All language subtitles for A.discovery.of.witches.S03E04.HBO.1080p.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,068 --> 00:00:02,268 - Précédemment... - Votre temps est révolu. 2 00:00:02,929 --> 00:00:04,680 Vous ne me contrôlez plus. 3 00:00:04,816 --> 00:00:05,935 Tu dois m'aider. 4 00:00:06,063 --> 00:00:07,280 Diana est avec Matthew, maintenant... 5 00:00:07,400 --> 00:00:09,474 Un jour, tu devras t'éloigner d'elle. 6 00:00:09,640 --> 00:00:10,483 Je sais. 7 00:00:11,000 --> 00:00:13,480 Baldwin pourrait ordonner un autre massacre, demain. 8 00:00:13,600 --> 00:00:16,640 Il a déjà ordonné à Matthew de tuer un vampire de sa lignée. 9 00:00:16,760 --> 00:00:19,040 Matthew nettoyait le monde de la fureur sanguinaire. 10 00:00:19,120 --> 00:00:21,200 Il ne supporte pas l'idée que les jumeaux vivent ça. 11 00:00:21,280 --> 00:00:22,720 Et les bébés ? 12 00:00:22,840 --> 00:00:24,521 Tout va bien pour eux. 13 00:00:24,920 --> 00:00:27,160 - Tu rentres quand ? - Bientôt, promis. 14 00:00:28,400 --> 00:00:30,440 On a maintenant deux pages, 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,440 et une autre en bonne voie. 16 00:00:33,560 --> 00:00:36,560 Un certain T.J. Weston a acheté une page illustrée d'un livre, 17 00:00:37,040 --> 00:00:38,600 avec une devise manuscrite. 18 00:00:38,720 --> 00:00:41,890 "Elles attendent toutes en silence, reliées par des noeuds secrets." 19 00:00:42,240 --> 00:00:43,956 Plus qu'à trouver T.J. Weston. 20 00:00:51,171 --> 00:00:52,800 GROSSESSE & PREMIÈRES ANNÉES 21 00:01:44,073 --> 00:01:45,066 Bom dia. 22 00:01:46,120 --> 00:01:47,946 Fernando ! Vous êtes un roi. 23 00:01:52,400 --> 00:01:54,040 - Bonjour ! - Bonjour ! 24 00:01:54,232 --> 00:01:56,057 Qui que vous soyez, T.J. Weston, 25 00:01:56,200 --> 00:01:58,489 vous commencez vraiment à m'emmerder ? 26 00:02:00,115 --> 00:02:03,091 Je ne comprends pas comment on peut disparaître ainsi. 27 00:02:03,195 --> 00:02:04,951 Il ne veut pas qu'on le trouve. 28 00:02:05,106 --> 00:02:08,000 Eh bien, il y a un T.J. Weston, 29 00:02:08,360 --> 00:02:11,115 compositeur assez prolifique au début des années 90. 30 00:02:14,160 --> 00:02:16,354 - Qui lui est-il arrivé ? - Personne ne le sait. 31 00:02:16,680 --> 00:02:19,000 Il s'est simplement évaporé dans l'air. 32 00:02:19,502 --> 00:02:21,417 C'est aussi bien, car on en a 33 00:02:21,559 --> 00:02:23,520 304 autres à passer au crible. 34 00:02:23,704 --> 00:02:25,919 Une aiguille dans une meule de foin. 35 00:02:26,263 --> 00:02:27,502 C'est pour ça 36 00:02:28,000 --> 00:02:29,624 que j'ai travaillé 37 00:02:30,112 --> 00:02:31,902 sur un sort de localisation. 38 00:02:32,960 --> 00:02:34,473 Un sort de localisation 39 00:02:34,796 --> 00:02:37,143 nécessite une sorcière de chaque élément. 40 00:02:39,756 --> 00:02:42,000 - Faut trouver un coven. - Exactement. 41 00:02:42,116 --> 00:02:43,914 Euh, attendez. 42 00:02:44,075 --> 00:02:47,124 Vous ne souhaitez sûrement pas attirer l'attention sur vous ? 43 00:02:47,373 --> 00:02:49,680 Peter Knox l'apprendra, si vous faites ça. 44 00:02:49,991 --> 00:02:52,520 On est à court d'options, Phoebe. 45 00:02:53,000 --> 00:02:56,400 Oui, mais toute sorcière saine d'esprit doit se cacher. 46 00:02:56,517 --> 00:02:58,875 - On les trouvera. - Trouver qui ? 47 00:03:00,516 --> 00:03:02,604 Diana a besoin de l'aide d'un coven. 48 00:03:04,144 --> 00:03:05,338 Trop dangereux. 49 00:03:06,214 --> 00:03:08,000 Gallowglass a raison. 50 00:03:08,400 --> 00:03:10,221 Knox rôde dans l'ombre. 51 00:03:10,401 --> 00:03:12,271 Il peut rôder tant qu'il veut. 52 00:03:12,640 --> 00:03:14,666 Je suis allée trop loin pour abandonner. 53 00:03:37,528 --> 00:03:39,131 Basé sur la trilogie All Souls de Deborah Harkness 54 00:04:04,635 --> 00:04:08,463 LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES 55 00:04:27,960 --> 00:04:29,776 Rien de bon ne peut en sortir. 56 00:04:33,173 --> 00:04:34,036 Je sais. 57 00:04:35,400 --> 00:04:38,412 - Tu as obéi à Philippe. - Je ne l'ai pas fait pour lui. 58 00:04:38,880 --> 00:04:39,823 À présent, 59 00:04:40,386 --> 00:04:42,398 il est temps de reprendre ta vie. 60 00:04:44,589 --> 00:04:47,437 Il n'y a pas que Matthew et Diana qui méritent le bonheur. 61 00:04:48,960 --> 00:04:51,079 Tu le mérites aussi, mio figlio. 62 00:04:54,313 --> 00:04:55,603 Vraiment ? 63 00:05:10,137 --> 00:05:12,786 NOUVELLE-ORLÉANS - LOUISIANE 64 00:05:17,743 --> 00:05:19,523 Ça appartenait à Lucas ? 65 00:05:19,690 --> 00:05:22,296 - Oui. - Je parie que tu étais un père formidable. 66 00:05:24,154 --> 00:05:26,181 J'aurais aimé te laisser une famille. 67 00:05:28,932 --> 00:05:31,809 C'est la fureur sanguinaire. 68 00:05:32,680 --> 00:05:35,237 Une maladie du sang des vampires. 