All language subtitles for [MagicStar] Doctor-X Gekai Daimon Michiko S05E09 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,973 --> 00:00:42,008 -小遙 -是 2 00:00:42,008 --> 00:00:44,010 差不多該回家了 3 00:00:49,115 --> 00:00:51,117 -組織剪 -是 4 00:00:58,424 --> 00:01:02,929 內神田景信的兒子嗎 5 00:01:08,802 --> 00:01:10,470 還會痛嗎? 6 00:01:11,571 --> 00:01:13,540 我沒事 7 00:01:13,540 --> 00:01:15,642 會不會是練習過度了? 8 00:01:17,377 --> 00:01:19,479 媽媽 9 00:01:19,479 --> 00:01:25,018 我絕對會在選拔會拿第一 成為首席舞者 10 00:01:25,785 --> 00:01:27,554 好 加油喔 11 00:01:28,521 --> 00:01:31,724 大門小姐 等一下啊 12 00:01:31,724 --> 00:01:33,326 妳忘記了嗎? 13 00:01:33,326 --> 00:01:34,961 小舞要回來一陣子 14 00:01:34,961 --> 00:01:38,198 我不是說過想請妳 一起幫忙挑新衣服和禮物嗎 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 好麻煩喔 16 00:01:40,767 --> 00:01:42,502 我請妳吃燒肉 17 00:01:42,502 --> 00:01:44,504 真的嗎?走吧 18 00:01:46,673 --> 00:01:48,675 小遙 19 00:01:50,510 --> 00:01:52,745 小舞的媽媽 20 00:01:52,745 --> 00:01:54,314 快點走啦 21 00:01:54,314 --> 00:01:56,749 大門小姐 她是九重遙 22 00:01:56,749 --> 00:01:59,118 是小舞上的芭蕾舞教室的學姐 23 00:02:01,221 --> 00:02:03,723 我跟她媽媽是媽媽朋友 都離過一次婚 24 00:02:03,723 --> 00:02:05,158 喔 25 00:02:05,158 --> 00:02:07,160 怎麼了嗎? 26 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 她是媽媽的朋友 城之內小姐 27 00:02:12,298 --> 00:02:13,633 妳好 28 00:02:13,633 --> 00:02:16,136 是小遙的外公嗎? 29 00:02:16,136 --> 00:02:18,271 -是 -初次見面 你好 30 00:02:18,271 --> 00:02:23,276 小遙來我家玩的時候 她說她腳痛 31 00:02:24,978 --> 00:02:29,649 我記得小遙要參加 芭蕾舞的選拔會吧? 32 00:02:29,649 --> 00:02:32,485 這樣最好仔細檢查看看比較好 33 00:02:32,485 --> 00:02:35,855 請問看診時間外掛號 要在哪裡辦呢? 34 00:02:36,389 --> 00:02:38,391 我來帶路吧 35 00:02:40,894 --> 00:02:42,896 燒肉呢? 36 00:02:54,707 --> 00:02:58,878 這是一名孤高女醫的故事 37 00:03:01,815 --> 00:03:04,150 真的是太傑出了 38 00:03:04,150 --> 00:03:08,421 內神田會長令郎 西山 39 00:03:08,421 --> 00:03:13,593 他已經嶄露身為外科醫的頭角 40 00:03:14,494 --> 00:03:20,934 只不過有件令人擔心的事 41 00:03:22,569 --> 00:03:27,740 他好像非常黏大門未知子的樣子 42 00:03:29,242 --> 00:03:34,948 我對你的權力 還有你這個人都沒興趣 43 00:03:36,850 --> 00:03:41,921 會長 您胃口好像不太好呢 44 00:03:42,889 --> 00:03:44,057 你不介意就吃吧 45 00:03:44,057 --> 00:03:46,359 謝謝會長 46 00:03:46,359 --> 00:03:48,161 2017年 47 00:03:48,161 --> 00:03:53,700 原本看似瓦解的白色巨塔 重拾了其權威 48 00:03:53,700 --> 00:03:59,939 與人命息息相關的醫療 完全失去了本來該有的樣貌 49 00:04:01,641 --> 00:04:06,513 此時出現了一名 不屬於任何大學醫局的自由醫生 50 00:04:06,513 --> 00:04:10,683 也就是有如一匹孤狼的醫生 51 00:04:13,052 --> 00:04:15,722 比如說像這個女人 52 00:04:15,722 --> 00:04:18,691 她討厭成群結黨 討厭權威 53 00:04:18,691 --> 00:04:20,426 討厭束縛 54 00:04:20,426 --> 00:04:26,232 唯有專業醫師執照 和歷經磨練的技術是她的武器 55 00:04:26,232 --> 00:04:28,868 大門未知子 56 00:04:28,868 --> 00:04:30,937 得快點毀了她才行 57 00:04:30,937 --> 00:04:33,406 是 我們隨時都在想辦法 58 00:04:33,406 --> 00:04:38,478 還有也要毀了 保護著她的名醫介紹所 59 00:04:40,313 --> 00:04:43,516 您說名醫介紹所嗎? 60 00:04:43,516 --> 00:04:45,885 你辦不到的話就我來吧 61 00:04:45,885 --> 00:04:48,521 不... 62 00:04:48,521 --> 00:04:52,091 可是我認為這實在是... 63 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 沒時間了 64 00:05:02,502 --> 00:05:05,138 外科醫生 大門未知子 65 00:05:05,138 --> 00:05:09,175 人稱派遣女醫X 66 00:05:17,517 --> 00:05:19,519 (派遣女醫X) 67 00:05:20,887 --> 00:05:28,194 (最終章 未知子vs最強黑幕) (最大危機 名醫介紹所關閉) 68 00:05:28,194 --> 00:05:31,831 (謎般的傷...) (未知子能拯救少女嗎?) 69 00:05:31,831 --> 00:05:35,535 (派遣女醫X史上最震撼結局) 70 00:05:38,605 --> 00:05:41,508 那個女孩的檢查怎麼樣了? 71 00:05:41,508 --> 00:05:43,409 好像是痛性副舟狀骨 72 00:05:43,409 --> 00:05:45,211 痛性副舟狀骨? 73 00:05:45,211 --> 00:05:49,349 只是附生的骨頭發炎 只要休養一陣子就會好轉了 74 00:05:49,349 --> 00:05:51,851 未知子 說到痛性副舟狀骨 75 00:05:51,851 --> 00:05:54,120 -會讓人回想起西班牙那次呢 -西班牙? 76 00:05:54,120 --> 00:05:56,523 職業網球選手拉斐爾羅培茲 77 00:05:56,523 --> 00:05:58,791 那個網壇帥哥天王羅培茲嗎? 78 00:05:58,791 --> 00:06:03,530 一開始他也是被診斷出 是痛性副舟狀骨 79 00:06:03,530 --> 00:06:06,499 -但是... -其實是舟狀骨骨折 80 00:06:06,499 --> 00:06:07,567 骨折? 81 00:06:07,567 --> 00:06:12,172 放著不管的話骨頭會變形 最後變成變形性關節症 82 00:06:12,172 --> 00:06:13,873 運動選手常會受這種傷 83 00:06:13,873 --> 00:06:15,441 那個女孩有在做什麼運動嗎? 84 00:06:15,441 --> 00:06:17,377 她在跳芭蕾舞 85 00:06:17,377 --> 00:06:19,012 要重新檢查了 86 00:06:19,012 --> 00:06:20,547 真的啊 87 00:06:20,547 --> 00:06:23,349 咦?博美 88 00:06:23,349 --> 00:06:26,052 妳的牌多了一張 89 00:06:26,052 --> 00:06:27,587 真的耶 90 00:06:27,587 --> 00:06:30,623 -博美 妳多牌了 -多牌了 91 00:06:31,591 --> 00:06:32,592 看吧 92 00:06:32,592 --> 00:06:35,028 犯規... 93 00:06:35,028 --> 00:06:37,330 城之內醫生犯規 94 00:06:37,330 --> 00:06:39,566 罰4000分... 95 00:06:40,333 --> 00:06:44,904 小舞的媽媽打電話來說 要重新檢查妳的腳 96 00:06:47,073 --> 00:06:51,945 為什麼沒跟我說 妳今天去醫院做檢查? 97 00:06:51,945 --> 00:06:54,414 妳是跟外公一起去的吧? 