All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,730 --> 00:00:08,280 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,730 --> 00:00:08,280 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,280 --> 00:00:12,200 with your dazzling smile. 4 00:00:08,280 --> 00:00:12,200 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,200 --> 00:00:18,140 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,200 --> 00:00:18,140 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,140 --> 00:00:22,570 {\an8}Hold my hand 8 00:00:26,890 --> 00:00:30,460 When I first met you, 9 00:00:26,890 --> 00:00:30,460 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:39,840 --> 00:00:44,740 Won't you dance with me, 14 00:00:39,840 --> 00:00:44,740 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,760 --> 00:00:48,860 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,760 --> 00:00:48,860 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:48,920 --> 00:00:53,740 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:48,920 --> 00:00:53,740 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,110 --> 00:01:09,260 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,110 --> 00:01:09,260 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,340 --> 00:01:13,050 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,340 --> 00:01:13,050 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,110 --> 00:01:16,430 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,110 --> 00:01:16,430 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,520 --> 00:01:23,270 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,520 --> 00:01:23,270 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,360 --> 00:01:26,790 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,360 --> 00:01:26,790 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:26,900 --> 00:01:30,570 hey, I'm in love with you! 33 00:01:26,900 --> 00:01:30,570 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,630 --> 00:01:37,000 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,630 --> 00:01:37,000 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:37,070 --> 00:01:41,820 {\an8}Hold your hand 37 00:01:52,760 --> 00:01:59,130 Goku had finally fallen before the overwhelming strength of One-Star Dragon. 38 00:01:59,130 --> 00:02:06,340 Just as a deep despair was swelling within everybody's hearts, a miracle occurred! 39 00:02:06,340 --> 00:02:09,670 Y- you're still alive? 40 00:02:09,670 --> 00:02:14,510 People of the universe! Share your Genki with me! 41 00:02:20,250 --> 00:02:23,810 W- who are you!? 42 00:02:26,360 --> 00:02:28,290 Here goes! 43 00:02:29,360 --> 00:02:32,350 W- wait! S-stop! 44 00:02:42,980 --> 00:02:51,120 Incredible, Son Goku! You really are Number One in the universe! 45 00:02:51,120 --> 00:02:53,650 And then, Shen Long appeared... 46 00:02:56,460 --> 00:03:02,720 "Farewell, Goku... Until the Day We Meet Again" 47 00:03:18,480 --> 00:03:21,310 I'm glad that Shen Long has finally appeared, 48 00:03:21,310 --> 00:03:22,910 but there's something strange about this, isn't there? 49 00:03:22,910 --> 00:03:25,580 Look, the sky hasn't turned dark, or anything. 