109
00:13:30,376 --> 00:13:31,900
Xinghua.
110
00:13:53,933 --> 00:14:00,270
Xinghua.
111
00:14:41,247 --> 00:14:42,805
Who is the Commissar?
112
00:14:54,226 --> 00:14:55,750
He is a poet.
113
00:14:58,964 --> 00:14:59,953
Many people know him.
114
00:15:00,065 --> 00:15:02,465
He is a guilty poet, the enemy of
the working class.
115
00:15:02,601 --> 00:15:05,069
This is our captain.
116
00:15:06,272 --> 00:15:12,370
Life is like a boat, with white
sails shuttling through time.
117
00:15:13,212 --> 00:15:17,046
I just heard yesterday.
118
00:15:17,583 --> 00:15:20,051
Then, if you have any questions,
talk to the policeman.
119
00:15:27,026 --> 00:15:28,084
Have a seat.
120
00:15:31,363 --> 00:15:34,196
Qiushi is a public enemy,
wanted by the central leaders.
121
00:15:34,300 --> 00:15:35,494
That is, he is a major criminal.
122
00:15:35,601 --> 00:15:38,934
Yes, the authorities ordered us
to escort him to Wuhan.
123
00:15:39,104 --> 00:15:41,898
He attacks the cultural revolution
of the working class, attacks...
124
00:15:41,974 --> 00:15:47,742
Wait. Can you tell us what
Qiushi's crime is?
125
00:15:47,880 --> 00:15:49,438
Present counter-revolutionary.
126
00:15:50,783 --> 00:15:55,152
That's not really very clear.
127
00:15:55,688 --> 00:15:57,087
What's not clear about that?
128
00:15:57,623 --> 00:15:59,056
I mean,
the word you used is not clear.
129
00:15:59,191 --> 00:16:02,786
It's too big a crime for him.
It's too... These years...
130
00:16:02,928 --> 00:16:04,020
Have some water.
131
00:16:05,531 --> 00:16:08,364
For example,
and here I only make an analogy,
132
00:16:08,500 --> 00:16:09,797
so please don't get offended.
133
00:16:09,935 --> 00:16:16,534
For example you may accuse me of being
old-fashioned, conservative,
134
00:16:16,709 --> 00:16:19,177
or even a revisionist
of counter-revolution.
135
00:16:19,845 --> 00:16:21,176
How can you even joke
about such a thing!
136
00:16:21,313 --> 00:16:22,974
Keep calm and listen to me.
137
00:16:23,115 --> 00:16:24,104
Sit down, please.
138
00:16:25,384 --> 00:16:30,253
I want to know: is Qiushi imprisoned,
in custody, or in ward?
139
00:16:30,389 --> 00:16:32,653
Has he been accused
and brought to trial?
140
00:16:32,758 --> 00:16:34,623
I'm talking about
the legal procedures.
141
00:16:34,760 --> 00:16:36,557
Are you from a foreign country??
142
00:16:36,695 --> 00:16:38,162
What kind of questions are these?
143
00:16:38,297 --> 00:16:40,390
This is the proletarian governmental
Administration.
144
00:16:41,266 --> 00:16:43,234
Typical old-fashioned thinking!
145
00:16:49,174 --> 00:16:52,735
Now, you see, old-fashioned!
146
00:16:52,878 --> 00:16:55,642
Haha.
147
00:16:56,849 --> 00:16:59,750
Is the central leaders' decision
not enough?
148
00:16:59,852 --> 00:17:02,320
Of course, the central leaders...
149
00:17:05,057 --> 00:17:07,287
What on earth do you want us to do?
150
00:17:07,426 --> 00:17:08,723
To ensure the criminal's safety.
151
00:17:16,268 --> 00:17:19,601
We're responsible for
the safety of all passengers.
152
00:17:32,518 --> 00:17:40,050
I'm a seed of dandelion.
153
00:17:40,159 --> 00:17:47,964
No one knows my happiness and sadness.
154
00:17:50,269 --> 00:17:55,070
No one knows...
155
00:18:40,886 --> 00:18:45,152
Hi, little girl,
glad to see you again.
156
00:18:45,290 --> 00:18:47,417
Why did she disappear
as soon as she got aboard?
157
00:18:47,526 --> 00:18:49,790
Which cabin are you in?
158
00:18:49,895 --> 00:18:52,227
Are you with your mother?
159
00:18:55,300 --> 00:18:59,794
What's the matter with the girl?
160
00:19:13,719 --> 00:19:17,416
That girl is not my granddaughter.
I don't know who she is.
161
00:19:17,556 --> 00:19:20,684
She came here just now,
and then ran away again.
162
00:19:21,960 --> 00:19:23,825
I see.
163
00:19:23,929 --> 00:19:26,090
What's the story with that child?
164
00:19:26,899 --> 00:19:30,391
She might be an orphan.