69 00:05:38,320 --> 00:05:40,600 Ta conscience est un handicap. 70 00:05:40,780 --> 00:05:42,256 Une faiblesse ! 71 00:05:42,360 --> 00:05:44,752 Si je pouvais croire une seconde que tu comprends 72 00:05:44,872 --> 00:05:46,146 ce qu'on a perdu. 73 00:05:48,640 --> 00:05:49,630 Tue-le. 74 00:05:49,920 --> 00:05:51,560 - Deux coeurs. - Deux bébés. 75 00:05:51,640 --> 00:05:54,237 - Ça détruirait notre famille. - Pense à notre avenir. 76 00:06:03,368 --> 00:06:05,852 SOUTH KENSINGTON - LONDRES 77 00:06:14,760 --> 00:06:16,360 Décroche, Matthew ! 78 00:06:16,481 --> 00:06:17,359 Miriam. 79 00:06:17,539 --> 00:06:19,675 Désolée, j'ai fait aussi vite que j'ai pu. 80 00:06:20,136 --> 00:06:21,262 Qu'y a-t-il ? 81 00:06:21,367 --> 00:06:22,840 Vous avez passé la nuit ici ? 82 00:06:23,520 --> 00:06:24,223 Oui. 83 00:06:24,485 --> 00:06:27,800 J'ai comparé les prélèvements de Ransome à ceux qu'on avait. 84 00:06:28,000 --> 00:06:28,905 Regardez. 85 00:06:30,720 --> 00:06:33,560 Voici les cartes génétiques d'Ysabeau et Ransome. 86 00:06:34,040 --> 00:06:36,000 Et celles de Matthew et Jack. 87 00:06:37,389 --> 00:06:39,416 On supposait que l'ADN vampire 88 00:06:39,514 --> 00:06:42,000 écrasait totalement l'ADN humain 89 00:06:42,048 --> 00:06:44,072 - durant la transformation. - Mais, 90 00:06:44,177 --> 00:06:46,946 les génomes de Matthew et Ysabeau seraient plus similaires. 91 00:06:47,120 --> 00:06:49,495 Même chose pour Ransome et son clan. 92 00:06:50,161 --> 00:06:52,812 Je crois que lors de la renaissance de Matthew 93 00:06:53,134 --> 00:06:56,220 quelque chose déjà présent dans son ADN non codant humain 94 00:06:56,840 --> 00:06:59,840 a réagi à la nouvelle génétique envahissant son organisme. 95 00:06:59,920 --> 00:07:02,207 Les gènes vampires sont... violents. 96 00:07:02,542 --> 00:07:06,000 Ils écartent ce qui est humain pour dominer les cellules modifiées. 97 00:07:06,080 --> 00:07:08,176 Ils ne doivent pas tout remplacer. 98 00:07:09,075 --> 00:07:11,674 Matthew est un mélange des ingrédients génétiques 99 00:07:11,801 --> 00:07:13,423 de ses parents humains, 100 00:07:13,691 --> 00:07:15,283 ainsi que d'Ysabeau. 101 00:07:15,404 --> 00:07:18,659 Un élément de son ADN humain a réagi avec la fureur d'Ysabeau. 102 00:07:21,667 --> 00:07:25,549 Matthew avait le déclencheur qui a activé le gène de la fureur. 103 00:07:33,204 --> 00:07:34,068 Je sais. 104 00:07:35,456 --> 00:07:37,596 C'est plus compliqué que prévu, 105 00:07:37,693 --> 00:07:39,368 mais Matthew doit savoir. 106 00:07:40,711 --> 00:07:42,681 LA CITY - LONDRES 107 00:07:42,833 --> 00:07:46,750 C'est donc là que les rues diffèrent du 16e siècle. 108 00:07:47,160 --> 00:07:49,440 On est tout près de chez Goody Alsop. 109 00:07:49,520 --> 00:07:52,610 Je dois simplement me réorienter. 110 00:07:52,748 --> 00:07:54,581 S'il y a encore des sorcières ici, 111 00:07:54,686 --> 00:07:56,690 je devrais sentir leur pouvoir. 112 00:07:58,109 --> 00:07:59,880 Vous ne pouvez pas l'aider ? 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,960 Diana était ici il y a quelques mois. 114 00:08:02,072 --> 00:08:04,400 Je ne suis pas revenu depuis plus de 400 ans. 115 00:08:12,720 --> 00:08:15,480 Rues anciennes aux chemins oubliés, 116 00:08:15,560 --> 00:08:18,187 remontez le temps, montrez le passé. 117 00:08:39,640 --> 00:08:41,570 Bienvenue chez vous, Diana Bishop. 118 00:08:41,983 --> 00:08:43,658 On vous attendait. 119 00:08:44,484 --> 00:08:45,704 Venez avec moi. 120 00:08:50,097 --> 00:08:52,643 Ces fondations reposent sur des siècles 121 00:08:52,748 --> 00:08:54,000 de notre histoire. 122 00:08:54,109 --> 00:08:55,844 Et l'héritage de Goody Alsop 123 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 est toujours aussi puissant. 124 00:08:58,454 --> 00:09:01,014 - Combien êtes-vous ? - Trois douzaines. 125 00:09:01,257 --> 00:09:04,064 La vie peut être solitaire pour une sorcière sans communauté. 126 00:09:07,612 --> 00:09:10,256 Alors, pourquoi avez-vous besoin de notre aide ? 127 00:09:10,398 --> 00:09:12,629 Ce n'est pas une visite de courtoisie ? 128 00:09:13,360 --> 00:09:15,250 J'essaie de rassembler 129 00:09:15,363 --> 00:09:17,623 les pages d'un ancien manuscrit. 130 00:09:18,840 --> 00:09:21,476 Les universitaires l'appelle Ashmole 782, 131 00:09:21,626 --> 00:09:24,360 et pour les créatures, c'est Le livre de la vie. 132 00:09:24,971 --> 00:09:28,000 On croit qu'il contient les premiers sorts. 133 00:09:28,360 --> 00:09:30,920 On a déjà retrouvé deux des pages manquantes. 134 00:09:31,029 --> 00:09:33,612 - La troisième le complète. - J'en ai entendu parler. 135 00:09:33,756 --> 00:09:35,258 Il est très puissant. 