Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
911
02:07:51,089 --> 02:07:53,663
You can tell that
by the peace pipes they're smoking.
912
02:07:53,759 --> 02:07:56,795
Further down the line,
they're not so friendly.
913
02:09:32,520 --> 02:09:36,221
Is the entire American population
in the way of this train?
914
02:10:57,394 --> 02:10:59,610
These American trains, quite impossible.
915
02:10:59,699 --> 02:11:01,581
Yes, sir. I go, master.
916
02:11:15,413 --> 02:11:18,632
She'll never take the weight of this train.
We better go back.
917
02:11:19,855 --> 02:11:21,523
What's all the fuss here, boys?
918
02:11:21,615 --> 02:11:24,965
Can't you fellows run a railroad
without stopping every five minutes?
919
02:11:25,052 --> 02:11:27,817
That bridge won't hardly hold a locomotive.
920
02:11:27,901 --> 02:11:31,501
Why, hang me for a sheep-stealing
son of a tarantula...
921
02:11:31,589 --> 02:11:34,855
if you ain't a pack
of yellow-bellied milksops.
922
02:11:35,109 --> 02:11:38,077
- Am I right, scout?
- Yes, sir, you're right.
923
02:11:38,923 --> 02:11:43,154
- No, I ain't chancing it, fellows.
- Here, take a snort of this 40-rod.
924
02:11:43,239 --> 02:11:47,422
Back up your old teakettle there,
and shoot her over at 30 miles an hour.
925
02:11:54,554 --> 02:11:55,559
Let her roll!
926
02:11:55,643 --> 02:11:59,078
That's the spirit, partner.
Bear down on that throttle.
927
02:13:09,384 --> 02:13:12,055
Now that's what I call
a proper rate of speed.
928
02:13:42,593 --> 02:13:44,799
I'll be a rattlesnake's uncle.
929
02:13:44,887 --> 02:13:47,889
Thought you'd run away,
you yellow-bellied lime juicer.
930
02:13:48,016 --> 02:13:51,931
- Hit a man with an iron bar, will you?
- Spades are trumps, I believe.
931
02:13:52,021 --> 02:13:55,521
"Spades are trumps, I believe."
My dear Algernon, really.
932
02:13:56,068 --> 02:13:58,774
- Be so good as to play.
- "Be so good as to play."
933
02:13:58,863 --> 02:14:01,568
Gracious. Why don't you play
a man's game?
934
02:14:01,658 --> 02:14:03,533
Poker, red dog, euchre.
935
02:14:03,953 --> 02:14:05,946
Want me to learn you how, Algie boy?
936
02:14:06,039 --> 02:14:08,744
Or should I learn you how to fight fair?
937
02:14:08,959 --> 02:14:10,751
Would you pardon me?
938
02:14:12,213 --> 02:14:15,998
Sir, you are an insolent bully
and I demand satisfaction at once.
939
02:14:17,261 --> 02:14:21,473
Mind moving into the other car, please?
It'll only be a minute or so.
940
02:14:25,104 --> 02:14:28,059
Now, don't miss, boys,
you can damage the woodwork.
941
02:14:28,150 --> 02:14:30,855
The company's liable
to take it out of my salary.
942
02:14:30,987 --> 02:14:34,357
- Ready, or do you want to holler uncle?
- I'm ready.
943
02:14:34,450 --> 02:14:37,654
We will count to six together,
turn, and fire at will.
944
02:14:37,746 --> 02:14:39,026
- Now?
- Now.
945
02:14:39,998 --> 02:14:43,498
One, two, three, four...
946
02:14:44,045 --> 02:14:45,588
five, six.
947
02:14:52,723 --> 02:14:54,098
Take this.
948
02:14:58,021 --> 02:14:59,301
Redskins!
949
02:15:06,823 --> 02:15:09,909
Thanks, partner. You may be a foreigner,
but you're true-blue.
950
02:16:16,745 --> 02:16:18,405
Are you all right?
951
02:16:18,622 --> 02:16:21,956
I'm all right,
but look what they've done to my coat.
952
02:16:23,754 --> 02:16:25,746
The train is running away.
953
02:16:26,340 --> 02:16:28,298
They must have got the engineer and fireman.
954
02:16:28,384 --> 02:16:29,415
What do you suggest?