165
00:20:10,576 --> 00:20:14,910
An experienced policeman can't catch a
little girl on a ship. It's funny!
166
00:20:15,013 --> 00:20:17,743
Haha.
167
00:20:45,143 --> 00:20:51,480
Comrade Qiushi, you may not know
where you are being taken.
168
00:20:52,017 --> 00:20:56,215
Don't you remember I searched your house
and confiscated your property that year?
169
00:21:23,582 --> 00:21:25,914
At that time, I...
170
00:21:32,324 --> 00:21:36,260
The manuscripts of your poems are safe
in my place. I won't lose them.
171
00:21:37,429 --> 00:21:38,987
Thank you.
172
00:21:40,132 --> 00:21:42,327
I heard that your wife had died.
173
00:21:43,669 --> 00:21:47,469
Do you need help?
Watch out. He's coming.
174
00:22:38,924 --> 00:22:44,954
Good girl, come here.
175
00:22:45,063 --> 00:22:47,623
How do you like it? Smell it.
176
00:22:48,633 --> 00:22:51,830
Look at the colour.
It's really a work of art.
177
00:22:51,970 --> 00:22:52,670
Wonderful.
178
00:22:52,672 --> 00:22:54,972
It's famous
around the Chuanjiang River.
179
00:22:57,275 --> 00:22:58,207
Taste it.
180
00:22:58,310 --> 00:22:59,208
Thank you, uncle.
181
00:22:59,311 --> 00:23:04,180
That's all right.
182
00:23:04,282 --> 00:23:07,342
Chef, are you busy now?
183
00:23:09,154 --> 00:23:11,486
Old Wang,
come in and have a drink with me.
184
00:23:12,157 --> 00:23:12,987
I'll come after work.
185
00:23:13,091 --> 00:23:14,285
Good, I'll wait for you.
186
00:23:15,894 --> 00:23:20,331
Child, taste the clover I cooked.
187
00:23:22,734 --> 00:23:25,294
Oh, it's you.
188
00:23:25,437 --> 00:23:27,268
Did you creep onto the ship?
189
00:23:27,372 --> 00:23:29,101
The policeman is looking for you.
190
00:23:48,059 --> 00:23:50,619
Is your name Xinghua?
191
00:23:53,031 --> 00:23:54,589
Have some food.
192
00:23:58,336 --> 00:24:02,966
Thank you. I have no appetite.
193
00:24:04,309 --> 00:24:08,006
Girl, I can read your sadness
from your eyes.
194
00:24:08,146 --> 00:24:10,944
But anyway you need to eat.
195
00:24:12,184 --> 00:24:15,950
You must take care of yourself
when you travel.
196
00:24:16,087 --> 00:24:19,250
Don't let the boy who saw you off
worry about you.
197
00:24:31,336 --> 00:24:33,804
Girl, don't cry.
198
00:24:33,972 --> 00:24:37,373
We are on the same ship now, though we
come from different places.
199
00:24:37,509 --> 00:24:40,603
It makes us friends.
200
00:24:40,712 --> 00:24:44,239
Tell us your trouble.
201
00:24:55,560 --> 00:25:01,157
Girl, tell me, where are you going?
202
00:25:04,703 --> 00:25:06,568
I'm going to marry a man.
203
00:25:06,671 --> 00:25:10,971
Marry a stranger.
204
00:25:18,316 --> 00:25:21,717
I see. You don't want to,
205
00:25:21,820 --> 00:25:24,050
but you have to.
206
00:25:27,058 --> 00:25:32,491
These years,
no one cares about production,
207
00:25:35,100 --> 00:25:38,763
the daily wage is only 9 cents.
208
00:25:40,972 --> 00:25:43,065
Your family is in too much debt.
209
00:25:44,242 --> 00:25:48,201
We have no way to live.
210
00:25:48,313 --> 00:25:51,009
A distant relation sent a message that
211
00:25:51,683 --> 00:25:55,983
someone will pay my father's debt
212
00:25:56,488 --> 00:25:59,389
if I...
213
00:26:00,091 --> 00:26:03,492
I keep hearing things like this
more and more in recent years.
214
00:26:03,595 --> 00:26:09,659
The ways of the old society
are coming back.
215
00:26:27,185 --> 00:26:29,983
Young man, where are you working?
216
00:26:30,121 --> 00:26:31,145
Why do you ask?
217
00:26:31,289 --> 00:26:32,415
No reason.
218
00:26:32,591 --> 00:26:34,286
I'm a worker.
219
00:26:36,761 --> 00:26:38,285
Do you know him?
220
00:26:38,396 --> 00:26:39,556
Who?
221
00:26:39,698 --> 00:26:41,529
The one talking to you
when you were eating.
222
00:26:45,170 --> 00:26:47,229
It's none of your business.
223
00:26:51,209 --> 00:26:53,268
Tsh, secret police!
224
00:26:53,378 --> 00:26:55,141
Secret police? Where?