50 00:03:25,580 --> 00:03:29,150 This certainly is different from the way it usually is, huh? 51 00:03:29,150 --> 00:03:33,760 Rise, Son Goku. 52 00:03:41,500 --> 00:03:43,030 G- Goku-sa! 53 00:03:43,030 --> 00:03:46,910 C- Chichi...? Ah, well if it ain't Shen Long! 54 00:03:46,910 --> 00:03:49,440 I put all of them away! 55 00:03:49,440 --> 00:03:54,650 You understand why the Evil Dragons appeared, yes? 56 00:03:54,650 --> 00:03:55,880 Yeah. 57 00:03:55,880 --> 00:03:59,120 This World and the Next World becoming one, 58 00:03:59,120 --> 00:04:02,890 as well as the dead returning to life... 59 00:04:02,890 --> 00:04:08,330 Sure enough, that was also because the Dragon Balls had gone funny. 60 00:04:08,330 --> 00:04:14,570 It seems that you have relied too heavily upon the power of the Dragon Balls. 61 00:04:14,570 --> 00:04:21,810 I cannot allow you to use the Dragon Balls any further. 62 00:04:21,810 --> 00:04:28,910 I will remove the Dragon Balls from before you. I will do the same of myself. 63 00:04:28,910 --> 00:04:35,490 Okay, gotcha, Shen Long! But could you grant one last wish for me first? 64 00:04:35,490 --> 00:04:37,690 What is it? 65 00:04:37,690 --> 00:04:40,790 As a result of all of this, a lot of people on Earth have died. 66 00:04:40,790 --> 00:04:43,390 But if the reason for that lies with the Dragon Balls, 67 00:04:43,390 --> 00:04:46,460 they all had nothing to do with it. 68 00:04:46,460 --> 00:04:50,400 So, could you bring them all back to life? 69 00:04:50,400 --> 00:04:54,440 I want everyone to return the parts of the Earth 70 00:04:54,440 --> 00:04:55,870 that got messed-up because of all of this 71 00:04:55,870 --> 00:04:58,030 back to normal together. 72 00:05:03,310 --> 00:05:08,950 All right, understood. This will be the last time. 73 00:05:48,030 --> 00:05:49,820 Pan! 74 00:05:51,760 --> 00:05:52,860 Giru! 75 00:05:55,260 --> 00:05:57,140 Giru! 76 00:05:57,640 --> 00:06:02,770 Pan, danger! Pan, danger! But Giru still loves Pan! 77 00:06:02,770 --> 00:06:04,340 Thank you, Shen Long! 78 00:06:04,340 --> 00:06:11,750 Your wish is granted. Come, let us go, Goku. 79 00:06:11,750 --> 00:06:15,450 Huh? Is it that time already? 80 00:06:15,450 --> 00:06:19,090 Climb on, Goku. 81 00:06:19,090 --> 00:06:22,890 I'll be back in a little while. 82 00:06:22,890 --> 00:06:24,760 Hold on, Kakarrot! 83 00:06:24,760 --> 00:06:27,900 Are you training again? 84 00:06:27,900 --> 00:06:30,960 Kakarrot, are you...? 85 00:06:32,900 --> 00:06:34,470 See you later, Vegeta. 86 00:06:34,470 --> 00:06:36,010 See ya, everybody! 87 00:06:38,580 --> 00:06:43,240 Now see here, Goku-sa! At least tell us where you're goin' first! 88 00:06:47,250 --> 00:06:51,190 The Dragon Balls, huh? Come to mention it, 89 00:06:51,190 --> 00:06:58,500 everything started when I came across Son-kun on Mount Paozu, didn't it? 90 00:06:58,500 --> 00:07:01,900 I wonder how long it's been since then. 91 00:07:01,900 --> 00:07:04,470 We sure have been friends a long time, huh? 92 00:07:22,850 --> 00:07:28,050 Say, Shen Long, I want to stop off at a few places on the way, okay? 93 00:07:29,230 --> 00:07:32,230 I haven't seen any pichi pichi gals in a while! 94 00:07:32,230 --> 00:07:35,670 You're just as lecherous as ever, Muten Roshi-sama. 95 00:07:35,670 --> 00:07:39,370 You dummy! You're the one who brought this, right? 96 00:07:42,270 --> 00:07:46,040 You know, Kuririn-san, you sure have died a good number of times. 97 00:07:46,040 --> 00:07:49,850 I'm even more surprised that you're still alive. 98 00:07:49,850 --> 00:07:53,180 They do say us turtles live for ten thousand years, after all. 99 00:07:53,180 --> 00:07:54,850 This is incredible! 100 00:07:54,850 --> 00:07:56,860 He really does like that stuff. 