955
02:16:29,510 --> 02:16:32,049
Fort Kearney's just ahead.
That's where the cavalry is.
956
02:16:32,139 --> 02:16:36,090
- But we'll pass right through at this rate.
- Somebody's got to stop the train.
957
02:18:39,257 --> 02:18:41,713
One of us must get to Fort Kearney.
958
02:18:56,320 --> 02:18:57,648
I'll try.
959
02:21:44,077 --> 02:21:46,533
Poor Passepartout. Not a trace of him.
960
02:21:46,621 --> 02:21:49,159
Everyone else seems to be accounted for.
961
02:21:49,249 --> 02:21:51,289
There's no sign of your valet.
962
02:21:51,710 --> 02:21:54,035
I'm afraid he's fallen into the hands
of the Sioux.
963
02:21:54,129 --> 02:21:57,379
It was a deliberate sacrifice
to save the rest of us.
964
02:21:57,674 --> 02:22:00,509
- What will they do to him?
- The Sioux are pretty merciless.
965
02:22:00,594 --> 02:22:02,752
You've heard about their tortures.
966
02:22:02,846 --> 02:22:05,301
Colonel, we must send
a rescue party at once.
967
02:22:05,723 --> 02:22:07,182
Excuse me, mister.
968
02:22:08,809 --> 02:22:11,383
I know it sounds kind of heartless...
969
02:22:12,188 --> 02:22:13,516
but we can't hold the train.
970
02:22:13,606 --> 02:22:17,105
That's a minor consideration.
A man's life is at stake.
971
02:22:18,778 --> 02:22:21,529
Any of you want to volunteer
for a raid against the Sioux?
972
02:22:21,614 --> 02:22:23,405
- I will, sir!
- I will!
973
02:23:27,387 --> 02:23:28,881
It's too warm.
974
02:23:57,458 --> 02:24:01,040
Don't be blue, folks.
Everything is gonna be all right.
975
02:24:01,795 --> 02:24:05,875
There'll be a local through here tomorrow.
That'll fetch you into Omaha the day after.
976
02:24:05,966 --> 02:24:07,508
Yes, and lose 24 hours.
977
02:24:07,801 --> 02:24:11,466
If we miss our steamship in New York,
how will we get to Liverpool on time?
978
02:24:11,555 --> 02:24:16,512
I'm darned if I understand you city folks.
Always rushing.
979
02:24:17,310 --> 02:24:19,717
Always thinking about the future.
980
02:24:20,313 --> 02:24:22,804
No wonder you have stomach trouble.
981
02:24:23,941 --> 02:24:25,733
It's all my fault, sir.
982
02:24:25,818 --> 02:24:29,021
You should have caught the train
and let those Indians cook me.
983
02:24:29,113 --> 02:24:30,987
Then everyone would've been happy.
984
02:24:31,073 --> 02:24:32,402
Balderdash.
985
02:24:32,492 --> 02:24:36,821
What I always say is,
it's an ill wind that blows no good.
986
02:25:45,229 --> 02:25:47,103
Ease off the halyards.
987
02:25:48,691 --> 02:25:50,019
Steady, man.
988
02:25:56,699 --> 02:26:00,115
Look, the train. The train broke down.
Stop the wind, master.
989
02:26:00,202 --> 02:26:01,946
Contain yourself, Passepartout.
990
02:26:07,042 --> 02:26:09,035
Everything's under control.
991
02:26:12,590 --> 02:26:14,878
Those homemade American trains.
992
02:26:18,554 --> 02:26:19,799
Goodbye.
993
02:26:41,574 --> 02:26:43,234
Well-played, Dennis.
994
02:26:43,326 --> 02:26:45,947
You have a natural aptitude for the game.
995
02:26:46,037 --> 02:26:48,658
Perfected by four years
of practice at Oxford.
996
02:26:48,789 --> 02:26:52,289
I did nothing else.
Cost my poor old governor over Pound12,000.
997
02:26:52,501 --> 02:26:54,494
Worth every penny of it.
998
02:26:55,463 --> 02:26:58,464
Hello, Sir Wilmette.
Haven't seen you in donkey's years.
999
02:26:58,549 --> 02:27:00,458
- Are you staying at the club?
- No.
1000
02:27:00,551 --> 02:27:04,051
- You have a house in town, no doubt?
- No.