225
00:26:55,246 --> 00:26:58,181
I was just joking.
226
00:26:59,451 --> 00:27:03,581
Haha.
227
00:27:20,338 --> 00:27:22,738
Hi, I've found something strange.
228
00:27:22,841 --> 00:27:25,674
The policemen on this ship
are very good,
229
00:27:25,810 --> 00:27:27,141
very friendly,
230
00:27:28,213 --> 00:27:30,738
but you must be careful of some people
231
00:27:32,717 --> 00:27:34,116
who are not in police uniforms.
232
00:27:39,090 --> 00:27:42,821
Young man, be careful what you say.
233
00:27:42,961 --> 00:27:45,987
As the saying goes,
"trouble comes from your mouth".
234
00:27:46,097 --> 00:27:48,827
Haha, but...
235
00:27:56,641 --> 00:27:59,201
It seems that you are well-educated.
236
00:27:59,310 --> 00:28:02,336
I have got an education and also had
the experience of teaching others.
237
00:28:02,480 --> 00:28:04,812
No wonder. You were a teacher.
238
00:28:05,483 --> 00:28:07,075
You know more than we do.
239
00:28:08,386 --> 00:28:09,683
It's hard to say.
240
00:28:09,788 --> 00:28:11,983
Nowadays,
241
00:28:12,090 --> 00:28:14,422
more education means more guilty.
242
00:28:14,526 --> 00:28:16,756
I don't think it's right.
243
00:28:16,895 --> 00:28:18,908
When we were fighting the Japanese,
244
00:28:18,909 --> 00:28:19,830
we were taught to read and write,
245
00:28:19,931 --> 00:28:21,728
and the government encouraged
people to get educated.
246
00:28:21,833 --> 00:28:24,734
Old woman, that was a long time ago.
247
00:28:24,836 --> 00:28:27,031
Things are different now.
248
00:28:27,138 --> 00:28:28,605
So, the schools
don't have lessons now?
249
00:28:28,707 --> 00:28:32,905
Yes, we have lessons, but -
How can I explain?
250
00:28:33,011 --> 00:28:36,139
Think, the famous poet
Du Fu is a landlord,
251
00:28:36,247 --> 00:28:40,479
Pushkin is an aristocrat,
Hugo is a capitalist,
252
00:28:40,585 --> 00:28:42,382
Gorki needs to be re-examined,
253
00:28:43,722 --> 00:28:47,385
and all the modern Chinese
writers are guilty.
254
00:28:49,494 --> 00:28:52,588
Take, for example, the poet Qiushi.
255
00:28:53,465 --> 00:28:59,233
It is said that his family has broken up
and even he himself has disappeared.
256
00:29:04,442 --> 00:29:05,704
Listen.
257
00:29:05,844 --> 00:29:09,746
- The moon is so gentle
and the stars are so peaceful
258
00:29:09,848 --> 00:29:14,046
- The gentle moon and peaceful stars
witness the change of the world
259
00:29:14,152 --> 00:29:17,883
- A fairy in heaven is unable
to fall asleep every night
260
00:29:18,022 --> 00:29:22,083
- She rolls up the gauze
with her slim fingers.
261
00:29:22,193 --> 00:29:24,787
Isn't it beautiful?
262
00:29:24,896 --> 00:29:27,888
Fairies are only a myth,
and it is culture,
263
00:29:28,032 --> 00:29:29,590
but why has writing things like this
become a crime?
264
00:29:29,701 --> 00:29:33,694
How can a writer
commit such a big crime that
265
00:29:33,838 --> 00:29:35,772
even his family and relations
are tainted?
266
00:29:37,075 --> 00:29:40,067
Do you think they are really
revolutionaries?
267
00:29:46,851 --> 00:29:49,279
Well, what do you think
of our traditional culture
268
00:29:49,280 --> 00:29:52,517
of thousands of years of history,
revolutionary or counter-revolutionary?
269
00:29:56,394 --> 00:30:01,798
Can all things only simply be divided
into good and evil?
270
00:30:02,333 --> 00:30:06,463
Aren't you complaining for
the bourgeois intellectuals?
271
00:30:12,277 --> 00:30:14,507
Oh, the fighting begins again.
272
00:30:14,612 --> 00:30:17,445
In some people's eyes I am,
273
00:30:17,549 --> 00:30:20,484
so they don't let me teach.
274
00:30:20,585 --> 00:30:21,677
That's how it should be!
275
00:30:22,921 --> 00:30:24,946
She more than deserves it
276
00:30:25,056 --> 00:30:26,785
and needs to be knocked
to the ground...
277
00:30:26,891 --> 00:30:27,724
- You...
- and...
278
00:30:28,159 --> 00:30:30,525
I don't quite understand
what you are arguing about.
279
00:30:30,628 --> 00:30:35,190
But, Miss, if you want to persuade
people, you can't get so angry.
