All language subtitles for Amnesia_2015_English-ELSUBTITLE.COM-ST_2519811

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,402 --> 00:01:50,820 Martha! 2 00:02:09,547 --> 00:02:12,842 The judges require your presence in Berlin. 3 00:02:13,802 --> 00:02:17,388 They are waiting for you, you, or your death certificate. 4 00:02:21,684 --> 00:02:23,478 Tell them that I'm dead. 5 00:02:24,687 --> 00:02:26,564 And if I sign a paper? 6 00:02:27,982 --> 00:02:29,943 The court requires your presence. 7 00:02:30,109 --> 00:02:33,530 I'm too old to travel. They come in here. 8 00:02:33,696 --> 00:02:35,323 You're impossible! 9 00:02:35,824 --> 00:02:38,910 It is necessary to sell the property in Berlin. 10 00:02:39,285 --> 00:02:44,207 Our cousins have need of this money for their retirement. 11 00:02:45,375 --> 00:02:47,919 I don't want to deal with it now. 12 00:02:49,170 --> 00:02:51,881 You don't want to ever face! 13 00:02:54,217 --> 00:02:55,718 Well, Martha, 14 00:02:56,553 --> 00:02:57,929 continues like that. 15 00:02:58,221 --> 00:03:01,057 I am well up to now. 16 00:03:23,288 --> 00:03:25,790 No, Otto! I told you no! 17 00:03:29,586 --> 00:03:30,461 Forgiveness... 18 00:03:32,589 --> 00:03:33,590 Not German! 19 00:03:34,257 --> 00:03:37,093 You have ice? 20 00:03:38,803 --> 00:03:42,348 I don't speak German, or Spanish. Speak English. 21 00:03:42,849 --> 00:03:45,268 <-O->- That is what happens to you? <-O->- I'm burned. 22 00:03:51,357 --> 00:03:53,401 I have better than the ice. 23 00:04:08,583 --> 00:04:09,918 Aloe vera. 24 00:04:11,544 --> 00:04:14,005 Super. But the ice, it is also a good idea. 25 00:04:15,548 --> 00:04:17,091 It hurts? 26 00:04:17,759 --> 00:04:19,469 No. Go-y. 27 00:04:24,223 --> 00:04:26,309 You don't have electricity? 28 00:04:27,936 --> 00:04:29,520 I have it up there. 29 00:04:29,854 --> 00:04:31,230 I have no need for it. 30 00:04:31,397 --> 00:04:33,232 I'm your new neighbor. 31 00:04:35,151 --> 00:04:37,445 I set up my gear music. 32 00:04:37,612 --> 00:04:41,240 I am burned out with the welder. 33 00:04:41,741 --> 00:04:43,451 You are not English? 34 00:04:44,243 --> 00:04:45,787 I come from Berlin. 35 00:04:47,705 --> 00:04:49,874 I arrived two weeks ago. 36 00:04:51,250 --> 00:04:53,461 And you? You are not Spanish? 37 00:04:53,628 --> 00:04:56,839 No, but I am not getting. 38 00:05:20,530 --> 00:05:23,241 I came to Ibiza for the new music. 39 00:05:24,033 --> 00:05:26,995 I was told that the boxes open everywhere. 40 00:05:27,745 --> 00:05:30,248 If this is true, it is paradise. 41 00:05:33,459 --> 00:05:34,877 You're a musician? 42 00:05:35,628 --> 00:05:37,088 A long time ago. 43 00:05:37,380 --> 00:05:38,756 Business? 44 00:05:39,716 --> 00:05:40,800 My mother was. 45 00:05:47,682 --> 00:05:49,142 Do not touch them. 46 00:05:51,185 --> 00:05:53,646 It is a cello very... shy. 47 00:05:53,980 --> 00:05:56,399 He has not played for a long time. 48 00:06:03,614 --> 00:06:05,908 <-O->- It's going? <-O->- Yes, absolutely. 49 00:06:08,036 --> 00:06:09,245 Jo. I calls me Jo. 50 00:06:09,662 --> 00:06:11,039 Martha. 51 00:08:14,495 --> 00:08:17,832 I didn't want to wake you up. But after a few days, 52 00:08:18,166 --> 00:08:20,960 your burn was in need of my magic potion. 53 00:08:21,169 --> 00:08:25,089 A bottle of calendula and aloe vera. 54 00:08:26,132 --> 00:08:27,258 It is really nice. 55 00:08:28,217 --> 00:08:29,468 Go back to sleep. 56 00:08:29,719 --> 00:08:31,971 I have to go in the city. 57 00:08:32,138 --> 00:08:33,806 I have to go there also. 58 00:08:36,267 --> 00:08:37,268 I'll take you. 59 00:08:39,478 --> 00:08:40,646 There? 60 00:08:43,024 --> 00:08:45,943 <-O->- I don't ride in these cars. <-O->- Why? 61 00:09:17,099 --> 00:09:19,185 What is your thing with the VW? 62 00:09:19,352 --> 00:09:20,811 They are everywhere. 63 00:09:21,646 --> 00:09:22,605 Exactly! 64 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Imagine that Hitler had survived. 65 00:09:28,194 --> 00:09:31,572 The international success of his car 66 00:09:31,739 --> 00:09:34,867 would the inventor of the economic miracle. 67 00:09:40,998 --> 00:09:43,584 The VW Hitler sold everywhere. 68 00:09:43,876 --> 00:09:48,339 It is as if these millions of drivers he forgave. 69 00:09:48,506 --> 00:09:49,632 Stop It, Martha! 70 00:09:50,716 --> 00:09:53,761 The war, it was fifty years ago! 71 00:12:14,944 --> 00:12:16,237 It bites? 72 00:12:16,612 --> 00:12:17,738 Not much! 73 00:12:18,072 --> 00:12:20,074 Pass by these rocks. 74 00:12:20,241 --> 00:12:22,785 You will be able to give me a hand. 75 00:12:41,470 --> 00:12:45,057 You know, I have a shameful secret. 76 00:12:46,976 --> 00:12:48,102 I not swim well. 77 00:12:51,105 --> 00:12:52,440 I've never learned. 78 00:12:53,482 --> 00:12:56,861 I séchais the school when we went to the pool. 79 00:13:15,296 --> 00:13:17,006 Are you not swimming well? 80 00:13:20,134 --> 00:13:21,635 We are going to fix it. 81 00:13:32,855 --> 00:13:34,273 I understood, that's enough. 82 00:13:41,822 --> 00:13:42,865 Need help? 83 00:13:45,284 --> 00:13:46,911 Woman on board, bad luck! 84 00:14:02,676 --> 00:14:04,845 Pass me the hooks. 85 00:14:05,846 --> 00:14:07,640 I'm starting to get hungry. 86 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 More bandage? 87 00:14:23,280 --> 00:14:26,492 Healed in less than two weeks. 88 00:14:38,921 --> 00:14:40,798 As a child, my grandfather taught me. 89 00:14:44,635 --> 00:14:46,220 Each time we went fishing, 90 00:14:46,554 --> 00:14:48,639 he told me of great stories. 91 00:14:48,806 --> 00:14:51,100 It always made me a gift, 92 00:14:51,767 --> 00:14:54,228 a vinyl or a book. 93 00:14:56,397 --> 00:14:59,108 He gave me the virus of music. 94 00:15:08,576 --> 00:15:10,035 And now, we wait... 95 00:15:20,296 --> 00:15:21,380 I have one! 96 00:15:30,306 --> 00:15:31,807 Let's eat! 97 00:15:44,987 --> 00:15:47,448 It would be a good white with this fish. 98 00:15:47,615 --> 00:15:50,284 I've Riesling from Berlin. I'll take a look. 99 00:15:50,618 --> 00:15:52,077 No, it's okay. 100 00:15:52,453 --> 00:15:54,538 I don't drink that in the evening. 101 00:15:56,248 --> 00:15:58,751 One more rule to break. It's worth it. 102 00:16:00,794 --> 00:16:03,797 There should also be a bit of wild grass. 103 00:16:04,048 --> 00:16:05,799 There are some on my way. 104 00:16:05,966 --> 00:16:07,760 I'm going to pick both. 105 00:17:26,046 --> 00:17:28,549 You know, I see. 106 00:17:29,717 --> 00:17:31,844 Still, thanks to my grandfather! 107 00:17:37,599 --> 00:17:38,809 To the music. 108 00:17:39,309 --> 00:17:40,227 To life. 109 00:17:50,404 --> 00:17:51,530 I love it. 110 00:18:15,971 --> 00:18:20,058 When I get everything installed, I would like to show you my studio. 111 00:18:21,018 --> 00:18:23,729 And if you agree, 112 00:18:24,313 --> 00:18:26,732 I would like to register playing. 