1001
02:27:04,263 --> 02:27:07,097
- Then you live in the country, do you?
- No.
1002
02:27:08,391 --> 02:27:10,514
- Anywhere near London?
- No.
1003
02:27:12,562 --> 02:27:13,891
Hard luck.
1004
02:27:15,065 --> 02:27:16,345
Good day.
1005
02:27:24,157 --> 02:27:26,233
Here we are, gentlemen.
1006
02:27:26,326 --> 02:27:28,995
From the British Consulate, New York.
1007
02:27:29,162 --> 02:27:30,537
Things are looking up.
1008
02:27:30,622 --> 02:27:32,947
"Phileas Fogg and party
presented their passports..."
1009
02:27:33,041 --> 02:27:35,710
"at 2:30 Greenwich time this afternoon."
1010
02:27:35,794 --> 02:27:39,412
- What time did that steamship sail?
- Wait, I have a schedule here.
1011
02:27:39,798 --> 02:27:42,964
Here we are. "City of Paris..."
No, that's yesterday's.
1012
02:27:43,051 --> 02:27:46,502
Wait a minute.
"Cunarder, China. New York, Liverpool."
1013
02:27:46,763 --> 02:27:50,097
- Sailed today, 9:00 a.m.
- He's missed it by five hours.
1014
02:27:50,183 --> 02:27:52,508
Not another eastbound vessel for three days.
1015
02:27:52,602 --> 02:27:56,351
I don't wish to crow, gentlemen,
but I feel the crisp crackle of Pound20,000.
1016
02:27:56,439 --> 02:27:59,190
Let's crack that bottle of champagne
we've been saving.
1017
02:27:59,275 --> 02:28:03,023
Right you are. But first,
what about a bet or two on the side...
1018
02:28:03,112 --> 02:28:05,519
before this information leaks out?
1019
02:28:05,739 --> 02:28:08,491
- We better get over to Lloyd's.
- Come on.
1020
02:28:19,670 --> 02:28:20,868
Listen.
1021
02:28:22,131 --> 02:28:24,704
They opened the telegram while I was there.
1022
02:28:24,800 --> 02:28:28,169
Fogg missed the China.
He can't possibly make it now.
1023
02:28:28,262 --> 02:28:29,721
- Are you sure?
- Positive.
1024
02:28:29,805 --> 02:28:31,881
Then I'll chance another couple of quid.
1025
02:28:31,974 --> 02:28:34,547
You take care of things
while I slip round the corner.
1026
02:28:34,643 --> 02:28:36,185
Wait a minute.
1027
02:28:36,770 --> 02:28:39,096
Put down an extra fiver for me.
1028
02:28:43,736 --> 02:28:47,187
No, gentlemen, not a bit of activity all day.
1029
02:28:47,281 --> 02:28:49,522
There are just no odds on Mr. Fogg.
1030
02:28:49,616 --> 02:28:52,533
How can that be?
We could barely get in here last Thursday.
1031
02:28:52,619 --> 02:28:54,777
Yes, it's very mysterious.
1032
02:28:54,871 --> 02:28:57,113
You never know from minute to minute.
1033
02:28:59,083 --> 02:29:02,998
I have just received some rather
disquieting information about Mr. Fogg.
1034
02:29:09,636 --> 02:29:13,087
You know Mr. Carmichael,
the General Manager of Lloyd's.
1035
02:29:13,181 --> 02:29:16,881
- This is Inspector Hunter of Scotland Yard.
- How do you do?
1036
02:29:17,727 --> 02:29:20,265
This will be very painful
to hear, gentlemen.
1037
02:29:20,355 --> 02:29:24,103
We've just received confirmation of
something we've suspected for some time.
1038
02:29:24,192 --> 02:29:27,976
The man who robbed the Bank of England,
and your fellow clubman Phileas Fogg...
1039
02:29:28,071 --> 02:29:29,351
are one and the same.
1040
02:29:29,447 --> 02:29:32,781
- Of all the ridiculous nonsense!
- You don't really believe that.
1041
02:29:32,867 --> 02:29:34,943
Have you any grounds for making this charge?
1042
02:29:35,036 --> 02:29:37,361
We have, sir. Some very striking facts.
1043
02:29:37,455 --> 02:29:39,863
Coupled with behavior
that points to his guilt.
1044
02:29:39,957 --> 02:29:41,783
- I don't believe it.