280
00:30:35,300 --> 00:30:36,767
Yes.
281
00:30:42,040 --> 00:30:46,739
Trouble usually comes from the mouth.
282
00:30:49,547 --> 00:30:53,506
You, too, are not serious in arguing.
283
00:30:54,886 --> 00:31:00,051
Good aunt, we can't be serious in doing
anything now.
284
00:31:00,158 --> 00:31:03,719
I'm a worker
but I can't do normal work.
285
00:31:03,795 --> 00:31:05,695
Anyone who works will be guilty.
286
00:31:05,797 --> 00:31:07,526
Really?
287
00:31:07,632 --> 00:31:09,056
We peasants have misunderstood you,
288
00:31:09,057 --> 00:31:11,568
and thought you only knew how to
take a salary but refused to work.
289
00:31:16,941 --> 00:31:18,806
May I have your attention please.
290
00:31:18,910 --> 00:31:20,844
May I have your attention please.
291
00:31:20,912 --> 00:31:25,178
Passengers to disembark,
take your luggage to the second floor.
292
00:31:25,283 --> 00:31:27,513
The ship is docking.
293
00:31:27,619 --> 00:31:28,586
The ship is docking.
294
00:31:28,653 --> 00:31:29,950
I'm going to have a look.
295
00:31:42,667 --> 00:31:46,125
Let's go and see.
You won't go?
296
00:31:47,205 --> 00:31:49,935
Yes, I suppose not going is also good.
297
00:31:54,812 --> 00:31:56,473
Why didn't you say anything?
298
00:31:56,614 --> 00:31:59,845
Didn't you hear their nonsense?
299
00:32:02,086 --> 00:32:04,281
Why won't you answer me?
300
00:32:05,556 --> 00:32:07,854
It's not the time to talk about it.
301
00:32:26,477 --> 00:32:31,244
Captain, will we arrive at
Yichang on time tomorrow?
302
00:32:32,717 --> 00:32:34,412
How long will the ship
stay in Yichang?
303
00:32:34,485 --> 00:32:36,385
Do you want
to get off the ship early?
304
00:32:36,521 --> 00:32:37,954
Aren't you going through to Wuhan?
305
00:32:38,089 --> 00:32:40,785
Forget it. I'm just curious.
306
00:33:00,078 --> 00:33:02,774
Those dates are big!
307
00:33:03,982 --> 00:33:05,916
From your hometown?
308
00:33:06,050 --> 00:33:08,382
From our own date tree in the yard.
309
00:33:09,687 --> 00:33:11,382
Are you from Hebei Province?
310
00:33:11,522 --> 00:33:12,511
Yes.
311
00:33:12,657 --> 00:33:13,749
To visit your relations?
312
00:33:23,534 --> 00:33:29,700
Visiting relations,
visiting relations.
313
00:33:29,807 --> 00:33:32,503
I'm here to visit a grave,
314
00:33:36,247 --> 00:33:40,684
to visit the grave of my only son.
315
00:33:51,195 --> 00:33:53,629
I have been a widow since I was young,
316
00:33:54,599 --> 00:33:57,124
and I only had this son.
317
00:33:57,268 --> 00:34:01,295
In order to fight the Japanese invaders,
I sent him to join the army.
318
00:34:01,439 --> 00:34:06,035
To fight the Kuomintang, I sent him
to the banks of the Yellow River.
319
00:34:07,779 --> 00:34:11,146
I missed him so much,
and my tears often came,
320
00:34:11,282 --> 00:34:12,977
but I knew where he was.
321
00:34:13,084 --> 00:34:17,521
After liberation in 1949,
he went to Sichuan.
322
00:34:20,391 --> 00:34:22,586
Then what?
323
00:34:22,727 --> 00:34:26,105
Then there was fighting on the
Chuanjiang River,
324
00:34:26,106 --> 00:34:28,131
a power struggle
to control the cannons.
325
00:34:28,232 --> 00:34:31,463
The transport on the river
was stopped.
326
00:34:33,004 --> 00:34:35,973
The authorities asked him
to settle the matter,
327
00:34:36,474 --> 00:34:38,999
and he went there.
328
00:34:40,278 --> 00:34:42,678
The two groups each controlled
one side of the river.
329
00:34:42,780 --> 00:34:44,839
They fought fiercely,
330
00:34:44,949 --> 00:34:48,214
two sides firing
their guns and cannons.
331
00:34:48,319 --> 00:34:49,752
My poor son.
332
00:34:53,758 --> 00:35:00,254
His boat sank, and he died.
His body was not found.
333
00:35:00,364 --> 00:35:05,301
So his grave is this river.
334
00:36:25,316 --> 00:36:26,783
This is for you.
335
00:36:28,920 --> 00:36:30,581
Of course, you wouldn't want one,
336
00:36:30,688 --> 00:36:33,282
because this is about
capitalist sentiment.
