All language subtitles for Around the World in 80 Days (1956) en - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 911 02:07:51,089 --> 02:07:53,663 You can tell that by the peace pipes they're smoking. 912 02:07:53,759 --> 02:07:56,795 Further down the line, they're not so friendly. 913 02:09:32,520 --> 02:09:36,221 Is the entire American population in the way of this train? 914 02:10:57,394 --> 02:10:59,610 These American trains, quite impossible. 915 02:10:59,699 --> 02:11:01,581 Yes, sir. I go, master. 916 02:11:15,413 --> 02:11:18,632 She'll never take the weight of this train. We better go back. 917 02:11:19,855 --> 02:11:21,523 What's all the fuss here, boys? 918 02:11:21,615 --> 02:11:24,965 Can't you fellows run a railroad without stopping every five minutes? 919 02:11:25,052 --> 02:11:27,817 That bridge won't hardly hold a locomotive. 920 02:11:27,901 --> 02:11:31,501 Why, hang me for a sheep-stealing son of a tarantula... 921 02:11:31,589 --> 02:11:34,855 if you ain't a pack of yellow-bellied milksops. 922 02:11:35,109 --> 02:11:38,077 - Am I right, scout? - Yes, sir, you're right. 923 02:11:38,923 --> 02:11:43,154 - No, I ain't chancing it, fellows. - Here, take a snort of this 40-rod. 924 02:11:43,239 --> 02:11:47,422 Back up your old teakettle there, and shoot her over at 30 miles an hour. 925 02:11:54,554 --> 02:11:55,559 Let her roll! 926 02:11:55,643 --> 02:11:59,078 That's the spirit, partner. Bear down on that throttle. 927 02:13:09,384 --> 02:13:12,055 Now that's what I call a proper rate of speed. 928 02:13:42,593 --> 02:13:44,799 I'll be a rattlesnake's uncle. 929 02:13:44,887 --> 02:13:47,889 Thought you'd run away, you yellow-bellied lime juicer. 930 02:13:48,016 --> 02:13:51,931 - Hit a man with an iron bar, will you? - Spades are trumps, I believe. 931 02:13:52,021 --> 02:13:55,521 "Spades are trumps, I believe." My dear Algernon, really. 932 02:13:56,068 --> 02:13:58,774 - Be so good as to play. - "Be so good as to play." 933 02:13:58,863 --> 02:14:01,568 Gracious. Why don't you play a man's game? 934 02:14:01,658 --> 02:14:03,533 Poker, red dog, euchre. 935 02:14:03,953 --> 02:14:05,946 Want me to learn you how, Algie boy? 936 02:14:06,039 --> 02:14:08,744 Or should I learn you how to fight fair? 937 02:14:08,959 --> 02:14:10,751 Would you pardon me? 938 02:14:12,213 --> 02:14:15,998 Sir, you are an insolent bully and I demand satisfaction at once. 939 02:14:17,261 --> 02:14:21,473 Mind moving into the other car, please? It'll only be a minute or so. 940 02:14:25,104 --> 02:14:28,059 Now, don't miss, boys, you can damage the woodwork. 941 02:14:28,150 --> 02:14:30,855 The company's liable to take it out of my salary. 942 02:14:30,987 --> 02:14:34,357 - Ready, or do you want to holler uncle? - I'm ready. 943 02:14:34,450 --> 02:14:37,654 We will count to six together, turn, and fire at will. 944 02:14:37,746 --> 02:14:39,026 - Now? - Now. 945 02:14:39,998 --> 02:14:43,498 One, two, three, four... 946 02:14:44,045 --> 02:14:45,588 five, six. 947 02:14:52,723 --> 02:14:54,098 Take this. 948 02:14:58,021 --> 02:14:59,301 Redskins! 949 02:15:06,823 --> 02:15:09,909 Thanks, partner. You may be a foreigner, but you're true-blue. 950 02:16:16,745 --> 02:16:18,405 Are you all right? 951 02:16:18,622 --> 02:16:21,956 I'm all right, but look what they've done to my coat. 952 02:16:23,754 --> 02:16:25,746 The train is running away. 953 02:16:26,340 --> 02:16:28,298 They must have got the engineer and fireman. 