Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,068 --> 00:00:02,268
- Précédemment...
- Votre temps est révolu.
2
00:00:02,929 --> 00:00:04,680
Vous ne me contrôlez plus.
3
00:00:04,816 --> 00:00:05,935
Tu dois m'aider.
4
00:00:06,063 --> 00:00:07,280
Diana est avec Matthew,
maintenant...
5
00:00:07,400 --> 00:00:09,474
Un jour,
tu devras t'éloigner d'elle.
6
00:00:09,640 --> 00:00:10,483
Je sais.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,480
Baldwin pourrait ordonner
un autre massacre, demain.
8
00:00:13,600 --> 00:00:16,640
Il a déjà ordonné à Matthew
de tuer un vampire de sa lignée.
9
00:00:16,760 --> 00:00:19,040
Matthew nettoyait le monde
de la fureur sanguinaire.
10
00:00:19,120 --> 00:00:21,200
Il ne supporte pas l'idée
que les jumeaux vivent ça.
11
00:00:21,280 --> 00:00:22,720
Et les bébés ?
12
00:00:22,840 --> 00:00:24,521
Tout va bien pour eux.
13
00:00:24,920 --> 00:00:27,160
- Tu rentres quand ?
- Bientôt, promis.
14
00:00:28,400 --> 00:00:30,440
On a maintenant deux pages,
15
00:00:31,640 --> 00:00:33,440
et une autre en bonne voie.
16
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
Un certain T.J. Weston a acheté
une page illustrée d'un livre,
17
00:00:37,040 --> 00:00:38,600
avec une devise manuscrite.
18
00:00:38,720 --> 00:00:41,890
"Elles attendent toutes en silence,
reliées par des noeuds secrets."
19
00:00:42,240 --> 00:00:43,956
Plus qu'à trouver T.J. Weston.
20
00:00:51,171 --> 00:00:52,800
GROSSESSE
& PREMIÈRES ANNÉES
21
00:01:44,073 --> 00:01:45,066
Bom dia.
22
00:01:46,120 --> 00:01:47,946
Fernando !
Vous êtes un roi.
23
00:01:52,400 --> 00:01:54,040
- Bonjour !
- Bonjour !
24
00:01:54,232 --> 00:01:56,057
Qui que vous soyez,
T.J. Weston,
25
00:01:56,200 --> 00:01:58,489
vous commencez vraiment
à m'emmerder ?
26
00:02:00,115 --> 00:02:03,091
Je ne comprends pas
comment on peut disparaître ainsi.
27
00:02:03,195 --> 00:02:04,951
Il ne veut pas qu'on le trouve.
28
00:02:05,106 --> 00:02:08,000
Eh bien, il y a un T.J. Weston,
29
00:02:08,360 --> 00:02:11,115
compositeur assez prolifique
au début des années 90.
30
00:02:14,160 --> 00:02:16,354
- Qui lui est-il arrivé ?
- Personne ne le sait.
31
00:02:16,680 --> 00:02:19,000
Il s'est simplement
évaporé dans l'air.
32
00:02:19,502 --> 00:02:21,417
C'est aussi bien,
car on en a
33
00:02:21,559 --> 00:02:23,520
304 autres
à passer au crible.
34
00:02:23,704 --> 00:02:25,919
Une aiguille
dans une meule de foin.
35
00:02:26,263 --> 00:02:27,502
C'est pour ça
36
00:02:28,000 --> 00:02:29,624
que j'ai travaillé
37
00:02:30,112 --> 00:02:31,902
sur un sort de localisation.
38
00:02:32,960 --> 00:02:34,473
Un sort de localisation
39
00:02:34,796 --> 00:02:37,143
nécessite une sorcière
de chaque élément.
40
00:02:39,756 --> 00:02:42,000
- Faut trouver un coven.
- Exactement.
41
00:02:42,116 --> 00:02:43,914
Euh, attendez.
42
00:02:44,075 --> 00:02:47,124
Vous ne souhaitez sûrement pas
attirer l'attention sur vous ?
43
00:02:47,373 --> 00:02:49,680
Peter Knox l'apprendra,
si vous faites ça.
44
00:02:49,991 --> 00:02:52,520
On est
à court d'options, Phoebe.
45
00:02:53,000 --> 00:02:56,400
Oui, mais toute sorcière
saine d'esprit doit se cacher.
46
00:02:56,517 --> 00:02:58,875
- On les trouvera.
- Trouver qui ?
47
00:03:00,516 --> 00:03:02,604
Diana a besoin
de l'aide d'un coven.
48
00:03:04,144 --> 00:03:05,338
Trop dangereux.
49
00:03:06,214 --> 00:03:08,000
Gallowglass a raison.
50
00:03:08,400 --> 00:03:10,221
Knox rôde dans l'ombre.
51
00:03:10,401 --> 00:03:12,271
Il peut rôder tant qu'il veut.
52
00:03:12,640 --> 00:03:14,666
Je suis allée trop loin
pour abandonner.
53
00:03:37,528 --> 00:03:39,131
Basé sur la trilogie All Souls
de Deborah Harkness
54
00:04:04,635 --> 00:04:08,463
LE LIVRE PERDU DES SORTILÈGES
55
00:04:27,960 --> 00:04:29,776
Rien de bon
ne peut en sortir.
56
00:04:33,173 --> 00:04:34,036
Je sais.
57
00:04:35,400 --> 00:04:38,412
- Tu as obéi à Philippe.
- Je ne l'ai pas fait pour lui.
58
00:04:38,880 --> 00:04:39,823
À présent,
59
00:04:40,386 --> 00:04:42,398
il est temps
de reprendre ta vie.
60
00:04:44,589 --> 00:04:47,437
Il n'y a pas que Matthew
et Diana qui méritent le bonheur.
61
00:04:48,960 --> 00:04:51,079
Tu le mérites aussi,
mio figlio.
62
00:04:54,313 --> 00:04:55,603
Vraiment ?
63
00:05:10,137 --> 00:05:12,786
NOUVELLE-ORLÉANS - LOUISIANE
64
00:05:17,743 --> 00:05:19,523
Ça appartenait à Lucas ?
65
00:05:19,690 --> 00:05:22,296
- Oui. - Je parie que tu étais
un père formidable.
66
00:05:24,154 --> 00:05:26,181
J'aurais aimé
te laisser une famille.
67
00:05:28,932 --> 00:05:31,809
C'est la fureur sanguinaire.
68
00:05:32,680 --> 00:05:35,237
Une maladie
du sang des vampires.
69
00:05:38,320 --> 00:05:40,600
Ta conscience est un handicap.
70
00:05:40,780 --> 00:05:42,256
Une faiblesse !