- Nor do I.
1045
02:29:41,875 --> 02:29:46,252
You've heard that Mr. Fogg didn't sail
on the Cunard steamship China.
1046
02:29:46,338 --> 02:29:49,707
- What of it?
- Read them that message, Mr. Carmichael.
1047
02:29:49,841 --> 02:29:52,546
"At 6:00 a.m. today,
our New York office reports..."
1048
02:29:52,636 --> 02:29:54,925
"that trading ship Henrietta
departed New York..."
1049
02:29:55,013 --> 02:29:57,967
"with a cargo of cotton,
linseed oil, and lumber."
1050
02:29:58,058 --> 02:30:01,225
"Her three passengers were
Mr. Phileas Fogg and party."
1051
02:30:01,311 --> 02:30:05,261
And the Henrietta's destination
is Caracas, Venezuela.
1052
02:30:05,357 --> 02:30:08,143
We have no extradition treaty
with Venezuela.
1053
02:30:08,401 --> 02:30:10,973
In other words, Mr. Fogg has bolted.
1054
02:30:11,319 --> 02:30:15,150
A member of the Reform Club...
My mind rejects the whole idea.
1055
02:30:15,239 --> 02:30:17,694
There must be some explanation for all this.
1056
02:30:17,783 --> 02:30:19,739
Perhaps, but the only man who can make it...
1057
02:30:19,826 --> 02:30:23,609
is on the high seas at this moment,
bound for Central America.
1058
02:30:52,391 --> 02:30:56,055
Begging your pardon, sir,
we're way off course for Venezuela.
1059
02:30:56,144 --> 02:30:59,346
- Have you assumed command of this ship?
- No, sir.
1060
02:30:59,438 --> 02:31:02,557
Captain, don't overlook
the rest of our bargain.
1061
02:31:03,024 --> 02:31:06,356
By all means. Go below
and tell the engineer I want full steam.
1062
02:31:06,443 --> 02:31:09,277
- Full steam?
- Full steam. As much as she'll take.
1063
02:31:33,254 --> 02:31:36,338
You're burning her up too fast.
You'll never make it.
1064
02:31:36,423 --> 02:31:39,376
Just steer the ship, Captain.
Don't speculate.
1065
02:31:59,815 --> 02:32:02,650
What's happening?
Why are we slowing down?
1066
02:32:21,206 --> 02:32:25,368
Well, that's it. They just put
the last teaspoon of coal in the old scow.
1067
02:32:25,542 --> 02:32:27,036
It's all finished, Mr. Fogg.
1068
02:32:27,126 --> 02:32:30,826
Still got a little breeze left, but I
don't think it'll get you there in time.
1069
02:32:35,925 --> 02:32:38,047
Only three more days to go.
1070
02:32:39,719 --> 02:32:43,419
I still can't believe
that Fogg robbed the Bank of England.
1071
02:32:43,888 --> 02:32:46,095
No British gentleman, having done so...
1072
02:32:46,182 --> 02:32:49,431
would have the effrontery
to set foot in this club.
1073
02:33:07,781 --> 02:33:09,607
Capt. Speedy, I will be direct with you.
1074
02:33:09,699 --> 02:33:12,368
How much will you accept
for this vessel, cash in hand?
1075
02:33:12,451 --> 02:33:14,573
- Why, this is exceptional...
- Pounds 5,000?
1076
02:33:14,661 --> 02:33:17,447
Pounds 5,000? This deck
is made of Burmese teak.
1077
02:33:17,538 --> 02:33:20,491
Please dispense with the poetry.
Passepartout, get the bag.
1078
02:33:20,582 --> 02:33:21,827
Yes, sir.
1079
02:33:25,419 --> 02:33:27,162
Will that be sufficient?
1080
02:33:28,087 --> 02:33:29,795
- She's yours!
- Done.
1081
02:33:30,548 --> 02:33:34,130
Now, as the new owner,
I wish to issue my first command.
1082
02:33:34,758 --> 02:33:37,296
Pile everything that will burn
into the stoke hole.
1083
02:33:37,386 --> 02:33:40,006
The cargo first, of course, that linseed oil.
1084
02:33:40,096 --> 02:33:43,132
Then the upper decks, masts,
tables, chairs, windows...
1085
02:33:43,223 --> 02:33:46,223
ladders, everything,
including the lifeboats.