954 02:16:28,384 --> 02:16:29,415 What do you suggest? 955 02:16:29,510 --> 02:16:32,049 Fort Kearney's just ahead. That's where the cavalry is. 956 02:16:32,139 --> 02:16:36,090 - But we'll pass right through at this rate. - Somebody's got to stop the train. 957 02:18:39,257 --> 02:18:41,713 One of us must get to Fort Kearney. 958 02:18:56,320 --> 02:18:57,648 I'll try. 959 02:21:44,077 --> 02:21:46,533 Poor Passepartout. Not a trace of him. 960 02:21:46,621 --> 02:21:49,159 Everyone else seems to be accounted for. 961 02:21:49,249 --> 02:21:51,289 There's no sign of your valet. 962 02:21:51,710 --> 02:21:54,035 I'm afraid he's fallen into the hands of the Sioux. 963 02:21:54,129 --> 02:21:57,379 It was a deliberate sacrifice to save the rest of us. 964 02:21:57,674 --> 02:22:00,509 - What will they do to him? - The Sioux are pretty merciless. 965 02:22:00,594 --> 02:22:02,752 You've heard about their tortures. 966 02:22:02,846 --> 02:22:05,301 Colonel, we must send a rescue party at once. 967 02:22:05,723 --> 02:22:07,182 Excuse me, mister. 968 02:22:08,809 --> 02:22:11,383 I know it sounds kind of heartless... 969 02:22:12,188 --> 02:22:13,516 but we can't hold the train. 970 02:22:13,606 --> 02:22:17,105 That's a minor consideration. A man's life is at stake. 971 02:22:18,778 --> 02:22:21,529 Any of you want to volunteer for a raid against the Sioux? 972 02:22:21,614 --> 02:22:23,405 - I will, sir! - I will! 973 02:23:27,387 --> 02:23:28,881 It's too warm. 974 02:23:57,458 --> 02:24:01,040 Don't be blue, folks. Everything is gonna be all right. 975 02:24:01,795 --> 02:24:05,875 There'll be a local through here tomorrow. That'll fetch you into Omaha the day after. 976 02:24:05,966 --> 02:24:07,508 Yes, and lose 24 hours. 977 02:24:07,801 --> 02:24:11,466 If we miss our steamship in New York, how will we get to Liverpool on time? 978 02:24:11,555 --> 02:24:16,512 I'm darned if I understand you city folks. Always rushing. 979 02:24:17,310 --> 02:24:19,717 Always thinking about the future. 980 02:24:20,313 --> 02:24:22,804 No wonder you have stomach trouble. 981 02:24:23,941 --> 02:24:25,733 It's all my fault, sir. 982 02:24:25,818 --> 02:24:29,021 You should have caught the train and let those Indians cook me. 983 02:24:29,113 --> 02:24:30,987 Then everyone would've been happy. 984 02:24:31,073 --> 02:24:32,402 Balderdash. 985 02:24:32,492 --> 02:24:36,821 What I always say is, it's an ill wind that blows no good. 986 02:25:45,229 --> 02:25:47,103 Ease off the halyards. 987 02:25:48,691 --> 02:25:50,019 Steady, man. 988 02:25:56,699 --> 02:26:00,115 Look, the train. The train broke down. Stop the wind, master. 989 02:26:00,202 --> 02:26:01,946 Contain yourself, Passepartout. 990 02:26:07,042 --> 02:26:09,035 Everything's under control. 991 02:26:12,590 --> 02:26:14,878 Those homemade American trains. 992 02:26:18,554 --> 02:26:19,799 Goodbye. 993 02:26:41,574 --> 02:26:43,234 Well-played, Dennis. 994 02:26:43,326 --> 02:26:45,947 You have a natural aptitude for the game. 995 02:26:46,037 --> 02:26:48,658 Perfected by four years of practice at Oxford. 996 02:26:48,789 --> 02:26:52,289 I did nothing else. Cost my poor old governor over Pound12,000. 997 02:26:52,501 --> 02:26:54,494 Worth every penny of it. 998 02:26:55,463 --> 02:26:58,464 Hello, Sir Wilmette. Haven't seen you in donkey's years. 