136 00:09:35,447 --> 00:09:37,790 Oui, exactement, et il ne doit pas tomber 137 00:09:37,935 --> 00:09:40,488 entre de mauvaises mains, et on croit 138 00:09:40,638 --> 00:09:43,153 qu'un certain T.J. Weston a la dernière page. 139 00:09:43,503 --> 00:09:46,000 Elle a travaillé sur un sort de localisation. 140 00:09:46,800 --> 00:09:49,342 Diana, on fera tout pour vous aider. 141 00:09:51,039 --> 00:09:52,000 Merci. 142 00:09:52,600 --> 00:09:54,690 Prenez ce dont vous avez besoin. 143 00:09:56,000 --> 00:09:57,813 Tamsin va vous aider. 144 00:10:00,600 --> 00:10:02,914 Diana, voici Michael, sorcier du feu. 145 00:10:06,257 --> 00:10:07,233 Merci. 146 00:10:12,856 --> 00:10:15,124 VENISE - ITALIE 147 00:10:40,800 --> 00:10:41,560 Satu, 148 00:10:42,330 --> 00:10:44,685 ravi que vous ayez pu vous joindre à nous. 149 00:10:44,920 --> 00:10:48,040 "Méfiez-vous de la sorcière avec le sang du lion et du loup, 150 00:10:48,920 --> 00:10:51,920 car avec lui, elle détruira les enfants de la nuit." 151 00:10:52,703 --> 00:10:55,960 Selon vous, la prophétie parle de Diana Bishop, n'est-ce pas ? 152 00:10:56,560 --> 00:10:58,466 Cela doit être épuisant 153 00:10:58,579 --> 00:10:59,919 d'être vous, Satu. 154 00:11:00,938 --> 00:11:02,215 Amusez-vous donc, 155 00:11:02,463 --> 00:11:04,000 pour une fois. 156 00:11:07,846 --> 00:11:10,864 Ah, Benjamin. Il a demandé si vous veniez. 157 00:11:16,400 --> 00:11:17,570 On s'amuse ? 158 00:11:18,583 --> 00:11:21,234 Il y a plus de sang-chauds que je m'y attendais. 159 00:11:21,659 --> 00:11:23,829 Selon Gerbert, les humains jouent un rôle 160 00:11:23,934 --> 00:11:25,924 dans la préservation de sa collection. 161 00:11:26,288 --> 00:11:28,945 Il aime leur jeter des miettes, de temps en temps, 162 00:11:30,000 --> 00:11:31,350 comme vous. 163 00:11:45,640 --> 00:11:47,640 Vous êtes vraiment tenace. 164 00:11:48,390 --> 00:11:51,101 J'espérais que vous auriez reconsidéré ma proposition. 165 00:11:52,319 --> 00:11:54,843 Sauf, si, bien sûr vous considérez l'obstacle 166 00:11:55,215 --> 00:11:56,333 insurmontable. 167 00:12:02,227 --> 00:12:04,000 J'ai vu l'intérieur de Diana. 168 00:12:05,451 --> 00:12:08,350 Elle a du pouvoir, mais elle ne sait pas s'en servir. 169 00:12:10,480 --> 00:12:12,200 Pas comme je peux. 170 00:12:12,558 --> 00:12:15,720 Tout le monde croit que c'est la sorcière de la prophétie, 171 00:12:16,253 --> 00:12:17,879 une sorcière destinée 172 00:12:18,074 --> 00:12:19,644 à tous nous surpasser. 173 00:12:30,000 --> 00:12:32,567 Mais qui est vraiment cette sorcière ? 174 00:13:08,553 --> 00:13:10,153 Sel de la terre, 175 00:13:11,419 --> 00:13:13,055 montre-nous la terre... 176 00:13:32,932 --> 00:13:34,214 Pages disparues, 177 00:13:34,316 --> 00:13:35,560 perdues et retrouvées, 178 00:13:35,703 --> 00:13:38,173 où est Weston sur cette terre ? 179 00:14:28,161 --> 00:14:29,492 Il est ici. 180 00:14:36,115 --> 00:14:39,103 - Ton amie arrive quand ? - Bientôt. 181 00:14:39,271 --> 00:14:41,694 Tu le sauras, promis. 182 00:14:41,800 --> 00:14:44,160 Je ne te voyais pas menuisier, Matthew. 183 00:14:44,253 --> 00:14:46,005 Il est plein de surprises, hein ? 184 00:14:48,085 --> 00:14:50,717 Il y a longtemps que je n'ai fait quelque chose de mes mains. 185 00:14:51,103 --> 00:14:53,654 Diana va les adorer, si elle les voit un jour. 186 00:14:59,096 --> 00:15:00,307 Miriam ? 187 00:15:01,430 --> 00:15:02,692 Faut qu'on parle. 188 00:15:02,972 --> 00:15:04,640 Les civilités attendront. 189 00:15:04,920 --> 00:15:06,564 Et voilà Miriam. 190 00:15:12,799 --> 00:15:15,037 Eh bien Miriam, pourquoi es-tu venue ? 191 00:15:16,196 --> 00:15:18,122 Je m'inquiétais pour toi, Matthew. 192 00:15:18,354 --> 00:15:21,568 Aucune réponse à mes appels, textos, courriels depuis des semaines. 193 00:15:21,680 --> 00:15:23,190 Écoute, je m'excuse. 194 00:15:23,960 --> 00:15:25,560 J'ai été un peu 195 00:15:26,520 --> 00:15:29,547 occupé avec le scion, et à gagner leur confiance. 196 00:15:31,080 --> 00:15:34,335 On a analysé les échantillons que tu as envoyés. 197 00:15:36,686 --> 00:15:38,680 Ils confirment la théorie de Chris. 198 00:15:39,670 --> 00:15:40,593 Qui est ? 199 00:15:42,134 --> 00:15:44,773 La fureur sanguinaire est une anomalie du développement. 200 00:15:47,003 --> 00:15:49,440 Il y a une composante génétique, c'est sûr, mais... 201 00:15:49,720 --> 00:15:52,400 le gène de la fureur semble être activé 202 00:15:52,520 --> 00:15:55,200 par quelque chose dans l'ADN humain non codant. 203 00:15:56,360 --> 00:15:58,539 Donc, j'avais déjà... 204 00:15:59,840 --> 00:16:02,947 le déclencheur dont la fureur a besoin pour s'activer ? 205 00:16:04,581 --> 00:16:07,320 On croit que ça s'est manifesté quand Ysabeau t'a créé. 206 00:16:07,623 --> 00:16:09,498 Il n'y aura peut-être jamais de remède. 