113 00:18:28,901 --> 00:18:32,321 It's been a long time that I no longer play. 114 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 Too bad for me. 115 00:18:38,202 --> 00:18:39,411 Rudolfo! 116 00:18:39,661 --> 00:18:40,662 Another DJ? 117 00:18:40,829 --> 00:18:41,997 And Clarissa. 118 00:18:42,372 --> 00:18:45,250 Rudolfo encouraged me to come to Ibiza. 119 00:18:45,417 --> 00:18:48,670 This is my manager. I had forgotten that we would have to see. 120 00:18:48,837 --> 00:18:50,547 It bugging you if I ask? 121 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Too bad we had eaten it all. 122 00:19:04,269 --> 00:19:05,979 Hi, Clarissa. 123 00:19:08,607 --> 00:19:10,067 You are Rudolfo? 124 00:19:10,234 --> 00:19:11,902 Yes! Buenos dias. 125 00:19:13,445 --> 00:19:15,739 English is going very well. A coffee? 126 00:19:22,329 --> 00:19:23,872 What is this that thou hast? 127 00:19:24,915 --> 00:19:27,709 As soon as you settle in your new home, 128 00:19:28,544 --> 00:19:30,295 you abandon me for a wife! 129 00:19:30,462 --> 00:19:31,755 What are you talking about? 130 00:19:32,923 --> 00:19:37,719 You notice not the girls that you probably watching in the clubs. 131 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 But with the girls in the corner... 132 00:19:39,930 --> 00:19:41,181 I am impressed. 133 00:19:41,348 --> 00:19:42,599 You're crazy! 134 00:19:43,308 --> 00:19:46,228 It makes me discover the island and me, my music. 135 00:19:46,395 --> 00:19:49,189 And soon she will introduce you to his grandchildren. 136 00:19:49,439 --> 00:19:51,692 I love to spend time with her. 137 00:19:52,359 --> 00:19:53,735 If that's not it, love... 138 00:19:55,821 --> 00:19:57,072 It doesn't matter! 139 00:19:57,406 --> 00:19:58,407 Listen to this... 140 00:19:59,616 --> 00:20:01,618 before you take your pension. 141 00:20:01,785 --> 00:20:03,996 A new club in the old town 142 00:20:04,288 --> 00:20:07,165 we shall take the test next week. 143 00:20:07,374 --> 00:20:11,962 The guy from the Amnesia comes on Thursday, when it plays! 144 00:20:12,921 --> 00:20:14,006 The Amnesia, it is the top. 145 00:20:14,756 --> 00:20:18,176 If we do that, I will be able to compose more. 146 00:20:19,428 --> 00:20:22,264 It is you, the true artist. We, we are nothing. 147 00:20:22,431 --> 00:20:25,893 All I want is to become a famous DJ. 148 00:20:26,184 --> 00:20:29,563 I dream of being at my great console, 149 00:20:29,730 --> 00:20:32,441 to play in front of thousands of fans, 150 00:20:32,608 --> 00:20:34,067 preferably of girls. 151 00:20:34,818 --> 00:20:37,154 <-O->- Forgiveness. <-O->- Do you excuse not. 152 00:20:37,487 --> 00:20:40,782 If you have a dream, as much as you believe. 153 00:20:41,199 --> 00:20:43,827 We care about the opinion of others. 154 00:20:47,080 --> 00:20:48,332 This Is Clarissa, 155 00:20:48,498 --> 00:20:50,292 she gets impatient a bit. 156 00:20:53,045 --> 00:20:54,713 You're also a DJ? 157 00:20:54,880 --> 00:20:56,798 <-O->- No, it is our muse. <-O->- Your muse! 158 00:20:57,299 --> 00:20:59,092 You let your muse in the car? 159 00:21:00,344 --> 00:21:01,553 You see! 160 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 Grab a coffee before you go. 161 00:21:18,487 --> 00:21:19,488 Here we go. 162 00:21:19,821 --> 00:21:23,033 Sorry for the German invasion! 163 00:21:23,867 --> 00:21:24,868 Allons-y. 164 00:21:28,705 --> 00:21:30,958 Martha, thank you for this breakfast. 165 00:21:33,669 --> 00:21:36,338 According to Rudolfo, I spend too much time with you. 166 00:21:36,588 --> 00:21:38,340 It should come fish with us. 167 00:21:38,632 --> 00:21:40,509 Tell him that he is invited. 168 00:21:41,510 --> 00:21:43,595 I don't want it to come with us. 169 00:21:45,430 --> 00:21:47,224 Martha, how shall I say... 170 00:21:49,518 --> 00:21:51,186 Don't talk about it. 171 00:21:52,604 --> 00:21:54,231 Yes, you're right. 172 00:23:11,725 --> 00:23:12,517 Look! 173 00:23:13,560 --> 00:23:15,604 I spend hours with my tomatoes 174 00:23:16,480 --> 00:23:19,399 and I get nothing as magnificent. 175 00:23:19,566 --> 00:23:21,818 I'm not doing anything special. 176 00:23:21,985 --> 00:23:24,404 They like it well here, with me. 177 00:23:35,582 --> 00:23:38,043 You have changed, Martha... 178 00:23:41,213 --> 00:23:42,798 There's something... 179 00:23:43,882 --> 00:23:46,218 You're... radiant! 180 00:23:48,470 --> 00:23:51,139 And I'm not trying to te charm! 181 00:23:53,100 --> 00:23:54,309 Where were you before? 182 00:23:54,476 --> 00:23:56,186 I have been working like crazy. 183 00:23:56,353 --> 00:23:57,229 You work? 184 00:23:57,395 --> 00:23:58,688 You don't believe me? 185 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 I present to you an old friend. 186 00:24:04,277 --> 00:24:06,696 Here is Jo Gellert, a new friend. 187 00:24:06,863 --> 00:24:08,281 And here Sabater, 188 00:24:08,448 --> 00:24:11,034 my Catalan favorite on the island. 189 00:24:11,201 --> 00:24:13,870 And my secret source for the wine. 190 00:24:16,665 --> 00:24:18,583 You're on vacation? 191 00:24:19,292 --> 00:24:22,254 I came to live here. I live just above it. 192 00:24:22,629 --> 00:24:24,381 The small house above 193 00:24:24,756 --> 00:24:28,093 where dwelt the English couple. 194 00:24:30,095 --> 00:24:31,263 You have the music? 195 00:24:32,180 --> 00:24:34,432 I have made a playlist. 196 00:24:35,725 --> 00:24:36,977 For a big club. 197 00:24:37,310 --> 00:24:38,979 You are the DJ, Mr. Gellert? 198 00:24:39,146 --> 00:24:40,480 I began. 199 00:24:41,314 --> 00:24:42,732 But this is my goal. 200 00:24:43,024 --> 00:24:44,359 Good, I'm there. 201 00:24:44,776 --> 00:24:46,528 Good luck with the music. 202 00:24:50,657 --> 00:24:52,576 Still radiant, Martha! 203 00:24:59,332 --> 00:25:01,585 He lives on the island ever since. 204 00:25:02,169 --> 00:25:04,004 OK, you listen to it. 205 00:25:54,221 --> 00:25:55,555 Nono. 206 00:25:56,264 --> 00:25:57,515 Sí sí! 207 00:25:58,058 --> 00:26:02,103 This is the hidden face of the cap Nono to see in me. 208 00:27:17,053 --> 00:27:18,305 It is very quiet. 209 00:27:20,765 --> 00:27:22,267 It is charming, 210 00:27:22,434 --> 00:27:24,311 we love it already. 211 00:27:26,479 --> 00:27:28,898 I didn't know you were there... 212 00:27:29,065 --> 00:27:30,066 Ms. Sagell, is that it? 213 00:27:30,483 --> 00:27:31,860 I'm still here. 214 00:27:32,819 --> 00:27:36,865 Mr. and Mrs. Smith are interested in the house. 215 00:27:37,157 --> 00:27:38,450 The house? 216 00:27:41,619 --> 00:27:43,580 Mr. Laguna has not contacted? 217 00:27:45,332 --> 00:27:46,541 But who are you? 218 00:27:46,875 --> 00:27:50,879 Excuse me. Mr. Costa, Ibiza Estate Agency. 219 00:27:53,048 --> 00:27:54,090 I am embarrassed. 220 00:27:54,257 --> 00:27:55,675 Laguna is getting old. 221 00:27:55,842 --> 00:27:58,470 His son, Pepe, would have had to deal with it. 222 00:28:00,013 --> 00:28:02,432 He has put the house up for sale. 223 00:28:02,640 --> 00:28:04,184 Mr. and Mrs. Smith 224 00:28:04,476 --> 00:28:05,852 are very interested in it. 225 00:28:06,102 --> 00:28:07,228 It is so charming! 