999 02:26:58,549 --> 02:27:00,458 - Are you staying at the club? - No. 1000 02:27:00,551 --> 02:27:04,051 - You have a house in town, no doubt? - No. 1001 02:27:04,263 --> 02:27:07,097 - Then you live in the country, do you? - No. 1002 02:27:08,391 --> 02:27:10,514 - Anywhere near London? - No. 1003 02:27:12,562 --> 02:27:13,891 Hard luck. 1004 02:27:15,065 --> 02:27:16,345 Good day. 1005 02:27:24,157 --> 02:27:26,233 Here we are, gentlemen. 1006 02:27:26,326 --> 02:27:28,995 From the British Consulate, New York. 1007 02:27:29,162 --> 02:27:30,537 Things are looking up. 1008 02:27:30,622 --> 02:27:32,947 "Phileas Fogg and party presented their passports..." 1009 02:27:33,041 --> 02:27:35,710 "at 2:30 Greenwich time this afternoon." 1010 02:27:35,794 --> 02:27:39,412 - What time did that steamship sail? - Wait, I have a schedule here. 1011 02:27:39,798 --> 02:27:42,964 Here we are. "City of Paris..." No, that's yesterday's. 1012 02:27:43,051 --> 02:27:46,502 Wait a minute. "Cunarder, China. New York, Liverpool." 1013 02:27:46,763 --> 02:27:50,097 - Sailed today, 9:00 a.m. - He's missed it by five hours. 1014 02:27:50,183 --> 02:27:52,508 Not another eastbound vessel for three days. 1015 02:27:52,602 --> 02:27:56,351 I don't wish to crow, gentlemen, but I feel the crisp crackle of Pound20,000. 1016 02:27:56,439 --> 02:27:59,190 Let's crack that bottle of champagne we've been saving. 1017 02:27:59,275 --> 02:28:03,023 Right you are. But first, what about a bet or two on the side... 1018 02:28:03,112 --> 02:28:05,519 before this information leaks out? 1019 02:28:05,739 --> 02:28:08,491 - We better get over to Lloyd's. - Come on. 1020 02:28:19,670 --> 02:28:20,868 Listen. 1021 02:28:22,131 --> 02:28:24,704 They opened the telegram while I was there. 1022 02:28:24,800 --> 02:28:28,169 Fogg missed the China. He can't possibly make it now. 1023 02:28:28,262 --> 02:28:29,721 - Are you sure? - Positive. 1024 02:28:29,805 --> 02:28:31,881 Then I'll chance another couple of quid. 1025 02:28:31,974 --> 02:28:34,547 You take care of things while I slip round the corner. 1026 02:28:34,643 --> 02:28:36,185 Wait a minute. 1027 02:28:36,770 --> 02:28:39,096 Put down an extra fiver for me. 1028 02:28:43,736 --> 02:28:47,187 No, gentlemen, not a bit of activity all day. 1029 02:28:47,281 --> 02:28:49,522 There are just no odds on Mr. Fogg. 1030 02:28:49,616 --> 02:28:52,533 How can that be? We could barely get in here last Thursday. 1031 02:28:52,619 --> 02:28:54,777 Yes, it's very mysterious. 1032 02:28:54,871 --> 02:28:57,113 You never know from minute to minute. 1033 02:28:59,083 --> 02:29:02,998 I have just received some rather disquieting information about Mr. Fogg. 1034 02:29:09,636 --> 02:29:13,087 You know Mr. Carmichael, the General Manager of Lloyd's. 1035 02:29:13,181 --> 02:29:16,881 - This is Inspector Hunter of Scotland Yard. - How do you do? 1036 02:29:17,727 --> 02:29:20,265 This will be very painful to hear, gentlemen. 1037 02:29:20,355 --> 02:29:24,103 We've just received confirmation of something we've suspected for some time. 1038 02:29:24,192 --> 02:29:27,976 The man who robbed the Bank of England, and your fellow clubman Phileas Fogg... 1039 02:29:28,071 --> 02:29:29,351 are one and the same. 1040 02:29:29,447 --> 02:29:32,781 - Of all the ridiculous nonsense! - You don't really believe that. 1041 02:29:32,867 --> 02:29:34,943 Have you any grounds for making this charge? 1042 02:29:35,036 --> 02:29:37,361 We have, sir. Some very striking facts. 