337
00:43:23,701 --> 00:43:26,036
Hey...
338
00:43:27,437 --> 00:43:32,142
I'm going to take you
back to the cabin.
339
00:43:33,577 --> 00:43:37,308
Relax. I'm not going to kill myself.
340
00:43:37,448 --> 00:43:40,884
Well, you found hope again,
341
00:43:42,152 --> 00:43:44,017
from the people in the cabin.
342
00:43:44,121 --> 00:43:47,488
I've never lost hope in life.
343
00:43:47,591 --> 00:43:52,460
As to the people in the cabin, they
make me more firmly hold my beliefs.
344
00:43:54,531 --> 00:43:58,524
In your eyes, it might be right,
345
00:44:00,104 --> 00:44:02,766
but what kind of people are they?
346
00:44:02,873 --> 00:44:05,171
What kind of people are they
in your mind?
347
00:44:05,275 --> 00:44:07,835
A female teacher who attacks
proletariat educational principles,
348
00:44:07,978 --> 00:44:10,003
a clown
who acts like the feudal generals,
349
00:44:10,147 --> 00:44:12,513
and a worker who is like a hooligan
complaining of everything.
350
00:44:12,616 --> 00:44:16,108
In your eyes,
they are all the enemies.
351
00:44:17,154 --> 00:44:20,681
But what about that aunt?
352
00:44:20,791 --> 00:44:22,759
She is ignorant.
353
00:44:24,094 --> 00:44:25,823
Ignorant?
354
00:44:28,632 --> 00:44:30,156
Then what about Xinghua?
355
00:44:30,300 --> 00:44:32,530
She is like you,
356
00:44:32,636 --> 00:44:35,605
growing up in the new society.
357
00:44:44,548 --> 00:44:48,279
I can tell that you
look at people and things
358
00:44:48,419 --> 00:44:50,148
in an abstract way.
359
00:44:50,954 --> 00:44:55,015
You simply divide people into two kinds:
revolutionary and counter-revolutionary.
360
00:44:55,125 --> 00:44:56,820
And your judgements are
usually back-to-front.
361
00:44:56,927 --> 00:44:58,819
- You...
- Listen to me
362
00:45:00,164 --> 00:45:04,362
You are superstitious. You are superstitious
about that so-called authority.
363
00:45:04,468 --> 00:45:06,834
In fact, they are all liars.
364
00:45:06,970 --> 00:45:08,460
You are misled by their lies.
365
00:45:08,572 --> 00:45:09,971
It's counter-revolutionary
to talk like that.
366
00:45:14,278 --> 00:45:19,443
I don't care. I am a criminal now.
367
00:45:24,088 --> 00:45:28,787
However, you are the real criminal.
368
00:45:30,027 --> 00:45:32,495
You are a real criminal in spirit.
369
00:45:32,563 --> 00:45:33,689
Nonsense.
370
00:45:47,978 --> 00:45:53,109
Aren't you aware how lonely
you are among us?
371
00:45:53,250 --> 00:45:55,411
No one accepts you.
372
00:45:55,486 --> 00:45:59,320
Your behaviour makes no one dare
to talk to you.
373
00:45:59,456 --> 00:46:01,686
Everyone is wary of you.
374
00:46:04,061 --> 00:46:06,894
Why not open your eyes to look
at the real world?
375
00:46:07,030 --> 00:46:09,430
Use your own eyes to observe,
376
00:46:09,533 --> 00:46:11,091
don't just follow what others say.
377
00:46:12,169 --> 00:46:13,295
How can I explain?
378
00:46:23,680 --> 00:46:28,062
Just think about it.
Now some people are,
379
00:46:28,063 --> 00:46:30,813
in fact resisting education,
380
00:46:30,921 --> 00:46:34,721
science and material production.
381
00:46:35,959 --> 00:46:40,020
If a world has no sunshine,
no green trees,
382
00:46:40,164 --> 00:46:43,497
no flowers, no colours,
383
00:46:44,535 --> 00:46:48,972
it would be a dead world.
384
00:46:55,746 --> 00:46:58,374
You are just exaggerating.
385
00:47:01,852 --> 00:47:03,945
Judge society by yourself.
386
00:47:04,087 --> 00:47:06,783
Use your own head.
387
00:47:32,983 --> 00:47:36,919
Look, this is what you called
an ignorant person.
388
00:47:38,155 --> 00:47:41,420
In fact she is such a great mother
389
00:47:44,494 --> 00:47:47,725
that she doesn't give in to
her misery and grief.
390
00:47:48,765 --> 00:47:49,993
She carries on living.
391
00:48:25,736 --> 00:48:27,294
Aunt.
392
00:48:27,804 --> 00:48:31,331
We're approaching his place,
not far from here.
393
00:48:51,495 --> 00:48:56,330
In the battles against the Japanese
and Kuomintang armies, he didn't die.
394
00:48:59,036 --> 00:49:02,233
But then he died in such a needless way.