101 00:07:56,860 --> 00:07:57,990 He sure does. 102 00:07:57,990 --> 00:07:58,760 Goku! 103 00:07:58,760 --> 00:08:02,530 Goku, he says! What a dirty old man! Goku? 104 00:08:02,530 --> 00:08:03,860 Heya! 105 00:08:03,860 --> 00:08:09,770 Goku! If it isn't Goku! I've come back to life again! 106 00:08:09,770 --> 00:08:13,200 By any chance, are you...? 107 00:08:13,200 --> 00:08:15,340 It sure has been a while, huh Kuririn? 108 00:08:15,340 --> 00:08:18,910 And you too, Old Man Turtle Hermit! Oh, and you too, "Urigome!" 109 00:08:18,910 --> 00:08:21,110 "Umigame." Geez... 110 00:08:21,110 --> 00:08:23,010 So, you're still little, huh? 111 00:08:23,010 --> 00:08:26,020 Mm-hmm. You haven't changed either, have you Old Timer? 112 00:08:26,020 --> 00:08:29,350 Together like this, it's almost like we've gone back into the past. 113 00:08:29,350 --> 00:08:34,530 Brings back memories, doesn't it, Goku? We trained together once, remember? 114 00:08:34,530 --> 00:08:36,730 How we got sent out to search for that stone that had "turtle" written on it, 115 00:08:36,730 --> 00:08:37,920 and stuff? 116 00:08:41,130 --> 00:08:43,940 The one who lost had to give up supper that night. 117 00:08:43,940 --> 00:08:46,940 And you did nothing but cheat, remember? 118 00:08:46,940 --> 00:08:50,640 That's right! You're just like you were when you were a kid, 119 00:08:50,640 --> 00:08:53,410 and Muten Roshi-sama is still the way he's always been... 120 00:08:53,410 --> 00:08:58,410 It's almost like I'm the only one who got any older... I've changed completely. 121 00:09:00,650 --> 00:09:03,990 Say, Kuririn, you want to go a round with me, for old time's sake? 122 00:09:03,990 --> 00:09:07,660 Hey now, cut it out! There's no way I could stand up to you now, is there? 123 00:09:07,660 --> 00:09:09,660 That's okay, come at me! 124 00:09:09,660 --> 00:09:13,430 You're a funny one, all right. Don't embarrass me too badly! 125 00:09:17,540 --> 00:09:20,030 Goku, are you...? 126 00:09:27,880 --> 00:09:33,020 Just like you were long ago! You haven't changed a bit, Kuririn! 127 00:09:33,020 --> 00:09:39,120 R- really? Actually, even now, No. 18 and I sometimes... huh? Goku? 128 00:09:39,120 --> 00:09:44,800 Where did you go, Goku? Goku! Hey, Goku! 129 00:09:44,800 --> 00:09:51,360 Goku, tell Shen Long thanks for the Dragon Balls for us. 130 00:10:12,060 --> 00:10:14,820 Let me out of Hell! 131 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 How about you quiet down a little? 132 00:10:19,160 --> 00:10:21,300 They say the weaker the dog, the louder he barks! 133 00:10:21,300 --> 00:10:23,030 What did you say!? 134 00:10:30,780 --> 00:10:33,040 That's our Piccolo-san! 135 00:10:36,450 --> 00:10:38,120 S- Son! 136 00:10:38,120 --> 00:10:40,650 Not too shabby, Piccolo! 137 00:10:40,650 --> 00:10:45,890 W- what are you doing down here!? Have you come back to Hell? 138 00:10:45,890 --> 00:10:51,700 And after all the trouble I went to sending you back to Earth! 139 00:10:51,700 --> 00:10:53,260 W- what's this? 140 00:10:53,260 --> 00:10:56,230 It's okay, just shake my hand. 141 00:11:01,740 --> 00:11:04,040 Son, are you...? 142 00:11:04,040 --> 00:11:07,410 I've put you through nothing but trouble, 143 00:11:07,410 --> 00:11:10,720 and I'm sorry I couldn't pay you back, Piccolo. 144 00:11:10,720 --> 00:11:13,280 I'll never forget you, as long as I live. 145 00:11:13,280 --> 00:11:14,580 Son! 146 00:11:35,770 --> 00:11:41,240 Goku-sa! Are you goin' to be home in time for dinner!? 