71
00:05:42,360 --> 00:05:44,752
Si je pouvais croire une seconde
que tu comprends
72
00:05:44,872 --> 00:05:46,146
ce qu'on a perdu.
73
00:05:48,640 --> 00:05:49,630
Tue-le.
74
00:05:49,920 --> 00:05:51,560
- Deux coeurs.
- Deux bébés.
75
00:05:51,640 --> 00:05:54,237
- Ça détruirait notre famille.
- Pense à notre avenir.
76
00:06:03,368 --> 00:06:05,852
SOUTH KENSINGTON - LONDRES
77
00:06:14,760 --> 00:06:16,360
Décroche, Matthew !
78
00:06:16,481 --> 00:06:17,359
Miriam.
79
00:06:17,539 --> 00:06:19,675
Désolée, j'ai fait aussi vite
que j'ai pu.
80
00:06:20,136 --> 00:06:21,262
Qu'y a-t-il ?
81
00:06:21,367 --> 00:06:22,840
Vous avez passé la nuit ici ?
82
00:06:23,520 --> 00:06:24,223
Oui.
83
00:06:24,485 --> 00:06:27,800
J'ai comparé les prélèvements
de Ransome à ceux qu'on avait.
84
00:06:28,000 --> 00:06:28,905
Regardez.
85
00:06:30,720 --> 00:06:33,560
Voici les cartes génétiques
d'Ysabeau et Ransome.
86
00:06:34,040 --> 00:06:36,000
Et celles de Matthew et Jack.
87
00:06:37,389 --> 00:06:39,416
On supposait
que l'ADN vampire
88
00:06:39,514 --> 00:06:42,000
écrasait totalement
l'ADN humain
89
00:06:42,048 --> 00:06:44,072
- durant la transformation.
- Mais,
90
00:06:44,177 --> 00:06:46,946
les génomes de Matthew et Ysabeau
seraient plus similaires.
91
00:06:47,120 --> 00:06:49,495
Même chose
pour Ransome et son clan.
92
00:06:50,161 --> 00:06:52,812
Je crois que lors
de la renaissance de Matthew
93
00:06:53,134 --> 00:06:56,220
quelque chose déjà présent
dans son ADN non codant humain
94
00:06:56,840 --> 00:06:59,840
a réagi à la nouvelle génétique
envahissant son organisme.
95
00:06:59,920 --> 00:07:02,207
Les gènes vampires sont...
violents.
96
00:07:02,542 --> 00:07:06,000
Ils écartent ce qui est humain
pour dominer les cellules modifiées.
97
00:07:06,080 --> 00:07:08,176
Ils ne doivent pas
tout remplacer.
98
00:07:09,075 --> 00:07:11,674
Matthew est un mélange
des ingrédients génétiques
99
00:07:11,801 --> 00:07:13,423
de ses parents humains,
100
00:07:13,691 --> 00:07:15,283
ainsi que d'Ysabeau.
101
00:07:15,404 --> 00:07:18,659
Un élément de son ADN humain
a réagi avec la fureur d'Ysabeau.
102
00:07:21,667 --> 00:07:25,549
Matthew avait le déclencheur
qui a activé le gène de la fureur.
103
00:07:33,204 --> 00:07:34,068
Je sais.
104
00:07:35,456 --> 00:07:37,596
C'est plus compliqué
que prévu,
105
00:07:37,693 --> 00:07:39,368
mais Matthew doit savoir.
106
00:07:40,711 --> 00:07:42,681
LA CITY - LONDRES
107
00:07:42,833 --> 00:07:46,750
C'est donc là
que les rues diffèrent du 16e siècle.
108
00:07:47,160 --> 00:07:49,440
On est tout près
de chez Goody Alsop.
109
00:07:49,520 --> 00:07:52,610
Je dois simplement
me réorienter.
110
00:07:52,748 --> 00:07:54,581
S'il y a encore
des sorcières ici,
111
00:07:54,686 --> 00:07:56,690
je devrais sentir
leur pouvoir.
112
00:07:58,109 --> 00:07:59,880
Vous ne pouvez pas l'aider ?
113
00:08:00,000 --> 00:08:01,960
Diana était ici
il y a quelques mois.
114
00:08:02,072 --> 00:08:04,400
Je ne suis pas revenu
depuis plus de 400 ans.
115
00:08:12,720 --> 00:08:15,480
Rues anciennes
aux chemins oubliés,
116
00:08:15,560 --> 00:08:18,187
remontez le temps,
montrez le passé.
117
00:08:39,640 --> 00:08:41,570
Bienvenue chez vous,
Diana Bishop.
118
00:08:41,983 --> 00:08:43,658
On vous attendait.
119
00:08:44,484 --> 00:08:45,704
Venez avec moi.
120
00:08:50,097 --> 00:08:52,643
Ces fondations
reposent sur des siècles
121
00:08:52,748 --> 00:08:54,000
de notre histoire.
122
00:08:54,109 --> 00:08:55,844
Et l'héritage de Goody Alsop
123
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
est toujours aussi puissant.
124
00:08:58,454 --> 00:09:01,014
- Combien êtes-vous ?
- Trois douzaines.
125
00:09:01,257 --> 00:09:04,064
La vie peut être solitaire
pour une sorcière sans communauté.
126
00:09:07,612 --> 00:09:10,256
Alors, pourquoi avez-vous
besoin de notre aide ?
127
00:09:10,398 --> 00:09:12,629
Ce n'est pas
une visite de courtoisie ?
128
00:09:13,360 --> 00:09:15,250
J'essaie de rassembler
129
00:09:15,363 --> 00:09:17,623
les pages
d'un ancien manuscrit.
130
00:09:18,840 --> 00:09:21,476
Les universitaires
l'appelle Ashmole 782,
131
00:09:21,626 --> 00:09:24,360
et pour les créatures,
c'est Le livre de la vie.
132
00:09:24,971 --> 00:09:28,000
On croit
qu'il contient les premiers sorts.
133
00:09:28,360 --> 00:09:30,920
On a déjà retrouvé
deux des pages manquantes.
134
00:09:31,029 --> 00:09:33,612
- La troisième le complète.
- J'en ai entendu parler.
135
00:09:33,756 --> 00:09:35,258
Il est très puissant.
136
00:09:35,447 --> 00:09:37,790
Oui, exactement,
et il ne doit pas tomber
137
00:09:37,935 --> 00:09:40,488
entre de mauvaises mains,
et on croit
138
00:09:40,638 --> 00:09:43,153
qu'un certain T.J. Weston
a la dernière page.
139
00:09:43,503 --> 00:09:46,000
Elle a travaillé
sur un sort de localisation.