395
00:49:08,378 --> 00:49:12,906
My son liked to eat the dates
from our hometown.
396
00:49:13,917 --> 00:49:17,869
So I bring him dates
every time I come here,
397
00:49:17,870 --> 00:49:20,618
and this time I brought dates too.
398
00:50:44,241 --> 00:50:47,369
Aunt, let's go back to the cabin.
399
00:51:35,492 --> 00:51:37,119
Ah.
400
00:51:42,933 --> 00:51:44,500
- You've found her?
- Yes.
401
00:52:17,033 --> 00:52:21,868
You are the real criminal,
You are a real criminal in spirit.
402
00:53:17,527 --> 00:53:19,825
I came to be with you.
403
00:53:28,538 --> 00:53:30,369
At this time of danger?
404
00:53:30,507 --> 00:53:32,634
Exactly.
405
00:54:00,437 --> 00:54:02,871
Daddy.
406
00:55:12,075 --> 00:55:16,011
Someone has jumped into the river!
Help!
407
00:55:17,847 --> 00:55:21,681
Help! Someone has jumped into the river
408
00:55:35,598 --> 00:55:36,724
Where?
409
00:55:36,833 --> 00:55:38,323
Over there. Over there.
410
00:55:40,103 --> 00:55:40,852
What's the matter?
411
00:55:40,853 --> 00:55:41,653
Why did she jump into the water?
412
00:55:41,654 --> 00:55:42,869
Go and have a look.
413
00:55:50,914 --> 00:55:53,178
Be quick, Commissar. That was Qiushi.
414
00:56:01,725 --> 00:56:02,851
He is Qiushi.
415
00:56:02,992 --> 00:56:03,822
Qiushi!
416
00:56:03,927 --> 00:56:04,825
Qiushi!
417
00:56:04,928 --> 00:56:06,520
A good man.
418
00:56:06,629 --> 00:56:11,532
This woman and this man are plain-clothes
police, and they have handcuffs.
419
00:56:14,037 --> 00:56:15,265
Xinghua
420
00:56:58,348 --> 00:57:01,715
Please stand out of the way.
421
00:57:01,851 --> 00:57:03,944
What she needs most now is a doctor.
422
00:57:05,221 --> 00:57:06,586
Hey.
423
00:57:11,961 --> 00:57:14,555
Ladies and gentlemen,
424
00:57:14,664 --> 00:57:15,892
Please don't worry.
425
00:57:15,999 --> 00:57:17,626
The girl who jumped into the river
has been saved.
426
00:57:17,767 --> 00:57:19,632
She is out of danger now.
427
00:57:19,736 --> 00:57:22,170
The sacrificing spirit
of another comrade
428
00:57:22,272 --> 00:57:23,899
has set a good example to us.
429
00:57:24,040 --> 00:57:26,338
Please go back
to your cabins and rest.
430
00:57:26,443 --> 00:57:27,700
- Go.
- All right.
431
00:57:31,080 --> 00:57:33,742
This girl is still unconscious.
432
00:57:33,850 --> 00:57:36,011
Comrade Qiushi needs rest.
433
00:57:36,119 --> 00:57:37,814
No, he needs treatment.
434
00:57:37,954 --> 00:57:38,654
Indeed.
435
00:57:47,797 --> 00:57:48,889
I'm all right.
436
00:57:49,566 --> 00:57:50,828
Rest here.
437
00:57:51,034 --> 00:57:53,434
This is the only thing that
we can do for you.
438
00:57:59,943 --> 00:58:03,902
Look at Qiushi,
though he himself is miserable,
439
00:58:04,013 --> 00:58:07,244
he still cares for others.
440
00:58:17,961 --> 00:58:21,226
Well. What a difference between people.
441
00:58:21,731 --> 00:58:27,328
Some people themselves have a good life,
but make every effort to trouble others.
442
00:58:59,969 --> 00:59:01,527
Don't be frightened, girl.
443
00:59:01,671 --> 00:59:04,697
Hey, you haven't put on your shoes.
444
00:59:04,841 --> 00:59:11,107
Aha, it's easy to catch cold outside.
445
00:59:11,108 --> 00:59:13,647
Sleep here.
446
00:59:15,552 --> 00:59:16,833
How old are you?
447
00:59:16,834 --> 00:59:19,716
You are about the same age
as my daughter.
448
00:59:24,427 --> 00:59:28,158
Come on, wear this.
Your clothes are too thin.
449
00:59:28,264 --> 00:59:28,964
No.
450
00:59:31,067 --> 00:59:31,965
Oh.
451
01:00:21,384 --> 01:00:23,944
No, it's yours.
452
01:00:27,657 --> 01:00:31,115
Poor girl, where are her parents?
453
01:00:52,081 --> 01:00:55,175
Why not open your eyes to look
at the real world?