207 00:16:09,625 --> 00:16:11,277 Ni pour toi, ni pour Jack. 208 00:16:11,463 --> 00:16:14,009 Ni pour les jumeaux, s'ils en avaient besoin. 209 00:16:15,320 --> 00:16:18,120 On cherchait dans la mauvaise direction depuis le début. 210 00:16:18,308 --> 00:16:20,600 La réponse n'est pas du côté vampire. 211 00:16:21,279 --> 00:16:23,061 Nos gènes humains ont la clé. 212 00:16:27,623 --> 00:16:30,549 LES COTSWOLDS - ANGLETERRE 213 00:17:02,278 --> 00:17:05,132 - C'est quoi ? - Un sort de défense. 214 00:17:05,392 --> 00:17:08,053 - Pourquoi ? - On ignore qui est ici, Sarah. 215 00:17:09,307 --> 00:17:10,749 Les vampires, c'est bien, 216 00:17:10,877 --> 00:17:13,248 mais on doit savoir se protéger. 217 00:17:14,640 --> 00:17:15,986 Au cas où. 218 00:17:18,216 --> 00:17:19,530 Y a quelqu'un ? 219 00:17:20,120 --> 00:17:22,374 J'entends un coeur, il y a donc quelqu'un. 220 00:17:22,911 --> 00:17:24,694 Y a quelqu'un ? 221 00:17:24,960 --> 00:17:27,040 Son coeur s'emballe. Il est angoissé. 222 00:17:27,765 --> 00:17:28,539 Bien, 223 00:17:28,659 --> 00:17:30,234 - reculez... - Attendez ! 224 00:17:36,091 --> 00:17:37,671 Essayons par là. 225 00:17:44,840 --> 00:17:46,353 Y a quelqu'un ? 226 00:17:46,588 --> 00:17:48,101 Y a quelqu'un ? 227 00:17:49,600 --> 00:17:50,998 M. Weston ? 228 00:17:55,981 --> 00:17:57,009 Bonjour. 229 00:17:58,400 --> 00:18:01,918 - Pardonnez notre intrusion. - Vous êtes une sorcière. 230 00:18:02,370 --> 00:18:03,864 Et vous, un démon. 231 00:18:06,320 --> 00:18:07,960 Que me voulez-vous ? 232 00:18:08,571 --> 00:18:10,125 On espérait parler 233 00:18:10,410 --> 00:18:11,700 à T.J. Weston. 234 00:18:12,153 --> 00:18:14,169 Timothy Weston ? Il n'est pas là. 235 00:18:17,040 --> 00:18:19,680 On croit que M. Weston a un page d'un livre 236 00:18:20,266 --> 00:18:23,131 ayant appartenu au savant et alchimiste Dr John Dee. 237 00:18:23,247 --> 00:18:26,000 Et s'il l'a, en quoi ça vous regarde ? 238 00:18:26,680 --> 00:18:29,794 La page fut arrachée à un manuscrit au 16e siècle. 239 00:18:31,038 --> 00:18:32,968 J'essaie de le réassembler. 240 00:18:33,640 --> 00:18:35,395 Pas de vampires chez moi. 241 00:18:39,383 --> 00:18:41,042 Posez la batte et je sors. 242 00:18:47,348 --> 00:18:48,328 Merci. 243 00:18:55,876 --> 00:18:57,166 Venez, suivez-moi, 244 00:18:57,316 --> 00:18:58,782 mais fermez la porte. 245 00:19:21,385 --> 00:19:23,608 Où avez-vous étudié la musique ? 246 00:19:24,200 --> 00:19:26,204 Au Conservatoire métropolitain. 247 00:19:28,880 --> 00:19:31,154 Il y avait toujours des gens chuchotant 248 00:19:31,619 --> 00:19:33,009 des méchancetés. 249 00:19:42,800 --> 00:19:44,806 On espérait que, peut-être, 250 00:19:45,137 --> 00:19:46,916 dans tous vos documents, 251 00:19:46,946 --> 00:19:49,832 pourrait se trouver la page que je cherche. 252 00:19:50,542 --> 00:19:52,000 Un arbre, c'est ça ? 253 00:19:52,525 --> 00:19:53,824 Oui, c'est ça. 254 00:19:56,600 --> 00:19:59,337 J'aimais bien le regarder, la façon... 255 00:19:59,503 --> 00:20:02,270 dont les branches s'entrecroisent... 256 00:20:03,860 --> 00:20:06,000 C'est fait avec la peau de mes ancêtres. 257 00:20:08,154 --> 00:20:10,240 Tout ce qui me reste de ma famille. 258 00:20:11,448 --> 00:20:14,106 La garder, c'est comme s'ils étaient toujours avec moi. 259 00:20:15,200 --> 00:20:17,869 - On adorerait la voir. - Si vous la trouvez. 260 00:20:19,840 --> 00:20:22,094 Avec un sort de localisation... 261 00:20:22,199 --> 00:20:24,000 Non ! Pas... de... magie... 262 00:20:24,184 --> 00:20:25,344 chez... moi. 263 00:20:28,238 --> 00:20:31,160 Vous ne pouvez débarquer, et me prendre mes affaires. 264 00:20:31,553 --> 00:20:33,791 Pardon, ça n'a jamais été notre intention. 265 00:20:36,953 --> 00:20:37,802 Tout... 266 00:20:38,202 --> 00:20:40,000 doit... rester... tel quel. 267 00:20:42,755 --> 00:20:43,626 Bien sûr. 268 00:20:46,160 --> 00:20:47,621 Merci M. Weston, 269 00:20:47,974 --> 00:20:50,392 de nous avoir reçues. 270 00:20:50,640 --> 00:20:52,000 Au revoir. 271 00:20:52,360 --> 00:20:53,840 Tu fais quoi ? 272 00:20:54,689 --> 00:20:56,341 On doit s'en aller. 273 00:20:59,239 --> 00:21:00,170 Diana... 274 00:21:12,429 --> 00:21:13,834 Il n'a pas la page ? 275 00:21:17,080 --> 00:21:17,751 Si. 276 00:21:18,006 --> 00:21:20,735 Mais si on la prend, il ne lui restera plus rien. 277 00:21:22,720 --> 00:21:24,640 - Je peux lui parler ? - Non ! 278 00:21:25,418 --> 00:21:26,935 On ne le force pas. 279 00:21:27,282 --> 00:21:29,077 On n'est pas la Congrégation. 280 00:21:29,594 --> 00:21:31,081 Je ne voulais pas dire... 281 00:21:33,216 --> 00:21:34,132 Enfin ! 