226 00:28:07,812 --> 00:28:11,274 One can take a look?it on the inside? 227 00:28:11,524 --> 00:28:12,776 Inside? 228 00:28:13,526 --> 00:28:16,446 This is not the time, not. 229 00:28:17,280 --> 00:28:18,031 Listen. 230 00:28:19,532 --> 00:28:23,828 Nobody told that the house was for sale. 231 00:28:24,412 --> 00:28:27,374 I'm really sorry. 232 00:28:33,046 --> 00:28:34,464 Talk with Pepe. 233 00:28:34,923 --> 00:28:37,008 It takes care of everything. 234 00:28:37,175 --> 00:28:41,679 But do it quickly. We already have many requests. 235 00:28:42,013 --> 00:28:44,516 Ah, really? I'll call Pepe. 236 00:28:51,689 --> 00:28:52,941 Sorry. 237 00:29:21,636 --> 00:29:23,096 I eat these grapes 238 00:29:23,263 --> 00:29:25,306 length of the day! 239 00:29:25,515 --> 00:29:27,684 When I moved, 240 00:29:27,851 --> 00:29:31,271 there were the same grapes at the entrance. 241 00:29:31,604 --> 00:29:33,565 The home of old Laguna. 242 00:29:33,731 --> 00:29:35,292 You've transformed this house! 243 00:29:35,400 --> 00:29:37,110 I have kept as it was. 244 00:29:37,277 --> 00:29:39,654 The son of Laguna was sold. 245 00:29:40,113 --> 00:29:42,615 I had forgotten that you were a tenant. 246 00:29:42,782 --> 00:29:45,618 I would have had to buy it years ago. 247 00:29:46,161 --> 00:29:47,787 I don't know what to do. 248 00:29:48,037 --> 00:29:52,041 Your father he had not left a property in the black Forest? 249 00:29:52,292 --> 00:29:54,627 Yes, but it is complicated. 250 00:29:56,254 --> 00:29:59,215 Should I go in Germany. 251 00:29:59,382 --> 00:30:01,092 So, no problem! 252 00:30:30,663 --> 00:30:33,166 The 9 November 1989, a year ago, 253 00:30:33,333 --> 00:30:36,711 the border between the two Germany has disappeared. 254 00:30:37,170 --> 00:30:39,547 With the reunification, they believe in the IIle Reich income. 255 00:30:40,298 --> 00:30:42,926 The reconciliation has begun. 256 00:30:43,092 --> 00:30:48,056 It brings together cities and beings separated by ideology and politics. 257 00:30:48,890 --> 00:30:51,809 Phone! Take it to the bar. 258 00:31:01,861 --> 00:31:03,404 You end up not? 259 00:31:17,585 --> 00:31:19,003 Go, on the move. 260 00:31:19,671 --> 00:31:20,755 What is wrong with you? 261 00:31:21,923 --> 00:31:24,926 It was 10 min for our bags and catch the ferry. 262 00:31:25,969 --> 00:31:26,970 That is what is going on? 263 00:33:02,774 --> 00:33:06,944 I have wine Sabater. Much better than yours. 264 00:34:01,499 --> 00:34:02,792 Still you. 265 00:34:03,501 --> 00:34:05,211 I knocked, but... person. 266 00:34:08,297 --> 00:34:10,925 Mr. Petrov was keen to see the view. 267 00:34:12,635 --> 00:34:14,512 It is amazing! 268 00:34:15,304 --> 00:34:16,806 I'm every morning. 269 00:34:17,348 --> 00:34:20,476 Mr. Costa, this is not the time. 270 00:34:57,221 --> 00:34:59,223 I am delighted to see you! 271 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Me too. 272 00:35:04,312 --> 00:35:07,982 I can't find this herb. 273 00:35:08,232 --> 00:35:10,610 It was delicious with the fish. 274 00:35:10,818 --> 00:35:11,778 Where is she? 275 00:35:11,944 --> 00:35:13,946 It grows near me. 276 00:35:14,113 --> 00:35:15,364 I will drive the car. 277 00:35:19,702 --> 00:35:21,829 So, how's it going? 278 00:35:22,330 --> 00:35:24,165 It's been a long time. 279 00:35:25,041 --> 00:35:27,418 I thought you were gone for good. 280 00:35:28,377 --> 00:35:33,341 I had to go super fast in a box of Formentera. 281 00:35:33,925 --> 00:35:37,470 Their DJ had cancelled, they had heard of us. 282 00:35:37,845 --> 00:35:40,306 I'd never be without you tell. 283 00:35:40,473 --> 00:35:41,265 It is well. 284 00:35:41,432 --> 00:35:43,976 Then Formentera, it was good? 285 00:35:44,352 --> 00:35:45,436 In a sense, yes. 286 00:35:45,603 --> 00:35:49,816 But at the same time, it was the depressed total. 287 00:35:49,982 --> 00:35:54,403 The manager we had to pass the same stuff every night. 288 00:35:54,904 --> 00:35:59,742 People are still reluctant to face the unknown. 289 00:36:00,117 --> 00:36:02,745 Mixing the familiar with the new. 290 00:36:02,912 --> 00:36:05,790 If it works, if people are dancing, 291 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 the managers will not be able to say anything. 292 00:36:09,126 --> 00:36:10,670 You're right. 293 00:36:11,712 --> 00:36:14,006 You haven't even seen my studio. 294 00:36:15,049 --> 00:36:17,760 <-O->- I say watch? <-O->- Willingly!!! 295 00:36:23,474 --> 00:36:25,685 Welcome to the world of DJ Gello! 296 00:36:25,852 --> 00:36:28,354 Here will be the music of tomorrow. 297 00:36:29,564 --> 00:36:31,607 And here it is... my studio. 298 00:36:37,488 --> 00:36:42,368 I put it when I'm working and at home, you don't hear anything. 299 00:36:43,202 --> 00:36:45,955 Music created in the silence? 300 00:36:46,122 --> 00:36:48,457 As your cello shy. 301 00:36:56,883 --> 00:36:59,427 I record the sounds 302 00:36:59,594 --> 00:37:02,555 and I make a loop. It is called loop. 303 00:37:02,722 --> 00:37:05,975 I put what I want in a loop, for example... 304 00:37:07,184 --> 00:37:09,020 A bird recorded the other night. 305 00:37:09,812 --> 00:37:11,606 I heard it too! 306 00:37:16,944 --> 00:37:19,071 You do the looping? 307 00:37:20,448 --> 00:37:24,368 The looping, it's like layering 308 00:37:24,535 --> 00:37:26,787 or connect the circles. 309 00:37:27,455 --> 00:37:29,498 I can have my loop? 310 00:37:32,418 --> 00:37:33,544 You know what? 311 00:37:34,003 --> 00:37:35,796 Compose a new song! 312 00:37:45,222 --> 00:37:47,058 You want the micro? 313 00:37:48,768 --> 00:37:50,811 It saves... 314 00:38:53,749 --> 00:38:55,459 Add a small effect. 315 00:39:00,673 --> 00:39:04,427 The combination depends on the emotion that you are looking for. 316 00:39:04,593 --> 00:39:07,722 It all depends on what you feel. 317 00:39:09,890 --> 00:39:11,684 You listen to it. 318 00:39:24,363 --> 00:39:26,657 I knew that you'd be gifted. 319 00:39:27,324 --> 00:39:29,952 I am a nerd but I don't care. 320 00:39:30,327 --> 00:39:32,872 Once I have a melody in my head... 321 00:39:33,914 --> 00:39:35,958 everything disappears. 322 00:39:49,346 --> 00:39:51,557 I had melodies in my head also. 323 00:39:51,724 --> 00:39:53,726 I thought that I have forgotten. 324 00:39:54,101 --> 00:39:56,020 It was a long time ago. 325 00:39:56,812 --> 00:39:58,773 But you did come back. 326 00:40:08,741 --> 00:40:09,533 It's Rudolfo. 327 00:40:12,286 --> 00:40:13,871 Thou hast impressed. 328 00:40:14,413 --> 00:40:18,125 You gave him a good pretext to his obsession for glory. 329 00:40:18,292 --> 00:40:19,293 Forgiveness. 330 00:40:22,963 --> 00:40:24,840 A pleasure to see you again, Martha. 331 00:40:25,341 --> 00:40:26,383 Everything is going well? 332 00:40:26,550 --> 00:40:27,593 Absolutely!!! 333 00:40:28,677 --> 00:40:30,137 It is taken to the Amnesia! 334 00:40:31,514 --> 00:40:33,724 You talk about the Amnesia? 