1043 02:29:37,455 --> 02:29:39,863 Coupled with behavior that points to his guilt. 1044 02:29:39,957 --> 02:29:41,783 - I don't believe it. - Nor do I. 1045 02:29:41,875 --> 02:29:46,252 You've heard that Mr. Fogg didn't sail on the Cunard steamship China. 1046 02:29:46,338 --> 02:29:49,707 - What of it? - Read them that message, Mr. Carmichael. 1047 02:29:49,841 --> 02:29:52,546 "At 6:00 a.m. today, our New York office reports..." 1048 02:29:52,636 --> 02:29:54,925 "that trading ship Henrietta departed New York..." 1049 02:29:55,013 --> 02:29:57,967 "with a cargo of cotton, linseed oil, and lumber." 1050 02:29:58,058 --> 02:30:01,225 "Her three passengers were Mr. Phileas Fogg and party." 1051 02:30:01,311 --> 02:30:05,261 And the Henrietta's destination is Caracas, Venezuela. 1052 02:30:05,357 --> 02:30:08,143 We have no extradition treaty with Venezuela. 1053 02:30:08,401 --> 02:30:10,973 In other words, Mr. Fogg has bolted. 1054 02:30:11,319 --> 02:30:15,150 A member of the Reform Club... My mind rejects the whole idea. 1055 02:30:15,239 --> 02:30:17,694 There must be some explanation for all this. 1056 02:30:17,783 --> 02:30:19,739 Perhaps, but the only man who can make it... 1057 02:30:19,826 --> 02:30:23,609 is on the high seas at this moment, bound for Central America. 1058 02:30:52,391 --> 02:30:56,055 Begging your pardon, sir, we're way off course for Venezuela. 1059 02:30:56,144 --> 02:30:59,346 - Have you assumed command of this ship? - No, sir. 1060 02:30:59,438 --> 02:31:02,557 Captain, don't overlook the rest of our bargain. 1061 02:31:03,024 --> 02:31:06,356 By all means. Go below and tell the engineer I want full steam. 1062 02:31:06,443 --> 02:31:09,277 - Full steam? - Full steam. As much as she'll take. 1063 02:31:33,254 --> 02:31:36,338 You're burning her up too fast. You'll never make it. 1064 02:31:36,423 --> 02:31:39,376 Just steer the ship, Captain. Don't speculate. 1065 02:31:59,815 --> 02:32:02,650 What's happening? Why are we slowing down? 1066 02:32:21,206 --> 02:32:25,368 Well, that's it. They just put the last teaspoon of coal in the old scow. 1067 02:32:25,542 --> 02:32:27,036 It's all finished, Mr. Fogg. 1068 02:32:27,126 --> 02:32:30,826 Still got a little breeze left, but I don't think it'll get you there in time. 1069 02:32:35,925 --> 02:32:38,047 Only three more days to go. 1070 02:32:39,719 --> 02:32:43,419 I still can't believe that Fogg robbed the Bank of England. 1071 02:32:43,888 --> 02:32:46,095 No British gentleman, having done so... 1072 02:32:46,182 --> 02:32:49,431 would have the effrontery to set foot in this club. 1073 02:33:07,781 --> 02:33:09,607 Capt. Speedy, I will be direct with you. 1074 02:33:09,699 --> 02:33:12,368 How much will you accept for this vessel, cash in hand? 1075 02:33:12,451 --> 02:33:14,573 - Why, this is exceptional... - Pounds 5,000? 1076 02:33:14,661 --> 02:33:17,447 Pounds 5,000? This deck is made of Burmese teak. 1077 02:33:17,538 --> 02:33:20,491 Please dispense with the poetry. Passepartout, get the bag. 1078 02:33:20,582 --> 02:33:21,827 Yes, sir. 1079 02:33:25,419 --> 02:33:27,162 Will that be sufficient? 1080 02:33:28,087 --> 02:33:29,795 - She's yours! - Done. 1081 02:33:30,548 --> 02:33:34,130 Now, as the new owner, I wish to issue my first command. 1082 02:33:34,758 --> 02:33:37,296 Pile everything that will burn into the stoke hole. 1083 02:33:37,386 --> 02:33:40,006 The cargo first, of course, that linseed oil. 1084 02:33:40,096 --> 02:33:43,132 Then the upper decks, masts, tables, chairs, windows... 