454
01:01:00,556 --> 01:01:05,016
You are superstitious about that so-called
authority, and you are misled by their lies.
455
01:01:10,667 --> 01:01:15,070
In fact, they are all liars.
456
01:01:15,204 --> 01:01:18,503
All liars, all liars.
457
01:01:24,047 --> 01:01:26,675
Tell me, who is your father?
458
01:01:26,783 --> 01:01:29,684
Who is your mother? Tell me, girl
459
01:01:30,920 --> 01:01:33,354
Tell me so that I can find them for you.
460
01:01:33,423 --> 01:01:34,481
Ah.
461
01:01:54,143 --> 01:01:56,134
Xinghua, lie down.
462
01:01:58,514 --> 01:02:02,329
You should not have saved me.
463
01:02:02,330 --> 01:02:05,750
I will die sooner or later.
464
01:02:05,855 --> 01:02:07,618
Why do you think so?
465
01:02:15,965 --> 01:02:17,830
Why do you always want to die?
466
01:02:19,068 --> 01:02:20,535
Be brave to live.
467
01:02:26,309 --> 01:02:29,369
Xinghua, I'm a criminal.
468
01:02:30,346 --> 01:02:35,306
I might even be sentenced to death.
Really.
469
01:02:36,319 --> 01:02:38,253
But I never think about dying.
470
01:02:40,690 --> 01:02:42,576
What crime have you committed?
471
01:02:42,577 --> 01:02:44,148
Have you killed someone?
472
01:02:45,428 --> 01:02:48,420
You only know about the crime of murder.
473
01:02:48,598 --> 01:02:53,215
But you don't know,
sometimes we are taken as criminals,
474
01:02:53,216 --> 01:02:55,902
though we have done nothing wrong.
475
01:02:59,776 --> 01:03:03,644
If you would like to hear,
I'll tell you my story.
476
01:03:31,941 --> 01:03:35,604
So, this is all what I have experienced.
477
01:04:05,541 --> 01:04:06,530
Look.
478
01:04:06,642 --> 01:04:08,633
Although Aunt Liu's son is dead,
479
01:04:09,612 --> 01:04:13,446
I am sure she never lost hope
in this world.
480
01:04:15,885 --> 01:04:17,978
And also the other old woman
in the cabin.
481
01:04:18,087 --> 01:04:21,079
Isn't she strong enough to keep living?
482
01:05:20,549 --> 01:05:23,780
At that time, we were in difficulty,
483
01:05:23,920 --> 01:05:26,912
Aunt Liu's life was harder than mine,
484
01:05:27,023 --> 01:05:30,515
but she still held hope for life.
485
01:06:16,872 --> 01:06:22,674
These years, there are many innocent
criminals like me.
486
01:06:28,017 --> 01:06:31,453
Later, someone told me in secret
487
01:06:31,587 --> 01:06:33,612
that we had a daughter.
488
01:07:06,822 --> 01:07:11,521
Girl, tell me,
what's your father's name?
489
01:07:11,594 --> 01:07:15,257
I won't tell you,
and I've never seen my father
490
01:07:15,731 --> 01:07:17,392
Then, how can you find him?
491
01:07:17,500 --> 01:07:19,491
My mother once taught me a poem.
492
01:07:19,602 --> 01:07:20,694
A poem?
493
01:07:20,836 --> 01:07:22,827
Written by my father.
494
01:07:24,473 --> 01:07:28,239
Come here, Juanzi, sing after mother.
495
01:07:31,914 --> 01:07:38,114
I'm a seed of the dandelion.
496
01:07:38,254 --> 01:07:44,625
I'm a seed of the dandelion.
497
01:07:44,727 --> 01:07:50,461
No one knows my happiness and sadness.
498
01:07:50,599 --> 01:07:58,028
My daddy and mummy gave me an umbrella
499
01:07:58,140 --> 01:08:07,515
so that I can fly, fly in the vast sky.
500
01:08:07,616 --> 01:08:13,646
Mummy, mummy!
501
01:08:23,499 --> 01:08:25,091
Little Juanzi.
502
01:09:05,441 --> 01:09:07,466
Hey, hey, look, she...
503
01:09:22,758 --> 01:09:24,988
Xinghua, you...
504
01:09:26,195 --> 01:09:28,163
I have made a decision.
505
01:09:32,434 --> 01:09:36,598
I've decided to go home,
and I will get off at the next stop.
506
01:09:41,177 --> 01:09:43,543
Er, come with me a moment.
507
01:10:30,226 --> 01:10:31,386
All right.
508
01:10:35,931 --> 01:10:38,024
Girl, sing the song.
509
01:10:43,639 --> 01:10:44,606
Sing it.
510
01:10:44,707 --> 01:10:52,375
I'm a seed of the dandelion.
511
01:10:52,514 --> 01:10:59,147
No one knows my happiness and sadness.
512
01:11:01,824 --> 01:11:08,559
My daddy and mummy gave me an umbrella.
