All language subtitles for You S05E02 Blood Will Have Blood ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,017 --> 00:00:19,436
في الحلقة السابقة…
2
00:00:19,519 --> 00:00:22,897
عدت إلى أعظم مدينة في العالم.
3
00:00:22,981 --> 00:00:26,151
بفضل الشخص الوحيد في العالم
الذي أمكنه تحقيق ذلك.
4
00:00:26,234 --> 00:00:29,195
"فوربس" يحضّرون لمقال ناقد عن "كايت".
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,113
هذا مستحيل.
6
00:00:30,196 --> 00:00:33,742
"بوب" يدعو إلى تصويت حجب ثقة
وأختاك تتعاونان معه.
7
00:00:33,825 --> 00:00:35,118
عيّنك والدك في ذلك المنصب
8
00:00:35,201 --> 00:00:37,704
لأنه رأى أن لديك ما يلزم لإدارة الشركة.
9
00:00:37,787 --> 00:00:40,206
لكن بدلًا من ذلك
عدت من "لندن" خائرة القوى،
10
00:00:40,290 --> 00:00:42,751
مع زوج خانع وابن لعين.
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,503
- إنه يعرف عن "ريس".
- تبًا.
12
00:00:45,587 --> 00:00:47,088
سيعرف أنك من فعلتها.
13
00:00:47,172 --> 00:00:48,673
لكن إذا انكشف ما فعلناه…
14
00:00:48,757 --> 00:00:50,508
إما هو أو نحن.
15
00:00:50,592 --> 00:00:51,801
ماذا تقصدين؟
16
00:00:51,885 --> 00:00:53,261
أنت تعرف ما أقصد.
17
00:00:53,344 --> 00:00:55,305
ظنّ هذا الوغد أن بوسعه أذيتك.
18
00:00:55,388 --> 00:00:56,806
كيف تجرؤ؟ توقف…
19
00:00:56,890 --> 00:01:01,227
كم تفتقد هذا! كم تشعر بالحيوية!
20
00:01:01,311 --> 00:01:04,439
مهلًا، أنا أعرفك،
أنت الأمير الوسيم، "جو غولدبيرغ"، صحيح؟
21
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
- ما اسمك؟
- "برونتي".
22
00:01:06,149 --> 00:01:09,069
- ما رأيك بالعمل هنا يا "برونتي"؟
- أود ذلك.
23
00:01:13,656 --> 00:01:16,117
مرحبًا يا هذا.
24
00:01:16,201 --> 00:01:18,453
أخفيت جانبًا منك لسنوات،
25
00:01:18,536 --> 00:01:21,748
خوفًا من تدمير حياتك المثالية.
26
00:01:21,831 --> 00:01:26,211
لكن بعد أن عدت إلى نهجك بقتل "بوب"،
شعرت بأن حياتك تغيرت.
27
00:01:27,337 --> 00:01:29,881
لأنك حميت من تحب.
28
00:01:29,964 --> 00:01:32,634
وأخيرًا عدت إلى هويتك القديمة.
29
00:01:32,717 --> 00:01:34,844
ظننت أنك حتى تعيش بسعادة أبدية
30
00:01:34,928 --> 00:01:36,679
فعليك أن تدفن ذاتك القديمة،
31
00:01:36,763 --> 00:01:40,642
ظننت أن الحب والقبول لا يُمنحان للقتلة.
32
00:01:40,725 --> 00:01:43,019
لكن مثل مصاص الدماء "لويس"،
33
00:01:43,102 --> 00:01:47,190
تعلّمت أن الدم أحيانًا يكون سبيلًا
34
00:01:47,273 --> 00:01:50,610
لتجربة وجودية أثرى وأكثر واقعية.
35
00:01:50,693 --> 00:01:52,946
إنها أكثر من مجرد بداية جديدة.
36
00:01:53,029 --> 00:01:55,281
إنه بعث.
37
00:01:56,491 --> 00:01:58,785
وهو يغمرك بالسعادة.
38
00:02:12,924 --> 00:02:15,301
{\an8}لم تر زوجتك مرتاحة بهذا القدر قط.
39
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
{\an8}لم يعد "بوب"
يتصل في السادسة صباحًا للاطمئنان.