1085 02:33:43,223 --> 02:33:46,223 ladders, everything, including the lifeboats. 1086 02:33:46,309 --> 02:33:48,634 - Is that clear? - The lifeboats? 1087 02:33:49,227 --> 02:33:52,312 Lifeboats. You heard what the man said. Is that clear? 1088 02:34:14,746 --> 02:34:17,865 Come on. Keep moving. 1089 02:35:15,373 --> 02:35:17,615 No, not her. 1090 02:35:18,501 --> 02:35:20,327 Not Henrietta! 1091 02:35:21,294 --> 02:35:23,619 Not her. No! 1092 02:35:56,403 --> 02:35:59,569 - The gauges are falling fast. - There's nothing more to burn. 1093 02:36:23,047 --> 02:36:24,245 How are we faring? 1094 02:36:24,339 --> 02:36:26,581 The pressure won't last more than an hour. 1095 02:36:26,675 --> 02:36:28,583 - One hour? - That's right. 1096 02:36:40,977 --> 02:36:41,976 Engine room. 1097 02:36:42,060 --> 02:36:44,349 - Land ho! - Land ho! 1098 02:36:52,985 --> 02:36:56,816 That was a close one. I never exactly made a voyage like this before... 1099 02:36:56,905 --> 02:37:00,107 - but I can't deny it, we got here. - Thanks to you and your men. 1100 02:37:00,199 --> 02:37:02,606 After I put you ashore, where do you want me to dock? 1101 02:37:02,701 --> 02:37:05,322 Anywhere you wish. I don't need her anymore, she's yours. 1102 02:37:05,411 --> 02:37:08,115 Thanks for the ship, what's left of it. 1103 02:37:08,330 --> 02:37:09,741 But you could rebuild... 1104 02:37:09,831 --> 02:37:12,072 You rebuild her. I have more pressing matters. 1105 02:37:12,166 --> 02:37:13,909 Thank you very much. 1106 02:37:41,479 --> 02:37:44,051 My friends, the end of our journey is near. 1107 02:37:44,147 --> 02:37:47,432 Eight hours and 42 minutes of the allotted time remain. 1108 02:37:47,525 --> 02:37:52,316 Our train arrives in London at 6:02 p.m., ensuring ample time to proceed... 1109 02:37:52,404 --> 02:37:54,894 to the Reform Club and settle the wager. 1110 02:37:54,988 --> 02:37:58,855 - Phileas Fogg! Stop that man! - Don't delay, master. Come on. 1111 02:38:02,452 --> 02:38:05,156 - What the devil is this? - Are you Phileas Fogg? 1112 02:38:05,246 --> 02:38:06,989 Of course I am. Are you insane? 1113 02:38:07,081 --> 02:38:10,365 - Then I arrest you in the Queen's name. - Arrest? On what charge? 1114 02:38:10,458 --> 02:38:13,458 Of purloining Pounds 55,000 from the Bank of England... 1115 02:38:13,544 --> 02:38:14,742 on the third of July. 1116 02:38:14,837 --> 02:38:16,294 - It's not true. - Silence. 1117 02:38:16,379 --> 02:38:18,833 You thought you were clever, Mr. Phileas Fogg. 1118 02:38:18,922 --> 02:38:21,627 Thought you could outwit me, didn't you? 1119 02:38:22,341 --> 02:38:23,504 Hold him. 1120 02:38:23,592 --> 02:38:25,336 It's not true, sir. 1121 02:39:11,377 --> 02:39:14,163 I can't understand it. The most shocking mistake. 1122 02:39:14,254 --> 02:39:16,329 It's never happened in my career. 1123 02:39:16,422 --> 02:39:19,174 It would seem that I owe you an apology. 1124 02:39:20,508 --> 02:39:22,548 The most terrible thing has happened. 1125 02:39:22,635 --> 02:39:25,552 The real culprit was apprehended in Brighton. 1126 02:39:25,637 --> 02:39:26,966 I am no longer suspect? 1127 02:39:27,056 --> 02:39:30,174 No, not in the least, but I would like to tell you... 1128 02:39:30,266 --> 02:39:33,301 I've never had any personal animosity for you. 1129 02:39:33,602 --> 02:39:38,096 On the contrary, you've always been a perfect gentleman and most generous. 