140
00:09:46,800 --> 00:09:49,342
Diana, on fera tout
pour vous aider.
141
00:09:51,039 --> 00:09:52,000
Merci.
142
00:09:52,600 --> 00:09:54,690
Prenez ce dont vous avez besoin.
143
00:09:56,000 --> 00:09:57,813
Tamsin va vous aider.
144
00:10:00,600 --> 00:10:02,914
Diana, voici Michael,
sorcier du feu.
145
00:10:06,257 --> 00:10:07,233
Merci.
146
00:10:12,856 --> 00:10:15,124
VENISE - ITALIE
147
00:10:40,800 --> 00:10:41,560
Satu,
148
00:10:42,330 --> 00:10:44,685
ravi que vous ayez pu
vous joindre à nous.
149
00:10:44,920 --> 00:10:48,040
"Méfiez-vous de la sorcière
avec le sang du lion et du loup,
150
00:10:48,920 --> 00:10:51,920
car avec lui, elle détruira
les enfants de la nuit."
151
00:10:52,703 --> 00:10:55,960
Selon vous, la prophétie parle
de Diana Bishop, n'est-ce pas ?
152
00:10:56,560 --> 00:10:58,466
Cela doit être épuisant
153
00:10:58,579 --> 00:10:59,919
d'être vous, Satu.
154
00:11:00,938 --> 00:11:02,215
Amusez-vous donc,
155
00:11:02,463 --> 00:11:04,000
pour une fois.
156
00:11:07,846 --> 00:11:10,864
Ah, Benjamin.
Il a demandé si vous veniez.
157
00:11:16,400 --> 00:11:17,570
On s'amuse ?
158
00:11:18,583 --> 00:11:21,234
Il y a plus de sang-chauds
que je m'y attendais.
159
00:11:21,659 --> 00:11:23,829
Selon Gerbert,
les humains jouent un rôle
160
00:11:23,934 --> 00:11:25,924
dans la préservation
de sa collection.
161
00:11:26,288 --> 00:11:28,945
Il aime leur jeter des miettes,
de temps en temps,
162
00:11:30,000 --> 00:11:31,350
comme vous.
163
00:11:45,640 --> 00:11:47,640
Vous êtes vraiment tenace.
164
00:11:48,390 --> 00:11:51,101
J'espérais que vous auriez
reconsidéré ma proposition.
165
00:11:52,319 --> 00:11:54,843
Sauf, si, bien sûr
vous considérez l'obstacle
166
00:11:55,215 --> 00:11:56,333
insurmontable.
167
00:12:02,227 --> 00:12:04,000
J'ai vu l'intérieur de Diana.
168
00:12:05,451 --> 00:12:08,350
Elle a du pouvoir,
mais elle ne sait pas s'en servir.
169
00:12:10,480 --> 00:12:12,200
Pas comme je peux.
170
00:12:12,558 --> 00:12:15,720
Tout le monde croit
que c'est la sorcière de la prophétie,
171
00:12:16,253 --> 00:12:17,879
une sorcière destinée
172
00:12:18,074 --> 00:12:19,644
à tous nous surpasser.
173
00:12:30,000 --> 00:12:32,567
Mais qui est
vraiment cette sorcière ?
174
00:13:08,553 --> 00:13:10,153
Sel de la terre,
175
00:13:11,419 --> 00:13:13,055
montre-nous la terre...
176
00:13:32,932 --> 00:13:34,214
Pages disparues,
177
00:13:34,316 --> 00:13:35,560
perdues et retrouvées,
178
00:13:35,703 --> 00:13:38,173
où est Weston sur cette terre ?
179
00:14:28,161 --> 00:14:29,492
Il est ici.
180
00:14:36,115 --> 00:14:39,103
- Ton amie arrive quand ?
- Bientôt.
181
00:14:39,271 --> 00:14:41,694
Tu le sauras, promis.
182
00:14:41,800 --> 00:14:44,160
Je ne te voyais pas
menuisier, Matthew.
183
00:14:44,253 --> 00:14:46,005
Il est plein de surprises, hein ?
184
00:14:48,085 --> 00:14:50,717
Il y a longtemps que je n'ai fait
quelque chose de mes mains.
185
00:14:51,103 --> 00:14:53,654
Diana va les adorer,
si elle les voit un jour.
186
00:14:59,096 --> 00:15:00,307
Miriam ?
187
00:15:01,430 --> 00:15:02,692
Faut qu'on parle.
188
00:15:02,972 --> 00:15:04,640
Les civilités attendront.
189
00:15:04,920 --> 00:15:06,564
Et voilà Miriam.
190
00:15:12,799 --> 00:15:15,037
Eh bien Miriam,
pourquoi es-tu venue ?
191
00:15:16,196 --> 00:15:18,122
Je m'inquiétais pour toi,
Matthew.
192
00:15:18,354 --> 00:15:21,568
Aucune réponse à mes appels,
textos, courriels depuis des semaines.
193
00:15:21,680 --> 00:15:23,190
Écoute, je m'excuse.
194
00:15:23,960 --> 00:15:25,560
J'ai été un peu
195
00:15:26,520 --> 00:15:29,547
occupé avec le scion,
et à gagner leur confiance.
196
00:15:31,080 --> 00:15:34,335
On a analysé les échantillons
que tu as envoyés.
197
00:15:36,686 --> 00:15:38,680
Ils confirment
la théorie de Chris.
198
00:15:39,670 --> 00:15:40,593
Qui est ?
199
00:15:42,134 --> 00:15:44,773
La fureur sanguinaire est
une anomalie du développement.
200
00:15:47,003 --> 00:15:49,440
Il y a une composante génétique,
c'est sûr, mais...
201
00:15:49,720 --> 00:15:52,400
le gène de la fureur
semble être activé
202
00:15:52,520 --> 00:15:55,200
par quelque chose
dans l'ADN humain non codant.
203
00:15:56,360 --> 00:15:58,539
Donc, j'avais déjà...
204
00:15:59,840 --> 00:16:02,947
le déclencheur dont la fureur
a besoin pour s'activer ?
205
00:16:04,581 --> 00:16:07,320
On croit que ça s'est manifesté
quand Ysabeau t'a créé.
206
00:16:07,623 --> 00:16:09,498
Il n'y aura peut-être
jamais de remède.
207
00:16:09,625 --> 00:16:11,277
Ni pour toi, ni pour Jack.
208
00:16:11,463 --> 00:16:14,009
Ni pour les jumeaux,
s'ils en avaient besoin.
209
00:16:15,320 --> 00:16:18,120
On cherchait dans la mauvaise
direction depuis le début.
210
00:16:18,308 --> 00:16:20,600
La réponse n'est pas
du côté vampire.