98 00:06:56,683 --> 00:06:58,685 我之前也說過了吧 99 00:06:58,685 --> 00:07:01,488 別跟那個人走太近 100 00:07:02,856 --> 00:07:05,758 可是他不是媽媽的爸爸嗎 101 00:07:07,360 --> 00:07:10,129 那個人啊... 102 00:07:12,899 --> 00:07:16,736 不管做為父親還是一個人 他都是很糟糕的人 103 00:07:20,173 --> 00:07:23,343 仔細檢查過後 104 00:07:23,343 --> 00:07:27,113 果然不是痛性副舟狀骨 105 00:07:27,113 --> 00:07:29,883 而是舟狀骨骨折 106 00:07:31,151 --> 00:07:33,186 骨折? 107 00:07:33,186 --> 00:07:35,922 不是說休養一陣子就會好了嗎? 108 00:07:35,922 --> 00:07:38,525 是誤診嗎? 109 00:07:38,525 --> 00:07:40,326 媽媽請聽我說 110 00:07:40,326 --> 00:07:46,799 舟狀骨骨折通常是 因為扭傷或是運動造成的 111 00:07:46,799 --> 00:07:51,237 骨折部位不好辨認 很難正確診斷 112 00:07:51,237 --> 00:07:52,472 請聽我說... 113 00:07:52,472 --> 00:07:55,508 找藉口也無濟於事吧 114 00:07:56,976 --> 00:07:59,779 請你馬上治好我女兒 115 00:07:59,779 --> 00:08:01,981 媽媽 就算要我馬上... 116 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 她要參加芭蕾舞選拔會 117 00:08:03,983 --> 00:08:05,852 不快點治好她 會讓我們很困擾的 118 00:08:05,852 --> 00:08:08,087 那就要快點動手術才行 119 00:08:08,087 --> 00:08:10,089 手術? 120 00:08:10,790 --> 00:08:12,792 是怎樣的手術? 121 00:08:12,792 --> 00:08:17,664 要將患部切開 把金屬螺釘打進骨折部位加以固定 122 00:08:22,635 --> 00:08:24,204 你來畫 123 00:08:24,204 --> 00:08:26,206 為什麼是我要畫 124 00:08:33,480 --> 00:08:35,715 就像這樣子 125 00:08:35,715 --> 00:08:39,152 要在這孩子的腳的骨頭 打金屬螺釘嗎? 126 00:08:39,152 --> 00:08:43,223 等骨頭癒合之後 要再動取出螺釘的手術 127 00:08:44,624 --> 00:08:46,793 要動兩次手術才行嗎? 128 00:08:46,793 --> 00:08:50,330 金屬螺釘的頭部突出 可能會對跳芭蕾舞造成影響 129 00:08:50,330 --> 00:08:53,533 而且妳還這麼年輕 取出來比較好 130 00:08:54,434 --> 00:08:57,537 治療大概要花多少時間? 131 00:08:59,339 --> 00:09:01,875 骨頭癒合要4個禮拜 132 00:09:01,875 --> 00:09:05,278 復原到不撐拐杖也能行走 要8個禮拜 133 00:09:05,945 --> 00:09:08,448 然後加上取出螺釘的手術 134 00:09:08,448 --> 00:09:11,284 治療到完全全癒 135 00:09:11,284 --> 00:09:12,585 總共要半年左右吧 136 00:09:12,585 --> 00:09:14,654 這樣會趕不上選拔會 137 00:09:14,654 --> 00:09:16,523 能請妳更快治好她嗎? 138 00:09:16,523 --> 00:09:19,893 想繼續跳芭蕾舞的話 就該聽我的話 139 00:09:21,461 --> 00:09:23,129 喂 不要跑 140 00:09:23,129 --> 00:09:25,131 小遙... 141 00:09:26,332 --> 00:09:31,371 大門醫生 妳應該要更注意用詞才對 142 00:09:31,371 --> 00:09:33,673 她還只是個小孩子啊 143 00:09:34,841 --> 00:09:39,412 而且妳既然要強出頭的話 圖解至少也該自己畫吧 144 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 我不會畫圖 145 00:09:43,216 --> 00:09:45,652 我們去別的醫院看診吧 146 00:09:46,719 --> 00:09:50,824 說不定能找到 有辦法更快治好妳的醫生 147 00:09:56,629 --> 00:09:58,231 拿去 148 00:09:58,231 --> 00:10:01,634 很酷的芭蕾舞者吊飾呢 還有賣這種東西啊 149 00:10:03,503 --> 00:10:06,539 這是有人作給我的 150 00:10:08,775 --> 00:10:10,777 作得很不錯呢 151 00:10:11,644 --> 00:10:15,381 媽媽 我要直接去參加選拔會 152 00:10:15,381 --> 00:10:16,516 小遙... 153 00:10:16,516 --> 00:10:19,352 反正我只要忍著痛參加就好了 154 00:10:23,656 --> 00:10:25,492 大家看我這裡 155 00:10:25,492 --> 00:10:28,094 今年也到了辦尾牙的季節了 156 00:10:28,094 --> 00:10:31,831 想參加的人 盡快填好這張單子交出來 157 00:10:31,831 --> 00:10:34,834 尾牙啊 你要參加嗎? 158 00:10:34,834 --> 00:10:36,002 你要嗎? 159 00:10:36,002 --> 00:10:38,872 有哪個醫生有閒工夫 參加這種東西? 160 00:10:38,872 --> 00:10:42,475 也有會喝到發酒瘋的人吧 我很討厭那種人耶 161 00:10:42,475 --> 00:10:44,410 我也很討厭 會來糾纏人那種吧 162 00:10:44,410 --> 00:10:46,045 我不參加 163 00:10:46,045 --> 00:10:48,348 -總召 -總召? 164 00:10:48,348 --> 00:10:50,183 -當總召的原 -什麼? 165 00:10:50,183 --> 00:10:53,253 -今年也請你主持了 -我去年已經當過總召了 166 00:10:53,253 --> 00:10:54,254 總召 原守 167 00:10:54,254 --> 00:10:55,655 為什麼擅自決定? 168 00:10:55,655 --> 00:10:57,223 我每次都這麼覺得 169 00:10:57,223 --> 00:11:01,060 在東帝大學醫院裡面說到主持尾牙 170 00:11:01,060 --> 00:11:03,329 有比你厲害的人嗎? 171 00:11:03,329 --> 00:11:04,998 -有 -沒有 172 00:11:04,998 --> 00:11:07,500 -交給你了 -沒人比得過你啦 173 00:11:09,169 --> 00:11:10,603 現在是怎樣啦 174 00:11:11,251 --> 00:11:14,221 謝謝... 175 00:11:16,042 --> 00:11:18,044 再見 176 00:11:20,313 --> 00:11:23,883 小遙抱歉 妳先回家吧 177 00:11:23,883 --> 00:11:25,885 我知道了 178 00:11:31,891 --> 00:11:36,362 小遙已經棄權參加選拔了 179 00:11:37,263 --> 00:11:39,265 這樣嗎 180 00:11:42,602 --> 00:11:45,705 你來得正好 181 00:11:45,705 --> 00:11:48,475 有件事我想跟爸說清楚 182 00:11:53,246 --> 00:11:58,084 你好像經常叫小遙去你那裡 183 00:11:58,084 --> 00:11:59,919 可以請你別這樣嗎? 184 00:11:59,950 --> 00:12:02,353 我並沒有叫她來... 185 00:12:03,423 --> 00:12:06,259 我只是想說這個而已 186 00:12:06,259 --> 00:12:09,729 小遙的腳傷真的這麼嚴重嗎? 187 00:12:12,974 --> 00:12:15,243 真是太好了呢 188 00:12:15,268 --> 00:12:19,439 這樣也能逼小遙放棄夢想了 189 00:12:20,840 --> 00:12:22,842 比佐子... 190 00:12:23,651 --> 00:12:27,922 你說學藝哪有辦法養活自己 191 00:12:27,947 --> 00:12:33,286 還好小遙不用像我一樣 她不必挨你打了 192 00:12:34,454 --> 00:12:36,456 那時候... 193 00:12:42,162 --> 00:12:44,864 小遙真可憐 194 00:12:45,632 --> 00:12:48,635 她都已經13歲了 195 00:12:48,635 --> 00:12:53,373 現在竟然要她浪費半年 一定很難受 196 00:12:53,373 --> 00:12:56,142 妳知道嗎? 197 00:12:56,142 --> 00:13:03,216 芭蕾舞者在小時候實力沒受到認可 就沒辦法當上首席舞者了 198 00:13:05,218 --> 00:13:07,220 沒興趣嗎 199 00:13:08,888 --> 00:13:10,890 晶叔 200 00:13:12,133 --> 00:13:16,738 西班牙的拉斐爾羅培茲那次啊... 