282 00:21:34,593 --> 00:21:37,175 J'espère que vous avez meilleure opinion de moi. 283 00:21:41,600 --> 00:21:42,561 Pardon. 284 00:21:44,000 --> 00:21:45,701 Je sais, vous voulez bien faire, 285 00:21:47,120 --> 00:21:49,086 mais je peux faire ça, seule. 286 00:21:52,681 --> 00:21:53,830 Je le sais bien. 287 00:21:55,160 --> 00:21:58,795 Vous aviez le même regard déterminé, lors de votre premier jour à Yale. 288 00:21:59,200 --> 00:22:00,000 Quoi ? 289 00:22:07,792 --> 00:22:10,142 Philippe m'a demandé de veiller sur vous. 290 00:22:10,969 --> 00:22:11,959 Veiller ? 291 00:22:13,200 --> 00:22:15,627 Et m'assurer que vous trouviez Matthew. 292 00:22:19,219 --> 00:22:21,073 Vous avez attendu des siècles ? 293 00:22:21,450 --> 00:22:22,682 J'avais promis. 294 00:22:25,003 --> 00:22:27,286 Il n'avait pas le droit de vous demander ça. 295 00:22:28,480 --> 00:22:29,328 Diana, 296 00:22:30,000 --> 00:22:31,836 je l'ai fait de tout mon coeur. 297 00:22:35,137 --> 00:22:37,200 - Je suis tellement navrée... - Non, non. 298 00:22:37,355 --> 00:22:40,517 Ne vous excusez pas, vous ne pouviez rien empêcher. 299 00:22:41,809 --> 00:22:44,456 Je savais que vous ne seriez jamais mienne. 300 00:22:48,000 --> 00:22:49,549 Oh, Gallowglass... 301 00:22:52,000 --> 00:22:54,560 Je n'aurais pu demander meilleur protecteur. 302 00:22:54,702 --> 00:22:57,090 Philippe de Clermont a toujours eu... 303 00:22:57,218 --> 00:22:59,005 un fichu don pour vous confier 304 00:22:59,125 --> 00:23:01,173 des tâches impossibles à refuser. 305 00:23:12,800 --> 00:23:13,709 Merci. 306 00:23:25,514 --> 00:23:28,000 Mais vous y laissez un peu de votre âme. 307 00:23:58,537 --> 00:23:59,750 Il ne s'agit pas 308 00:23:59,915 --> 00:24:01,798 que de guérir la fureur, hein ? 309 00:24:07,724 --> 00:24:09,001 Mais de toi... 310 00:24:11,925 --> 00:24:13,064 ... qui t'en veux 311 00:24:13,218 --> 00:24:15,754 de tout ce que tu as fait et ne peux changer. 312 00:24:16,361 --> 00:24:18,584 Et tu crains ce que tu pourrais faire. 313 00:24:18,909 --> 00:24:20,486 Mais tu ne le feras plus. 314 00:24:21,405 --> 00:24:24,304 Tu as un scion à diriger, une compagne qui t'attend, 315 00:24:24,401 --> 00:24:25,788 et deux bébés en route. 316 00:24:26,000 --> 00:24:28,172 Qui pourraient souffrir de l'affliction 317 00:24:28,285 --> 00:24:29,720 qui ravage ma famille 318 00:24:29,840 --> 00:24:31,361 depuis des siècles. 319 00:24:32,214 --> 00:24:33,340 Pardon Miriam, 320 00:24:33,461 --> 00:24:36,617 je refuse qu'ils se cachent, ou risquent d'être exterminés. 321 00:24:36,760 --> 00:24:39,240 Matthew, on ignore s'ils auront la fureur. 322 00:24:39,709 --> 00:24:42,000 On ne sait même pas s'ils sont vampires. 323 00:24:48,151 --> 00:24:49,105 Je sais, 324 00:24:49,225 --> 00:24:50,978 tu espérais un remède, un jour. 325 00:24:51,260 --> 00:24:53,187 Et je sais que si les jumeaux 326 00:24:53,301 --> 00:24:54,448 ont la maladie, 327 00:24:54,960 --> 00:24:56,858 vous réussirez à leur assurer 328 00:24:56,983 --> 00:24:58,800 une vie longue et épanouissante. 329 00:24:59,582 --> 00:25:02,871 Mais là, Diana a besoin de toi pour la naissance. 330 00:25:04,509 --> 00:25:06,401 Et tu ne l'aideras pas, d'ici. 331 00:25:14,140 --> 00:25:16,457 Rentrer sans remède ne signifie pas ton échec 332 00:25:16,592 --> 00:25:17,787 en tant que père. 333 00:25:18,144 --> 00:25:20,104 Mas ça le sera si tu restes ici. 334 00:25:58,219 --> 00:26:00,246 - Matthew... - Faut qu'on se voie. 335 00:26:00,879 --> 00:26:01,562 Où ? 336 00:26:13,104 --> 00:26:14,680 Je t'accompagne ? 337 00:26:15,440 --> 00:26:16,145 Non. 338 00:26:16,453 --> 00:26:17,242 Ça va. 339 00:26:17,407 --> 00:26:18,570 J'y vais seule. 340 00:26:36,373 --> 00:26:38,000 Merci de m'avoir parlé. 341 00:27:07,624 --> 00:27:08,405 Diana ? 342 00:27:09,829 --> 00:27:12,185 pardon de débarquer ainsi. 343 00:27:12,518 --> 00:27:14,493 Mais j'ai besoin de votre aide. 344 00:27:14,771 --> 00:27:17,605 - Je vous dérange peut-être... - Non… 345 00:27:17,763 --> 00:27:18,638 entrez. 346 00:27:18,948 --> 00:27:20,630 Ravie d'avoir de la compagnie. 347 00:27:29,998 --> 00:27:33,625 Vous connaissez les règles. Premier arrivé installe les chaises. 348 00:27:35,000 --> 00:27:37,199 Je peux sentir sa magie. 349 00:27:39,759 --> 00:27:41,122 Où est-elle ? 350 00:27:42,915 --> 00:27:43,996 Peter Knox ? 351 00:27:44,332 --> 00:27:46,572 Diana m'a dit que vous pourriez venir ici. 352 00:27:47,218 --> 00:27:49,163 Elle est partie, il y a des heures. 353 00:27:50,480 --> 00:27:51,923 Où est-elle allée ? 354 00:27:54,797 --> 00:27:57,680 Sachez... que je suis une protégée du Père Hubbard. 355 00:27:58,383 --> 00:28:00,800 Tu crois que ça veut dire quelque chose ? 356 00:28:01,421 --> 00:28:03,200 Hubbard est un charlatan. 