211
00:16:21,279 --> 00:16:23,061
Nos gènes humains ont la clé.
212
00:16:27,623 --> 00:16:30,549
LES COTSWOLDS - ANGLETERRE
213
00:17:02,278 --> 00:17:05,132
- C'est quoi ?
- Un sort de défense.
214
00:17:05,392 --> 00:17:08,053
- Pourquoi ?
- On ignore qui est ici, Sarah.
215
00:17:09,307 --> 00:17:10,749
Les vampires, c'est bien,
216
00:17:10,877 --> 00:17:13,248
mais on doit savoir se protéger.
217
00:17:14,640 --> 00:17:15,986
Au cas où.
218
00:17:18,216 --> 00:17:19,530
Y a quelqu'un ?
219
00:17:20,120 --> 00:17:22,374
J'entends un coeur,
il y a donc quelqu'un.
220
00:17:22,911 --> 00:17:24,694
Y a quelqu'un ?
221
00:17:24,960 --> 00:17:27,040
Son coeur s'emballe.
Il est angoissé.
222
00:17:27,765 --> 00:17:28,539
Bien,
223
00:17:28,659 --> 00:17:30,234
- reculez...
- Attendez !
224
00:17:36,091 --> 00:17:37,671
Essayons par là.
225
00:17:44,840 --> 00:17:46,353
Y a quelqu'un ?
226
00:17:46,588 --> 00:17:48,101
Y a quelqu'un ?
227
00:17:49,600 --> 00:17:50,998
M. Weston ?
228
00:17:55,981 --> 00:17:57,009
Bonjour.
229
00:17:58,400 --> 00:18:01,918
- Pardonnez notre intrusion.
- Vous êtes une sorcière.
230
00:18:02,370 --> 00:18:03,864
Et vous, un démon.
231
00:18:06,320 --> 00:18:07,960
Que me voulez-vous ?
232
00:18:08,571 --> 00:18:10,125
On espérait parler
233
00:18:10,410 --> 00:18:11,700
à T.J. Weston.
234
00:18:12,153 --> 00:18:14,169
Timothy Weston ?
Il n'est pas là.
235
00:18:17,040 --> 00:18:19,680
On croit que M. Weston
a un page d'un livre
236
00:18:20,266 --> 00:18:23,131
ayant appartenu au savant
et alchimiste Dr John Dee.
237
00:18:23,247 --> 00:18:26,000
Et s'il l'a,
en quoi ça vous regarde ?
238
00:18:26,680 --> 00:18:29,794
La page fut arrachée
à un manuscrit au 16e siècle.
239
00:18:31,038 --> 00:18:32,968
J'essaie de le réassembler.
240
00:18:33,640 --> 00:18:35,395
Pas de vampires chez moi.
241
00:18:39,383 --> 00:18:41,042
Posez la batte et je sors.
242
00:18:47,348 --> 00:18:48,328
Merci.
243
00:18:55,876 --> 00:18:57,166
Venez, suivez-moi,
244
00:18:57,316 --> 00:18:58,782
mais fermez la porte.
245
00:19:21,385 --> 00:19:23,608
Où avez-vous étudié
la musique ?
246
00:19:24,200 --> 00:19:26,204
Au Conservatoire métropolitain.
247
00:19:28,880 --> 00:19:31,154
Il y avait toujours
des gens chuchotant
248
00:19:31,619 --> 00:19:33,009
des méchancetés.
249
00:19:42,800 --> 00:19:44,806
On espérait que, peut-être,
250
00:19:45,137 --> 00:19:46,916
dans tous vos documents,
251
00:19:46,946 --> 00:19:49,832
pourrait se trouver la page
que je cherche.
252
00:19:50,542 --> 00:19:52,000
Un arbre, c'est ça ?
253
00:19:52,525 --> 00:19:53,824
Oui, c'est ça.
254
00:19:56,600 --> 00:19:59,337
J'aimais bien le regarder,
la façon...
255
00:19:59,503 --> 00:20:02,270
dont les branches s'entrecroisent...
256
00:20:03,860 --> 00:20:06,000
C'est fait avec la peau
de mes ancêtres.
257
00:20:08,154 --> 00:20:10,240
Tout ce qui me reste
de ma famille.
258
00:20:11,448 --> 00:20:14,106
La garder, c'est comme
s'ils étaient toujours avec moi.
259
00:20:15,200 --> 00:20:17,869
- On adorerait la voir.
- Si vous la trouvez.
260
00:20:19,840 --> 00:20:22,094
Avec un sort de localisation...
261
00:20:22,199 --> 00:20:24,000
Non !
Pas... de... magie...
262
00:20:24,184 --> 00:20:25,344
chez... moi.
263
00:20:28,238 --> 00:20:31,160
Vous ne pouvez débarquer,
et me prendre mes affaires.
264
00:20:31,553 --> 00:20:33,791
Pardon, ça n'a jamais été
notre intention.
265
00:20:36,953 --> 00:20:37,802
Tout...
266
00:20:38,202 --> 00:20:40,000
doit... rester... tel quel.
267
00:20:42,755 --> 00:20:43,626
Bien sûr.
268
00:20:46,160 --> 00:20:47,621
Merci M. Weston,
269
00:20:47,974 --> 00:20:50,392
de nous avoir reçues.
270
00:20:50,640 --> 00:20:52,000
Au revoir.
271
00:20:52,360 --> 00:20:53,840
Tu fais quoi ?
272
00:20:54,689 --> 00:20:56,341
On doit s'en aller.
273
00:20:59,239 --> 00:21:00,170
Diana...
274
00:21:12,429 --> 00:21:13,834
Il n'a pas la page ?
275
00:21:17,080 --> 00:21:17,751
Si.
276
00:21:18,006 --> 00:21:20,735
Mais si on la prend,
il ne lui restera plus rien.
277
00:21:22,720 --> 00:21:24,640
- Je peux lui parler ?
- Non !
278
00:21:25,418 --> 00:21:26,935
On ne le force pas.
279
00:21:27,282 --> 00:21:29,077
On n'est pas la Congrégation.
280
00:21:29,594 --> 00:21:31,081
Je ne voulais pas dire...
281
00:21:33,216 --> 00:21:34,132
Enfin !
282
00:21:34,593 --> 00:21:37,175
J'espère que vous avez
meilleure opinion de moi.
283
00:21:41,600 --> 00:21:42,561
Pardon.
284
00:21:44,000 --> 00:21:45,701
Je sais, vous voulez bien faire,
285
00:21:47,120 --> 00:21:49,086
mais je peux faire ça, seule.
286
00:21:52,681 --> 00:21:53,830
Je le sais bien.