335 00:40:36,227 --> 00:40:37,311 For good! 336 00:40:37,478 --> 00:40:41,774 One of the managers was to Formentera and heard our mix. 337 00:40:42,399 --> 00:40:43,734 He has loved it. 338 00:40:44,151 --> 00:40:45,903 This morning, he gave me that. 339 00:40:47,279 --> 00:40:48,447 An advance! 340 00:40:48,823 --> 00:40:50,950 Say goodbye to Germany! 341 00:40:52,785 --> 00:40:55,079 In a month, we play. 342 00:40:55,913 --> 00:40:56,831 But, Jo, 343 00:40:57,123 --> 00:40:58,666 we must give them what they want. 344 00:40:58,833 --> 00:41:01,710 We made the impasse on the news, 345 00:41:01,877 --> 00:41:05,089 especially on yours. 346 00:41:05,256 --> 00:41:06,549 Agree. 347 00:41:07,007 --> 00:41:09,468 If we don't, they displace us. 348 00:41:09,635 --> 00:41:11,262 Don't worry. 349 00:41:12,721 --> 00:41:15,391 It is not good to sell his soul to the devil? 350 00:41:18,269 --> 00:41:21,897 It is enough to leave your girlfriend in a very nice restaurant! 351 00:41:26,068 --> 00:41:28,320 Tomorrow, I bring samples. 352 00:41:28,779 --> 00:41:30,739 Have fun the both of you. 353 00:41:35,828 --> 00:41:37,246 See you very soon! 354 00:41:40,791 --> 00:41:42,459 What good news! 355 00:41:43,210 --> 00:41:44,587 Amazing! 356 00:41:48,966 --> 00:41:51,969 Then, these famous herbs? They are there? 357 00:41:54,388 --> 00:41:56,265 It's going to pick. 358 00:42:13,741 --> 00:42:16,619 Here, it is called herba luisa. 359 00:42:18,245 --> 00:42:20,623 I hope that we will together. 360 00:42:23,626 --> 00:42:27,338 This is much better than me going out in a "very good restaurant". 361 00:42:30,216 --> 00:42:31,258 What? 362 00:42:32,509 --> 00:42:35,054 But Rudolfo told me that in... 363 00:42:41,852 --> 00:42:44,063 You can understand the German now? 364 00:42:47,191 --> 00:42:49,693 You listened to everything they said? 365 00:42:50,069 --> 00:42:51,612 But why? 366 00:42:52,696 --> 00:42:55,241 Why we play to speak English? 367 00:42:58,160 --> 00:43:01,497 <-O->- It is not more simple like that? <-O->- no, not at all. 368 00:43:04,792 --> 00:43:07,002 But why thou hast lied? 369 00:43:12,007 --> 00:43:15,552 I don't want to lie. Let's drop. 370 00:43:17,012 --> 00:43:19,974 I can't. This is too important. 371 00:43:21,308 --> 00:43:24,353 Your parents were German? You have lived there? 372 00:43:25,854 --> 00:43:27,439 Do not speak about it more. 373 00:43:28,107 --> 00:43:29,483 It was a very long time ago 374 00:43:29,650 --> 00:43:33,737 and I no longer wanted anything to do with the country or the language. 375 00:43:34,446 --> 00:43:36,907 Or cars, wine... 376 00:43:37,950 --> 00:43:39,201 You're jewish? 377 00:43:41,954 --> 00:43:43,414 To the contrary. 378 00:43:43,580 --> 00:43:46,667 I'm German since the origin of the Germany. 379 00:43:47,793 --> 00:43:49,128 And me then? 380 00:43:49,295 --> 00:43:52,923 And these German composers that you listen to? 381 00:43:53,966 --> 00:43:55,301 This is not the same. 382 00:43:55,467 --> 00:43:57,928 Are you telling me that you have to break the rules 383 00:43:58,095 --> 00:44:00,514 but you, you're hiding behind yours! 384 00:44:01,098 --> 00:44:03,934 Not well enough, obviously! 385 00:45:24,848 --> 00:45:27,309 I wanted you to have. 386 00:45:49,415 --> 00:45:52,000 You know the best. 387 00:45:58,966 --> 00:46:01,301 But you, I don't know anything. 388 00:46:29,663 --> 00:46:31,123 This is crazy. 389 00:46:31,957 --> 00:46:34,835 You have to move to the side of this plant every day. 390 00:46:37,004 --> 00:46:39,840 Sometimes, little is known about this that seems familiar. 391 00:46:46,138 --> 00:46:48,390 I will be DJ this evening. 392 00:46:49,683 --> 00:46:51,560 You have a preference? 393 00:46:52,394 --> 00:46:53,896 A thing quiet. 394 00:47:39,066 --> 00:47:40,484 I could not resist. 395 00:47:41,693 --> 00:47:43,820 I'm going to show you one thing. 396 00:48:10,847 --> 00:48:13,058 Very impressive... 397 00:48:17,854 --> 00:48:19,439 Mine is better. 398 00:48:25,279 --> 00:48:27,990 I had forgotten that I loved it. 399 00:48:32,953 --> 00:48:35,747 If I was a bird 400 00:48:35,956 --> 00:48:38,417 And if I had two wings 401 00:48:38,584 --> 00:48:41,461 I would fly away to you 402 00:48:42,629 --> 00:48:45,465 But as it is impossible 403 00:48:46,091 --> 00:48:48,760 But as it is impossible 404 00:48:50,429 --> 00:48:53,265 I remain here, alone 405 00:49:03,066 --> 00:49:05,068 You learned to play? 406 00:49:09,281 --> 00:49:10,949 He was my teacher. 407 00:49:11,700 --> 00:49:13,327 It was called Alex. 408 00:49:13,577 --> 00:49:15,329 It was his cello. 409 00:49:16,913 --> 00:49:18,290 He was a jew. 410 00:49:18,665 --> 00:49:22,544 We left Germany with my mother to live in Zurich. 411 00:49:22,711 --> 00:49:25,255 It was in 1936. I was 16 years old. 412 00:49:30,218 --> 00:49:32,054 What did you know then? 413 00:49:32,262 --> 00:49:34,348 You were aware of the camps? 414 00:49:36,141 --> 00:49:37,351 Not at all. 415 00:49:50,405 --> 00:49:54,326 A day with Alex, we were at the border. 416 00:49:55,369 --> 00:49:59,289 Sometimes he dared to have the wrong part of the country. 417 00:50:00,082 --> 00:50:02,959 There, we saw a car. 418 00:50:05,712 --> 00:50:07,964 It was filled with children. 419 00:50:08,840 --> 00:50:12,969 It was in 1944. I did not yet know that Himmler 420 00:50:13,387 --> 00:50:17,683 was exchanges of children in the camps with the Swiss. 421 00:50:19,810 --> 00:50:21,603 The car is stopped. 422 00:50:23,689 --> 00:50:27,734 Nurses are precipitated. 423 00:50:28,151 --> 00:50:30,821 All the children were in Switzerland, saved. 424 00:50:30,987 --> 00:50:33,907 But I was still terrified. 425 00:50:34,700 --> 00:50:38,286 Where were they to look so sick? 426 00:50:39,621 --> 00:50:42,040 They were so pale, so meagre, 427 00:50:43,417 --> 00:50:45,711 if fragile. It was terrible. 428 00:50:48,213 --> 00:50:53,844 The nurses are mounted in the car with water and bread. 429 00:50:55,595 --> 00:50:57,389 Children were crying, 430 00:50:57,556 --> 00:51:03,311 other tended the arms as to their mothers. 431 00:51:06,606 --> 00:51:09,776 Those who ate were soon sick. 432 00:51:09,943 --> 00:51:12,320 They vomited... 433 00:51:16,491 --> 00:51:19,202 They were shaking... 434 00:51:20,996 --> 00:51:23,123 How can I forget it? 435 00:51:25,417 --> 00:51:28,503 Would I have to force myself to forget? 436 00:51:31,548 --> 00:51:34,259 Suddenly, beside me, the voice... 437 00:51:35,761 --> 00:51:36,887 Alex. 438 00:51:37,929 --> 00:51:41,850 He spoke to me, but I couldn't answer him. 439 00:51:43,351 --> 00:51:49,316 Alex took his cello, sat down on the edge of the Rhine and played. 440 00:51:51,151 --> 00:51:55,489 It was his way of fighting what was happening 441 00:51:56,072 --> 00:51:57,908 on the other side. 442 00:52:04,247 --> 00:52:06,082 That is what it has become? 443 00:52:07,292 --> 00:52:10,295 One day, he went to France to see his mother. 444 00:52:13,381 --> 00:52:15,008 I've never seen again. 