40
00:02:17,554 --> 00:02:20,431
{\an8}وذلك لأنك ساعدتها في سحق حركة التمرد.
41
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
{\an8}بوريتو على الإفطار مجددًا؟
42
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
{\an8}إنها لذيذة يا أمي.
43
00:02:28,857 --> 00:02:32,026
{\an8}- تبدو كثيرة الدهن.
- وهل تجدين هذا سلبيًا؟
44
00:02:33,403 --> 00:02:37,115
{\an8}يا للهول، بعد بضع سنوات
لن أستطيع التفريق بينكما.
45
00:02:37,198 --> 00:02:38,741
{\an8}أيمكننا زيارة متحف اليوم؟
46
00:02:38,825 --> 00:02:42,203
{\an8}والمدرسة؟ أما كنت ستبرع في امتحان التهجئة؟
47
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
{\an8}صحيح، لكنني أتوق لرؤية
معرض أسماك البيرانا.
48
00:02:45,415 --> 00:02:49,043
ما رأيك أن نذهب في العطلة؟
اذهب واغسل أسنانك.
49
00:02:52,297 --> 00:02:53,673
ما سبب ذلك؟
50
00:02:53,756 --> 00:02:56,217
{\an8}أظنه يريد قضاء المزيد من الوقت معك.
51
00:02:57,302 --> 00:02:58,553
{\an8}الولد سر أبيه.
52
00:02:59,220 --> 00:03:00,054
{\an8}حقًا؟
53
00:03:00,138 --> 00:03:01,139
كم هذا لطيف!
54
00:03:02,348 --> 00:03:03,349
رائحتك زكية.
55
00:03:03,433 --> 00:03:05,768
حقًا؟ ما خطبك هذا الصباح؟
56
00:03:05,852 --> 00:03:06,853
إنها البوريتو.
57
00:03:06,936 --> 00:03:07,937
يا للهول.
58
00:03:08,021 --> 00:03:11,149
{\an8}…صدمة ألمّت بعالم أعمال "نيويورك" وسواه.
59
00:03:11,232 --> 00:03:13,693
إذ نتذكر "روبرت كاين"
الملقب بـ"بوفالو بوب"،
60
00:03:13,776 --> 00:03:16,404
بعد أسبوع من فقداننا
قطب أعمال "تكساس كاوبوي"…
61
00:03:20,575 --> 00:03:21,451
أأنت بخير؟
62
00:03:23,202 --> 00:03:25,121
{\an8}لا يسعني سوى أن أقلق.
63
00:03:26,331 --> 00:03:27,332
{\an8}أخبرتك.
64
00:03:28,583 --> 00:03:29,584
{\an8}أخذت حذري.
65
00:03:29,667 --> 00:03:33,296
{\an8}لا يمكنك لومها على ارتيابها،
إنها غير معتادة على هذا.
66
00:03:33,379 --> 00:03:35,798
{\an8}ماذا عن الصفحات التي قرأتها؟ هل أتلفتها؟
67
00:03:35,882 --> 00:03:38,176
{\an8}بالإضافة إلى كل ما كتبته.
68
00:03:38,760 --> 00:03:39,636
{\an8}كل شيء؟
69
00:03:39,719 --> 00:03:42,180
{\an8}كتبت عن قتل رجل مات بعد ذلك.
70
00:03:42,263 --> 00:03:45,558
{\an8}هذه الصفحات
وكل قصصك الخيالية الأخرى عن القتل
71
00:03:45,642 --> 00:03:47,018
{\an8}لا يمكن أن يقرأها الناس.
72
00:03:47,101 --> 00:03:48,394
{\an8}عدني بأن تحرقها.
73
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
{\an8}إنها محقة بالقلق.
74
00:03:50,063 --> 00:03:52,232
{\an8}لكن خواطرك تستحق مصيرًا أفضل من الحرق،
75
00:03:52,315 --> 00:03:53,942
{\an8}بالأخص وقد أخفيتها جيدًا.
76
00:03:54,025 --> 00:03:55,235
{\an8}ستصبح سرك وحدك.
77
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
{\an8}بالطبع.
78
00:03:58,404 --> 00:03:59,239
شكرًا لك.