287
00:21:55,160 --> 00:21:58,795
Vous aviez le même regard déterminé,
lors de votre premier jour à Yale.
288
00:21:59,200 --> 00:22:00,000
Quoi ?
289
00:22:07,792 --> 00:22:10,142
Philippe m'a demandé
de veiller sur vous.
290
00:22:10,969 --> 00:22:11,959
Veiller ?
291
00:22:13,200 --> 00:22:15,627
Et m'assurer
que vous trouviez Matthew.
292
00:22:19,219 --> 00:22:21,073
Vous avez attendu des siècles ?
293
00:22:21,450 --> 00:22:22,682
J'avais promis.
294
00:22:25,003 --> 00:22:27,286
Il n'avait pas le droit
de vous demander ça.
295
00:22:28,480 --> 00:22:29,328
Diana,
296
00:22:30,000 --> 00:22:31,836
je l'ai fait
de tout mon coeur.
297
00:22:35,137 --> 00:22:37,200
- Je suis tellement navrée...
- Non, non.
298
00:22:37,355 --> 00:22:40,517
Ne vous excusez pas,
vous ne pouviez rien empêcher.
299
00:22:41,809 --> 00:22:44,456
Je savais que
vous ne seriez jamais mienne.
300
00:22:48,000 --> 00:22:49,549
Oh, Gallowglass...
301
00:22:52,000 --> 00:22:54,560
Je n'aurais pu demander
meilleur protecteur.
302
00:22:54,702 --> 00:22:57,090
Philippe de Clermont
a toujours eu...
303
00:22:57,218 --> 00:22:59,005
un fichu don
pour vous confier
304
00:22:59,125 --> 00:23:01,173
des tâches impossibles
à refuser.
305
00:23:12,800 --> 00:23:13,709
Merci.
306
00:23:25,514 --> 00:23:28,000
Mais vous y laissez
un peu de votre âme.
307
00:23:58,537 --> 00:23:59,750
Il ne s'agit pas
308
00:23:59,915 --> 00:24:01,798
que de guérir la fureur,
hein ?
309
00:24:07,724 --> 00:24:09,001
Mais de toi...
310
00:24:11,925 --> 00:24:13,064
... qui t'en veux
311
00:24:13,218 --> 00:24:15,754
de tout ce que tu as fait
et ne peux changer.
312
00:24:16,361 --> 00:24:18,584
Et tu crains
ce que tu pourrais faire.
313
00:24:18,909 --> 00:24:20,486
Mais tu ne le feras plus.
314
00:24:21,405 --> 00:24:24,304
Tu as un scion à diriger,
une compagne qui t'attend,
315
00:24:24,401 --> 00:24:25,788
et deux bébés en route.
316
00:24:26,000 --> 00:24:28,172
Qui pourraient souffrir
de l'affliction
317
00:24:28,285 --> 00:24:29,720
qui ravage ma famille
318
00:24:29,840 --> 00:24:31,361
depuis des siècles.
319
00:24:32,214 --> 00:24:33,340
Pardon Miriam,
320
00:24:33,461 --> 00:24:36,617
je refuse qu'ils se cachent,
ou risquent d'être exterminés.
321
00:24:36,760 --> 00:24:39,240
Matthew, on ignore
s'ils auront la fureur.
322
00:24:39,709 --> 00:24:42,000
On ne sait même pas
s'ils sont vampires.
323
00:24:48,151 --> 00:24:49,105
Je sais,
324
00:24:49,225 --> 00:24:50,978
tu espérais un remède,
un jour.
325
00:24:51,260 --> 00:24:53,187
Et je sais
que si les jumeaux
326
00:24:53,301 --> 00:24:54,448
ont la maladie,
327
00:24:54,960 --> 00:24:56,858
vous réussirez à leur assurer
328
00:24:56,983 --> 00:24:58,800
une vie longue
et épanouissante.
329
00:24:59,582 --> 00:25:02,871
Mais là, Diana a besoin
de toi pour la naissance.
330
00:25:04,509 --> 00:25:06,401
Et tu ne l'aideras pas, d'ici.
331
00:25:14,140 --> 00:25:16,457
Rentrer sans remède
ne signifie pas ton échec
332
00:25:16,592 --> 00:25:17,787
en tant que père.
333
00:25:18,144 --> 00:25:20,104
Mas ça le sera
si tu restes ici.
334
00:25:58,219 --> 00:26:00,246
- Matthew...
- Faut qu'on se voie.
335
00:26:00,879 --> 00:26:01,562
Où ?
336
00:26:13,104 --> 00:26:14,680
Je t'accompagne ?
337
00:26:15,440 --> 00:26:16,145
Non.
338
00:26:16,453 --> 00:26:17,242
Ça va.
339
00:26:17,407 --> 00:26:18,570
J'y vais seule.
340
00:26:36,373 --> 00:26:38,000
Merci de m'avoir parlé.
341
00:27:07,624 --> 00:27:08,405
Diana ?
342
00:27:09,829 --> 00:27:12,185
pardon de débarquer ainsi.
343
00:27:12,518 --> 00:27:14,493
Mais j'ai besoin de votre aide.
344
00:27:14,771 --> 00:27:17,605
- Je vous dérange peut-être...
- Non…
345
00:27:17,763 --> 00:27:18,638
entrez.
346
00:27:18,948 --> 00:27:20,630
Ravie d'avoir de la compagnie.
347
00:27:29,998 --> 00:27:33,625
Vous connaissez les règles.
Premier arrivé installe les chaises.
348
00:27:35,000 --> 00:27:37,199
Je peux sentir sa magie.
349
00:27:39,759 --> 00:27:41,122
Où est-elle ?
350
00:27:42,915 --> 00:27:43,996
Peter Knox ?
351
00:27:44,332 --> 00:27:46,572
Diana m'a dit
que vous pourriez venir ici.
352
00:27:47,218 --> 00:27:49,163
Elle est partie,
il y a des heures.
353
00:27:50,480 --> 00:27:51,923
Où est-elle allée ?
354
00:27:54,797 --> 00:27:57,680
Sachez... que je suis
une protégée du Père Hubbard.
355
00:27:58,383 --> 00:28:00,800
Tu crois que ça veut dire
quelque chose ?
356
00:28:01,421 --> 00:28:03,200
Hubbard est un charlatan.
357
00:28:03,320 --> 00:28:05,345
Dit l'homme banni
de la Congrégation
358
00:28:05,519 --> 00:28:07,321
pour avoir tué une sorcière.
359
00:28:07,600 --> 00:28:09,319
Ne me provoque pas.