445 00:52:15,175 --> 00:52:20,806 It was probably one of the last deaths in the camps. 446 00:52:24,392 --> 00:52:26,186 Do you think often of him? 447 00:52:26,978 --> 00:52:28,563 I was so young. 448 00:52:29,689 --> 00:52:31,608 It was 50 years ago. 449 00:52:34,194 --> 00:52:38,698 You wonder why I act like that? I'm not even a victim. 450 00:52:40,659 --> 00:52:41,535 But in 45, 451 00:52:43,203 --> 00:52:45,580 when I learned of the existence of the camps, 452 00:52:46,164 --> 00:52:49,835 how could I still speak the language nazi? 453 00:52:56,842 --> 00:52:57,968 I liked it a lot. 454 00:52:59,010 --> 00:53:01,513 I was madly in love with him. 455 00:53:01,680 --> 00:53:04,307 I had well chosen the time... 456 00:53:07,060 --> 00:53:11,314 You never returned to Germany? You no longer spoken German? 457 00:53:13,316 --> 00:53:15,110 This is the first time 458 00:53:15,485 --> 00:53:16,736 with you. 459 00:53:18,572 --> 00:53:22,367 And what amazes me, is that it is really nice. 460 00:53:23,618 --> 00:53:27,497 I have the impression of a betrayal of a promise, my only principle. 461 00:53:28,999 --> 00:53:31,084 When I took this decision, 462 00:53:31,793 --> 00:53:34,254 I thought I had no choice. 463 00:53:35,213 --> 00:53:37,757 Now, I do not know what to think. 464 00:53:38,925 --> 00:53:42,554 I thought, out of respect for the victims, 465 00:53:42,721 --> 00:53:45,974 he had to stay angry. But speaking with you... 466 00:53:48,143 --> 00:53:51,354 It would have changed what, stay in anger in your whole life? 467 00:54:01,656 --> 00:54:03,158 Tell me... 468 00:54:05,952 --> 00:54:09,247 What is your family you told about the war? 469 00:54:09,748 --> 00:54:11,791 Not large-thing. 470 00:54:12,334 --> 00:54:14,711 My father died when I was little. 471 00:54:14,878 --> 00:54:17,464 I was alone with my mother and my grandfather. 472 00:54:18,423 --> 00:54:22,177 He had incredible stories. I loved to listen to it. 473 00:54:23,386 --> 00:54:26,056 I learned all about the war at school. 474 00:54:26,222 --> 00:54:29,476 We stare at each child in Germany. 475 00:54:29,643 --> 00:54:32,687 And you believed everything you were told? 476 00:54:34,314 --> 00:54:35,899 I read books. 477 00:54:36,942 --> 00:54:39,861 I thought about it, I tried to understand. 478 00:54:41,780 --> 00:54:42,781 What do I say? 479 00:54:45,867 --> 00:54:47,744 I have not experienced this time. 480 00:54:48,370 --> 00:54:51,581 My mother grew up in a country ravaged. 481 00:54:51,915 --> 00:54:55,585 And for my generation, if we wanted to go ahead, 482 00:54:55,752 --> 00:54:58,046 we had to stop talking about it. 483 00:54:58,797 --> 00:55:02,050 It is for this reason that I never wanted to go. 484 00:55:03,426 --> 00:55:06,513 Everything has been put under the carpet. 485 00:55:07,847 --> 00:55:11,267 And not come back helped you cope better? 486 00:55:14,938 --> 00:55:16,272 I'm not sure... 487 00:55:16,439 --> 00:55:18,650 You don't have to you rub. 488 00:55:19,901 --> 00:55:23,363 Despite everything, Germany is there and it lifted up. 489 00:55:23,571 --> 00:55:26,491 My mother held out. She had to get to it. 490 00:55:27,701 --> 00:55:31,496 Whatever I think of it, I acknowledge that it has merit. 491 00:55:33,581 --> 00:55:35,750 You admire your mother? It is well. 492 00:55:36,501 --> 00:55:38,545 I admire his work. It is a good doctor. 493 00:55:39,713 --> 00:55:42,841 Pride in one's work, rebuild the nation... 494 00:55:43,508 --> 00:55:46,761 It is useful to forget 495 00:55:47,303 --> 00:55:49,347 hidden truths. 496 00:55:52,767 --> 00:55:55,603 And be exiled for ever, 497 00:55:55,770 --> 00:55:57,522 not to speak the language, 498 00:55:58,148 --> 00:56:00,483 not to drive cars or drink wine? 499 00:56:04,487 --> 00:56:06,531 As I am unfair... 500 00:56:08,241 --> 00:56:09,868 As I am stubborn... 501 00:56:12,287 --> 00:56:13,997 I have not learned anything. 502 00:56:16,583 --> 00:56:18,543 Stay angry my whole life, 503 00:56:18,710 --> 00:56:22,964 this is all that I have found to fight. 504 00:57:36,621 --> 00:57:38,748 "In the red of the evening 505 00:57:40,208 --> 00:57:44,462 "In sorrow and joy We have walked hand in hand, 506 00:57:45,338 --> 00:57:49,175 "Walking in the countryside silent. 507 00:57:50,552 --> 00:57:53,304 "Around us the valleys descend, 508 00:57:53,471 --> 00:57:54,973 "The sky already darkens, 509 00:57:56,516 --> 00:57:59,269 "Only two larks rise, 510 00:57:59,519 --> 00:58:02,272 "Dreaming in the fragrant breeze. 511 00:58:03,648 --> 00:58:06,818 "Approach, let the beat of wings, 512 00:58:07,193 --> 00:58:08,945 "It's going to be time to go to sleep, 513 00:58:09,112 --> 00:58:12,782 "Let us not become distracted In this solitude. 514 00:58:13,449 --> 00:58:15,326 "O peace, immense and serene, 515 00:58:15,493 --> 00:58:18,163 "So deep in the red of the evening! 516 00:58:18,746 --> 00:58:21,291 "As we are weary of wandering! 517 00:58:22,083 --> 00:58:24,586 "Would it have died?" 518 01:01:31,981 --> 01:01:34,150 I've listened to it play your cello. 519 01:01:35,485 --> 01:01:36,986 It was beautiful. 520 01:01:40,406 --> 01:01:41,699 I couldn't resist. 521 01:01:42,658 --> 01:01:44,494 I came to your house. 522 01:01:44,660 --> 01:01:46,204 I have not heard. 523 01:01:46,662 --> 01:01:48,039 I have not hit. 524 01:01:51,459 --> 01:01:53,211 You see what you triggered? 525 01:01:58,508 --> 01:02:00,343 There is another new... 526 01:02:00,968 --> 01:02:05,515 My mother called me yesterday. She thinks come the next month. 527 01:02:05,681 --> 01:02:07,392 It is good, no? 528 01:02:08,393 --> 01:02:09,894 Not really. 529 01:02:11,437 --> 01:02:13,648 She wants me to come in. 530 01:02:14,232 --> 01:02:17,485 I do not leave Germany now. The country is changing. 531 01:02:18,403 --> 01:02:21,989 She believes that if I do not go, 532 01:02:22,156 --> 01:02:24,534 a boy from the East will come to take my place. 533 01:02:24,700 --> 01:02:25,993 Grand-father comes to support her. 534 01:02:26,702 --> 01:02:28,413 Your grandfather also? 535 01:02:28,913 --> 01:02:33,292 Three generations of Germans on the step of your door... 536 01:03:12,623 --> 01:03:15,418 Then, you are taking care of my grandson! 537 01:03:15,751 --> 01:03:19,797 He's doing very well all alone. Except for the cars. 538 01:03:20,465 --> 01:03:22,633 My car nazi! 539 01:03:23,134 --> 01:03:27,305 Thank you, Ms. Sagell, invite us in your house so charming. 540 01:03:27,722 --> 01:03:30,850 I beg you. Call me Martha. 541 01:03:32,143 --> 01:03:34,520 The ocean air. This is beautiful. 542 01:03:35,104 --> 01:03:39,192 We will cross this sea in a few days. 543 01:03:39,358 --> 01:03:42,278 It is only 30 min up to Formentera! 544 01:03:43,404 --> 01:03:46,157 Five days there, but without Jo... 545 01:03:47,325 --> 01:03:49,285 I have to prepare the Amnesia. 546 01:03:50,244 --> 01:03:53,247 My son made a career in amnesia... 547 01:03:53,539 --> 01:03:56,417 Elfriede, remember that we are very proud! 