1130 02:39:38,313 --> 02:39:41,479 It's almost a pity that you're not the real robber. 1131 02:39:41,565 --> 02:39:43,190 You're so daring. 1132 02:39:45,777 --> 02:39:47,734 Now that you have successfully thwarted me... 1133 02:39:47,820 --> 02:39:49,693 and placed in my path the only obstacle... 1134 02:39:49,780 --> 02:39:51,488 which I could not make provision for... 1135 02:39:51,573 --> 02:39:55,900 I feel I can tell you I have never really enjoyed your company very much. 1136 02:39:55,992 --> 02:40:00,487 And furthermore, you play an abominable game of whist. Good day, sir. 1137 02:40:12,088 --> 02:40:14,329 The wager is lost. Come. 1138 02:40:34,989 --> 02:40:36,733 What a gloomy place. 1139 02:40:39,494 --> 02:40:41,820 So melancholy, so joyless. 1140 02:40:44,583 --> 02:40:48,250 I'm sorry, Mr. Fogg. I didn't mean to criticize your taste. 1141 02:40:48,338 --> 02:40:50,794 No, you're right. It is depressing. 1142 02:40:51,883 --> 02:40:53,627 - Passepartout. - Yes, sir? 1143 02:40:53,719 --> 02:40:55,427 Look at the clocks. 1144 02:40:55,513 --> 02:40:58,514 Get in touch with Mr. McMonnies and have them put in order. 1145 02:40:58,599 --> 02:41:02,349 - Right away, this morning. - No, it's Sunday today. Tomorrow. 1146 02:41:02,771 --> 02:41:05,345 Make up the spare bedroom for the princess. 1147 02:41:05,441 --> 02:41:08,063 Light a fire and see to her comforts. 1148 02:41:08,153 --> 02:41:09,611 Certainly, sir. 1149 02:41:09,696 --> 02:41:14,109 Madam, if you'll excuse me, I'd like to spend the rest of the day alone. 1150 02:41:14,410 --> 02:41:16,403 - Passepartout. - Yes, sir? 1151 02:41:16,954 --> 02:41:19,160 Turn out the gas in your room. 1152 02:41:35,976 --> 02:41:38,811 You needn't bother, Passepartout. I'll take this up to him. 1153 02:41:38,896 --> 02:41:42,348 He won't eat, Madame. He is feeling very low. 1154 02:41:43,443 --> 02:41:44,606 Poor man. 1155 02:41:44,694 --> 02:41:48,645 You know, his whole fortune, all that he risked... 1156 02:41:49,700 --> 02:41:51,492 everything is lost. 1157 02:42:00,463 --> 02:42:03,832 - What will become of you? - I can take care of myself. 1158 02:42:04,342 --> 02:42:07,012 After all, I have a dozen professions... 1159 02:42:07,096 --> 02:42:11,224 fireman, acrobat, traveling companion. 1160 02:42:32,249 --> 02:42:34,041 You must eat something, Mr. Fogg. 1161 02:42:34,127 --> 02:42:36,036 - No, thank you. - Please. 1162 02:42:37,547 --> 02:42:39,873 You're angry with me, and justly. 1163 02:42:39,967 --> 02:42:42,209 Good heavens. Why should I be angry with you? 1164 02:42:42,302 --> 02:42:44,710 You might have won your wager but for me. 1165 02:42:44,805 --> 02:42:47,723 You saved my life at the risk of your own... 1166 02:42:47,892 --> 02:42:49,850 generously, impulsively. 1167 02:42:50,061 --> 02:42:53,514 I repaid you by delaying you, involving you needlessly. 1168 02:42:53,607 --> 02:42:57,901 On the contrary, I owe you an apology for bringing you to England, penniless. 1169 02:42:57,987 --> 02:43:00,277 You must not concern yourself with me. 1170 02:43:01,408 --> 02:43:05,489 Anything that has overtaken me is a direct result of my own folly. 1171 02:43:06,414 --> 02:43:09,913 I refuse to deceive myself, and I don't like self-pity. 1172 02:43:10,918 --> 02:43:13,493 Possibly things aren't as desperate as they seem. 1173 02:43:13,589 --> 02:43:17,503 To be candid, at the moment they're not particularly promising. 