201 00:13:16,763 --> 00:13:21,401 果然在想這個嗎 我剛才也在想同一件事 202 00:13:21,401 --> 00:13:23,803 你怎麼想? 203 00:13:23,803 --> 00:13:27,807 當時在西班牙那個小鎮 沒辦法這麼做 204 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 是啊 205 00:13:31,211 --> 00:13:32,846 什麼? 206 00:13:32,846 --> 00:13:35,315 大門小姐 你們在說什麼? 207 00:13:35,315 --> 00:13:37,517 先等一下 208 00:13:37,517 --> 00:13:41,287 -什麼等一下... -妳先等一下 209 00:13:46,024 --> 00:13:48,426 關於今後的治療日程... 210 00:13:48,426 --> 00:13:50,428 打擾了 211 00:13:51,062 --> 00:13:54,299 妳可以趕上芭蕾舞選拔會了 212 00:13:55,267 --> 00:13:57,469 喂 妳又突然跑進來說什麼東西啊? 213 00:13:57,469 --> 00:14:00,038 不用打金屬螺釘 214 00:14:00,038 --> 00:14:02,474 手術也只要動一次就好 215 00:14:03,375 --> 00:14:04,776 真的嗎? 216 00:14:06,244 --> 00:14:08,246 妳要怎麼做? 217 00:14:09,789 --> 00:14:13,860 (術前會議) 不用金屬螺釘固定骨折部位 218 00:14:13,885 --> 00:14:17,556 而是用患者自體骨頭 製作的人骨螺釘固定 219 00:14:17,556 --> 00:14:19,691 人骨螺釘? 220 00:14:19,691 --> 00:14:24,062 名稱就取名為自體骨螺釘骨接合術 221 00:14:24,062 --> 00:14:27,599 使用患者本人的骨頭製作的螺釘 就能和骨折部位融為一體 222 00:14:27,599 --> 00:14:31,836 可以將螺釘全體打進骨頭 也不會影響患者跳芭蕾舞 223 00:14:31,836 --> 00:14:34,105 當然也不會引發異物反應 224 00:14:34,105 --> 00:14:35,874 之後也不需要取出 225 00:14:35,874 --> 00:14:39,544 而且還不用材料費 226 00:14:40,478 --> 00:14:44,516 用患者自體的骨頭製作螺釘 這種事辦得到嗎? 227 00:14:44,516 --> 00:14:47,419 理論上是可行的 228 00:14:47,419 --> 00:14:48,753 真的假的 229 00:14:48,753 --> 00:14:52,691 首先從本人的腸骨 取下杏仁大的... 230 00:14:52,691 --> 00:14:55,727 不 花生... 231 00:14:55,727 --> 00:14:58,063 取下花生大的骨頭 232 00:14:58,063 --> 00:15:00,298 花生? 233 00:15:00,298 --> 00:15:04,769 然後馬上在現場 將骨頭加工製作成螺釘 234 00:15:04,769 --> 00:15:05,871 在現場製作? 235 00:15:05,871 --> 00:15:09,474 意思是要在手術室裡 在手術中進行骨頭加工嗎? 236 00:15:09,474 --> 00:15:11,643 這樣只要動一次手術就好 237 00:15:11,643 --> 00:15:14,946 花費時間總共也只要... 238 00:15:14,946 --> 00:15:16,281 一個半小時左右吧 239 00:15:16,281 --> 00:15:18,617 先等一下 240 00:15:18,617 --> 00:15:20,652 有什麼問題嗎? 241 00:15:20,652 --> 00:15:26,424 手術室裡面 是誰要用什麼方式製作人骨螺釘? 242 00:15:26,424 --> 00:15:29,628 是啊 我們醫生沒那種技術 243 00:15:31,363 --> 00:15:35,634 大門 難不成妳連這種事都會嗎? 244 00:15:35,634 --> 00:15:37,736 當然不會還用說 245 00:15:37,736 --> 00:15:39,771 看吧 246 00:15:39,771 --> 00:15:41,406 那妳要怎麼辦? 247 00:15:41,406 --> 00:15:43,742 日本有這種技術的 248 00:15:43,742 --> 00:15:47,579 只有慶成大學工學系 關東工科大學理工學系 249 00:15:47,579 --> 00:15:51,583 以及民間大廠 MechanicalPro的精密機器部門 250 00:15:53,351 --> 00:15:56,121 喂 大門 妳該不會是想這麼做吧? 251 00:15:56,121 --> 00:15:59,558 妳想讓加工機器和人員 一起進手術中的手術室嗎? 252 00:15:59,558 --> 00:16:00,592 沒錯 253 00:16:00,592 --> 00:16:03,128 -對方怎麼說? -是 254 00:16:03,128 --> 00:16:05,063 我個別和他們交涉過了 255 00:16:05,063 --> 00:16:07,933 每個地方都給了正向的回覆 256 00:16:07,933 --> 00:16:10,735 他們說自己累積培育出來的 精密加工技術 257 00:16:10,735 --> 00:16:12,671 若能為日本醫療帶來發展的話 258 00:16:12,671 --> 00:16:14,706 非常希望能提供協助 259 00:16:14,706 --> 00:16:16,141 手術程序如下 260 00:16:16,141 --> 00:16:18,977 我先用微型骨鋸切下部分骨頭 261 00:16:18,977 --> 00:16:22,080 接著請技術人員現場製作人骨螺釘 262 00:16:22,080 --> 00:16:26,451 完成以後馬上使用螺釘 固定骨折部位 263 00:16:27,986 --> 00:16:30,222 怎麼想得出這麼驚人的方法 264 00:16:30,222 --> 00:16:32,023 就是啊 265 00:16:32,023 --> 00:16:34,693 -那個... -什麼? 266 00:16:34,693 --> 00:16:38,196 這場手術可以讓我擔任助手嗎? 267 00:16:45,136 --> 00:16:46,238 打擾了 268 00:16:46,238 --> 00:16:50,842 決定由大門未知子執刀的 那場人骨螺釘手術 269 00:16:50,842 --> 00:16:54,045 聽說西山自願擔任助手 270 00:16:54,045 --> 00:16:56,481 那件事辦得怎麼樣了? 271 00:16:56,481 --> 00:17:00,418 是 我已經照您吩咐的辦好手續了 272 00:17:00,418 --> 00:17:02,420 是嗎 273 00:17:03,488 --> 00:17:05,490 謝謝 274 00:17:08,093 --> 00:17:15,867 這麼一來大門未知子 還有神原名醫介紹所就都完了 275 00:17:21,540 --> 00:17:25,677 還有這是屬名要給會長您的 276 00:17:27,812 --> 00:17:29,881 謝謝 你可以離開了 277 00:17:29,881 --> 00:17:31,883 失禮了 278 00:18:08,453 --> 00:18:10,522 打擾了 279 00:18:10,522 --> 00:18:12,724 大門醫生 280 00:18:12,724 --> 00:18:17,896 醫生 這次真的很感謝妳 為了小遙做了這麼多 281 00:18:17,896 --> 00:18:19,497 哪裡 282 00:18:19,497 --> 00:18:23,668 在手術之前都一定要躺著嗎? 283 00:18:24,269 --> 00:18:26,705 走動的話患部可能會惡化 284 00:18:26,705 --> 00:18:28,840 練習更是不可以 285 00:18:28,840 --> 00:18:30,542 是 286 00:18:30,542 --> 00:18:35,680 我本來都在想這孩子 是不是該放棄當芭蕾舞者的夢想了 287 00:18:38,116 --> 00:18:41,286 總之在手術之前都要安靜休養 288 00:18:41,286 --> 00:18:42,787 就這樣 289 00:18:42,787 --> 00:18:44,823 醫生 290 00:18:44,823 --> 00:18:48,360 大門醫生的夢想是什麼? 291 00:18:48,360 --> 00:18:49,861 夢想? 292 00:18:49,861 --> 00:18:52,964 小遙 不好意思 293 00:18:52,964 --> 00:18:57,402 醫生的夢想當然是當醫生啊 294 00:18:57,402 --> 00:19:01,706 所以大門醫生是已經實現夢想的人 295 00:19:02,874 --> 00:19:04,876 對喔 296 00:19:06,378 --> 00:19:08,914 有點不太對 297 00:19:08,914 --> 00:19:10,982 我的夢想 298 00:19:10,982 --> 00:19:17,088 是希望可以盡可能多一天 替更多患者動手術 299 00:19:20,140 --> 00:19:22,576 大門醫生 可以來一下嗎? 