All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball GT - 60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,730 --> 00:00:08,280 Bit by bit, you're charming my heart, 2 00:00:04,730 --> 00:00:08,280 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 3 00:00:08,280 --> 00:00:12,200 with your dazzling smile. 4 00:00:08,280 --> 00:00:12,200 {\an8}Sono mabushii egao ni 5 00:00:12,200 --> 00:00:18,140 Let's fly out of this endless darkness. 6 00:00:12,200 --> 00:00:18,140 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 7 00:00:18,140 --> 00:00:22,570 {\an8}Hold my hand 8 00:00:26,890 --> 00:00:30,460 When I first met you, 9 00:00:26,890 --> 00:00:30,460 {\an8}Kimi to deatta toki 10 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 I recalled a place that was important to me as a child. 11 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 {\an8}Kodomo no koro taisetsu ni 12 00:00:30,610 --> 00:00:39,660 {\an8}omotte ita basho o omoidashita n'da 13 00:00:39,840 --> 00:00:44,740 Won't you dance with me, 14 00:00:39,840 --> 00:00:44,740 {\an8}Boku to odotte kurenai ka 15 00:00:44,760 --> 00:00:48,860 on the Winding Road of light and shadow? 16 00:00:44,760 --> 00:00:48,860 {\an8}Hikari to kage no Winding Road 17 00:00:48,920 --> 00:00:53,740 Even now, are you lost in thought over him? 18 00:00:48,920 --> 00:00:53,740 {\an8}Ima de mo aitsu ni muchuu na no 19 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 There are times when I want to turn back just a bit, 20 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 {\an8}Sukoshi dake furimukitaku 21 00:00:53,760 --> 00:01:01,080 {\an8}naru you na toki mo aru kedo 22 00:01:01,110 --> 00:01:09,260 But carrying love, courage and pride, I'll fight! 23 00:01:01,110 --> 00:01:09,260 {\an8}Ai to yuuki to hokori o motte tatakau yo 24 00:01:09,340 --> 00:01:13,050 Bit by bit, you're charming my heart, 25 00:01:09,340 --> 00:01:13,050 {\an8}DAN DAN kokoro hikarete ku 26 00:01:13,110 --> 00:01:16,430 a piece of the hopes of this world. 27 00:01:13,110 --> 00:01:16,430 {\an8}Kono hoshi no kibou no kakera 28 00:01:16,520 --> 00:01:23,270 Surely everyone wants to get eternity in their hands. 29 00:01:16,520 --> 00:01:23,270 {\an8}Kitto daremo ga eien o te ni iretai 30 00:01:23,360 --> 00:01:26,790 Even though I pretend like I don't care at all, 31 00:01:23,360 --> 00:01:26,790 {\an8}ZEN ZEN ki ni shinai furi shite mo 32 00:01:26,900 --> 00:01:30,570 hey, I'm in love with you! 33 00:01:26,900 --> 00:01:30,570 {\an8}Hora kimi ni koi shite ru 34 00:01:30,630 --> 00:01:37,000 Let's fly out of this endless darkness. 35 00:01:30,630 --> 00:01:37,000 {\an8}Hatenai yami kara tobidasou 36 00:01:37,070 --> 00:01:41,820 {\an8}Hold your hand 37 00:01:50,220 --> 00:01:51,320 One-Star Dragon, 38 00:01:51,320 --> 00:01:54,930 who had absorbed the minus energy from all seven Dragon Balls 39 00:01:54,930 --> 00:01:58,430 into his own body, 40 00:01:58,430 --> 00:02:03,730 had assumed his strongest, most powerful, final form! 41 00:02:07,570 --> 00:02:11,280 D-Dad is planning on converting his life force into energy, 42 00:02:11,280 --> 00:02:12,870 and blowing himself up! 43 00:02:14,250 --> 00:02:18,320 Vegeta, who appeared and put a stop to Goku's pinch, 44 00:02:18,320 --> 00:02:22,510 then transformed to become Super Saiyan 4! 