357 00:28:03,320 --> 00:28:05,345 Dit l'homme banni de la Congrégation 358 00:28:05,519 --> 00:28:07,321 pour avoir tué une sorcière. 359 00:28:07,600 --> 00:28:09,319 Ne me provoque pas. 360 00:28:17,173 --> 00:28:19,554 Il paraît que vous rôdiez en ville, 361 00:28:19,760 --> 00:28:22,578 agissant comme si votre nom était toujours important. 362 00:28:35,080 --> 00:28:38,000 Où... est-elle... allée ? 363 00:29:18,120 --> 00:29:20,782 Je vous l'ai déjà dit. Pas de magie chez moi. 364 00:29:22,792 --> 00:29:23,918 Vous n'êtes 365 00:29:24,000 --> 00:29:25,534 obligé en rien, Timothy. 366 00:29:26,040 --> 00:29:28,000 Mais écoutez-nous. 367 00:29:28,100 --> 00:29:29,452 Vous êtes un démon. 368 00:29:52,529 --> 00:29:54,000 Pourquoi aider une sorcière ? 369 00:29:54,121 --> 00:29:56,000 Pour la même raison que vous le ferez, Timothy. 370 00:29:56,136 --> 00:29:58,253 Le Livre est notre chance de prouver 371 00:29:58,411 --> 00:30:00,604 que les démons comptent aussi. 372 00:30:00,842 --> 00:30:03,128 Nous avons subi des siècles de préjugés, 373 00:30:03,240 --> 00:30:05,656 car ni les créatures, ni les humains 374 00:30:06,000 --> 00:30:07,920 ont essayé de nous comprendre. 375 00:30:08,232 --> 00:30:11,800 Je sais ce que vous avez souffert, Timothy, contraint à l'isolement. 376 00:30:11,880 --> 00:30:13,450 Je partage votre souffrance. 377 00:30:14,614 --> 00:30:16,600 J'ai dû me séparer de ma famille, 378 00:30:17,043 --> 00:30:18,998 car je me suis dressée contre... 379 00:30:19,163 --> 00:30:20,909 la bigoterie et l'ignorance. 380 00:30:21,406 --> 00:30:24,041 Je refuse d'avoir fait ça en vain. 381 00:30:24,320 --> 00:30:25,244 Timothy... 382 00:30:26,000 --> 00:30:28,250 on doit prouver à la Congrégation 383 00:30:29,280 --> 00:30:31,592 que leurs lois cruelles et désuètes 384 00:30:31,758 --> 00:30:33,933 font souffrir les créatures. 385 00:30:34,459 --> 00:30:36,779 Cette page ajoutée au Livre de la vie 386 00:30:36,967 --> 00:30:38,200 le complètera. 387 00:30:38,403 --> 00:30:40,911 Inutile d'expliquer, je sais qui vous êtes. 388 00:30:41,257 --> 00:30:43,513 Celle qui apprendra comment tout a commencé, 389 00:30:44,322 --> 00:30:45,283 le sang... 390 00:30:45,694 --> 00:30:46,633 la mort... 391 00:30:46,760 --> 00:30:47,654 la peur. 392 00:30:50,120 --> 00:30:52,722 Et celle qui y mettra fin une fois pour toutes. 393 00:30:57,831 --> 00:30:59,513 Je sais où elle est. 394 00:31:49,357 --> 00:31:50,274 Merci. 395 00:31:57,576 --> 00:31:59,288 Vous avez ce que vous vouliez, 396 00:31:59,431 --> 00:32:01,391 plus besoin de jouer la comédie. 397 00:32:01,578 --> 00:32:02,727 Écoutez-moi... 398 00:32:04,063 --> 00:32:05,749 Vous n'êtes plus seul. 399 00:32:06,960 --> 00:32:08,000 Je suis là, 400 00:32:08,405 --> 00:32:10,315 ainsi que toute une communauté. 401 00:32:15,165 --> 00:32:18,000 Je ne sais pas si j'y suis prêt. 402 00:32:22,875 --> 00:32:24,677 Alors, on ira à votre rythme. 403 00:32:33,538 --> 00:32:35,400 Avec la troisième page, 404 00:32:35,520 --> 00:32:38,390 on peut compléter le livre et espérer des réponses. 405 00:32:40,803 --> 00:32:43,131 Vous savez, je croyais qu'on avait dépassé ça, 406 00:32:43,259 --> 00:32:45,498 que ceux comme Timothy, c'était du passé. 407 00:32:45,601 --> 00:32:48,372 Combien de démons vont encore souffrir avant que la Congrégation 408 00:32:48,515 --> 00:32:50,000 reconnaisse qu'il n'y a pas 409 00:32:50,059 --> 00:32:51,424 que des sorciers et des vampires ? 410 00:32:51,546 --> 00:32:54,000 C'est pour ça que je veux abroger le Pacte. 411 00:32:54,851 --> 00:32:57,171 Il nous faut plus que batailler, Agatha, 412 00:32:57,524 --> 00:32:59,304 il nous faut une révolution. 413 00:33:08,460 --> 00:33:10,000 Je crois qu'ils arrivent. 414 00:33:16,330 --> 00:33:18,360 Pourquoi tant de mystère, Matthew ? 415 00:33:18,552 --> 00:33:20,962 Tu ne t'es pas encore occupé du garçon ? 416 00:33:26,520 --> 00:33:28,560 Tu crois que ton propre scion 417 00:33:28,640 --> 00:33:30,744 te dégagera de tes obligations ? 418 00:33:30,893 --> 00:33:32,937 Baldwin, je sais dans mon coeur, 419 00:33:33,170 --> 00:33:34,830 que si Philippe était là, 420 00:33:34,928 --> 00:33:37,600 il comprendrait notre désir de fonder notre famille. 421 00:33:37,796 --> 00:33:39,215 Mais il n'est pas là. 422 00:33:39,800 --> 00:33:41,206 Je serais en droit 423 00:33:41,386 --> 00:33:43,767 de saisir tes biens et te chasser de Sept-Tours. 424 00:33:44,800 --> 00:33:46,422 Alors, qu'il en soit ainsi. 425 00:33:48,439 --> 00:33:50,128 J'ai tout ce que je désire. 426 00:33:51,740 --> 00:33:54,455 Tu vas changer la façon dont est gérée la famille 427 00:33:54,582 --> 00:33:55,814 depuis toujours, 428 00:33:56,200 --> 00:33:58,924 pour une sorcière qui a 50 ans à vivre, au mieux. 