300 00:19:24,763 --> 00:19:26,765 是什麼呢? 301 00:19:33,905 --> 00:19:35,173 這是怎麼回事? 302 00:19:35,173 --> 00:19:37,375 怎麼會所有地方都回絕? 到底是為什麼? 303 00:19:37,375 --> 00:19:40,312 慶成大學還有關東工科大學 和MechanicalPro 304 00:19:40,312 --> 00:19:42,380 幾乎同時寄信來說沒辦法協助 305 00:19:42,380 --> 00:19:44,015 所以我在問你為什麼啊 306 00:19:44,015 --> 00:19:45,850 我們也馬上打電話去詢問了 307 00:19:45,850 --> 00:19:48,119 但是他們都講不出明確的理由 308 00:19:48,119 --> 00:19:51,356 那些跟我們不同領域的工程師 309 00:19:51,356 --> 00:19:53,992 聽到要協助醫療行為 果然都有所遲疑了 310 00:19:53,992 --> 00:19:56,595 -是啊 -沒用的 我們打過很多通了 311 00:19:56,595 --> 00:19:58,597 那就當面談判吧 讓開 312 00:20:00,365 --> 00:20:03,268 停止交易警告... 313 00:20:11,276 --> 00:20:13,278 大門醫生 314 00:20:15,347 --> 00:20:17,482 就算跟他們當面談也沒用 315 00:20:17,482 --> 00:20:19,718 不試試看怎麼知道 316 00:20:19,718 --> 00:20:22,320 這是高層施壓 317 00:20:22,320 --> 00:20:24,322 施壓? 318 00:20:24,923 --> 00:20:27,259 高層是誰? 319 00:20:30,221 --> 00:20:32,356 食道癌 320 00:20:32,839 --> 00:20:34,841 第四期A 321 00:20:35,259 --> 00:20:39,997 我的命只剩半年了嗎 322 00:20:53,245 --> 00:20:54,662 -不准隨便進去 -讓開 323 00:20:54,662 --> 00:20:55,963 -等等... -讓開啦 324 00:20:55,963 --> 00:20:57,265 喂 站住 325 00:20:57,265 --> 00:20:59,133 -你啊... -給我出去 326 00:20:59,133 --> 00:21:01,336 -我有話要跟你說 -別太過分了 327 00:21:01,336 --> 00:21:02,904 沒關係 328 00:21:02,904 --> 00:21:04,906 是 329 00:21:14,015 --> 00:21:16,017 大門 330 00:21:16,884 --> 00:21:18,987 我還沒好好跟妳講過話... 331 00:21:18,987 --> 00:21:21,422 你是什麼意思? 332 00:21:21,422 --> 00:21:24,025 是你在施壓的吧? 333 00:21:24,025 --> 00:21:27,228 那些大學和民間企業 原本都說要協助這次手術 334 00:21:27,228 --> 00:21:28,763 為什麼這麼做 335 00:21:28,763 --> 00:21:30,631 什麼為什麼? 336 00:21:34,235 --> 00:21:39,273 聽說你是西山的父親吧? 337 00:21:40,541 --> 00:21:41,476 我就是 338 00:21:41,476 --> 00:21:43,511 他也有參與這次的手術 339 00:21:43,511 --> 00:21:46,047 他為了患者 非常努力地做了很多準備 340 00:21:46,848 --> 00:21:49,117 問題就在這裡 341 00:21:49,117 --> 00:21:50,618 什麼意思? 342 00:21:50,618 --> 00:21:54,689 妳對他的將來沒有幫助 343 00:21:57,125 --> 00:22:02,030 我考慮以後要讓他坐上我的位子 344 00:22:02,997 --> 00:22:05,166 這不關我的事 345 00:22:05,166 --> 00:22:09,370 我想讓他走上身為醫生的王道 346 00:22:11,439 --> 00:22:19,714 我希望他能用正確的方式 在正確的階級制度中往上爬 347 00:22:21,316 --> 00:22:23,318 什麼啊 348 00:22:23,985 --> 00:22:30,992 我無法忍受看著我的兒子 被一個自由職的醫生汙染 349 00:22:33,528 --> 00:22:37,198 要排除自由職醫生 350 00:22:40,234 --> 00:22:45,173 不過現在還來得及 351 00:22:46,541 --> 00:22:48,543 還來得及? 352 00:22:50,411 --> 00:22:53,081 是在說患者吧 353 00:22:53,081 --> 00:22:58,319 你以為可以為了你的自私 摧毀患者的將來嗎? 354 00:22:59,153 --> 00:23:03,758 大門 我看的是大局 355 00:23:05,526 --> 00:23:09,597 不管妳怎麼控訴 就是有無法顛覆的事情 356 00:23:11,065 --> 00:23:14,702 妳差不多該學會這些事了 357 00:23:15,837 --> 00:23:18,506 因為是打工的所以才自由 358 00:23:18,506 --> 00:23:21,342 嘴上說不用理會阻礙束縛 359 00:23:21,342 --> 00:23:27,882 但實際上卻還是用著大醫院的 最尖端醫療機器和人員 360 00:23:28,716 --> 00:23:30,718 簡直矛盾至極 361 00:23:33,202 --> 00:23:35,338 我有說錯嗎? 362 00:23:39,260 --> 00:23:43,798 假設我罹患末期癌症好了 363 00:23:44,565 --> 00:23:46,300 你在說什麼? 364 00:23:46,300 --> 00:23:52,273 即便這時候世上只剩妳一個醫生 365 00:23:52,273 --> 00:23:56,377 我也絕對不會接受 妳這種異端分子動的手術 366 00:23:59,180 --> 00:24:03,851 我是抱著這種覺悟 坐在這個位子上的 367 00:24:09,624 --> 00:24:13,261 晶叔 聽我說啦 368 00:24:14,962 --> 00:24:17,065 怎麼了? 369 00:24:17,065 --> 00:24:22,570 大學醫院團體聯盟 寄來停止交易警告 370 00:24:22,570 --> 00:24:24,706 停止交易? 371 00:24:27,375 --> 00:24:30,845 那個是大學醫院的解約通告 372 00:24:33,014 --> 00:24:36,985 還有這是律師寄來的存證信函 373 00:24:37,852 --> 00:24:39,620 我們這裡... 374 00:24:39,620 --> 00:24:43,391 神原名醫介紹所要被提告了 375 00:24:43,391 --> 00:24:45,226 什麼提告? 376 00:24:45,226 --> 00:24:46,594 為什麼? 377 00:24:46,594 --> 00:24:50,298 要求返還過大請求額 378 00:24:50,298 --> 00:24:54,669 只要對方不撤銷告訴 我們都要停止交易 379 00:24:56,804 --> 00:24:58,506 難不成是內神田? 380 00:24:58,506 --> 00:25:00,108 應該沒錯 381 00:25:00,108 --> 00:25:03,745 他好像怎樣都無法容忍我的存在 382 00:25:03,745 --> 00:25:05,747 從以前就是了 383 00:25:09,417 --> 00:25:11,786 神原晶 384 00:25:13,021 --> 00:25:15,023 你錯了 385 00:25:15,890 --> 00:25:18,259 內神田景信 386 00:25:18,259 --> 00:25:20,261 你錯了 387 00:25:22,230 --> 00:25:23,698 現在要怎麼辦? 388 00:25:23,698 --> 00:25:27,468 晶叔 要怎麼辦啦 389 00:25:28,436 --> 00:25:30,038 不好意思 390 00:25:30,038 --> 00:25:31,072 幹嘛? 391 00:25:31,072 --> 00:25:32,907 大門醫生 我自己想了一下 392 00:25:32,907 --> 00:25:34,976 不用一定非要找大學 還是民間的大廠 393 00:25:34,976 --> 00:25:37,412 也可以找中小企業之類的吧? 394 00:25:37,412 --> 00:25:39,347 去找有這種能力技術的人 395 00:25:39,347 --> 00:25:41,849 這我當然知道... 396 00:25:41,849 --> 00:25:46,888 日本的老街小工廠 都有辦法製作火箭的零件了 397 00:25:49,157 --> 00:25:50,758 小遙 398 00:25:50,758 --> 00:25:53,861 這個...妳是請誰作的? 