79
00:04:10,250 --> 00:04:11,459
ما هذا؟
80
00:04:11,542 --> 00:04:13,336
{\an8}أليس مذهلًا؟
81
00:04:13,419 --> 00:04:14,754
{\an8}وجدته في الشارع.
82
00:04:14,837 --> 00:04:16,130
{\an8}أتصدق ذلك؟
83
00:04:16,214 --> 00:04:19,342
{\an8}إنه يذكّرني بـ"إدغار آلان بو"
بعد انهياره العقلي،
84
00:04:19,425 --> 00:04:21,970
{\an8}والذي أرى أنه يمكن اعتباره نوعًا خاصًا
85
00:04:22,053 --> 00:04:23,888
{\an8}من موجة غرابة الأطوار الغامضة.
86
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
{\an8}لم أفهم شيئًا مما قلته،
87
00:04:25,765 --> 00:04:28,685
{\an8}لكن لا يمكنك الاحتفاظ بالكرسي، أعتذر.
88
00:04:28,768 --> 00:04:31,646
{\an8}بحقك، إنه يحتاج إلى مسحة خفيفة فحسب.
89
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
{\an8}ماذا؟ هل سمعت يومًا ببق الفراش؟
90
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
{\an8}حسنًا.
91
00:04:35,817 --> 00:04:38,987
{\an8}هل يخاف الشاب الثري
من الأشياء التي لمسها الناس قبله؟
92
00:04:39,070 --> 00:04:40,321
{\an8}هل تغازلك؟
93
00:04:40,405 --> 00:04:42,282
{\an8}هذا متجر كتب مستعملة.
94
00:04:43,283 --> 00:04:44,450
{\an8}الكتب لا تُحتسب.
95
00:04:44,534 --> 00:04:48,579
{\an8}منذ أن كتب "وارن بافيت"
أن الكتب هي إحدى أفضل الاستثمارات
96
00:04:48,663 --> 00:04:50,665
{\an8}بعد الأسهم والعقارات واللوحات.
97
00:04:50,748 --> 00:04:52,000
{\an8}إذًا فأنت كاتبة مسرحية
98
00:04:52,083 --> 00:04:54,419
{\an8}تقرأ صحيفة "تايمز" المالية
إلى جانب "إبسين".
99
00:04:54,502 --> 00:04:56,254
{\an8}هذا مذهل.
100
00:04:56,337 --> 00:04:57,797
{\an8}هل تغازلها؟
101
00:04:57,880 --> 00:05:01,843
{\an8}وتقرأ الكتب الخيالية الرديئة أيضًا،
يجب أن أنوّع قراءاتي.
102
00:05:01,926 --> 00:05:03,177
{\an8}تغازلك بالتأكيد.
103
00:05:03,261 --> 00:05:06,389
{\an8}وأيضًا، بما أنني سأعمل هنا،
104
00:05:06,472 --> 00:05:08,349
{\an8}فيجب أن أتعلّم أن أبيع لأمثالك من الناس.
105
00:05:08,433 --> 00:05:10,560
ماذا تقصدين بـ"أمثالي"؟
106
00:05:10,643 --> 00:05:13,479
أقصد الأثرياء.
107
00:05:13,563 --> 00:05:16,691
رأيت صورة لك في "ذا كات"
108
00:05:16,774 --> 00:05:21,487
{\an8}في عشاء خيري يكلّف فيه الطبق ثروة.
109
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
وكنت جالسًا إلى جانب أمير…
110
00:05:26,993 --> 00:05:28,077
- "الدنمارك".
- نعم.
111
00:05:28,161 --> 00:05:30,621
أمير "الدنمارك".
112
00:05:32,248 --> 00:05:37,503
{\an8}إذًا لماذا لست تتجول في "كوبنهاغن"؟
113
00:05:37,587 --> 00:05:39,255
ماذا تفعل هنا؟
114
00:05:41,549 --> 00:05:42,633
الجرد.
115
00:05:47,597 --> 00:05:50,892
{\an8}لم أتوقع أن تكون موجودًا.
116
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
أليس هذا المتجر
وسيلة للإعفاء من الضريبة؟
117
00:05:53,352 --> 00:05:55,063
عملت هنا لسنوات.