45 00:02:31,260 --> 00:02:36,730 However, Vegeta's strategy was not over yet. 46 00:02:39,610 --> 00:02:42,540 We're going to undergo Fusion, Kakarrot! 47 00:02:43,610 --> 00:02:46,350 I said I would go through Fusion with you. 48 00:02:46,350 --> 00:02:48,380 Hurry up and get ready! 49 00:02:53,890 --> 00:02:58,720 "Fusion!! The Ultimate Super Gogeta" 50 00:03:20,910 --> 00:03:22,580 Did he say Fusion? 51 00:03:22,580 --> 00:03:26,920 Incredible! Dad and Vegeta-san are going to go through Fusion! 52 00:03:28,590 --> 00:03:30,450 Fusion...! 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,720 Dad... 54 00:03:34,930 --> 00:03:38,860 Say there, Trunks-kun, what's Fusion? 55 00:03:45,470 --> 00:03:50,370 Fusion, huh? You're right, we can still do that. 56 00:03:55,550 --> 00:03:58,480 Don't get so carried away with yourselves! 57 00:03:58,480 --> 00:04:01,520 I won't let you have your way any longer! 58 00:04:09,760 --> 00:04:13,860 Come on, hurry! Dad, show us your Fusion! 59 00:04:15,900 --> 00:04:18,770 I'll break his neck! 60 00:04:23,780 --> 00:04:28,040 Now you hold on! What are you doing to Trunks!? 61 00:04:33,590 --> 00:04:34,920 Mom! 62 00:04:37,560 --> 00:04:40,960 Now, look! You can't just attack like that all of a sudden! 63 00:04:40,960 --> 00:04:45,050 Can't you say "I'll shoot you!" or "I'm gonna blast you!" or something!? 64 00:04:53,640 --> 00:04:55,400 Hold it! 65 00:04:55,970 --> 00:04:57,640 Goten, let's go! 66 00:04:57,640 --> 00:04:59,480 We can't allow that guy interfere! 67 00:04:59,480 --> 00:05:01,880 We have to let Dad and Vegeta accomplish their Fusion! 68 00:05:01,880 --> 00:05:03,870 You got it, Big Brother! 69 00:05:05,420 --> 00:05:10,350 So, like I've been asking, what is this Fusion, anyway!? 70 00:05:15,230 --> 00:05:17,630 Big Brother! Dammit! 71 00:05:24,100 --> 00:05:26,370 You pesky houseflies! 72 00:05:39,550 --> 00:05:41,620 What are we doing, Kakarrot!? 73 00:05:41,620 --> 00:05:43,520 Are we going to go through Fusion, or aren't we? 74 00:05:43,520 --> 00:05:45,220 Hurry up and decide! 75 00:05:48,190 --> 00:05:50,290 What's so funny!? 76 00:05:50,860 --> 00:05:53,000 No, it ain't that it's funny. 77 00:05:53,000 --> 00:05:56,070 I'm just happy, hearing from your own mouth 78 00:05:56,070 --> 00:05:58,540 that you're the one who wants to undergo Fusion. 79 00:05:59,540 --> 00:06:01,340 How ridiculous! 80 00:06:04,180 --> 00:06:07,410 It's fantastic, Vegeta! 81 00:06:11,220 --> 00:06:13,550 No, you don't! 82 00:06:14,090 --> 00:06:17,410 I won't let you interfere with Dad and Goku! 83 00:06:26,000 --> 00:06:28,560 Out of my way, you brat! 84 00:06:31,900 --> 00:06:34,300 Fusion! 85 00:06:34,910 --> 00:06:36,570 Ha!! 86 00:07:50,980 --> 00:07:53,520 W- who are you!? 87 00:07:53,810 --> 00:07:58,720 Who, me? I am neither Son Goku, nor Vegeta. 88 00:07:58,720 --> 00:08:02,020 I am he who will defeat you! 89 00:08:08,870 --> 00:08:14,540 Y- you're kidding! Grandpa and Trunks' Papa have joined together! 90 00:08:14,540 --> 00:08:18,210 It's not a joining, it's a merging. 91 00:08:18,210 --> 00:08:20,680 Well, it doesn't matter, either way! 92 00:08:20,680 --> 00:08:24,220 Do you get it now, Pan-chan? This is what Fusion is! 93 00:08:24,220 --> 00:08:26,550 Incredible! 94 00:08:26,550 --> 00:08:29,550 I- it really is incredible... 