399 00:26:11,446 --> 00:26:13,181 有什麼事? 400 00:26:14,082 --> 00:26:16,084 我大致畫了一下設計圖 401 00:26:24,392 --> 00:26:26,627 要做這個人骨螺釘嗎? 402 00:26:26,627 --> 00:26:29,998 要在手術中在手術室裡製作 403 00:26:29,998 --> 00:26:31,265 在手術室裡製作? 404 00:26:31,265 --> 00:26:34,235 我想請你在一個禮拜內 完成能製作這種螺釘的機器 405 00:26:36,537 --> 00:26:38,740 辦得到?還是辦不到? 406 00:27:11,004 --> 00:27:14,708 這個工廠已經快10年沒運作了 407 00:27:14,733 --> 00:27:18,170 所有機器也都是舊型的 408 00:27:18,170 --> 00:27:22,841 小遙的芭蕾舞者鑰匙圈 也是在這裡製作的吧? 409 00:27:22,841 --> 00:27:27,145 對 是我在這裡製作的 410 00:27:28,447 --> 00:27:32,651 我看你連細微的地方也做得很精巧 讓我覺得很厲害 411 00:27:33,952 --> 00:27:36,455 請妳別太抬舉我 412 00:27:36,455 --> 00:27:39,491 我早就退休只靠年金過活了 413 00:27:40,325 --> 00:27:42,561 而且... 414 00:27:44,062 --> 00:27:47,399 金屬和骨頭是完全不同的 415 00:27:48,533 --> 00:27:50,535 是嗎 416 00:27:51,503 --> 00:27:56,341 我還以為你是為了可愛孫女 不管什麼事都肯挑戰的外公 417 00:27:56,341 --> 00:27:58,343 原來你不是啊 418 00:27:59,344 --> 00:28:01,346 我去找別人了 419 00:28:04,983 --> 00:28:08,620 小遙的媽媽在她高中的時候 420 00:28:08,620 --> 00:28:12,791 說想成為鋼琴家要考音樂大學 421 00:28:12,791 --> 00:28:18,764 但是我覺得學藝養不活自己 所以不准許她去 422 00:28:21,400 --> 00:28:24,670 我毀了女兒的夢想 423 00:28:25,470 --> 00:28:30,409 在她懷了孩子 說想和對方結婚的時候 424 00:28:32,210 --> 00:28:34,813 我也不答應她結婚 425 00:28:34,813 --> 00:28:37,115 對方是個沒沒無聞的畫家 426 00:28:38,583 --> 00:28:42,421 身為父母當然不可能答應這種事 427 00:28:42,421 --> 00:28:44,423 不是嗎? 428 00:28:45,290 --> 00:28:47,459 結果也跟我料想的一樣 429 00:28:47,459 --> 00:28:51,697 那個男人在小遙出生以前 就人間蒸發了 430 00:28:52,331 --> 00:28:55,200 你們家的私事我沒興趣 431 00:28:56,234 --> 00:28:58,570 把設計圖留下來 432 00:29:00,639 --> 00:29:02,641 我沒說我辦不到 433 00:29:11,049 --> 00:29:17,155 只要在一個禮拜內完成 能在手術室製作這東西的機器 434 00:29:17,155 --> 00:29:20,826 小遙就能參加芭蕾舞的選拔會嗎? 435 00:29:21,994 --> 00:29:23,996 可以 436 00:29:24,796 --> 00:29:27,866 這樣就不會毀掉她的夢想了嗎? 437 00:29:32,804 --> 00:29:36,008 不過我說啊... 438 00:29:36,008 --> 00:29:39,578 妳很不會畫圖耶 439 00:29:40,846 --> 00:29:43,081 不用你多管閒事啦 440 00:29:43,081 --> 00:29:45,117 再來只是時間早晚的問題而已 441 00:29:45,117 --> 00:29:51,356 大門未知子所在的神原名醫介紹所 很快就要被勒令停止交易了 442 00:29:51,356 --> 00:29:57,296 也就是說大門未知子 就會被驅逐出日本醫學界 443 00:29:59,965 --> 00:30:06,872 因此今後對大門未知子的所作所為 提供協助的人 444 00:30:06,872 --> 00:30:11,209 都將受到相當的處分 445 00:30:11,209 --> 00:30:14,146 我說的話全都要當作是 日本醫師俱樂部 446 00:30:14,146 --> 00:30:19,484 內神田會長所說的話 447 00:30:20,218 --> 00:30:22,154 遵命...不是遵命 448 00:30:22,154 --> 00:30:24,289 遵測...不是遵測 449 00:30:24,289 --> 00:30:25,157 你在說什麼? 450 00:30:25,157 --> 00:30:27,159 遵命和揣測混在一起了 451 00:31:09,234 --> 00:31:12,504 我本來想再喝兩杯就要走了 452 00:31:14,673 --> 00:31:17,309 我有太多事要忙了 453 00:31:19,678 --> 00:31:21,913 -龍舌蘭酒 -好的 454 00:31:23,582 --> 00:31:26,785 我們喝酒的品味都沒變呢 455 00:31:28,287 --> 00:31:30,922 要喝酒聊往事嗎? 456 00:31:31,890 --> 00:31:35,193 我約你出來不是為了聊往事 457 00:31:36,561 --> 00:31:40,966 我有聽說你 被吊銷醫師執照的傳聞 458 00:31:43,068 --> 00:31:47,005 我原本以為你永遠 不會再出現在我的眼前了 459 00:31:47,005 --> 00:31:49,474 還真是抱歉了 460 00:31:57,616 --> 00:31:59,084 再來一杯 461 00:31:59,084 --> 00:32:02,587 為什麼這麼堅持 要留在捨棄你的醫學界? 462 00:32:03,655 --> 00:32:05,357 為什麼這麼執著? 463 00:32:05,357 --> 00:32:08,460 -執著? -我知道答案 464 00:32:10,796 --> 00:32:12,798 是因為大門未知子 465 00:32:14,132 --> 00:32:17,469 你是怎麼把她培育到這種程度的? 466 00:32:21,506 --> 00:32:25,210 我不是來聊往事的 467 00:32:25,210 --> 00:32:27,212 別讓我說這麼多次 468 00:32:27,980 --> 00:32:35,420 我已經不認為有辦法反抗 還是贏過你握有的絕對的權力了 469 00:32:35,420 --> 00:32:39,958 只不過我有一個請求 470 00:32:40,726 --> 00:32:43,161 請求? 471 00:32:43,161 --> 00:32:46,999 未知子現在正要著手的手術 472 00:32:46,999 --> 00:32:51,837 能請你讓她做到最後嗎? 473 00:33:06,485 --> 00:33:08,787 那麼就告辭了 474 00:33:08,787 --> 00:33:11,156 你只是要說這件事嗎? 475 00:33:18,497 --> 00:33:20,299 我說過了吧 476 00:33:20,299 --> 00:33:22,868 喝完兩杯酒我就要走了 477 00:33:47,492 --> 00:33:49,895 一天比一天冷了呢 478 00:33:54,099 --> 00:33:57,069 也不想想自己 已經不是有辦法勉強的年紀了 479 00:33:57,069 --> 00:33:59,071 對不對啊 班凱西 480 00:34:03,041 --> 00:34:05,043 來 481 00:34:14,720 --> 00:34:21,860 妳總是很不甘心在西班牙那時候 沒辦法這麼做吧 未知子 482 00:34:30,235 --> 00:34:33,271 沒辦法在日本當醫生的話 483 00:34:33,271 --> 00:34:37,009 我們再一起走遍世界就好了 484 00:34:37,009 --> 00:34:41,913 去需要我們的地方 485 00:34:41,913 --> 00:34:43,915 對吧 未知子 486 00:34:45,350 --> 00:34:50,322 看妳睡得這麼可愛 但實在不能讓別人看呢 487 00:36:01,026 --> 00:36:03,295 -很慢呢 -不知道怎麼了? 488 00:36:03,295 --> 00:36:05,430 怎麼了?還沒來嗎? 489 00:36:05,430 --> 00:36:07,366 是 我去聯絡工廠看看 490 00:36:07,366 --> 00:36:09,935 -我也一起去 -喂 我們先過去了 491 00:36:09,935 --> 00:36:12,537 -什麼? -知道尾牙在哪裡辦吧? 492 00:36:12,537 --> 00:36:15,073 -是 -你們也會過來吧? 493 00:36:15,073 --> 00:36:16,642 當總召的原很努力喔 494 00:36:16,642 --> 00:36:18,744 多虧他大家都說要參加了 495 00:36:18,744 --> 00:36:24,082 你們兩個是東帝大學醫院 綜合外科的正式醫局員 496 00:36:24,082 --> 00:36:26,084 別忘記了 497 00:36:27,419 --> 00:36:28,887 那又怎麼樣... 