118
00:05:56,564 --> 00:05:59,442
حتى تبدو أكثر إثارةً
خلال دراستك في جامعة "كولومبيا"؟
119
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
لم أدرس في الجامعة، عملت هنا لأكسب دخلًا.
120
00:06:01,611 --> 00:06:03,154
إذًا لا بد أنك تعرف
121
00:06:03,237 --> 00:06:06,532
أن أجري لا يكفي لاستئجار منزل
في هذه المدينة.
122
00:06:07,283 --> 00:06:08,826
لكن من يحتاج إلى تدفئة مركزية
123
00:06:08,910 --> 00:06:11,537
بينما يدفّئك كتاب "عشيق السيدة (تشارلي)"؟
124
00:06:13,289 --> 00:06:16,375
أما زلت تنامين هنا؟
125
00:06:19,670 --> 00:06:20,922
أحيانًا.
126
00:06:21,005 --> 00:06:22,715
هذا مؤقت.
127
00:06:22,799 --> 00:06:25,593
كنت أقيم مع حبيبي السابق ولم أكن مرتاحة.
128
00:06:25,676 --> 00:06:28,679
هل تكفي خمسة دولارات إضافية
لاستئجار منزلك الخاص؟
129
00:06:30,515 --> 00:06:33,893
أنت لا تعرف شيئًا، أليس كذلك؟
130
00:06:33,976 --> 00:06:36,395
حسنًا، أفهمك.
131
00:06:36,479 --> 00:06:38,606
أفهمك، أنت لا ترينني شخصًا عاديًا.
132
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
لكنني كذلك، لذا ما رأيك؟
133
00:06:42,110 --> 00:06:43,528
ثمانية دولارات إضافية في الساعة،
134
00:06:43,611 --> 00:06:47,198
وهي ثلاثة أضعاف الأجر الذي كنت أجنيه هنا.
135
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
لا يمكنك شراء كل شيء بالمال يا "جو".
136
00:06:49,909 --> 00:06:51,244
لست بحاجة إلى الإحسان.
137
00:06:53,162 --> 00:06:54,372
لا، بالطبع لا.
138
00:06:54,455 --> 00:06:57,792
أمازحك فحسب، سأقبل مالك دائمًا.
139
00:06:57,875 --> 00:07:01,879
كيف لشخص أن يكون مستفزًا وساحرًا
في الوقت ذاته؟
140
00:07:01,963 --> 00:07:04,298
لا بأس بالمغازلة، إنها آمنة.
141
00:07:04,382 --> 00:07:08,094
مثل كتاباتك، إنها مكان صحيّ
تصب فيه مشاعرك، بدلًا من…
142
00:07:08,177 --> 00:07:10,513
هل نقلت رف الكتب؟
143
00:07:11,889 --> 00:07:15,059
نعم، كنت أنظف الأرض قبل قليل وكان يعيقني.
144
00:07:16,310 --> 00:07:17,520
ماذا في داخله؟
145
00:07:17,603 --> 00:07:20,189
حقنة كزاز للطوارئ.
إنها مخزّنة منذ مدة طويلة،
146
00:07:20,273 --> 00:07:23,860
ولكنها خطرة بعض الشيء، لذا لا تفتحيها.
147
00:07:24,861 --> 00:07:25,695
حسنًا.
148
00:07:26,696 --> 00:07:27,864
كما تريد أيها المدير.
149
00:07:37,540 --> 00:07:39,041
مدرسة "بيزلي".
150
00:07:39,125 --> 00:07:41,419
أليست أكثر كلفة من جامعة "ييل"؟
151
00:07:41,502 --> 00:07:42,587
يا لك من شخص عادي!
152
00:07:42,670 --> 00:07:43,504
مرحبًا.
153
00:07:46,174 --> 00:07:48,551
ماذا تقصدين بـ"حادثة"؟
154
00:07:51,637 --> 00:07:52,680
"جو".
155
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
هل دخل "هنري" عراكًا؟
156
00:07:54,140 --> 00:07:57,477
سألقّن الوغد الصغير الذي اعتدى عليه درسًا.
157
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
ها هو ذا.