548 01:03:56,584 --> 01:04:00,505 All these people who are going to hear the music of Jo. 549 01:04:01,005 --> 01:04:05,301 It must entertain people here who do not work. 550 01:04:05,468 --> 01:04:06,761 Tourists, mom. 551 01:04:07,386 --> 01:04:09,805 People come for fun. 552 01:04:10,223 --> 01:04:12,225 You live here long? 553 01:04:12,391 --> 01:04:14,602 Enough not to be a tourist. 554 01:04:14,769 --> 01:04:18,314 One could say that I'm one of the people who "don't work". 555 01:04:25,571 --> 01:04:27,198 Impossible... 556 01:04:28,616 --> 01:04:31,702 to succeed a paella without it. 557 01:04:34,830 --> 01:04:38,834 I can't read it, but I trust you. 558 01:04:39,335 --> 01:04:44,674 By principle, I am always handed over completely to women! 559 01:04:45,049 --> 01:04:46,884 She just Sabater. 560 01:04:47,885 --> 01:04:49,387 This is your husband? 561 01:04:49,929 --> 01:04:53,891 It is an old friend and a good source of wine. 562 01:04:54,350 --> 01:04:57,144 But he made me a request a long time ago... 563 01:04:57,478 --> 01:04:58,521 Ah yes? 564 01:04:59,021 --> 01:05:01,190 Sit where you want. 565 01:05:01,899 --> 01:05:04,527 I don't like the ways. 566 01:05:22,962 --> 01:05:24,797 Delicious! 567 01:05:31,512 --> 01:05:32,221 Exotic! 568 01:05:32,930 --> 01:05:36,267 It is surely this herb secret that I have discovered. 569 01:05:49,071 --> 01:05:51,449 You never fear here... 570 01:05:52,033 --> 01:05:53,034 all alone? 571 01:05:53,200 --> 01:05:54,368 Only! 572 01:05:55,119 --> 01:05:57,163 With the sea all around me? 573 01:05:57,580 --> 01:05:59,457 This is not a company. 574 01:06:00,082 --> 01:06:03,753 I imagine I am in the middle of winter, with a storm... 575 01:06:03,919 --> 01:06:05,921 the electricity cut off... 576 01:06:07,548 --> 01:06:09,842 You would hate to live here! 577 01:06:10,009 --> 01:06:11,677 There is no electricity. 578 01:06:12,178 --> 01:06:13,387 No electricity! 579 01:06:13,971 --> 01:06:18,309 I saw the day with the sun and night with the oil lamps. 580 01:06:19,352 --> 01:06:22,104 It is like going back to the time of the war. 581 01:06:26,067 --> 01:06:28,527 After the US bombers, 582 01:06:28,694 --> 01:06:33,115 it has not had water for weeks, huh, dad? 583 01:06:35,785 --> 01:06:37,119 Stories of this kind... 584 01:06:38,829 --> 01:06:42,458 Nobody speaks as much to the war than the Germans. 585 01:06:43,918 --> 01:06:46,629 But I never hear anything about... 586 01:06:47,213 --> 01:06:49,715 Oradour or Lidice... 587 01:06:50,549 --> 01:06:52,051 Oradour? 588 01:06:54,887 --> 01:06:56,639 We never talked about it at school. 589 01:07:00,309 --> 01:07:01,394 I was six years old 590 01:07:01,977 --> 01:07:03,813 when the Russians arrived. 591 01:07:03,979 --> 01:07:06,774 We have been sufficiently punished. 592 01:07:08,859 --> 01:07:10,277 Dad, tells. 593 01:07:11,195 --> 01:07:13,030 What do you want me to say? 594 01:07:14,031 --> 01:07:16,951 Tell Martha what you have been through. 595 01:07:18,911 --> 01:07:22,498 The Russians we wanted so much... 596 01:07:22,665 --> 01:07:24,208 But not to you. 597 01:07:27,211 --> 01:07:32,717 I just had to supervise the girls in the camp to the factory. 598 01:07:34,385 --> 01:07:37,012 What kind of camp? 599 01:07:39,140 --> 01:07:42,351 Because of my ear, I have not been enrolled. 600 01:07:42,518 --> 01:07:46,188 Then they put me in the police reserve. 601 01:07:47,106 --> 01:07:51,235 I was working with stocks in a munitions factory. 602 01:07:51,569 --> 01:07:52,570 That is all. 603 01:07:52,778 --> 01:07:54,099 I do not want to learn more. 604 01:07:54,655 --> 01:07:56,115 He is embarrassed. 605 01:07:56,282 --> 01:07:58,200 It was a Just. 606 01:07:59,201 --> 01:08:02,163 He is well behaved. You are too modest. 607 01:08:03,038 --> 01:08:05,666 It was so long ago. 608 01:08:06,333 --> 01:08:07,543 Do you understand me. 609 01:08:09,378 --> 01:08:13,257 There was a camp at the plant for workers from the East. 610 01:08:13,424 --> 01:08:15,760 Not even this story! 611 01:08:16,635 --> 01:08:19,555 It changes every time he tells it. 612 01:08:19,722 --> 01:08:20,931 I guess... 613 01:08:21,390 --> 01:08:27,897 They have brought the Is a group of very young jewish girls... 614 01:08:28,856 --> 01:08:30,649 with fingers so fine, 615 01:08:31,650 --> 01:08:34,403 if useful to set the detonators. 616 01:08:35,362 --> 01:08:38,616 And me, I had to supervise them, that's all. 617 01:08:40,493 --> 01:08:45,790 As these jewish were very effective, they were valuable. 618 01:08:46,040 --> 01:08:48,375 They could let them re-grow their hair, 619 01:08:48,542 --> 01:08:50,294 wear rubber boots, 620 01:08:50,628 --> 01:08:52,838 while the others were hanging out of the hooves. 621 01:08:53,005 --> 01:08:57,384 The last time the girls had shoes made of woven straw 622 01:08:57,551 --> 01:08:58,803 and now... 623 01:08:59,053 --> 01:09:01,305 And they had extras! 624 01:09:01,472 --> 01:09:05,267 A box of sardines per week. 625 01:09:05,768 --> 01:09:07,853 A whole box each! 626 01:09:08,312 --> 01:09:09,939 And you have to supervise? 627 01:09:11,106 --> 01:09:14,026 One was called Vassilissa of Moscow. 628 01:09:14,193 --> 01:09:17,738 Another spoke perfect German. 629 01:09:18,197 --> 01:09:23,118 She knew Schiller, Goethe and Karl Marx! 630 01:09:24,662 --> 01:09:28,249 She said, "Gjotte" instead of "Goethe". 631 01:09:28,749 --> 01:09:31,627 It was a book of Tolstoy, 632 01:09:31,794 --> 01:09:35,673 with the Russian side and German on the other. 633 01:09:36,340 --> 01:09:39,760 She even made me learn a poem in Russian. 634 01:09:40,010 --> 01:09:42,471 It was Lermontov, non? 635 01:09:50,145 --> 01:09:53,148 I didn't think it would be right to the long version. 636 01:09:53,399 --> 01:09:55,860 I remember their names... 637 01:09:58,654 --> 01:09:59,947 Vassilissa, 638 01:10:00,406 --> 01:10:02,533 Nadia, Gorki, 639 01:10:02,700 --> 01:10:04,285 two Olga of Ukraine, 640 01:10:04,451 --> 01:10:06,328 the Polish Danuta, 641 01:10:09,039 --> 01:10:10,332 Katiza, 642 01:10:10,499 --> 01:10:11,792 of Croatia, 643 01:10:11,959 --> 01:10:14,044 called Blanka, "the idiot"-, 644 01:10:14,211 --> 01:10:17,798 because she was a catholic but claimed to be jewish. 645 01:10:17,965 --> 01:10:21,927 And two girls very quiet in Berlin. 646 01:10:24,638 --> 01:10:27,391 These two were called Ilse and Jutta. 647 01:10:28,767 --> 01:10:31,478 And you know what I've done against all that? 648 01:10:32,938 --> 01:10:37,276 One evening, I brought a bottle of eau-de Cologne, 4711. 649 01:10:37,651 --> 01:10:41,322 They put a drop behind the ear. 650 01:10:41,488 --> 01:10:45,242 Finally they were able to fall asleep 651 01:10:45,409 --> 01:10:48,162 with a good smell. 652 01:10:50,915 --> 01:10:53,000 They chattered... 653 01:10:53,292 --> 01:10:55,920 by telling love stories. 654 01:10:58,047 --> 01:11:00,424 That their happened? 655 01:11:01,467 --> 01:11:04,011 What happened to the jewish girls? 