1086
02:33:46,309 --> 02:33:48,634
- Is that clear?
- The lifeboats?
1087
02:33:49,227 --> 02:33:52,312
Lifeboats. You heard what the man said.
Is that clear?
1088
02:34:14,746 --> 02:34:17,865
Come on. Keep moving.
1089
02:35:15,373 --> 02:35:17,615
No, not her.
1090
02:35:18,501 --> 02:35:20,327
Not Henrietta!
1091
02:35:21,294 --> 02:35:23,619
Not her. No!
1092
02:35:56,403 --> 02:35:59,569
- The gauges are falling fast.
- There's nothing more to burn.
1093
02:36:23,047 --> 02:36:24,245
How are we faring?
1094
02:36:24,339 --> 02:36:26,581
The pressure won't last more than an hour.
1095
02:36:26,675 --> 02:36:28,583
- One hour?
- That's right.
1096
02:36:40,977 --> 02:36:41,976
Engine room.
1097
02:36:42,060 --> 02:36:44,349
- Land ho!
- Land ho!
1098
02:36:52,985 --> 02:36:56,816
That was a close one. I never exactly
made a voyage like this before...
1099
02:36:56,905 --> 02:37:00,107
- but I can't deny it, we got here.
- Thanks to you and your men.
1100
02:37:00,199 --> 02:37:02,606
After I put you ashore,
where do you want me to dock?
1101
02:37:02,701 --> 02:37:05,322
Anywhere you wish.
I don't need her anymore, she's yours.
1102
02:37:05,411 --> 02:37:08,115
Thanks for the ship, what's left of it.
1103
02:37:08,330 --> 02:37:09,741
But you could rebuild...
1104
02:37:09,831 --> 02:37:12,072
You rebuild her.
I have more pressing matters.
1105
02:37:12,166 --> 02:37:13,909
Thank you very much.
1106
02:37:41,479 --> 02:37:44,051
My friends, the end of our journey is near.
1107
02:37:44,147 --> 02:37:47,432
Eight hours and 42 minutes
of the allotted time remain.
1108
02:37:47,525 --> 02:37:52,316
Our train arrives in London at 6:02 p.m.,
ensuring ample time to proceed...
1109
02:37:52,404 --> 02:37:54,894
to the Reform Club and settle the wager.
1110
02:37:54,988 --> 02:37:58,855
- Phileas Fogg! Stop that man!
- Don't delay, master. Come on.
1111
02:38:02,452 --> 02:38:05,156
- What the devil is this?
- Are you Phileas Fogg?
1112
02:38:05,246 --> 02:38:06,989
Of course I am. Are you insane?
1113
02:38:07,081 --> 02:38:10,365
- Then I arrest you in the Queen's name.
- Arrest? On what charge?
1114
02:38:10,458 --> 02:38:13,458
Of purloining Pounds 55,000
from the Bank of England...
1115
02:38:13,544 --> 02:38:14,742
on the third of July.
1116
02:38:14,837 --> 02:38:16,294
- It's not true.
- Silence.
1117
02:38:16,379 --> 02:38:18,833
You thought you were clever,
Mr. Phileas Fogg.
1118
02:38:18,922 --> 02:38:21,627
Thought you could outwit me, didn't you?
1119
02:38:22,341 --> 02:38:23,504
Hold him.
1120
02:38:23,592 --> 02:38:25,336
It's not true, sir.
1121
02:39:11,377 --> 02:39:14,163
I can't understand it.
The most shocking mistake.
1122
02:39:14,254 --> 02:39:16,329
It's never happened in my career.
1123
02:39:16,422 --> 02:39:19,174
It would seem that I owe you an apology.
1124
02:39:20,508 --> 02:39:22,548
The most terrible thing has happened.
1125
02:39:22,635 --> 02:39:25,552
The real culprit was
apprehended in Brighton.
1126
02:39:25,637 --> 02:39:26,966
I am no longer suspect?
1127
02:39:27,056 --> 02:39:30,174
No, not in the least,
but I would like to tell you...
1128
02:39:30,266 --> 02:39:33,301
I've never had any
personal animosity for you.
1129
02:39:33,602 --> 02:39:38,096
On the contrary, you've always been
a perfect gentleman and most generous.