429 00:34:01,029 --> 00:34:04,154 - Et quand elle ne sera plus là... - J'ai fait une promesse à Diana 430 00:34:04,299 --> 00:34:05,542 devant notre père. 431 00:34:08,524 --> 00:34:10,237 Que j'entends bien honorer. 432 00:34:18,000 --> 00:34:19,836 Ce fut comment de le revoir ? 433 00:34:22,486 --> 00:34:24,000 Comme tu l'imagines. 434 00:34:28,759 --> 00:34:29,675 Baldwin... 435 00:34:32,000 --> 00:34:34,080 Je ne peux pas soutenir ton scion. 436 00:34:34,590 --> 00:34:36,639 Peux-tu au moins respecter ma décision ? 437 00:34:38,160 --> 00:34:38,936 Non... 438 00:34:41,558 --> 00:34:42,827 Je ne peux pas ! 439 00:34:53,040 --> 00:34:54,298 Les voilà ! 440 00:34:55,540 --> 00:34:57,425 Rentrons-la vite. 441 00:35:02,093 --> 00:35:04,834 - Combien de temps entre les contractions ? - 5 minutes. 442 00:35:05,295 --> 00:35:06,549 Ça va aller. 443 00:35:08,280 --> 00:35:10,120 Tout se passe bien. 444 00:35:10,760 --> 00:35:11,666 On y est. 445 00:35:18,466 --> 00:35:19,375 Fernando. 446 00:35:19,509 --> 00:35:20,751 Es-tu loin, Matthew ? 447 00:35:21,054 --> 00:35:22,601 J'arrive, comment va Diana ? 448 00:35:24,040 --> 00:35:27,184 - En travail. Elle a besoin de toi. - Elle est à la maison ? 449 00:35:27,688 --> 00:35:29,398 Oui, Sarah s'occupe d'elle. 450 00:35:31,280 --> 00:35:32,681 Allez, vite. 451 00:35:47,394 --> 00:35:49,987 Viens prendre un bain, ça soulagera la douleur. 452 00:35:52,243 --> 00:35:56,508 - Non, les manuels disent d'attendre. - Les bébés ne lisent pas, chérie. 453 00:35:56,613 --> 00:35:59,361 Ils ont leur propre conception de la situation. 454 00:36:13,026 --> 00:36:14,243 Où est Matthew ? 455 00:36:14,680 --> 00:36:15,674 Diana, 456 00:36:15,990 --> 00:36:19,193 j'étais avec Rebecca quand tu es venue au monde. 457 00:36:19,377 --> 00:36:21,314 Je suis avec toi, aujourd'hui. 458 00:36:21,464 --> 00:36:22,868 On va y arriver. 459 00:36:25,114 --> 00:36:25,845 Oui. 460 00:36:26,800 --> 00:36:27,670 Oui. 461 00:36:30,000 --> 00:36:32,725 Et s'il faut un médecin, suffit de téléphoner. 462 00:36:42,664 --> 00:36:43,392 Diana ! 463 00:36:43,512 --> 00:36:44,432 En-haut. 464 00:36:44,672 --> 00:36:45,562 Merci. 465 00:36:46,314 --> 00:36:47,222 Bonsoir. 466 00:36:47,404 --> 00:36:48,561 Marcus. 467 00:36:49,939 --> 00:36:50,713 Merci. 468 00:36:50,983 --> 00:36:53,640 Souviens-toi, tu l'as fait des centaines de fois. 469 00:36:53,760 --> 00:36:55,411 Je suis là si besoin. 470 00:36:57,440 --> 00:36:59,300 Miriam, je dois aller voir un ami, 471 00:36:59,498 --> 00:37:00,917 tenez-moi au courant. 472 00:37:06,000 --> 00:37:09,754 Scutellaire et herbe à chat pour soulager la douleur. 473 00:37:12,480 --> 00:37:13,953 Mon coeur ! 474 00:37:18,132 --> 00:37:19,984 - Matthew... - Je suis là. 475 00:37:20,773 --> 00:37:23,320 Les vampires sont arrivés à la rescousse, 476 00:37:23,440 --> 00:37:26,033 mais on se débrouillait très bien sans vous. 477 00:37:26,161 --> 00:37:27,981 J'en suis sûr. 478 00:37:33,720 --> 00:37:34,920 C'est ça. 479 00:37:35,156 --> 00:37:36,760 On en est où ? 480 00:37:37,080 --> 00:37:39,872 Quatre minutes entre les contractions. 481 00:37:42,275 --> 00:37:45,268 Les coeurs battent normalement, aucun signe de détresse. 482 00:37:45,598 --> 00:37:47,654 J'aurais pu vous le dire. 483 00:37:50,280 --> 00:37:51,920 C'est ça, c'est ça... 484 00:37:52,416 --> 00:37:53,452 Ça fait mal. 485 00:37:53,565 --> 00:37:55,240 Plus pour longtemps, promis. 486 00:37:55,400 --> 00:37:57,600 Si besoin, je suis juste là. 487 00:37:57,804 --> 00:37:58,690 Merci. 488 00:38:00,169 --> 00:38:01,738 Tu veux quelque chose ? 489 00:38:02,630 --> 00:38:03,936 Tu es sûre ? 490 00:38:04,108 --> 00:38:07,825 ♪ Toute la nuit ♪ 491 00:38:08,000 --> 00:38:10,319 ♪ Ce temps précieux ♪ 492 00:38:10,492 --> 00:38:13,075 ♪ Quand il est nouveau ♪ 493 00:38:14,545 --> 00:38:20,807 ♪ Toute la nuit, Toute la nuit, aujourd'hui ♪ 494 00:38:22,223 --> 00:38:25,397 ♪ Sachant que nous ressentons la même chose ♪ 495 00:38:25,540 --> 00:38:27,897 ♪ Sans rien nous dire ♪ 496 00:38:29,339 --> 00:38:34,000 ♪ La même chose Sans rien nous dire ♪ 497 00:38:35,606 --> 00:38:38,316 ♪ Nous n'avons pas de passé ♪ 498 00:38:38,474 --> 00:38:41,117 ♪ Ne reviendrons pas en arrière ♪ 499 00:38:41,282 --> 00:38:46,096 ♪ Reste avec moi Tout au long de la nuit ♪ 500 00:38:46,284 --> 00:38:51,211 ♪ Et une fois que c'est parti, Le compteur se déclenche ♪ 501 00:38:51,332 --> 00:38:56,695 ♪ Et il va fonctionner Toute la nuit ♪ 502 00:38:56,837 --> 00:39:01,796 ♪ Jusqu'à la fin Il n'y a pas de fin ♪ 503 00:39:12,040 --> 00:39:16,425 Pousse encore ! Encore ! Encore ! Très bien ! 504 00:39:26,748 --> 00:39:28,914 Matthew ne la quittera plus jamais. 