360
00:28:17,173 --> 00:28:19,554
Il paraît que vous rôdiez en ville,
361
00:28:19,760 --> 00:28:22,578
agissant comme si votre nom
était toujours important.
362
00:28:35,080 --> 00:28:38,000
Où... est-elle... allée ?
363
00:29:18,120 --> 00:29:20,782
Je vous l'ai déjà dit.
Pas de magie chez moi.
364
00:29:22,792 --> 00:29:23,918
Vous n'êtes
365
00:29:24,000 --> 00:29:25,534
obligé en rien, Timothy.
366
00:29:26,040 --> 00:29:28,000
Mais écoutez-nous.
367
00:29:28,100 --> 00:29:29,452
Vous êtes un démon.
368
00:29:52,529 --> 00:29:54,000
Pourquoi aider une sorcière ?
369
00:29:54,121 --> 00:29:56,000
Pour la même raison
que vous le ferez, Timothy.
370
00:29:56,136 --> 00:29:58,253
Le Livre est notre chance
de prouver
371
00:29:58,411 --> 00:30:00,604
que les démons comptent aussi.
372
00:30:00,842 --> 00:30:03,128
Nous avons subi
des siècles de préjugés,
373
00:30:03,240 --> 00:30:05,656
car ni les créatures,
ni les humains
374
00:30:06,000 --> 00:30:07,920
ont essayé
de nous comprendre.
375
00:30:08,232 --> 00:30:11,800
Je sais ce que vous avez souffert,
Timothy, contraint à l'isolement.
376
00:30:11,880 --> 00:30:13,450
Je partage votre souffrance.
377
00:30:14,614 --> 00:30:16,600
J'ai dû me séparer
de ma famille,
378
00:30:17,043 --> 00:30:18,998
car je me suis dressée contre...
379
00:30:19,163 --> 00:30:20,909
la bigoterie et l'ignorance.
380
00:30:21,406 --> 00:30:24,041
Je refuse
d'avoir fait ça en vain.
381
00:30:24,320 --> 00:30:25,244
Timothy...
382
00:30:26,000 --> 00:30:28,250
on doit prouver
à la Congrégation
383
00:30:29,280 --> 00:30:31,592
que leurs lois
cruelles et désuètes
384
00:30:31,758 --> 00:30:33,933
font souffrir les créatures.
385
00:30:34,459 --> 00:30:36,779
Cette page ajoutée
au Livre de la vie
386
00:30:36,967 --> 00:30:38,200
le complètera.
387
00:30:38,403 --> 00:30:40,911
Inutile d'expliquer,
je sais qui vous êtes.
388
00:30:41,257 --> 00:30:43,513
Celle qui apprendra
comment tout a commencé,
389
00:30:44,322 --> 00:30:45,283
le sang...
390
00:30:45,694 --> 00:30:46,633
la mort...
391
00:30:46,760 --> 00:30:47,654
la peur.
392
00:30:50,120 --> 00:30:52,722
Et celle qui y mettra fin
une fois pour toutes.
393
00:30:57,831 --> 00:30:59,513
Je sais où elle est.
394
00:31:49,357 --> 00:31:50,274
Merci.
395
00:31:57,576 --> 00:31:59,288
Vous avez
ce que vous vouliez,
396
00:31:59,431 --> 00:32:01,391
plus besoin
de jouer la comédie.
397
00:32:01,578 --> 00:32:02,727
Écoutez-moi...
398
00:32:04,063 --> 00:32:05,749
Vous n'êtes plus seul.
399
00:32:06,960 --> 00:32:08,000
Je suis là,
400
00:32:08,405 --> 00:32:10,315
ainsi que toute une communauté.
401
00:32:15,165 --> 00:32:18,000
Je ne sais pas
si j'y suis prêt.
402
00:32:22,875 --> 00:32:24,677
Alors, on ira à votre rythme.
403
00:32:33,538 --> 00:32:35,400
Avec la troisième page,
404
00:32:35,520 --> 00:32:38,390
on peut compléter le livre
et espérer des réponses.
405
00:32:40,803 --> 00:32:43,131
Vous savez, je croyais
qu'on avait dépassé ça,
406
00:32:43,259 --> 00:32:45,498
que ceux comme Timothy,
c'était du passé.
407
00:32:45,601 --> 00:32:48,372
Combien de démons vont encore
souffrir avant que la Congrégation
408
00:32:48,515 --> 00:32:50,000
reconnaisse qu'il n'y a pas
409
00:32:50,059 --> 00:32:51,424
que des sorciers
et des vampires ?
410
00:32:51,546 --> 00:32:54,000
C'est pour ça
que je veux abroger le Pacte.
411
00:32:54,851 --> 00:32:57,171
Il nous faut plus
que batailler, Agatha,
412
00:32:57,524 --> 00:32:59,304
il nous faut une révolution.
413
00:33:08,460 --> 00:33:10,000
Je crois qu'ils arrivent.
414
00:33:16,330 --> 00:33:18,360
Pourquoi tant de mystère,
Matthew ?
415
00:33:18,552 --> 00:33:20,962
Tu ne t'es pas encore
occupé du garçon ?
416
00:33:26,520 --> 00:33:28,560
Tu crois que ton propre scion
417
00:33:28,640 --> 00:33:30,744
te dégagera
de tes obligations ?
418
00:33:30,893 --> 00:33:32,937
Baldwin,
je sais dans mon coeur,
419
00:33:33,170 --> 00:33:34,830
que si Philippe était là,
420
00:33:34,928 --> 00:33:37,600
il comprendrait notre désir
de fonder notre famille.
421
00:33:37,796 --> 00:33:39,215
Mais il n'est pas là.
422
00:33:39,800 --> 00:33:41,206
Je serais en droit
423
00:33:41,386 --> 00:33:43,767
de saisir tes biens
et te chasser de Sept-Tours.
424
00:33:44,800 --> 00:33:46,422
Alors, qu'il en soit ainsi.
425
00:33:48,439 --> 00:33:50,128
J'ai tout ce que je désire.
426
00:33:51,740 --> 00:33:54,455
Tu vas changer la façon
dont est gérée la famille
427
00:33:54,582 --> 00:33:55,814
depuis toujours,
428
00:33:56,200 --> 00:33:58,924
pour une sorcière
qui a 50 ans à vivre, au mieux.
429
00:34:01,029 --> 00:34:04,154
- Et quand elle ne sera plus là...
- J'ai fait une promesse à Diana
430
00:34:04,299 --> 00:34:05,542
devant notre père.
431
00:34:08,524 --> 00:34:10,237
Que j'entends bien honorer.
432
00:34:18,000 --> 00:34:19,836
Ce fut comment de le revoir ?
433
00:34:22,486 --> 00:34:24,000
Comme tu l'imagines.