147 00:11:48,350 --> 00:11:53,120 Well, well, he's gone. And here I was goin' to fix a special treat tonight... 148 00:11:53,120 --> 00:11:56,190 He'll be back right away anyhow, same as he always is. 149 00:11:56,190 --> 00:11:58,700 More importantly, Mom, about this special treat... what is it, what is it? 150 00:11:58,700 --> 00:12:01,600 Tonight, we're havin' Paozu-Newt-on-a-stick! 151 00:12:01,600 --> 00:12:04,460 Wow! That's my favorite! 152 00:12:05,800 --> 00:12:08,470 Well, let's all go home too. 153 00:12:08,470 --> 00:12:11,270 Okay then, everyone, take care! 154 00:12:12,480 --> 00:12:15,280 Mom, hurry home and fix us that special treat! 155 00:12:15,280 --> 00:12:16,280 Sure! 156 00:12:18,150 --> 00:12:19,820 Well then, we should be going, too. 157 00:12:19,820 --> 00:12:21,490 Papa, why don't you come over for dinner tonight? 158 00:12:21,490 --> 00:12:23,960 Sure, I'll come, I'll come! 159 00:12:29,160 --> 00:12:31,150 Pan-chan... 160 00:12:34,170 --> 00:12:40,170 Say, Trunks, do you suppose the Dragon Balls have really disappeared? 161 00:12:40,170 --> 00:12:43,740 Pan-chan, we're being tested. 162 00:12:43,740 --> 00:12:47,750 From here on, we have to not rely on anything else, and make this planet... 163 00:12:47,750 --> 00:12:52,320 make the universe a better place, using our own strength. 164 00:12:52,320 --> 00:12:56,250 Once that is recognized, I'm sure the Dragon Balls will appear again. 165 00:12:56,250 --> 00:12:59,460 Yeah, sure, huh? Mm-hmm! Let's do our best! 166 00:12:59,460 --> 00:13:01,790 Come on, let's go home, Pan-chan! 167 00:13:03,130 --> 00:13:05,030 Hold on! 168 00:13:09,800 --> 00:13:17,080 How come? I'm sure that Grandpa just left together with Shen Long... 169 00:13:17,080 --> 00:13:21,550 Make sure you hold that dear. 170 00:13:29,070 --> 00:13:31,490 Grandpa... 171 00:13:41,830 --> 00:13:46,130 Sure is warm here on Shen Long's back... 172 00:14:20,140 --> 00:14:27,170 We will now hold the Tenkaichi Tournament Junior Championship Match! 173 00:14:29,480 --> 00:14:31,880 Son Goku-kun! 174 00:14:33,950 --> 00:14:37,120 Ladies and gentlemen, please direct your view over there! 175 00:14:38,390 --> 00:14:43,160 Son Goku-kun is... 176 00:14:43,160 --> 00:14:48,500 the great-great-great-great-grandson of both Son Goku-san, who shares his name, 177 00:14:48,500 --> 00:14:52,900 and who long ago, gave us many great battles here at the Tenkaichi Budokai, 178 00:14:52,900 --> 00:15:00,580 as well as the legendary hero, Mister Satan! 179 00:15:00,580 --> 00:15:05,250 Huh? Is he serious, Grandma Pan? I didn't have any idea at all! 180 00:15:05,250 --> 00:15:07,450 Heh heh, surprised? 181 00:15:07,450 --> 00:15:12,190 That weakling Goku... No wonder he's become so strong. 182 00:15:12,190 --> 00:15:14,790 Which means, Grandma Pan, that you're...? 183 00:15:14,790 --> 00:15:21,030 That's right. I'm Son Goku's first-generation granddaughter, Pan-chan. 184 00:15:24,170 --> 00:15:27,270 I can win... I can win... I can win... 185 00:15:27,270 --> 00:15:31,100 Hmph! What a filthy gi! 186 00:15:38,820 --> 00:15:45,290 It's not filthy! This is the gi my ancestor wore! It's just a little bit old. 187 00:15:45,290 --> 00:15:49,090 T- that boy looks just like Vegeta-san, doesn't he? 188 00:15:49,090 --> 00:15:51,130 Excuse me... 189 00:15:51,130 --> 00:15:54,070 Are you the boy my son is fighting's mother? 