656 01:11:06,388 --> 01:11:07,765 And then... 657 01:11:09,475 --> 01:11:11,393 How to continues the story, Bruno? 658 01:11:18,609 --> 01:11:19,860 You speak German? 659 01:11:20,069 --> 01:11:21,445 You are German? 660 01:11:21,987 --> 01:11:24,406 What happened to the other girls? 661 01:11:24,573 --> 01:11:27,201 Why we grow tired to speak English? 662 01:11:27,368 --> 01:11:30,037 You speak German fluently? 663 01:11:38,629 --> 01:11:40,798 I no longer understand anything. 664 01:11:43,133 --> 01:11:44,551 It is very strange, no? 665 01:11:45,135 --> 01:11:46,220 Yes... 666 01:11:57,982 --> 01:11:59,441 The young girls, 667 01:11:59,942 --> 01:12:01,944 what are become of them? 668 01:12:22,423 --> 01:12:26,218 They have been evacuated, as all the prisoners of the camp. 669 01:12:28,053 --> 01:12:32,725 During those long days of walking, I was watching, with the SEQ. 670 01:12:37,813 --> 01:12:41,650 Those who were too weak, the SS is destroyed. 671 01:12:42,317 --> 01:12:46,030 All the time, they beat the lowest. 672 01:12:48,073 --> 01:12:50,617 My girls had to eat. 673 01:12:51,118 --> 01:12:52,453 Once, in a barn, 674 01:12:53,954 --> 01:12:55,622 in the midst of the campaign, 675 01:12:56,290 --> 01:12:59,376 we are overshadowed. 676 01:13:00,627 --> 01:13:03,756 Nobody noticed 677 01:13:03,964 --> 01:13:06,383 with all of these dead prisoners. 678 01:13:06,633 --> 01:13:08,969 And you stayed with them? 679 01:13:09,762 --> 01:13:11,055 Of course! 680 01:13:11,346 --> 01:13:13,557 They were under my responsibility. 681 01:13:13,724 --> 01:13:16,727 And you have magazines, after? 682 01:13:22,066 --> 01:13:25,652 The Russians arrived shortly after. 683 01:13:26,487 --> 01:13:31,366 They were so happy to see the girls. They drank, 684 01:13:31,533 --> 01:13:34,578 they danced, sang, 685 01:13:34,745 --> 01:13:36,663 played the accordion. 686 01:13:39,333 --> 01:13:44,213 And then they raped Ilse and Jutta because they were German. 687 01:13:47,800 --> 01:13:49,593 You can believe me. 688 01:13:49,760 --> 01:13:51,261 It was as well. 689 01:13:51,470 --> 01:13:54,348 I believe you. But the rest of the story? 690 01:13:54,515 --> 01:13:56,266 Before the Russians? 691 01:13:56,433 --> 01:14:00,145 The end of the story, we will keep it for another time. 692 01:14:01,605 --> 01:14:03,482 It was the end. 693 01:14:06,819 --> 01:14:08,904 The officers made me believe 694 01:14:10,197 --> 01:14:13,784 that I had their respect and power. 695 01:14:14,576 --> 01:14:16,578 But they were playing with me. 696 01:14:18,789 --> 01:14:24,753 They gave me the order to shoot down one of the girls. 697 01:14:26,213 --> 01:14:29,091 I didn't have to do it. I was not a soldier. 698 01:14:29,258 --> 01:14:31,718 To me, they insulted him: a Jew! 699 01:14:33,053 --> 01:14:35,389 As I refused to take, 700 01:14:37,099 --> 01:14:39,184 they have done it themselves. 701 01:15:01,248 --> 01:15:04,042 I wanted so much to... 702 01:15:07,171 --> 01:15:08,589 Is that all? 703 01:15:14,136 --> 01:15:17,097 I wanted so much that the story is different. 704 01:15:17,264 --> 01:15:20,434 Then I made different versions. 705 01:15:31,195 --> 01:15:33,280 I don't have them protected. 706 01:15:33,614 --> 01:15:36,200 None of the jewish girls survived. 707 01:15:39,411 --> 01:15:44,082 The machine was started, I couldn't stop it. 708 01:15:44,249 --> 01:15:47,127 I stood there and I looked. 709 01:16:00,432 --> 01:16:02,643 I would have had to put me... 710 01:16:03,352 --> 01:16:07,147 in the face of their rifles and getting killed. 711 01:16:09,107 --> 01:16:13,070 It was necessary that you take care of me. 712 01:16:28,919 --> 01:16:30,045 Thank you for the paella. 713 01:17:51,335 --> 01:17:53,378 He did not come to our hotel. 714 01:17:53,545 --> 01:17:55,047 I am looking for my son, 715 01:17:55,505 --> 01:17:57,382 but he is not here. 716 01:17:57,549 --> 01:17:59,926 He needed to see Rudolfo this morning. 717 01:18:00,385 --> 01:18:03,638 We had to greet him before leaving for Formentera. 718 01:18:04,556 --> 01:18:06,516 I want to apologize for my father. 719 01:18:08,518 --> 01:18:12,356 I suspected that we had not told all. 720 01:18:12,981 --> 01:18:14,316 But not that. 721 01:18:14,691 --> 01:18:18,320 How could you live without knowing? 722 01:18:24,034 --> 01:18:27,079 I am sorry to have practised the amnesia! 723 01:18:27,788 --> 01:18:31,666 Not to have stirred the mud to find all the crap 724 01:18:31,833 --> 01:18:33,543 made during the war. 725 01:18:33,794 --> 01:18:35,837 I would have been paralyzed. 726 01:18:36,004 --> 01:18:37,214 Yes, I stayed. 727 01:18:37,381 --> 01:18:40,175 According to you, that makes me the accomplice 728 01:18:40,342 --> 01:18:44,096 of all the horrors committed in this country! 729 01:18:44,429 --> 01:18:48,225 Refuse to kill does not stop the death machine! 730 01:18:48,392 --> 01:18:49,851 It was understood yesterday evening. 731 01:18:50,018 --> 01:18:52,521 Continue to tell you that. 732 01:18:53,313 --> 01:18:56,191 Continue to treat us from the nazis 733 01:18:56,358 --> 01:19:00,821 because we did not spent our life to hate all Germans. 734 01:19:03,115 --> 01:19:06,368 I don't want to wallow in the disaster. 735 01:19:06,660 --> 01:19:08,620 I have better things to do. 736 01:19:10,622 --> 01:19:13,417 Why do you believe that I am to become a doctor? 737 01:19:15,085 --> 01:19:18,422 I had to make myself useful in a country that needed it 738 01:19:18,672 --> 01:19:22,092 and that all the world distrusted. 739 01:19:23,135 --> 01:19:26,638 And explain to strangers why Hitler was Hitler. 740 01:19:26,930 --> 01:19:28,598 So, I was a little busy! 741 01:19:28,765 --> 01:19:30,058 So much the better for you. 742 01:19:35,021 --> 01:19:38,900 You ran away, that's all! 743 01:19:40,735 --> 01:19:43,738 How well has he been able to do? 744 01:19:44,573 --> 01:19:47,492 To hand wash your conscience? 745 01:19:47,951 --> 01:19:50,328 You have left Germany. What good is it? 746 01:19:53,081 --> 01:19:55,876 Your action was not a strategy. 747 01:19:57,169 --> 01:20:01,298 It was the selfish choice of a kid selfish. 748 01:20:02,632 --> 01:20:06,595 You are dealing with cowards or those who have not resisted. 749 01:20:08,430 --> 01:20:10,307 It is you who are the coward. 750 01:20:10,682 --> 01:20:14,769 Of those who live in a bubble of righteousness, pure as angels. 751 01:20:14,936 --> 01:20:16,563 Do not overdo it. 752 01:20:16,813 --> 01:20:21,067 I am your bad conscience, but this is not my problem. 753 01:21:36,059 --> 01:21:37,018 You're in there? 754 01:21:40,647 --> 01:21:43,900 You have seen your family before they embark? 755 01:21:48,655 --> 01:21:50,615 I couldn't see them. 756 01:21:53,285 --> 01:21:54,786 You want some? 757 01:21:57,998 --> 01:21:59,624 I need air. 758 01:21:59,791 --> 01:22:01,418 All that has changed. 