498 00:36:28,887 --> 00:36:30,789 趕得上的話我們也會參加 499 00:36:30,789 --> 00:36:32,791 來了 500 00:36:33,992 --> 00:36:36,295 -趕上了 -太好了 501 00:36:37,496 --> 00:36:39,998 要先準備 換我們推吧 502 00:36:39,998 --> 00:36:42,000 -別弄掉了 -是 503 00:36:47,906 --> 00:36:49,675 讓妳久等了 504 00:36:49,675 --> 00:36:51,677 接下來才是重頭戲 505 00:36:53,178 --> 00:36:55,180 -海老名醫生 -是 506 00:37:07,659 --> 00:37:11,897 為了以防萬一 要不要也準備金屬螺釘? 507 00:37:12,597 --> 00:37:14,599 -拜託你了 -是 508 00:37:31,850 --> 00:37:34,987 小遙 外公會加油的 509 00:37:38,056 --> 00:37:40,058 那要麻醉了 510 00:38:08,575 --> 00:38:10,577 好 也聽過三位致詞了 511 00:38:10,577 --> 00:38:12,913 再來要拍慣例的合照 512 00:38:12,913 --> 00:38:15,182 請排好 513 00:38:15,182 --> 00:38:17,951 要站在能入鏡的地方喔 514 00:38:17,951 --> 00:38:19,419 要拍了 515 00:38:19,419 --> 00:38:20,954 排好了嗎?OK? 516 00:38:20,954 --> 00:38:22,589 好 整晚到早... 517 00:38:22,589 --> 00:38:25,092 等一下 豬又醫生 你的表情有點僵硬 518 00:38:25,092 --> 00:38:26,693 請再柔和一點 519 00:38:26,693 --> 00:38:28,895 好 整晚到早... 520 00:38:28,895 --> 00:38:30,030 我也想入鏡 521 00:38:30,030 --> 00:38:34,167 -快點過來啦 -不好意思... 522 00:38:34,167 --> 00:38:36,336 不過怎麼會有這麼多人來? 523 00:38:36,336 --> 00:38:38,238 今天只有那場骨科的手術而已 524 00:38:38,238 --> 00:38:40,240 又不是我們的專業領域 525 00:38:41,074 --> 00:38:42,175 好 526 00:38:42,175 --> 00:38:43,610 整晚到早都要... 527 00:38:43,610 --> 00:38:45,779 遵命 528 00:38:48,382 --> 00:38:51,918 其實你想在手術室吧? 529 00:38:51,918 --> 00:38:54,087 我是總召 我是總召嘛 530 00:38:54,087 --> 00:38:56,490 我是沒有醫師執照 也能做的尾牙總召 531 00:38:56,490 --> 00:38:59,292 不可以小看尾牙啊 532 00:38:59,292 --> 00:39:02,562 -那就來乾杯吧 -乾杯... 533 00:39:02,562 --> 00:39:04,231 每桌都有花枝腳嗎? 534 00:39:04,231 --> 00:39:05,465 花枝腳...有人沒有 535 00:39:05,465 --> 00:39:06,933 不好意思 花枝腳... 536 00:39:12,272 --> 00:39:15,208 震動會改變原點座標 537 00:39:15,208 --> 00:39:17,210 -要小心點 -是 538 00:39:25,485 --> 00:39:27,154 現在動的那場手術 539 00:39:27,154 --> 00:39:31,525 聽說患者的外公作了 製作人骨螺釘的機器吧? 540 00:39:31,525 --> 00:39:32,526 好像是 541 00:39:32,526 --> 00:39:35,195 沒問題嗎? 他只是個社區小工廠的老爹吧? 542 00:39:35,195 --> 00:39:38,732 不過那個人骨螺釘 是要怎麼製作啊? 543 00:39:38,732 --> 00:39:39,766 對啊 544 00:39:39,766 --> 00:39:43,870 那你們別過來這裡 待在醫院觀摩不就好了 545 00:39:43,870 --> 00:39:45,539 不...這樣有點... 546 00:39:45,539 --> 00:39:49,343 想到以後的人際關係 我覺得應該來參加比較好 547 00:39:49,343 --> 00:39:50,444 你也懂嘛 548 00:39:50,444 --> 00:39:54,214 其實你們是不甘心 只有西山可以當助手吧? 549 00:39:54,214 --> 00:39:58,151 -哪是啊... -才沒有這種事呢 550 00:39:59,353 --> 00:40:03,457 現在開始進行自體骨螺釘 舟狀骨接合術 551 00:40:03,457 --> 00:40:06,493 -麻煩各位了 -請多指教 552 00:40:06,493 --> 00:40:08,595 麻煩你了 553 00:40:08,595 --> 00:40:10,163 請多指教 554 00:40:10,163 --> 00:40:12,165 -手術刀 -是 555 00:40:17,104 --> 00:40:19,106 -剝離器 -是 556 00:40:32,419 --> 00:40:34,688 從腸骨採取骨片 微型骨鋸 557 00:40:34,688 --> 00:40:36,123 是 558 00:40:50,070 --> 00:40:51,972 第一助手 往這邊鈎過來 559 00:40:51,972 --> 00:40:53,407 是 560 00:40:56,243 --> 00:40:58,512 話說回來 兩位 561 00:40:58,512 --> 00:41:01,515 你們對今後有什麼打算? 562 00:41:01,515 --> 00:41:03,984 -原 再來一杯Highball -不好意思 563 00:41:05,052 --> 00:41:09,790 我們差不多也快面臨退休了 564 00:41:09,790 --> 00:41:13,126 等等 這種場合不要談這種事啦 565 00:41:13,126 --> 00:41:18,265 今後自己能在組織裡 爬到多高的位子 566 00:41:18,265 --> 00:41:20,000 不是思考這種事情 567 00:41:20,000 --> 00:41:25,238 應該是不要勉強自己出頭 享受自己現在所在的位子 568 00:41:25,238 --> 00:41:29,176 然後盡可能地漂亮拉下閉幕 569 00:41:29,176 --> 00:41:33,980 這是我現在在思考的人生主題 570 00:41:33,980 --> 00:41:37,250 正因為我們到了現在這個年紀 571 00:41:37,250 --> 00:41:42,456 更應該珍惜自己現在的地位 572 00:41:42,456 --> 00:41:45,092 原 不是叫你再來一杯Highball嗎 573 00:41:45,092 --> 00:41:47,160 我才沒有小看 574 00:41:47,160 --> 00:41:51,198 請恕我直說 海老名醫生 我才沒有小看尾牙 575 00:41:51,198 --> 00:41:53,367 喂 鳥井醫生要再一杯Highball啊 576 00:41:53,367 --> 00:41:56,203 尾牙的套餐費用不包含Highball 577 00:41:56,203 --> 00:41:57,938 -不包含喔 -誰知道啦 578 00:41:57,938 --> 00:42:01,308 都沒看我先發的尾牙簡介啦 579 00:42:02,743 --> 00:42:04,578 志氣這麼小怎麼行 580 00:42:04,578 --> 00:42:05,879 他都不看啦... 581 00:42:05,879 --> 00:42:08,115 不想辦法往上爬怎麼對 582 00:42:08,115 --> 00:42:11,451 小豬 別怪我回嘴 583 00:42:11,451 --> 00:42:15,022 你以為你有辦法 坐到比現在還高的位子嗎? 584 00:42:15,022 --> 00:42:16,923 凡事都要挑戰啊 585 00:42:16,923 --> 00:42:18,658 好 586 00:42:18,658 --> 00:42:20,227 Change and Challenge 587 00:42:20,227 --> 00:42:22,829 Challenge 588 00:42:22,829 --> 00:42:27,267 不過我們這個年紀 還有辦法挑戰嗎? 589 00:42:27,267 --> 00:42:29,503 是啊... 590 00:42:29,503 --> 00:42:31,405 -所以啊 蝦子 -是 591 00:42:31,405 --> 00:42:34,107 你要放棄外科部長的位子了是吧? 592 00:42:34,107 --> 00:42:36,109 -你要放棄了是吧? -誰講這種話了 593 00:42:36,109 --> 00:42:37,778 沒人這麼說啦 等一下... 594 00:42:37,778 --> 00:42:39,012 不過有件事可以確定 595 00:42:39,012 --> 00:42:41,348 -野豬 -怎樣? 596 00:42:41,348 --> 00:42:43,984 你沒辦法啦 597 00:42:43,984 --> 00:42:45,986 他說我沒辦法耶 598 00:42:47,087 --> 00:42:49,089 說什麼 混蛋 有膽給我再說一次... 