513
01:11:08,664 --> 01:11:09,858
My daughter!
514
01:11:09,999 --> 01:11:10,931
Daddy!
515
01:12:23,706 --> 01:12:26,231
I find you are upset.
516
01:12:26,375 --> 01:12:28,570
What do you mean?
517
01:12:29,645 --> 01:12:32,177
Your behaviour will not help
get the job done.
518
01:12:33,015 --> 01:12:35,045
So, from tonight on,
519
01:12:35,551 --> 01:12:37,551
until we reach Yichang,
you may rest,
520
01:12:37,620 --> 01:12:38,600
and I will handle everything.
521
01:12:38,610 --> 01:12:44,256
No, I can complete the task.
I can.
522
01:12:57,539 --> 01:13:04,206
Captain, captain.
523
01:13:04,346 --> 01:13:05,244
Safety helm.
524
01:13:05,347 --> 01:13:06,314
Safety helm.
525
01:13:07,449 --> 01:13:10,077
Hello, is there anything wrong?
526
01:13:10,185 --> 01:13:15,179
No, nothing, nothing.
527
01:13:15,324 --> 01:13:17,189
Left, left.
528
01:13:30,439 --> 01:13:33,567
Captain, I beg you to save Qiushi.
529
01:13:35,177 --> 01:13:39,113
Captain, I know you dislike me.
530
01:13:39,214 --> 01:13:43,048
You probably won't believe me,
but I know I was wrong.
531
01:13:44,286 --> 01:13:46,379
You must save Qiushi.
532
01:13:46,488 --> 01:13:49,286
You can save him. I beg you.
533
01:13:49,391 --> 01:13:50,653
Save him, please.
534
01:13:50,726 --> 01:13:52,660
Captain, there is
something wrong with the machine.
535
01:13:52,761 --> 01:13:55,059
There is a small stop ahead,
and we may dock there.
536
01:14:19,955 --> 01:14:20,887
Captain...
537
01:14:22,624 --> 01:14:25,024
Comrade Qiushi, that is the decision.
538
01:14:25,093 --> 01:14:26,890
As soon as the ship stops,
you may get off with your daughter.
539
01:14:28,664 --> 01:14:35,502
No. I just hope that someone
will take care of my daughter.
540
01:14:35,604 --> 01:14:40,007
It won't make trouble for others.
I will take full responsibility.
541
01:14:44,847 --> 01:14:46,712
No, I cannot allow that.
542
01:14:47,816 --> 01:14:49,579
Comrade Qiushi, be quick.
543
01:14:49,685 --> 01:14:51,152
The ship is about to dock.
544
01:14:51,653 --> 01:14:54,383
Hurry up.
I must deal with the other people.
545
01:14:54,490 --> 01:14:56,321
Aunt.
546
01:15:00,896 --> 01:15:01,863
Let's go.
547
01:15:24,119 --> 01:15:25,746
The ship has stopped.
548
01:15:25,854 --> 01:15:28,414
This woman took the handcuffs
and went away.
549
01:15:28,524 --> 01:15:29,047
Ah.
550
01:15:29,157 --> 01:15:31,125
That man has already
been outside for a long time.
551
01:15:32,327 --> 01:15:33,089
Let's go and have a look.
552
01:15:33,195 --> 01:15:35,288
Go, have a look.
553
01:15:37,099 --> 01:15:38,361
Come.
554
01:16:13,435 --> 01:16:15,266
I know everything.
555
01:16:40,529 --> 01:16:43,623
Haha.
556
01:16:53,709 --> 01:16:55,301
You've found out too late.
557
01:16:58,981 --> 01:17:01,541
I'm the one who let him go.
558
01:17:13,195 --> 01:17:14,162
You -
559
01:17:20,202 --> 01:17:21,669
I understand him better than you do.
560
01:17:23,171 --> 01:17:25,469
I have already contacted
the comrades at Yichang.
561
01:17:25,574 --> 01:17:27,158
I didn't think about you.
562
01:17:27,159 --> 01:17:29,738
You can get off with me when
the ship arrives at Yichang.
563
01:17:29,845 --> 01:17:30,812
Mm.
564
01:17:33,348 --> 01:17:36,249
I will arrange everything.
565
01:18:01,810 --> 01:18:08,477
I'm a seed of the dandelion.
566
01:18:08,617 --> 01:18:14,920
No one knows my happiness and sadness.
567
01:18:15,023 --> 01:18:21,428
My daddy and mummy gave me an umbrella
568
01:18:21,530 --> 01:18:31,166
so that I can fly, fly in the vast sky.
569
01:18:31,306 --> 01:18:39,179
The little umbrella takes me
to fly, fly and fly.
570
01:18:39,281 --> 01:18:52,718
The little umbrella takes me
to fly, fly and fly.
571
01:19:33,735 --> 01:19:36,636
The End
39259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.