95 00:08:29,550 --> 00:08:33,690 They are indeed incredible... Goku-san and Vegeta-san... 96 00:08:33,690 --> 00:08:35,420 Oob-kun... 97 00:08:37,360 --> 00:08:41,930 Um, would anyone like to go through Fusion with me? 98 00:08:47,240 --> 00:08:51,900 Please? I want to become stronger! 99 00:08:52,640 --> 00:08:56,470 Please, Gohan-san? Trunks-san? 100 00:08:59,180 --> 00:09:04,020 Oob-kun, before we do that, we need to heal your arm. 101 00:09:33,020 --> 00:09:37,390 For you to take three of my punches, and only come away with a bloody nose, 102 00:09:37,390 --> 00:09:38,560 is something else. 103 00:09:38,560 --> 00:09:43,230 Three punches? What are you talking about!? 104 00:09:43,230 --> 00:09:49,170 This time, I'll do it slowly, so that you can see them. 105 00:09:49,170 --> 00:09:51,100 Enough! 106 00:10:02,850 --> 00:10:05,850 Not bad, is he!? He's incredibly strong! 107 00:10:05,850 --> 00:10:07,320 Of course he is! 108 00:10:07,320 --> 00:10:10,520 After all, he's Son-kun and Vegeta stuck together! 109 00:10:10,520 --> 00:10:12,190 Grandpa! 110 00:10:12,190 --> 00:10:16,190 Get him! Get him! Give him some more! Go! Go! 111 00:10:16,190 --> 00:10:19,130 I- impossible... This cannot be... 112 00:10:19,130 --> 00:10:21,890 Not to me... Not to me... 113 00:10:24,640 --> 00:10:27,170 Not to me...! 114 00:10:33,210 --> 00:10:35,410 W- what!? 115 00:10:41,550 --> 00:10:44,150 What are you doing, you fool? 116 00:10:48,490 --> 00:10:52,260 Stop dragging your feet, you dimwit! 117 00:10:52,260 --> 00:10:54,500 Dimwit...? 118 00:10:56,840 --> 00:10:58,900 You call me a dimwit!? 119 00:10:58,900 --> 00:11:00,710 Don't get too full of yourself, 120 00:11:00,710 --> 00:11:02,170 just because you've gotten some more power! 121 00:11:02,170 --> 00:11:05,510 Not even you are capable of avoiding this! 122 00:11:07,180 --> 00:11:09,770 Die! Die! Die! Die! 123 00:11:12,180 --> 00:11:13,180 Dad! 124 00:11:13,180 --> 00:11:14,580 Grandpa! 125 00:11:36,310 --> 00:11:37,940 Die! Die! 126 00:11:50,320 --> 00:11:51,160 How about that!? 127 00:11:51,160 --> 00:11:52,790 No matter how powerful you are, 128 00:11:52,790 --> 00:11:55,590 you couldn't have taken that much head-on and come away unscathed! 129 00:12:07,240 --> 00:12:09,900 You're not even as strong as you say you are! 130 00:12:13,680 --> 00:12:16,350 I felt that! 131 00:12:16,350 --> 00:12:21,220 Yeah, I felt it, I felt it. And it felt terrific! 132 00:12:21,690 --> 00:12:23,820 What? 133 00:12:23,820 --> 00:12:29,620 Say, this time, could you work on me right here? My shoulders are so stiff! 134 00:12:34,600 --> 00:12:36,960 Don't you toy with me! 135 00:13:03,900 --> 00:13:08,990 Now then, it's about time I showed you my finishing move! 136 00:13:34,030 --> 00:13:38,500 I doubt that even you would leave as much as a single cell behind 137 00:13:38,500 --> 00:13:41,700 after you get hit by five simultaneous Kamehameha blasts! 138 00:13:41,700 --> 00:13:43,130 HA! 139 00:13:58,980 --> 00:14:01,040 Dammit! 140 00:14:06,990 --> 00:14:09,690 Oh, my stomach hurts! 141 00:14:12,000 --> 00:14:14,020 Why, you...! 142 00:14:15,330 --> 00:14:18,630 Make a laughingstock of me, will you!? 143 00:14:21,810 --> 00:14:24,710 I'm completely disappointed in you. 144 00:14:24,710 --> 00:14:27,350 I thought you could do a little better than this. 145 00:14:27,350 --> 00:14:29,350 What? 146 00:14:29,350 --> 00:14:32,680 One finger is all I need against you! 147 00:14:33,350 --> 00:14:38,790 I... I won't lose, no matter what! 148 00:14:38,790 --> 00:14:44,490 Evil Dragons, give me your power! 