1130
02:39:38,313 --> 02:39:41,479
It's almost a pity
that you're not the real robber.
1131
02:39:41,565 --> 02:39:43,190
You're so daring.
1132
02:39:45,777 --> 02:39:47,734
Now that you have
successfully thwarted me...
1133
02:39:47,820 --> 02:39:49,693
and placed in my path the only obstacle...
1134
02:39:49,780 --> 02:39:51,488
which I could not make provision for...
1135
02:39:51,573 --> 02:39:55,900
I feel I can tell you I have never
really enjoyed your company very much.
1136
02:39:55,992 --> 02:40:00,487
And furthermore, you play an abominable
game of whist. Good day, sir.
1137
02:40:12,088 --> 02:40:14,329
The wager is lost. Come.
1138
02:40:34,989 --> 02:40:36,733
What a gloomy place.
1139
02:40:39,494 --> 02:40:41,820
So melancholy, so joyless.
1140
02:40:44,583 --> 02:40:48,250
I'm sorry, Mr. Fogg.
I didn't mean to criticize your taste.
1141
02:40:48,338 --> 02:40:50,794
No, you're right. It is depressing.
1142
02:40:51,883 --> 02:40:53,627
- Passepartout.
- Yes, sir?
1143
02:40:53,719 --> 02:40:55,427
Look at the clocks.
1144
02:40:55,513 --> 02:40:58,514
Get in touch with Mr. McMonnies
and have them put in order.
1145
02:40:58,599 --> 02:41:02,349
- Right away, this morning.
- No, it's Sunday today. Tomorrow.
1146
02:41:02,771 --> 02:41:05,345
Make up the spare bedroom for the princess.
1147
02:41:05,441 --> 02:41:08,063
Light a fire and see to her comforts.
1148
02:41:08,153 --> 02:41:09,611
Certainly, sir.
1149
02:41:09,696 --> 02:41:14,109
Madam, if you'll excuse me,
I'd like to spend the rest of the day alone.
1150
02:41:14,410 --> 02:41:16,403
- Passepartout.
- Yes, sir?
1151
02:41:16,954 --> 02:41:19,160
Turn out the gas in your room.
1152
02:41:35,976 --> 02:41:38,811
You needn't bother, Passepartout.
I'll take this up to him.
1153
02:41:38,896 --> 02:41:42,348
He won't eat, Madame.
He is feeling very low.
1154
02:41:43,443 --> 02:41:44,606
Poor man.
1155
02:41:44,694 --> 02:41:48,645
You know, his whole fortune,
all that he risked...
1156
02:41:49,700 --> 02:41:51,492
everything is lost.
1157
02:42:00,463 --> 02:42:03,832
- What will become of you?
- I can take care of myself.
1158
02:42:04,342 --> 02:42:07,012
After all, I have a dozen professions...
1159
02:42:07,096 --> 02:42:11,224
fireman, acrobat, traveling companion.
1160
02:42:32,249 --> 02:42:34,041
You must eat something, Mr. Fogg.
1161
02:42:34,127 --> 02:42:36,036
- No, thank you.
- Please.
1162
02:42:37,547 --> 02:42:39,873
You're angry with me, and justly.
1163
02:42:39,967 --> 02:42:42,209
Good heavens.
Why should I be angry with you?
1164
02:42:42,302 --> 02:42:44,710
You might have won your wager but for me.
1165
02:42:44,805 --> 02:42:47,723
You saved my life at the risk of your own...
1166
02:42:47,892 --> 02:42:49,850
generously, impulsively.
1167
02:42:50,061 --> 02:42:53,514
I repaid you by delaying you,
involving you needlessly.
1168
02:42:53,607 --> 02:42:57,901
On the contrary, I owe you an apology
for bringing you to England, penniless.
1169
02:42:57,987 --> 02:43:00,277
You must not concern yourself with me.
1170
02:43:01,408 --> 02:43:05,489
Anything that has overtaken me
is a direct result of my own folly.
1171
02:43:06,414 --> 02:43:09,913
I refuse to deceive myself,
and I don't like self-pity.
1172
02:43:10,918 --> 02:43:13,493
Possibly things aren't as desperate
as they seem.
1173
02:43:13,589 --> 02:43:17,503
To be candid, at the moment
they're not particularly promising.
1174
02:43:18,010 --> 02:43:21,462
- Surely your friends could aid you.