434
00:34:28,759 --> 00:34:29,675
Baldwin...
435
00:34:32,000 --> 00:34:34,080
Je ne peux pas
soutenir ton scion.
436
00:34:34,590 --> 00:34:36,639
Peux-tu au moins
respecter ma décision ?
437
00:34:38,160 --> 00:34:38,936
Non...
438
00:34:41,558 --> 00:34:42,827
Je ne peux pas !
439
00:34:53,040 --> 00:34:54,298
Les voilà !
440
00:34:55,540 --> 00:34:57,425
Rentrons-la vite.
441
00:35:02,093 --> 00:35:04,834
- Combien de temps entre
les contractions ? - 5 minutes.
442
00:35:05,295 --> 00:35:06,549
Ça va aller.
443
00:35:08,280 --> 00:35:10,120
Tout se passe bien.
444
00:35:10,760 --> 00:35:11,666
On y est.
445
00:35:18,466 --> 00:35:19,375
Fernando.
446
00:35:19,509 --> 00:35:20,751
Es-tu loin, Matthew ?
447
00:35:21,054 --> 00:35:22,601
J'arrive, comment va Diana ?
448
00:35:24,040 --> 00:35:27,184
- En travail. Elle a besoin de toi.
- Elle est à la maison ?
449
00:35:27,688 --> 00:35:29,398
Oui, Sarah s'occupe d'elle.
450
00:35:31,280 --> 00:35:32,681
Allez, vite.
451
00:35:47,394 --> 00:35:49,987
Viens prendre un bain,
ça soulagera la douleur.
452
00:35:52,243 --> 00:35:56,508
- Non, les manuels disent d'attendre.
- Les bébés ne lisent pas, chérie.
453
00:35:56,613 --> 00:35:59,361
Ils ont leur propre conception
de la situation.
454
00:36:13,026 --> 00:36:14,243
Où est Matthew ?
455
00:36:14,680 --> 00:36:15,674
Diana,
456
00:36:15,990 --> 00:36:19,193
j'étais avec Rebecca
quand tu es venue au monde.
457
00:36:19,377 --> 00:36:21,314
Je suis avec toi,
aujourd'hui.
458
00:36:21,464 --> 00:36:22,868
On va y arriver.
459
00:36:25,114 --> 00:36:25,845
Oui.
460
00:36:26,800 --> 00:36:27,670
Oui.
461
00:36:30,000 --> 00:36:32,725
Et s'il faut un médecin,
suffit de téléphoner.
462
00:36:42,664 --> 00:36:43,392
Diana !
463
00:36:43,512 --> 00:36:44,432
En-haut.
464
00:36:44,672 --> 00:36:45,562
Merci.
465
00:36:46,314 --> 00:36:47,222
Bonsoir.
466
00:36:47,404 --> 00:36:48,561
Marcus.
467
00:36:49,939 --> 00:36:50,713
Merci.
468
00:36:50,983 --> 00:36:53,640
Souviens-toi, tu l'as fait
des centaines de fois.
469
00:36:53,760 --> 00:36:55,411
Je suis là si besoin.
470
00:36:57,440 --> 00:36:59,300
Miriam,
je dois aller voir un ami,
471
00:36:59,498 --> 00:37:00,917
tenez-moi au courant.
472
00:37:06,000 --> 00:37:09,754
Scutellaire et herbe à chat
pour soulager la douleur.
473
00:37:12,480 --> 00:37:13,953
Mon coeur !
474
00:37:18,132 --> 00:37:19,984
- Matthew...
- Je suis là.
475
00:37:20,773 --> 00:37:23,320
Les vampires sont arrivés
à la rescousse,
476
00:37:23,440 --> 00:37:26,033
mais on se débrouillait
très bien sans vous.
477
00:37:26,161 --> 00:37:27,981
J'en suis sûr.
478
00:37:33,720 --> 00:37:34,920
C'est ça.
479
00:37:35,156 --> 00:37:36,760
On en est où ?
480
00:37:37,080 --> 00:37:39,872
Quatre minutes
entre les contractions.
481
00:37:42,275 --> 00:37:45,268
Les coeurs battent normalement,
aucun signe de détresse.
482
00:37:45,598 --> 00:37:47,654
J'aurais pu vous le dire.
483
00:37:50,280 --> 00:37:51,920
C'est ça, c'est ça...
484
00:37:52,416 --> 00:37:53,452
Ça fait mal.
485
00:37:53,565 --> 00:37:55,240
Plus pour longtemps, promis.
486
00:37:55,400 --> 00:37:57,600
Si besoin, je suis juste là.
487
00:37:57,804 --> 00:37:58,690
Merci.
488
00:38:00,169 --> 00:38:01,738
Tu veux quelque chose ?
489
00:38:02,630 --> 00:38:03,936
Tu es sûre ?
490
00:38:04,108 --> 00:38:07,825
♪ Toute la nuit ♪
491
00:38:08,000 --> 00:38:10,319
♪ Ce temps précieux ♪
492
00:38:10,492 --> 00:38:13,075
♪ Quand il est nouveau ♪
493
00:38:14,545 --> 00:38:20,807
♪ Toute la nuit,
Toute la nuit, aujourd'hui ♪
494
00:38:22,223 --> 00:38:25,397
♪ Sachant que nous
ressentons la même chose ♪
495
00:38:25,540 --> 00:38:27,897
♪ Sans rien nous dire ♪
496
00:38:29,339 --> 00:38:34,000
♪ La même chose
Sans rien nous dire ♪
497
00:38:35,606 --> 00:38:38,316
♪ Nous n'avons pas de passé ♪
498
00:38:38,474 --> 00:38:41,117
♪ Ne reviendrons pas en arrière ♪
499
00:38:41,282 --> 00:38:46,096
♪ Reste avec moi
Tout au long de la nuit ♪
500
00:38:46,284 --> 00:38:51,211
♪ Et une fois que c'est parti,
Le compteur se déclenche ♪
501
00:38:51,332 --> 00:38:56,695
♪ Et il va fonctionner
Toute la nuit ♪
502
00:38:56,837 --> 00:39:01,796
♪ Jusqu'à la fin
Il n'y a pas de fin ♪
503
00:39:12,040 --> 00:39:16,425
Pousse encore !
Encore ! Encore ! Très bien !
504
00:39:26,748 --> 00:39:28,914
Matthew ne la quittera plus jamais.
505
00:39:50,401 --> 00:39:51,951
Comment est-elle ?
506
00:39:53,400 --> 00:39:54,936
Elle est parfaite.
507
00:40:01,400 --> 00:40:02,199
Oui.