190 00:15:54,070 --> 00:15:56,230 You're quite old, aren't you? 191 00:15:56,230 --> 00:16:01,110 That's not it at all! I'm the boy's great-great-grandmother! 192 00:16:01,110 --> 00:16:03,940 Oh, no wonder. I'm so sorry. 193 00:16:03,940 --> 00:16:09,610 Unfortunately, my boy looks like he's the one who is going to take the victory. 194 00:16:10,010 --> 00:16:14,020 President, the conference is about to begin. Please return at once. 195 00:16:14,020 --> 00:16:17,490 Hush! The best part is about to begin! 196 00:16:17,490 --> 00:16:21,690 Capsule Corporation... that's the trademark from Bulma-san's place! 197 00:16:21,690 --> 00:16:24,930 So that's it, that's what's going on, huh? 198 00:16:24,930 --> 00:16:27,500 This is about to get interesting! 199 00:16:27,500 --> 00:16:30,030 Goku! Don't worry about a thing! 200 00:16:30,030 --> 00:16:33,600 Give that kid an out-and-out, through-and-through pounding! 201 00:16:44,520 --> 00:16:46,780 Begin! 202 00:16:56,890 --> 00:16:58,430 A- awesome...! 203 00:16:58,430 --> 00:17:01,100 What kind of kids are these? 204 00:17:01,100 --> 00:17:06,040 You betcha! The descendents of Grandpa Goku and Vegeta-san are fighting. 205 00:17:06,040 --> 00:17:08,840 Even I'm excited about this! 206 00:17:20,080 --> 00:17:23,090 You handle yourself pretty well, huh? 207 00:17:23,090 --> 00:17:28,790 You're the first one that ever made me go seriously against them. 208 00:17:28,790 --> 00:17:30,690 That goes for me, too! 209 00:17:32,460 --> 00:17:37,710 Whoa, this is a surprise! You can turn blond, too? 210 00:17:37,710 --> 00:17:40,140 This looks like it's going to turn out to be a good match! 211 00:17:40,140 --> 00:17:41,700 Here goes! 212 00:17:45,750 --> 00:17:51,370 Get him! Let him have it! That's the way, Goku! 213 00:17:55,090 --> 00:17:58,780 Go! Goku! 214 00:17:59,220 --> 00:18:01,430 Grandpa? 215 00:18:01,430 --> 00:18:04,520 Excuse me, let me pass! I beg your pardon! 216 00:18:06,900 --> 00:18:10,120 Look! That boy over there won! 217 00:18:16,570 --> 00:18:20,400 You came, didn't you, Grandpa Goku? 218 00:18:23,910 --> 00:18:31,590 {\an8}♪ DAN DAN, Bit by bit, I'm being charmed with your dazzling smile. ♪ 219 00:18:27,450 --> 00:18:31,590 Because of you, Goku, it has been fun. 220 00:18:31,590 --> 00:18:37,460 {\an8}♪ Let's fly out of this endless darkness. ♪ 221 00:18:37,460 --> 00:18:42,900 {\an8}♪ Hold my hand ♪ 222 00:18:46,170 --> 00:18:49,970 {\an8}♪ When I first met you, ♪ 223 00:18:49,970 --> 00:18:59,420 {\an8}♪ I recalled a place that was important to me as a child. ♪ 224 00:18:59,420 --> 00:19:08,430 {\an8}♪ Won't you dance with me, on the Winding Road of light and shadow? ♪ 225 00:19:08,430 --> 00:19:13,430 {\an8}♪ Even now, are you lost in thought over him? ♪ 226 00:19:13,430 --> 00:19:20,710 {\an8}♪ There are times when I want to turn back just a bit, ♪ 227 00:19:20,710 --> 00:19:28,810 {\an8}♪ but holding on to love, and pride, I'll fight! ♪ 228 00:19:28,810 --> 00:19:32,380 {\an8}♪ DAN DAN, Bit by bit, you're charming my heart, ♪ 229 00:19:32,380 --> 00:19:36,590 {\an8}♪ a piece of the hopes of this world. ♪ 230 00:19:36,590 --> 00:19:43,360 {\an8}♪ Surely everyone wants to get eternity in their hands. ♪ 231 00:19:43,360 --> 00:19:47,030 {\an8}♪ ZEN ZEN, even though I act like I don't care at all, ♪ 232 00:19:47,030 --> 00:19:51,000 {\an8}♪ hey, I'm in love with you! ♪ 233 00:19:51,000 --> 00:19:56,970 {\an8}♪ Let's fly out of this endless darkness. ♪ 234 00:19:56,970 --> 00:20:02,780 {\an8}♪ Hold your hand ♪ 235 00:20:27,370 --> 00:20:34,710 {\an8}♪ I like you, even when you're tired, or wearing an angry face, ♪ 236 00:20:34,710 --> 00:20:40,500 {\an8}♪ but I wonder if you're okay, living as hurried as you are. ♪ 237 00:20:40,500 --> 00:20:44,489 {\an8}♪ Here I am, twisted around by your 238 00:20:44,501 --> 00:20:49,530 indifferent manner, feeling Sea Side Blue. ♪ 239 00:20:49,530 --> 00:20:54,630 {\an8}♪ Even so, are you lost in thought over him? ♪ 240 00:20:54,630 --> 00:20:59,300 {\an8}♪ There are still other things I wanted to ask you, ♪ 241 00:20:59,300 --> 00:21:04,440 {\an8}♪ but our dialogue is drowned out by the sound of the car, ♪ 242 00:21:04,440 --> 00:21:09,970 {\an8}♪ and drifts out into the street. ♪ 243 00:21:09,970 --> 00:21:17,650 {\an8}♪ DAN DAN, Bit by bit, I'm being charmed, it's strange, even to me, ♪ 244 00:21:17,650 --> 00:21:24,460 {\an8}♪ how when anything comes up, I want to call you right away. ♪ 245 00:21:24,460 --> 00:21:28,130 {\an8}♪ ZEN ZEN, even though I act like I don't care at all, ♪ 246 00:21:27,200 --> 00:21:31,140 Goofy and cheerful... 247 00:21:28,130 --> 00:21:32,240 {\an8}♪ in the end, you're the only one I ever saw. ♪ 248 00:21:31,140 --> 00:21:32,540 Yoo-hoo! 249 00:21:32,240 --> 00:21:38,010 {\an8}♪ Let's spring out toward the distant sea. ♪ 250 00:21:35,480 --> 00:21:38,010 And gentle... 251 00:21:38,010 --> 00:21:43,570 {\an8}♪ Hold your hand ♪ 252 00:21:49,820 --> 00:21:53,390 {\an8}♪ DAN DAN, Bit by bit, you're charming my heart, ♪ 253 00:21:53,390 --> 00:21:57,360 {\an8}♪ a piece of the hopes of this world. ♪ 254 00:21:57,360 --> 00:22:04,370 {\an8}♪ Surely everyone wants to get eternity in their hands. ♪ 255 00:22:02,830 --> 00:22:07,840 That's the Goku we all loved. 256 00:22:04,370 --> 00:22:07,840 {\an8}♪ ZEN ZEN, even though I act like I don't care at all, ♪ 257 00:22:07,840 --> 00:22:11,840 {\an8}♪ hey, I'm in love with you! ♪ 258 00:22:10,980 --> 00:22:17,750 This is where the story of Dragon Ball ends. 259 00:22:11,840 --> 00:22:17,750 {\an8}♪ Let's fly out of this endless darkness. ♪ 260 00:22:17,720 --> 00:22:22,220 {\an8}♪ Hold my hand ♪ 261 00:22:44,990 --> 00:22:54,120 Attached to chains, as you walk away, 262 00:22:44,990 --> 00:22:54,120 {\an8}Kusari ni tsunagare arukidasu kimi o 263 00:22:54,120 --> 00:23:04,090 the bustling city flows on, seeming to swallow you up. 264 00:22:54,120 --> 00:23:04,090 {\an8}Nomikomu kurai tabou na tokai wa nagarete 'ru 265 00:23:04,090 --> 00:23:13,850 If you can see at your feet, where discarded dreams have come to rest, 266 00:23:04,090 --> 00:23:13,850 {\an8}Nagesuterareta yume ga korogatte 'ru ashimoto ga mietara 267 00:23:13,850 --> 00:23:25,570 Let's set out for a town that's not on the map, even though it's foolish! 268 00:23:13,850 --> 00:23:25,570 {\an8}Chizu ni nai machi e tabidatou tatoe sore ga mucha da to shite mo 269 00:23:25,570 --> 00:23:35,750 With a rusty machine-gun we'll blast through the now! 270 00:23:25,570 --> 00:23:35,750 {\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou 271 00:23:35,750 --> 00:23:45,300 Let's choose to smile in the dry evening! 272 00:23:35,750 --> 00:23:45,300 {\an8}Kawaita yuugure ni hohoemi erabou 273 00:23:54,680 --> 00:24:04,780 With a rusty machine-gun we'll blast through the now! 274 00:23:54,680 --> 00:24:04,780 {\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou 22281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.