- I have no friends.
1175
02:43:22,557 --> 02:43:25,096
- Nor relatives?
- Not a soul.
1176
02:43:30,649 --> 02:43:32,690
Then I truly feel for you.
1177
02:43:33,070 --> 02:43:35,477
I know how tragic solitude can be...
1178
02:43:35,572 --> 02:43:38,408
when one has nobody
with whom to share his grief.
1179
02:43:38,493 --> 02:43:41,944
In my country, Mr. Fogg,
it is said that misfortune...
1180
02:43:42,038 --> 02:43:46,950
if shared with another sympathetic spirit,
can be borne with resignation.
1181
02:43:50,965 --> 02:43:53,883
Do you wish at once
a kinswoman and a friend?
1182
02:43:55,637 --> 02:43:58,592
I'm not sure that I interpret you correctly.
1183
02:44:01,018 --> 02:44:03,343
Will you have me for your wife?
1184
02:44:07,067 --> 02:44:08,775
Aouda, my darling.
1185
02:44:12,698 --> 02:44:14,572
Yes, sir? Yes, master?
1186
02:44:14,659 --> 02:44:16,698
I want you to go
to Rev. Samuel Wilson...
1187
02:44:16,786 --> 02:44:18,696
of Marylebone Parish at once.
1188
02:44:19,164 --> 02:44:21,869
- Right away, sir.
- Arrange for a wedding.
1189
02:44:22,126 --> 02:44:25,127
- One wedding, sir. When?
- Tomorrow.
1190
02:44:25,672 --> 02:44:27,332
Will that be all right, my dear?
1191
02:44:27,424 --> 02:44:29,796
- Yes, tomorrow.
- Ol , sir!
1192
02:44:33,472 --> 02:44:36,807
Curtail the jubilation, please.
Bring the Reverend Wilson with you.
1193
02:44:36,893 --> 02:44:38,174
Yes, sir.
1194
02:44:53,871 --> 02:44:56,493
- Yes?
- A wedding. Come with me.
1195
02:44:56,958 --> 02:44:59,829
- No, I don't think so.
- Quickly. It's an emergency.
1196
02:44:59,919 --> 02:45:01,877
- I'll get my hat.
- Quickly.
1197
02:45:18,107 --> 02:45:19,388
Saturday.
1198
02:45:28,118 --> 02:45:29,613
It's Saturday.
1199
02:45:36,921 --> 02:45:40,586
And so many clocks.
Couldn't there be just one?
1200
02:45:41,425 --> 02:45:43,715
Anything you suggest, my dear.
1201
02:45:46,098 --> 02:45:48,137
How dare you bolt into a room
in this fashion?
1202
02:45:48,225 --> 02:45:50,930
Where's your training?
And remove your hat.
1203
02:45:51,020 --> 02:45:53,143
It's not Sunday, it's Saturday.
1204
02:45:53,231 --> 02:45:56,268
- We have 10 minutes left.
- What are you jabbering about?
1205
02:45:56,360 --> 02:45:58,767
It's Saturday! Look for yourself.
1206
02:45:59,488 --> 02:46:02,276
Fiddlesticks. The printers
must have made an error.
1207
02:46:02,367 --> 02:46:06,032
- You have made error.
- We will review your impudence later.
1208
02:46:06,121 --> 02:46:07,698
Allow me to disillusion you.
1209
02:46:07,789 --> 02:46:11,574
I have kept a detailed record
of every single phase of our entire trip.
1210
02:46:11,669 --> 02:46:15,039
We went around the world in 80 days,
this is the 81...
1211
02:46:15,132 --> 02:46:16,626
It's Saturday.
1212
02:46:19,803 --> 02:46:23,802
We went eastward around the world,
always moving towards the sun.
1213
02:46:24,350 --> 02:46:27,137
Great heavens.
We've crossed the International Date Line.
1214
02:46:27,228 --> 02:46:30,479
We've gained an entire day.
This is the eightieth day.
1215
02:46:30,566 --> 02:46:34,481
We have 10 minutes and 50 seconds left
to get to the club.
1216
02:46:34,571 --> 02:46:36,943
You wait here, my dear.
Come, man, don't dawdle.
1217
02:46:45,166 --> 02:46:46,992
Cabby, Reform Club.
1218
02:46:47,377 --> 02:46:49,121
- Who?