759 01:22:05,338 --> 01:22:08,466 I'm sorry that everything happened like that. 760 01:22:09,718 --> 01:22:12,679 You love your grandfather, what he said should not change. 761 01:22:14,389 --> 01:22:16,641 How could that not change anything? 762 01:22:17,267 --> 01:22:19,019 Everything is different. 763 01:22:20,729 --> 01:22:24,733 When I woke up this morning, it was like coming out of a dream. 764 01:22:25,650 --> 01:22:27,736 You take the time to come back to reality. 765 01:22:27,902 --> 01:22:31,573 But I couldn't. It is a new reality. 766 01:22:35,368 --> 01:22:39,039 This story, I was often told. 767 01:22:39,664 --> 01:22:43,418 But then, I changed the ending. For always. 768 01:22:45,003 --> 01:22:48,715 And hear it with you, it reached me even more. 769 01:22:51,926 --> 01:22:53,928 It is good that he has spoken, 770 01:22:54,763 --> 01:22:56,723 as this is released. 771 01:22:59,476 --> 01:23:00,685 In listening to it, 772 01:23:00,852 --> 01:23:04,898 I thought that all was not as simple as I had decided. 773 01:23:07,859 --> 01:23:09,986 I saw them all as monsters, 774 01:23:10,153 --> 01:23:12,238 but your grand-father... 775 01:23:13,865 --> 01:23:15,367 it was low... 776 01:23:17,410 --> 01:23:18,870 he was afraid. 777 01:23:20,789 --> 01:23:23,541 I can't say that he is not human. 778 01:23:25,168 --> 01:23:27,379 It is very troubling to me. 779 01:23:29,839 --> 01:23:32,092 He must believe that I hate him. 780 01:23:34,844 --> 01:23:36,763 But it is not that. 781 01:23:36,930 --> 01:23:40,225 It will never be as close as before. 782 01:23:40,892 --> 01:23:42,477 This is not a bad man. 783 01:23:44,020 --> 01:23:45,772 It was a period of appalling. 784 01:23:46,189 --> 01:23:49,776 I do not even know if he has said it all. 785 01:23:50,610 --> 01:23:51,861 Maybe there are more? 786 01:23:54,781 --> 01:23:56,574 It looks close enough. 787 01:24:12,966 --> 01:24:14,968 Can I come in? You're presentable? 788 01:24:15,135 --> 01:24:16,761 Don't be ridiculous! 789 01:24:22,642 --> 01:24:24,352 It was on the door. 790 01:24:24,519 --> 01:24:25,729 It is a weird thing. 791 01:24:25,895 --> 01:24:28,732 I knew that you had a new lover! 792 01:24:36,489 --> 01:24:38,324 It is the mother of Jo. 793 01:24:39,325 --> 01:24:42,954 They have left the island and she leaves him a plane ticket. 794 01:24:43,580 --> 01:24:45,498 "Martha, I can't approve it. 795 01:24:45,665 --> 01:24:48,460 "But I have to let it lead its own life. 796 01:24:48,626 --> 01:24:51,713 "And leave him the choice of going back." 797 01:24:56,134 --> 01:24:58,720 Don't tell me that you'll dance with it! 798 01:24:59,220 --> 01:25:01,014 They are so comfortable! 799 01:25:01,181 --> 01:25:04,267 I'm not going to dance. But to see Jo. 800 01:25:38,760 --> 01:25:39,761 It's going to? 801 01:25:41,471 --> 01:25:43,056 I watch Martha. 802 01:25:45,266 --> 01:25:46,476 Martha is here? 803 01:25:48,394 --> 01:25:50,230 She comes to support us. 804 01:25:50,688 --> 01:25:51,981 You're kidding? 805 01:25:52,649 --> 01:25:54,108 It's great, right? 806 01:25:54,400 --> 01:25:55,819 You're crazy! 807 01:25:56,778 --> 01:25:58,404 The manager supervises us. 808 01:25:58,571 --> 01:26:01,115 Don't worry. It ensures, you know. 809 01:26:17,757 --> 01:26:19,884 You no longer need me? 810 01:26:20,051 --> 01:26:21,553 No. All will be well. 811 01:26:30,311 --> 01:26:32,480 I am a friend of DJ Gello. 812 01:26:34,732 --> 01:26:36,276 It is in the background. 813 01:27:11,436 --> 01:27:13,104 Going to the bar! 814 01:27:28,578 --> 01:27:30,288 I am delighted to see you. 815 01:27:32,040 --> 01:27:33,875 The night is just beginning! 816 01:27:38,296 --> 01:27:39,881 Put it. 817 01:27:56,064 --> 01:27:59,484 You know what happens if you touch this slider. 818 01:28:03,112 --> 01:28:05,114 We should wake up! 819 01:28:05,823 --> 01:28:06,908 Go for it! 820 01:28:11,746 --> 01:28:13,331 It's me, right! 821 01:28:13,748 --> 01:28:15,625 This is me too! 822 01:28:30,223 --> 01:28:31,307 Allez-y mollo! 823 01:28:31,474 --> 01:28:34,644 I believe that the manager has spotted Martha. 824 01:29:13,474 --> 01:29:15,018 It was good, the Amnesia. 825 01:29:15,435 --> 01:29:16,978 You have been great. 826 01:29:17,395 --> 01:29:19,313 You taught me everything. 827 01:29:24,861 --> 01:29:27,405 The plane ticket from my mother... 828 01:29:29,574 --> 01:29:31,117 I will not need it. 829 01:29:31,868 --> 01:29:32,952 You never know. 830 01:29:34,078 --> 01:29:35,997 I won ever. 831 01:29:39,167 --> 01:29:41,919 I've known someone who said that. 832 01:29:42,295 --> 01:29:45,214 But as for me, I have to go there, a few days. 833 01:29:46,924 --> 01:29:48,092 You're in the mood? 834 01:29:48,301 --> 01:29:50,636 I have to. Just a few days. 835 01:29:54,348 --> 01:29:57,477 I would never have been able to without you. 836 01:30:01,689 --> 01:30:04,650 I'm not here just for the music. 837 01:30:07,987 --> 01:30:09,238 Listening, Martha. 838 01:30:09,405 --> 01:30:12,200 The life opens to you. 839 01:30:13,701 --> 01:30:15,745 The life opens to us. 840 01:30:19,874 --> 01:30:22,335 It is beautiful, but... 841 01:30:24,629 --> 01:30:26,422 things stop there. 842 01:30:29,675 --> 01:30:31,344 This is the end. 843 01:30:31,552 --> 01:30:33,012 What do you mean? 844 01:30:37,016 --> 01:30:38,518 I am so happy. 845 01:30:38,684 --> 01:30:41,854 Each time, I am so looking forward to see you. 846 01:30:42,021 --> 01:30:43,773 When we're together, 847 01:30:43,940 --> 01:30:46,109 I never know what to expect. 848 01:30:46,484 --> 01:30:48,611 I know that you don't understand. 849 01:30:50,738 --> 01:30:55,159 But I finally understand what that said to me Alex. 850 01:30:56,744 --> 01:30:59,205 Alex? Why are you talking about Alex? 851 01:30:59,372 --> 01:31:02,083 He has taught me a very important thing, 852 01:31:02,250 --> 01:31:05,545 too deep for me at the time. 853 01:31:06,379 --> 01:31:08,548 "We have already been 854 01:31:08,714 --> 01:31:10,925 "all that we could be the one for the other." 855 01:31:15,805 --> 01:31:18,474 Just keep on it. 856 01:31:18,933 --> 01:31:20,184 I try. 857 01:31:20,643 --> 01:31:24,147 It is a declaration of love. Do thou help me not. 858 01:31:24,647 --> 01:31:25,898 I know. 859 01:31:34,657 --> 01:31:36,450 Looking at the sea, 860 01:31:37,201 --> 01:31:38,286 the light. 861 01:31:38,995 --> 01:31:40,913 Like everything is clear. 862 01:31:46,711 --> 01:31:49,839 If it continues, each day will be more difficult, 863 01:31:50,006 --> 01:31:51,924 more painful. 864 01:31:52,258 --> 01:31:55,219 I don't want to. Neither for you, nor for me. 865 01:33:11,295 --> 01:33:13,089 Exactly like the day before yesterday. 866 01:33:13,756 --> 01:33:15,925 It was as seen here. 867 01:33:16,175 --> 01:33:18,469 None of which has ever been the same. 868 01:35:36,357 --> 01:35:38,818 Translation: B. Eisenschitz 869 01:35:38,984 --> 01:35:41,028 Closed captioning: Monal Group 870 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 56843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.