505 00:39:50,401 --> 00:39:51,951 Comment est-elle ? 506 00:39:53,400 --> 00:39:54,936 Elle est parfaite. 507 00:40:01,400 --> 00:40:02,199 Oui. 508 00:40:11,479 --> 00:40:12,801 Et voilà... 509 00:40:18,392 --> 00:40:19,899 Oui, oui. 510 00:40:26,680 --> 00:40:28,193 Bonjour, petite inconnue. 511 00:40:31,216 --> 00:40:32,786 Tout se passe bien ? 512 00:40:33,022 --> 00:40:35,120 Ne vous inquiétez pas, Ysabeau. 513 00:40:35,360 --> 00:40:38,014 Le premier bébé est né, et semble en parfaite santé. 514 00:40:47,854 --> 00:40:50,000 On y est presque... 515 00:40:51,600 --> 00:40:54,263 Et... on y... est ! 516 00:41:12,720 --> 00:41:15,349 Ysabeau... Vous entendez ? 517 00:41:17,709 --> 00:41:19,000 C'est numéro deux. 518 00:41:19,126 --> 00:41:20,908 Oh, merveilleux. 519 00:41:32,413 --> 00:41:34,541 J'aimerais que Maman et Papa soient là. 520 00:41:36,376 --> 00:41:37,313 Et Em... 521 00:41:37,991 --> 00:41:39,027 et Philippe. 522 00:41:40,560 --> 00:41:42,003 Si Philippe était là, 523 00:41:42,305 --> 00:41:45,239 il hurlerait dans la rue et réveillerait les voisins, 524 00:41:45,359 --> 00:41:47,053 terriblement fier. 525 00:41:55,831 --> 00:41:57,644 J'aimerais l'appeler Philip. 526 00:42:01,246 --> 00:42:04,452 C'est drôle, je pensais justement qu'elle ressemblait à Rebecca. 527 00:42:05,715 --> 00:42:07,428 ♪ Avec tes pieds en l'air ♪ 528 00:42:07,600 --> 00:42:09,969 - Il nous faut d'autres verres. - ♪ Et ta tête au sol ♪ 529 00:42:12,360 --> 00:42:13,790 On a deux... 530 00:42:14,000 --> 00:42:16,573 magnifiques bébés en parfaite santé. 531 00:42:16,720 --> 00:42:18,914 - On a une fille. - Matthew est mal barré. 532 00:42:19,040 --> 00:42:20,751 - Et un petit gars. - Et Diana ? 533 00:42:21,670 --> 00:42:23,238 Elle a été incroyable. 534 00:42:26,000 --> 00:42:28,235 ♪ Où est mon esprit ? ♪ 535 00:42:28,605 --> 00:42:30,959 ♪ Où est mon esprit ? ♪ 536 00:42:31,150 --> 00:42:34,962 ♪ Où est mon esprit ? ♪ 537 00:42:38,328 --> 00:42:42,300 ♪ Je nageais dans les Caraïbes ♪ 538 00:42:45,455 --> 00:42:50,000 ♪ Les animaux se cachaient derrière les roches, ouais ♪ 539 00:42:51,738 --> 00:42:54,840 ♪ Sauf le petit poisson Qui s'est jeté sur moi ♪ 540 00:42:54,986 --> 00:42:57,749 ♪ Je jure qu'il essayait de me parler Koi-koi ♪ 541 00:42:57,974 --> 00:43:00,003 ♪ Où est mon esprit ? ♪ 542 00:43:00,940 --> 00:43:03,118 ♪ Où est mon esprit ? ♪ 543 00:43:03,270 --> 00:43:06,895 ♪ Où est mon esprit ? ♪ 544 00:43:16,000 --> 00:43:20,603 ♪ Au loin... dans l'eau ♪ 545 00:43:20,738 --> 00:43:22,601 ♪ Je le vois nager ♪ 546 00:43:49,736 --> 00:43:50,689 Timothy ? 547 00:43:56,374 --> 00:43:57,395 Timothy ! 548 00:43:59,403 --> 00:44:01,441 ♪ Avec tes pieds en l'air ♪ 549 00:44:01,556 --> 00:44:04,000 ♪ Et ta tête au sol ♪ 550 00:44:04,362 --> 00:44:05,360 Timothy ! 551 00:44:07,196 --> 00:44:10,728 ♪ Essaie quand même de tourner ♪ 552 00:44:10,848 --> 00:44:11,899 ♪ Ouais ♪ 553 00:44:13,089 --> 00:44:15,225 ♪ Ta tête va chuter ♪ 554 00:44:15,346 --> 00:44:17,111 ♪ Si elle est vide ♪ 555 00:44:17,216 --> 00:44:19,069 ♪ Et tu te demandes ♪ 556 00:44:19,490 --> 00:44:21,845 ♪ Où est mon esprit ? ♪ 557 00:44:24,554 --> 00:44:26,000 ♪ Où est... ♪ 558 00:44:26,092 --> 00:44:28,000 - Timothy, - ♪ ... mon esprit ? ♪ 559 00:44:28,145 --> 00:44:29,579 qui vous a fait ça ? 560 00:44:32,690 --> 00:44:34,267 N'ayez pas peur, 561 00:44:34,552 --> 00:44:35,566 je suis là. 562 00:44:36,913 --> 00:44:38,363 Vous n'êtes pas seul. 563 00:44:38,577 --> 00:44:42,233 ♪ Au loin... dans l'eau ♪ 564 00:44:42,353 --> 00:44:44,609 ♪ Je le vois nager ♪ 565 00:45:00,676 --> 00:45:03,280 - Prochainement... - Je n'arrive pas à la satisfaire. 566 00:45:03,661 --> 00:45:05,200 Il a encore disparu. 567 00:45:05,280 --> 00:45:07,326 C'est pire que s'il rôdait dans le coin. 568 00:45:07,431 --> 00:45:10,200 Il ne pense qu'à vous, et à ce qu'il fera quand il vous trouvera. 569 00:45:10,280 --> 00:45:11,697 Benjamin n'oserait pas 570 00:45:11,970 --> 00:45:14,040 s'aventurer sur les terres des Clermont. 571 00:45:14,070 --> 00:45:15,827 S'il s'approche des jumeaux... 572 00:45:16,000 --> 00:45:16,880 Je le tue ! 573 00:45:16,986 --> 00:45:19,480 Beaucoup penseront que ce baptême est trop provocateur. 574 00:45:19,600 --> 00:45:21,090 Et vous savez sûrement, 575 00:45:21,120 --> 00:45:23,240 que vous saurez ainsi qui sont vos véritables amis. 576 00:45:23,400 --> 00:45:25,960 Toute menace à l'ordre établi 577 00:45:26,551 --> 00:45:28,240 doit être anéantie. 578 00:45:28,976 --> 00:45:30,666 Je m'en occuperai. 579 00:45:59,189 --> 00:46:03,688 Resynchro selon shadykat01 Traduit par eugenie62 www.MY-SUBS.com 41654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.