- Reform Club.
1219
02:46:50,964 --> 02:46:53,170
Mind you, it's none of my business...
1220
02:46:53,258 --> 02:46:56,924
but do you think you'll get into
the Reform Club dressed like that?
1221
02:46:57,013 --> 02:46:58,507
Drive on, man.
1222
02:47:15,738 --> 02:47:19,023
- What's the matter? What happened?
- I'm sorry, sir. It's the hiccups.
1223
02:47:19,450 --> 02:47:23,067
I'm taken very bad.
I can't do a thing with them, sir.
1224
02:47:23,745 --> 02:47:25,702
- Blimey.
- Confound the man.
1225
02:47:25,789 --> 02:47:27,366
It's all right. I drive.
1226
02:47:30,793 --> 02:47:34,742
- What's the matter with the beast?
- It's no good, sir. He can't do it.
1227
02:47:34,838 --> 02:47:36,665
He'd love to, but he can't.
1228
02:47:36,757 --> 02:47:39,462
He don't take orders from nobody but me.
1229
02:47:40,927 --> 02:47:45,174
- Come on, please.
- It's no good. He can't do it.
1230
02:47:45,932 --> 02:47:47,675
No, he won't do it.
1231
02:47:49,976 --> 02:47:54,389
The devil never sleeps, brethren.
Even now as we stand here...
1232
02:47:54,689 --> 02:47:58,105
he is hurrying some poor soul to his doom...
1233
02:47:59,693 --> 02:48:02,398
tempting him down the path of iniquity.
1234
02:48:02,822 --> 02:48:05,573
And now, I shall take up the collection.
1235
02:48:11,788 --> 02:48:13,116
Excuse me.
1236
02:48:15,041 --> 02:48:18,456
Sir, would you like
to contribute something to our cause?
1237
02:48:18,544 --> 02:48:21,747
I don't think I have anything.
Wait. There's something.
1238
02:48:21,839 --> 02:48:24,756
- A fiver?
- Please, I'm in a hurry. It's a wager.
1239
02:48:24,842 --> 02:48:27,960
A wager? Did you hear that, brethren?
1240
02:48:28,261 --> 02:48:32,128
Our poor, benighted sinner is the very sort
I've been telling you about.
1241
02:48:32,223 --> 02:48:35,390
Don't do it, sir.
Don't give in to the Prince of Darkness.
1242
02:48:35,476 --> 02:48:39,971
- I haven't the faintest intention of giving...
- Have courage, my boy, to say no.
1243
02:48:40,647 --> 02:48:44,597
Turn to Hymn 579, everyone,
and lift up your voices...
1244
02:48:44,693 --> 02:48:48,025
to save our poorly beset brother.
1245
02:49:13,844 --> 02:49:15,670
Good heavens. Why wait any longer?
1246
02:49:15,762 --> 02:49:18,466
- He's lost the wager...
- Of course he has, 20 times over...
1247
02:49:18,556 --> 02:49:20,596
once he missed his transatlantic connection.
1248
02:49:20,683 --> 02:49:24,347
Steady on, chaps. Play the game.
Remember, we're all British gentlemen.
1249
02:49:24,436 --> 02:49:28,303
- There's still 14 seconds to go.
- The man's not superhuman.
1250
02:49:28,398 --> 02:49:32,016
What do you expect him to do? Pop down
the chimney like Santa Claus?
1251
02:49:32,110 --> 02:49:36,855
I haven't the least idea. I only know
that Fogg is the most punctual man alive.
1252
02:49:37,740 --> 02:49:40,824
Gentlemen, here I am.
1253
02:49:45,038 --> 02:49:47,114
I trust that I've not kept you waiting.
1254
02:49:47,207 --> 02:49:48,582
Hello, Fogg.
1255
02:49:49,876 --> 02:49:51,703
Great Caesar's ghost!
1256
02:49:51,878 --> 02:49:54,035
A woman in the club!
1257
02:49:58,634 --> 02:50:01,504
My dear, I must ask you
to leave these precincts at once.
1258
02:50:01,595 --> 02:50:04,761
- No woman has ever set foot in the club.
- Why not?
1259
02:50:06,015 --> 02:50:09,466
Because that could spell
the end of the British Empire.
1260
02:50:15,982 --> 02:50:17,560
This is the end.
29422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.