149 00:15:36,350 --> 00:15:39,050 This Power Ball is made up 150 00:15:39,050 --> 00:15:42,550 of the heavily condensed minus energy of the Dragon Balls, 151 00:15:42,550 --> 00:15:44,890 as well as the hatred of the Evil Dragons! 152 00:15:46,120 --> 00:15:49,430 You can all go to hell! 153 00:15:56,730 --> 00:15:59,130 Get everyone out of here! 154 00:16:15,620 --> 00:16:20,360 It's no use. No matter where we run, once an energy ball 155 00:16:20,360 --> 00:16:21,990 with as much incredibly condensed power as that hits something, 156 00:16:21,990 --> 00:16:25,430 the Earth... will be destroyed! 157 00:17:40,640 --> 00:17:44,010 H-Honorable Ancestor! Honorable Ancestor! 158 00:17:44,010 --> 00:17:48,280 I hear you, already! Is supper done yet? 159 00:17:49,200 --> 00:17:51,650 Not yet! You mustn't remove the lid. 160 00:17:51,650 --> 00:17:53,950 And that's not why I called! 161 00:17:53,950 --> 00:17:56,620 Please take a look at that. 162 00:17:56,620 --> 00:18:00,250 The evil shadow that was enveloping the Earth has disappeared! 163 00:18:18,640 --> 00:18:23,410 It would seem that even the heavens have abandoned you. 164 00:18:25,380 --> 00:18:28,650 H-how? 165 00:18:28,650 --> 00:18:33,420 Do you think that all I did was kick your Power Ball away? 166 00:18:41,100 --> 00:18:42,830 At the moment I kicked it, 167 00:18:42,830 --> 00:18:44,670 I used the energy within my body 168 00:18:44,670 --> 00:18:49,200 to convert the minus energy of the Power Ball to plus. 169 00:18:57,150 --> 00:18:59,320 Y- you did what? 170 00:18:59,320 --> 00:19:01,990 You mean that the Power Ball, with its plus energy, 171 00:19:01,990 --> 00:19:05,620 collided with the minus energy surrounding the Earth, 172 00:19:05,620 --> 00:19:07,960 blowing it all away!? 173 00:19:07,960 --> 00:19:12,500 Right! When plus and minus are added, the answer is zero! 174 00:19:12,500 --> 00:19:15,300 D-damn it all...! 175 00:19:15,300 --> 00:19:18,240 Let's finish this up, One-Star Dragon! 176 00:19:18,240 --> 00:19:20,100 I'll send you to the Next World with this! 177 00:19:20,400 --> 00:19:22,930 Big Bang Kamehameha! 178 00:19:49,600 --> 00:19:51,470 We did it! 179 00:19:53,140 --> 00:19:54,770 It's over! 180 00:19:59,280 --> 00:20:03,280 Y- you're kidding, right? 181 00:20:17,590 --> 00:20:21,400 I haven't kicked the bucket yet! 182 00:20:21,400 --> 00:20:23,700 You're a persistent one, huh? 183 00:20:23,700 --> 00:20:26,300 But no matter how much you struggle, it's no use! 184 00:20:26,300 --> 00:20:30,640 With this next blast, you're going to be obliterated for sure! 185 00:20:30,640 --> 00:20:32,770 Big Bang... 186 00:20:35,610 --> 00:20:37,910 ...Kamehame... 187 00:20:40,750 --> 00:20:46,320 Huh? How come? It hasn't even been ten minutes! 188 00:20:46,320 --> 00:20:48,060 What's the meaning of this!? 189 00:20:48,060 --> 00:20:51,590 We should be able to maintain Fusion for thirty minutes, shouldn't we!? 190 00:20:54,030 --> 00:20:58,000 I know! It must be that when two Super Saiyans 4 undergo Fusion, 191 00:20:58,000 --> 00:21:01,760 the more power is used up, the shorter the time becomes! 