508
00:40:11,479 --> 00:40:12,801
Et voilà...
509
00:40:18,392 --> 00:40:19,899
Oui, oui.
510
00:40:26,680 --> 00:40:28,193
Bonjour, petite inconnue.
511
00:40:31,216 --> 00:40:32,786
Tout se passe bien ?
512
00:40:33,022 --> 00:40:35,120
Ne vous inquiétez pas, Ysabeau.
513
00:40:35,360 --> 00:40:38,014
Le premier bébé est né,
et semble en parfaite santé.
514
00:40:47,854 --> 00:40:50,000
On y est presque...
515
00:40:51,600 --> 00:40:54,263
Et... on y... est !
516
00:41:12,720 --> 00:41:15,349
Ysabeau...
Vous entendez ?
517
00:41:17,709 --> 00:41:19,000
C'est numéro deux.
518
00:41:19,126 --> 00:41:20,908
Oh, merveilleux.
519
00:41:32,413 --> 00:41:34,541
J'aimerais que Maman
et Papa soient là.
520
00:41:36,376 --> 00:41:37,313
Et Em...
521
00:41:37,991 --> 00:41:39,027
et Philippe.
522
00:41:40,560 --> 00:41:42,003
Si Philippe était là,
523
00:41:42,305 --> 00:41:45,239
il hurlerait dans la rue
et réveillerait les voisins,
524
00:41:45,359 --> 00:41:47,053
terriblement fier.
525
00:41:55,831 --> 00:41:57,644
J'aimerais l'appeler Philip.
526
00:42:01,246 --> 00:42:04,452
C'est drôle, je pensais justement
qu'elle ressemblait à Rebecca.
527
00:42:05,715 --> 00:42:07,428
♪ Avec tes pieds en l'air ♪
528
00:42:07,600 --> 00:42:09,969
- Il nous faut d'autres verres.
- ♪ Et ta tête au sol ♪
529
00:42:12,360 --> 00:42:13,790
On a deux...
530
00:42:14,000 --> 00:42:16,573
magnifiques bébés
en parfaite santé.
531
00:42:16,720 --> 00:42:18,914
- On a une fille.
- Matthew est mal barré.
532
00:42:19,040 --> 00:42:20,751
- Et un petit gars.
- Et Diana ?
533
00:42:21,670 --> 00:42:23,238
Elle a été incroyable.
534
00:42:26,000 --> 00:42:28,235
♪ Où est mon esprit ? ♪
535
00:42:28,605 --> 00:42:30,959
♪ Où est mon esprit ? ♪
536
00:42:31,150 --> 00:42:34,962
♪ Où est mon esprit ? ♪
537
00:42:38,328 --> 00:42:42,300
♪ Je nageais dans les Caraïbes ♪
538
00:42:45,455 --> 00:42:50,000
♪ Les animaux se cachaient
derrière les roches, ouais ♪
539
00:42:51,738 --> 00:42:54,840
♪ Sauf le petit poisson
Qui s'est jeté sur moi ♪
540
00:42:54,986 --> 00:42:57,749
♪ Je jure qu'il essayait de me parler
Koi-koi ♪
541
00:42:57,974 --> 00:43:00,003
♪ Où est mon esprit ? ♪
542
00:43:00,940 --> 00:43:03,118
♪ Où est mon esprit ? ♪
543
00:43:03,270 --> 00:43:06,895
♪ Où est mon esprit ? ♪
544
00:43:16,000 --> 00:43:20,603
♪ Au loin... dans l'eau ♪
545
00:43:20,738 --> 00:43:22,601
♪ Je le vois nager ♪
546
00:43:49,736 --> 00:43:50,689
Timothy ?
547
00:43:56,374 --> 00:43:57,395
Timothy !
548
00:43:59,403 --> 00:44:01,441
♪ Avec tes pieds en l'air ♪
549
00:44:01,556 --> 00:44:04,000
♪ Et ta tête au sol ♪
550
00:44:04,362 --> 00:44:05,360
Timothy !
551
00:44:07,196 --> 00:44:10,728
♪ Essaie quand même de tourner ♪
552
00:44:10,848 --> 00:44:11,899
♪ Ouais ♪
553
00:44:13,089 --> 00:44:15,225
♪ Ta tête va chuter ♪
554
00:44:15,346 --> 00:44:17,111
♪ Si elle est vide ♪
555
00:44:17,216 --> 00:44:19,069
♪ Et tu te demandes ♪
556
00:44:19,490 --> 00:44:21,845
♪ Où est mon esprit ? ♪
557
00:44:24,554 --> 00:44:26,000
♪ Où est... ♪
558
00:44:26,092 --> 00:44:28,000
- Timothy,
- ♪ ... mon esprit ? ♪
559
00:44:28,145 --> 00:44:29,579
qui vous a fait ça ?
560
00:44:32,690 --> 00:44:34,267
N'ayez pas peur,
561
00:44:34,552 --> 00:44:35,566
je suis là.
562
00:44:36,913 --> 00:44:38,363
Vous n'êtes pas seul.
563
00:44:38,577 --> 00:44:42,233
♪ Au loin... dans l'eau ♪
564
00:44:42,353 --> 00:44:44,609
♪ Je le vois nager ♪
565
00:45:00,676 --> 00:45:03,280
- Prochainement...
- Je n'arrive pas à la satisfaire.
566
00:45:03,661 --> 00:45:05,200
Il a encore disparu.
567
00:45:05,280 --> 00:45:07,326
C'est pire
que s'il rôdait dans le coin.
568
00:45:07,431 --> 00:45:10,200
Il ne pense qu'à vous, et à ce
qu'il fera quand il vous trouvera.
569
00:45:10,280 --> 00:45:11,697
Benjamin n'oserait pas
570
00:45:11,970 --> 00:45:14,040
s'aventurer
sur les terres des Clermont.
571
00:45:14,070 --> 00:45:15,827
S'il s'approche des jumeaux...
572
00:45:16,000 --> 00:45:16,880
Je le tue !
573
00:45:16,986 --> 00:45:19,480
Beaucoup penseront
que ce baptême est trop provocateur.
574
00:45:19,600 --> 00:45:21,090
Et vous savez sûrement,
575
00:45:21,120 --> 00:45:23,240
que vous saurez ainsi
qui sont vos véritables amis.
576
00:45:23,400 --> 00:45:25,960
Toute menace à l'ordre établi
577
00:45:26,551 --> 00:45:28,240
doit être anéantie.
578
00:45:28,976 --> 00:45:30,666
Je m'en occuperai.
579
00:45:59,189 --> 00:46:03,688
Resynchro selon shadykat01
Traduit par eugenie62
www.MY-SUBS.com
41654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.