599 00:43:01,101 --> 00:43:02,336 切取完成 600 00:43:02,336 --> 00:43:04,438 -麻煩你了 -是 601 00:43:04,438 --> 00:43:07,174 這邊進行露出舟狀骨 手術刀 602 00:43:07,174 --> 00:43:08,642 是 603 00:43:19,786 --> 00:43:21,788 麻煩你了 604 00:43:35,942 --> 00:43:37,177 剝離器 605 00:43:42,348 --> 00:43:45,618 大門醫生不是不能 在我們這裡動手術了嗎? 606 00:43:45,618 --> 00:43:48,221 是啊 本來是這樣沒錯 607 00:43:48,221 --> 00:43:51,691 但是內神田會長一聲令下 608 00:43:51,691 --> 00:43:55,361 好像只准她動這場手術的樣子 609 00:43:57,397 --> 00:44:03,336 總之以後就要和 大門未知子的手術永別了 610 00:44:05,939 --> 00:44:07,540 大門... 611 00:44:07,540 --> 00:44:09,375 要打螺釘洞了 電鑽 612 00:44:09,375 --> 00:44:10,577 是 613 00:44:33,900 --> 00:44:35,902 斷掉了 614 00:44:36,369 --> 00:44:38,071 -螺釘斷了 -什麼? 615 00:44:38,071 --> 00:44:41,007 抱歉 進刀速度有些沒調整好... 616 00:44:41,007 --> 00:44:42,942 還是換用脛骨吧 617 00:44:42,942 --> 00:44:44,344 腸骨的強度不夠 618 00:44:44,344 --> 00:44:46,312 第一助手 變更術野 619 00:44:46,312 --> 00:44:47,413 是 手術刀 620 00:44:47,413 --> 00:44:48,948 -是 -動作快 621 00:44:48,948 --> 00:44:50,016 別花太多時間 622 00:44:50,016 --> 00:44:52,118 -請讓我調整一下 -什麼? 623 00:44:52,118 --> 00:44:54,954 進刀速度和削切量是最重要的 624 00:44:54,954 --> 00:44:57,624 微調就好 馬上就能完成 625 00:44:57,624 --> 00:44:59,525 沒問題嗎? 626 00:45:12,772 --> 00:45:14,741 西山 集中精神 627 00:45:14,741 --> 00:45:15,875 是 628 00:45:24,150 --> 00:45:25,885 -是要我們等多久啦 -快拿酒來啦 629 00:45:25,885 --> 00:45:27,620 大姐 酒啦 630 00:45:27,620 --> 00:45:29,622 吵死了 631 00:45:36,095 --> 00:45:38,464 豬又醫生 可以請問一下嗎? 632 00:45:38,464 --> 00:45:39,999 幹嘛啦 笨蛋東西 633 00:45:39,999 --> 00:45:41,501 海老名醫生也行 634 00:45:41,501 --> 00:45:43,169 年輕人 有在喝嗎? 635 00:45:43,169 --> 00:45:44,837 我想確認一下 636 00:45:44,837 --> 00:45:46,706 我們是正確的吧? 637 00:45:46,706 --> 00:45:52,211 我們在這個地方 在這裡喝酒是正確的吧? 638 00:45:52,211 --> 00:45:54,614 什麼正不正確 自己想啦 笨蛋東西 639 00:45:54,614 --> 00:45:57,050 我也想要確認 640 00:45:57,050 --> 00:45:59,552 確認什麼 混帳東西 641 00:45:59,552 --> 00:46:02,822 這種尾牙... 642 00:46:02,822 --> 00:46:07,160 應該要把它當作 是工作的延續沒有錯吧? 643 00:46:07,160 --> 00:46:09,228 你們兩個笨蛋 644 00:46:09,228 --> 00:46:12,732 每件事都非得確認才能接受嗎 645 00:46:12,732 --> 00:46:15,868 這種聚會並不是義務參加的 646 00:46:15,868 --> 00:46:17,203 不是義務參加的嗎? 647 00:46:17,203 --> 00:46:19,706 都說強制參加了 我當然會以為是義務參加啊 648 00:46:19,706 --> 00:46:22,342 -誰什麼時候強制你們來了? -明明就有 649 00:46:22,342 --> 00:46:25,111 你們鬧夠了沒啦 650 00:46:27,747 --> 00:46:30,216 拜託也替我著想一下好嗎 651 00:46:31,451 --> 00:46:34,153 每次都要夾在上級和下屬中間 652 00:46:34,153 --> 00:46:36,990 每天都要想辦法討好兩邊的人 653 00:46:36,990 --> 00:46:43,496 我才不是為了受這種苦 去考醫師執照的 654 00:46:43,496 --> 00:46:45,331 有馬 黑川 你們聽好了 655 00:46:45,331 --> 00:46:49,402 這幾個人不管是身為醫生 還是身為人或是男人 656 00:46:49,402 --> 00:46:50,803 全都是負面教師啦 657 00:46:50,803 --> 00:46:53,172 你給我等一下 658 00:46:53,172 --> 00:46:55,441 你剛才說身為醫生嗎 659 00:46:55,441 --> 00:46:57,010 也有說身為人吧 660 00:46:57,010 --> 00:46:59,145 還有說身為男人吧 661 00:46:59,145 --> 00:47:01,214 我可不能當作沒聽到 662 00:47:01,214 --> 00:47:07,887 原 我說你啊 你心裡都是這麼想的嗎? 663 00:47:07,887 --> 00:47:08,755 不... 664 00:47:08,755 --> 00:47:14,160 被提名為巴黎霍普金斯 大師醫學研究獎候選的我 665 00:47:14,160 --> 00:47:15,828 是負面教師嗎? 666 00:47:15,828 --> 00:47:18,298 -不...這個... -那個... 667 00:47:18,966 --> 00:47:21,202 我們到底為什麼在這裡喝酒? 668 00:47:21,234 --> 00:47:23,102 為什麼在這個地方? 669 00:47:23,102 --> 00:47:25,805 根本完全沒有任何主題啊 670 00:47:26,906 --> 00:47:28,575 沒有錯 671 00:47:28,575 --> 00:47:33,079 他們都在手術室裡努力著 672 00:47:37,283 --> 00:47:39,452 不行 673 00:47:39,452 --> 00:47:41,454 現在根本不是該做什麼總召的時候 674 00:47:52,365 --> 00:47:54,367 切下來了 還沒好嗎? 675 00:47:55,068 --> 00:47:57,070 還沒調整好嗎? 676 00:47:58,805 --> 00:48:01,541 OK 這樣就行了 677 00:48:01,541 --> 00:48:03,543 -快點拿來吧 -是 678 00:48:08,948 --> 00:48:10,950 麻煩你了 679 00:48:28,635 --> 00:48:34,240 螺釘完成以後 小遙就能繼續跳芭蕾舞了嗎? 680 00:48:35,375 --> 00:48:39,646 你沒失敗的話我就不會失敗 681 00:48:57,964 --> 00:49:00,733 好 完成了 682 00:49:02,635 --> 00:49:04,637 -拿去吧 -是 683 00:49:05,572 --> 00:49:07,473 拜託妳了 684 00:49:07,473 --> 00:49:09,475 -起子 -是 685 00:49:46,479 --> 00:49:48,881 成品非常完美 686 00:49:48,881 --> 00:49:50,883 謝謝你 687 00:49:51,651 --> 00:49:53,319 還好嗎? 688 00:49:53,319 --> 00:49:55,054 太好了 689 00:49:55,054 --> 00:49:57,390 -切除突出部分 微型骨鋸 -是 690 00:50:04,697 --> 00:50:06,833 完成 691 00:50:06,833 --> 00:50:08,835 辛苦了 692 00:50:14,807 --> 00:50:17,744 妳外公很帥氣喔 693 00:50:36,095 --> 00:50:39,465 小遙 太好了 694 00:50:46,105 --> 00:50:48,107 醫生... 695 00:50:54,280 --> 00:50:58,451 這是一名孤高女醫的故事 696 00:50:59,252 --> 00:51:03,356 這個是食道癌 697 00:51:03,356 --> 00:51:06,526 第四期A嗎 698 00:51:06,526 --> 00:51:09,095 蛭間怎麼樣? 699 00:51:09,095 --> 00:51:14,801 東帝大醫院 有辦法根治這名患者嗎? 