192 00:21:02,610 --> 00:21:05,710 We shouldn't have played around, and finished him off right away, huh? 193 00:21:05,710 --> 00:21:07,540 You stupid bastard! 194 00:21:09,580 --> 00:21:14,220 D- don't get mad! You're half responsible, too! 195 00:21:14,220 --> 00:21:17,450 Damn! We were just one blast away, too! 196 00:21:19,260 --> 00:21:20,990 With only one more step to go, 197 00:21:20,990 --> 00:21:24,430 the Fusion between Goku and Vegeta dissolved! 198 00:21:26,300 --> 00:21:31,440 I know how you feel! You were so close to winning, huh? 199 00:21:31,440 --> 00:21:34,310 Luck just isn't on your side! 200 00:21:34,310 --> 00:21:37,780 You know how we feel? You're a fine one to talk! 201 00:21:37,780 --> 00:21:39,980 You're the one who's all worn out! 202 00:21:39,980 --> 00:21:43,310 And I can beat you now all on my own! 203 00:21:44,520 --> 00:21:47,190 I wouldn't be too sure about that. 204 00:21:47,190 --> 00:21:50,610 Come together, Dragon Balls! 205 00:22:12,340 --> 00:22:17,850 Once again, One-Star Dragon attempts to absorb the Dragon Balls and power up! 206 00:22:17,850 --> 00:22:19,550 However...! 207 00:22:19,550 --> 00:22:21,010 What!? 208 00:22:22,020 --> 00:22:25,560 The Four-Star Ball here was my Grandpa's keepsake! 209 00:22:25,560 --> 00:22:28,320 I ain't letting you have this! 210 00:22:44,790 --> 00:22:53,920 Attached to chains, as you walk away, 211 00:22:44,790 --> 00:22:53,920 {\an8}Kusari ni tsunagare arukidasu kimi o 212 00:22:53,920 --> 00:23:03,890 the bustling city flows on, seeming to swallow you up. 213 00:22:53,920 --> 00:23:03,890 {\an8}Nomikomu kurai tabou na tokai wa nagarete 'ru 214 00:23:03,890 --> 00:23:13,650 If you can see at your feet, where discarded dreams have come to rest, 215 00:23:03,890 --> 00:23:13,650 {\an8}Nagesuterareta yume ga korogatte 'ru ashimoto ga mietara 216 00:23:13,650 --> 00:23:25,370 Let's set out for a town that's not on the map, even though it's foolish! 217 00:23:13,650 --> 00:23:25,370 {\an8}Chizu ni nai machi e tabidatou tatoe sore ga mucha da to shite mo 218 00:23:25,370 --> 00:23:35,550 With a rusty machine-gun we'll blast through the now! 219 00:23:25,370 --> 00:23:35,550 {\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou 220 00:23:35,550 --> 00:23:45,100 Let's choose to smile in the dry evening! 221 00:23:35,550 --> 00:23:45,100 {\an8}Kawaita yuugure ni hohoemi erabou 222 00:23:54,480 --> 00:24:04,580 With a rusty machine-gun we'll blast through the now! 223 00:23:54,480 --> 00:24:04,580 {\an8}Sabitsuita mashingan de ima o uchinukou 224 00:24:12,870 --> 00:24:15,000 Heya! I'm Goku! 225 00:24:15,000 --> 00:24:17,860 Say, Vegeta, if I eat this Dragon Ball, 226 00:24:17,860 --> 00:24:20,120 do you think I could power up like he does? 227 00:24:20,120 --> 00:24:23,830 Look, you, stop messing around already! 228 00:24:23,830 --> 00:24:26,330 How about you start fighting seriously for a while? 229 00:24:26,330 --> 00:24:28,330 Next time on Dragon Ball GT: 230 00:24:28,330 --> 00:24:32,000 "I'll Win For Sure! Goku Eats the Four Star-Ball" 231 00:24:32,000 --> 00:24:35,340 Now this fight is all mine! 232 00:24:34,790 --> 00:24:38,290 {\an8}Next Time 233 00:24:34,790 --> 00:24:38,290 {\an8}"I'll Win For Sure! 234 00:24:34,790 --> 00:24:38,290 {\an8}Goku Eats the Four Star-Ball" 17272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.