1174 02:43:18,010 --> 02:43:21,462 - Surely your friends could aid you. - I have no friends. 1175 02:43:22,557 --> 02:43:25,096 - Nor relatives? - Not a soul. 1176 02:43:30,649 --> 02:43:32,690 Then I truly feel for you. 1177 02:43:33,070 --> 02:43:35,477 I know how tragic solitude can be... 1178 02:43:35,572 --> 02:43:38,408 when one has nobody with whom to share his grief. 1179 02:43:38,493 --> 02:43:41,944 In my country, Mr. Fogg, it is said that misfortune... 1180 02:43:42,038 --> 02:43:46,950 if shared with another sympathetic spirit, can be borne with resignation. 1181 02:43:50,965 --> 02:43:53,883 Do you wish at once a kinswoman and a friend? 1182 02:43:55,637 --> 02:43:58,592 I'm not sure that I interpret you correctly. 1183 02:44:01,018 --> 02:44:03,343 Will you have me for your wife? 1184 02:44:07,067 --> 02:44:08,775 Aouda, my darling. 1185 02:44:12,698 --> 02:44:14,572 Yes, sir? Yes, master? 1186 02:44:14,659 --> 02:44:16,698 I want you to go to Rev. Samuel Wilson... 1187 02:44:16,786 --> 02:44:18,696 of Marylebone Parish at once. 1188 02:44:19,164 --> 02:44:21,869 - Right away, sir. - Arrange for a wedding. 1189 02:44:22,126 --> 02:44:25,127 - One wedding, sir. When? - Tomorrow. 1190 02:44:25,672 --> 02:44:27,332 Will that be all right, my dear? 1191 02:44:27,424 --> 02:44:29,796 - Yes, tomorrow. - Ol , sir! 1192 02:44:33,472 --> 02:44:36,807 Curtail the jubilation, please. Bring the Reverend Wilson with you. 1193 02:44:36,893 --> 02:44:38,174 Yes, sir. 1194 02:44:53,871 --> 02:44:56,493 - Yes? - A wedding. Come with me. 1195 02:44:56,958 --> 02:44:59,829 - No, I don't think so. - Quickly. It's an emergency. 1196 02:44:59,919 --> 02:45:01,877 - I'll get my hat. - Quickly. 1197 02:45:18,107 --> 02:45:19,388 Saturday. 1198 02:45:28,118 --> 02:45:29,613 It's Saturday. 1199 02:45:36,921 --> 02:45:40,586 And so many clocks. Couldn't there be just one? 1200 02:45:41,425 --> 02:45:43,715 Anything you suggest, my dear. 1201 02:45:46,098 --> 02:45:48,137 How dare you bolt into a room in this fashion? 1202 02:45:48,225 --> 02:45:50,930 Where's your training? And remove your hat. 1203 02:45:51,020 --> 02:45:53,143 It's not Sunday, it's Saturday. 1204 02:45:53,231 --> 02:45:56,268 - We have 10 minutes left. - What are you jabbering about? 1205 02:45:56,360 --> 02:45:58,767 It's Saturday! Look for yourself. 1206 02:45:59,488 --> 02:46:02,276 Fiddlesticks. The printers must have made an error. 1207 02:46:02,367 --> 02:46:06,032 - You have made error. - We will review your impudence later. 1208 02:46:06,121 --> 02:46:07,698 Allow me to disillusion you. 1209 02:46:07,789 --> 02:46:11,574 I have kept a detailed record of every single phase of our entire trip. 1210 02:46:11,669 --> 02:46:15,039 We went around the world in 80 days, this is the 81... 1211 02:46:15,132 --> 02:46:16,626 It's Saturday. 1212 02:46:19,803 --> 02:46:23,802 We went eastward around the world, always moving towards the sun. 1213 02:46:24,350 --> 02:46:27,137 Great heavens. We've crossed the International Date Line. 1214 02:46:27,228 --> 02:46:30,479 We've gained an entire day. This is the eightieth day. 1215 02:46:30,566 --> 02:46:34,481 We have 10 minutes and 50 seconds left to get to the club. 1216 02:46:34,571 --> 02:46:36,943 You wait here, my dear. Come, man, don't dawdle. 1217 02:46:45,166 --> 02:46:46,992 Cabby, Reform Club. 1218 02:46:47,377 --> 02:46:49,121 - Who? - Reform Club. 1219 02:46:50,964 --> 02:46:53,170 Mind you, it's none of my business... 