700 00:51:14,801 --> 00:51:20,406 就算有我們東帝大醫院這等技術 我也不好確定 701 00:51:20,406 --> 00:51:22,442 資料分析完成 702 00:51:22,442 --> 00:51:25,545 不適用手術... 703 00:51:25,545 --> 00:51:27,547 我知道了 704 00:51:29,682 --> 00:51:32,118 會長 705 00:51:32,118 --> 00:51:34,120 我就直說了 706 00:51:35,255 --> 00:51:38,157 我想這名患者已經為時已晚了 707 00:51:39,425 --> 00:51:41,361 是啊 708 00:51:41,361 --> 00:51:42,829 我也這麼認為 709 00:51:42,829 --> 00:51:48,701 由我們東帝大醫院接收這名患者 可能不是好主意 710 00:51:50,169 --> 00:51:54,374 我想應該要回絕才是明智之舉 711 00:51:55,108 --> 00:51:57,176 是嗎 712 00:51:57,176 --> 00:51:59,712 -打擾了 -是 713 00:51:59,712 --> 00:52:01,714 原來您在這邊啊 714 00:52:03,149 --> 00:52:09,389 這次也非常感謝您用了 本所的大門以及城之內 715 00:52:09,389 --> 00:52:11,991 這是哈密瓜 716 00:52:11,991 --> 00:52:13,660 這是請款單 717 00:52:13,660 --> 00:52:15,428 好 718 00:52:15,428 --> 00:52:19,732 這不是日本醫師俱樂部的 內神田會長嗎 719 00:52:19,732 --> 00:52:22,702 沒想到還有這麼尊貴的人物同席 720 00:52:22,702 --> 00:52:25,638 這次是最後一次 看到這張請款單了嗎 721 00:52:26,339 --> 00:52:31,611 不過當作給你的餞別禮的話 一千萬很划算了 722 00:52:31,611 --> 00:52:34,080 我聽說了 723 00:52:34,080 --> 00:52:36,049 神原先生 724 00:52:36,049 --> 00:52:43,122 你和我們東帝大醫院 要停止交易了是吧 725 00:52:43,122 --> 00:52:45,625 恐怖喔 恐怖喔 726 00:52:45,625 --> 00:52:49,729 這也是無可奈何的事 727 00:52:52,165 --> 00:52:56,102 我們和你們不一樣 728 00:52:56,102 --> 00:52:58,938 不用非得硬扒在某個地方不可 729 00:53:00,373 --> 00:53:04,744 也不會執著自己想坐上的位子 730 00:53:08,248 --> 00:53:11,884 這個就我來看 731 00:53:11,884 --> 00:53:15,588 是食道癌第四期A 732 00:53:15,588 --> 00:53:18,224 這個動得了刀 733 00:53:18,224 --> 00:53:20,226 我們的大門就有辦法 734 00:53:22,595 --> 00:53:24,964 -神原晶先生 -是 735 00:53:24,964 --> 00:53:32,538 你現在是東帝大醫院的 拒絕往來戶 736 00:53:32,538 --> 00:53:34,374 Do you understand? 737 00:53:34,374 --> 00:53:36,509 是啊 我差點忘了 738 00:53:36,509 --> 00:53:38,111 -我是拒絕往來戶 -對 739 00:53:38,111 --> 00:53:40,513 -看來您還有其他事要忙 -是 740 00:53:40,513 --> 00:53:42,515 我就告辭了 741 00:53:45,685 --> 00:53:47,687 保重喔 742 00:53:52,058 --> 00:53:56,062 Les't go...Akki 743 00:53:56,062 --> 00:53:57,864 2017年 744 00:53:57,864 --> 00:54:03,703 原本看似瓦解的白色巨塔 重拾了其權威 745 00:54:03,703 --> 00:54:09,342 與人命息息相關的醫療 完全失去了本來該有的樣貌 746 00:54:09,342 --> 00:54:14,347 Les't go...Akki... 747 00:54:18,551 --> 00:54:20,753 會長 748 00:54:20,753 --> 00:54:23,423 請問這名患者... 749 00:54:25,558 --> 00:54:27,560 是哪位呢? 750 00:55:27,387 --> 00:55:32,125 此時出現了一名 不屬於任何大學醫局的自由醫生 751 00:55:32,125 --> 00:55:36,229 也就是有如一匹孤狼的醫生 752 00:55:37,897 --> 00:55:40,934 差不多快要知道結果了吧 753 00:55:40,934 --> 00:55:42,602 連我也開始緊張了 754 00:55:42,602 --> 00:55:44,604 為什麼啦 755 00:55:47,574 --> 00:55:49,509 應該差不多了...來了 756 00:55:51,377 --> 00:55:53,880 想吃什麼都可以喔 757 00:55:53,880 --> 00:55:55,882 好耶... 758 00:56:00,954 --> 00:56:02,956 結果怎麼樣? 759 00:56:06,693 --> 00:56:09,028 一山還有一山高 760 00:56:10,863 --> 00:56:13,032 對不起 761 00:56:13,032 --> 00:56:17,437 這次或許是放棄 當芭蕾舞者的好機會 762 00:56:20,340 --> 00:56:23,643 小遙妳的人生還很長 763 00:56:23,643 --> 00:56:28,414 等高中畢業 上了大學以後 再來慢慢想也行 764 00:56:31,584 --> 00:56:36,055 以前外公跟我說過一樣的話 765 00:56:36,923 --> 00:56:40,026 當時我完全聽不進去 766 00:56:40,860 --> 00:56:46,966 不過我想那時候外公說的都是對的 767 00:56:49,535 --> 00:56:54,073 我在那時候對妳說了那些話 768 00:56:54,073 --> 00:56:58,244 我一直感到很後悔 769 00:57:03,950 --> 00:57:07,453 我不會放棄跳芭蕾舞 770 00:57:10,623 --> 00:57:16,429 就算當不成首席舞者 技術被別人超越了都沒關係 771 00:57:16,429 --> 00:57:19,299 因為我喜歡跳芭蕾舞 772 00:57:21,200 --> 00:57:23,469 大門醫生 773 00:57:23,469 --> 00:57:32,045 我的夢想是盡可能多一天 跳更多支舞 774 00:57:33,212 --> 00:57:36,449 我好像在哪裡聽過一樣的話喔 775 00:57:36,449 --> 00:57:38,451 比如說像這個女人 776 00:57:39,285 --> 00:57:42,155 她討厭成群結黨 討厭權威 777 00:57:42,155 --> 00:57:43,790 討厭束縛 778 00:57:43,790 --> 00:57:49,095 唯有專業醫師執照 和歷經磨練的技術是她的武器 779 00:57:51,731 --> 00:57:53,266 跳得真好 780 00:57:53,266 --> 00:57:55,201 謝謝醫生 781 00:57:55,201 --> 00:57:56,235 再見 782 00:57:56,235 --> 00:57:59,005 外科醫生 大門未知子 783 00:57:59,005 --> 00:58:02,508 人稱派遣女醫X 784 00:58:06,079 --> 00:58:07,647 小舞穿這件絕對好看 785 00:58:07,647 --> 00:58:09,349 不要啦 有點太花俏了 786 00:58:09,349 --> 00:58:11,050 -這個?會嗎? -總覺得有點... 787 00:58:11,050 --> 00:58:12,318 那乾脆選這件算了 788 00:58:12,318 --> 00:58:13,519 那件更花俏啦 789 00:58:13,519 --> 00:58:15,521 是沒錯 可是很可愛啊 790 00:58:17,824 --> 00:58:20,627 大門小姐 妳覺得這兩件 哪一件比較好? 791 00:58:21,194 --> 00:58:22,695 都不起眼 792 00:58:22,695 --> 00:58:24,697 這樣對店家很失禮耶 793 00:58:27,267 --> 00:58:31,204 不起眼嗎 大門小姐穿得太花俏了啦 794 00:58:51,424 --> 00:58:53,426 ©tv asahi 795 00:58:54,327 --> 00:58:55,795 (最終回) 796 00:58:55,795 --> 00:58:58,064 變成患者還挺可怕的 797 00:58:58,064 --> 00:59:00,400 絕不能給打工的開刀 798 00:59:00,400 --> 00:59:04,637 (賭命的最後手術) 最重要的是絕不能放棄患者 799 00:59:04,637 --> 00:59:08,675 (永別了 大門未知子) 我希望你能活得更久 55355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.