1220 02:46:53,258 --> 02:46:56,924 but do you think you'll get into the Reform Club dressed like that? 1221 02:46:57,013 --> 02:46:58,507 Drive on, man. 1222 02:47:15,738 --> 02:47:19,023 - What's the matter? What happened? - I'm sorry, sir. It's the hiccups. 1223 02:47:19,450 --> 02:47:23,067 I'm taken very bad. I can't do a thing with them, sir. 1224 02:47:23,745 --> 02:47:25,702 - Blimey. - Confound the man. 1225 02:47:25,789 --> 02:47:27,366 It's all right. I drive. 1226 02:47:30,793 --> 02:47:34,742 - What's the matter with the beast? - It's no good, sir. He can't do it. 1227 02:47:34,838 --> 02:47:36,665 He'd love to, but he can't. 1228 02:47:36,757 --> 02:47:39,462 He don't take orders from nobody but me. 1229 02:47:40,927 --> 02:47:45,174 - Come on, please. - It's no good. He can't do it. 1230 02:47:45,932 --> 02:47:47,675 No, he won't do it. 1231 02:47:49,976 --> 02:47:54,389 The devil never sleeps, brethren. Even now as we stand here... 1232 02:47:54,689 --> 02:47:58,105 he is hurrying some poor soul to his doom... 1233 02:47:59,693 --> 02:48:02,398 tempting him down the path of iniquity. 1234 02:48:02,822 --> 02:48:05,573 And now, I shall take up the collection. 1235 02:48:11,788 --> 02:48:13,116 Excuse me. 1236 02:48:15,041 --> 02:48:18,456 Sir, would you like to contribute something to our cause? 1237 02:48:18,544 --> 02:48:21,747 I don't think I have anything. Wait. There's something. 1238 02:48:21,839 --> 02:48:24,756 - A fiver? - Please, I'm in a hurry. It's a wager. 1239 02:48:24,842 --> 02:48:27,960 A wager? Did you hear that, brethren? 1240 02:48:28,261 --> 02:48:32,128 Our poor, benighted sinner is the very sort I've been telling you about. 1241 02:48:32,223 --> 02:48:35,390 Don't do it, sir. Don't give in to the Prince of Darkness. 1242 02:48:35,476 --> 02:48:39,971 - I haven't the faintest intention of giving... - Have courage, my boy, to say no. 1243 02:48:40,647 --> 02:48:44,597 Turn to Hymn 579, everyone, and lift up your voices... 1244 02:48:44,693 --> 02:48:48,025 to save our poorly beset brother. 1245 02:49:13,844 --> 02:49:15,670 Good heavens. Why wait any longer? 1246 02:49:15,762 --> 02:49:18,466 - He's lost the wager... - Of course he has, 20 times over... 1247 02:49:18,556 --> 02:49:20,596 once he missed his transatlantic connection. 1248 02:49:20,683 --> 02:49:24,347 Steady on, chaps. Play the game. Remember, we're all British gentlemen. 1249 02:49:24,436 --> 02:49:28,303 - There's still 14 seconds to go. - The man's not superhuman. 1250 02:49:28,398 --> 02:49:32,016 What do you expect him to do? Pop down the chimney like Santa Claus? 1251 02:49:32,110 --> 02:49:36,855 I haven't the least idea. I only know that Fogg is the most punctual man alive. 1252 02:49:37,740 --> 02:49:40,824 Gentlemen, here I am. 1253 02:49:45,038 --> 02:49:47,114 I trust that I've not kept you waiting. 1254 02:49:47,207 --> 02:49:48,582 Hello, Fogg. 1255 02:49:49,876 --> 02:49:51,703 Great Caesar's ghost! 1256 02:49:51,878 --> 02:49:54,035 A woman in the club! 1257 02:49:58,634 --> 02:50:01,504 My dear, I must ask you to leave these precincts at once. 1258 02:50:01,595 --> 02:50:04,761 - No woman has ever set foot in the club. - Why not? 1259 02:50:06,015 --> 02:50:09,466 Because that could spell the end of the British Empire. 1260 02:50:15,982 --> 02:50:17,560 This is the end. 29422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.