158
00:08:02,231 --> 00:08:03,858
لماذا يتحدث "هنري" إلى شرطي؟
159
00:08:03,941 --> 00:08:05,568
لأن "هنري" وحش.
160
00:08:05,651 --> 00:08:08,070
"ريغان"، يا للهول، ماذا حدث؟
161
00:08:08,154 --> 00:08:10,531
كسر أنف ابنتي.
162
00:08:12,408 --> 00:08:15,536
تدّعي "غريتشن" أنه هاجمها من دون مبرر
163
00:08:15,620 --> 00:08:18,581
و"هنري" يرفض شرح وجهة نظره.
164
00:08:18,664 --> 00:08:23,461
وهذا طبيعي عندما يتلقى الطفل
التقريع على أفعاله.
165
00:08:23,544 --> 00:08:27,590
- أكان الاتصال بالشرطة ضروريًا؟
- تلك رغبة والدي "غريتشن".
166
00:08:29,550 --> 00:08:32,386
د. "فال"، هذا ليس من شيم "هنري".
167
00:08:32,470 --> 00:08:35,806
لم يرغب في القدوم إلى المدرسة اليوم،
وهذا غريب.
168
00:08:36,349 --> 00:08:37,767
لا بد أن شيئًا ما حدث.
169
00:08:38,518 --> 00:08:40,978
- ما كان ليفعل هذا من دون سبب.
- قد يكون هذا صحيحًا.
170
00:08:41,062 --> 00:08:45,900
لكن هنا في "بيزلي"،
لا نتسامح مع العنف إطلاقًا.
171
00:08:46,609 --> 00:08:48,152
أنا هنا لإعطاء رأي سريري
172
00:08:48,236 --> 00:08:50,780
حتى تقرر المدرسة أفضل إجراء.
173
00:08:51,614 --> 00:08:55,368
أود الاطلاع على تاريخ "هنري" إن أمكن.
174
00:08:55,451 --> 00:08:56,327
نعم.
175
00:08:56,410 --> 00:08:59,789
هل سبق ولجأ "هنري" إلى العنف؟
176
00:08:59,872 --> 00:09:00,998
- إطلاقًا.
- لا.
177
00:09:01,082 --> 00:09:03,125
ماذا عن مراحله الأولى؟
178
00:09:03,209 --> 00:09:06,170
لم تتسم طفولة "هنري" المبكرة بالاستقرار.
179
00:09:06,254 --> 00:09:10,633
صحيح، لكننا نؤكد لك
أن حياته المنزلية الآن مستقرة تمامًا.
180
00:09:10,716 --> 00:09:14,720
عدم الاستقرار خلال السنوات الأولى
له آثار بعيدة الأمد.
181
00:09:14,804 --> 00:09:17,640
أيمكننا التركيز على الحاضر؟
لا نعرف ماذا حدث.
182
00:09:18,140 --> 00:09:22,520
نعرف أن ابنك ضرب فتاة صغيرة
يا سيد "غولدبيرغ".
183
00:09:23,145 --> 00:09:26,190
والآن وقد أظهر علامات على العنف،
يجب أن نعرف…
184
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
هذه حادثة واحدة غير مألوفة منه.
185
00:09:27,900 --> 00:09:30,653
ابني ليس عنيفًا، ابننا ليس عنيفًا.
186
00:09:32,196 --> 00:09:34,323
أشعر ببعض الممانعة منك.
187
00:09:35,199 --> 00:09:37,660
لا أسمح لنفسي أن أفترض شيئًا،
188
00:09:38,578 --> 00:09:43,916
لكن هل لديك تجربة مع العنف في طفولتك؟
189
00:09:45,585 --> 00:09:47,753
توقف، ابتعد عني.
190
00:09:47,837 --> 00:09:48,713
لا.
191
00:09:48,796 --> 00:09:51,841
أو لعلك أنت لجأت إلى العنف؟
192
00:09:52,717 --> 00:09:55,428
لماذا نتحدث عني؟ إن كنت أعارض،
193
00:09:55,511 --> 00:09:57,471
فهذا لأنني لا أحب فكرة
194
00:09:57,555 --> 00:10:00,308
أن ابني اعتُبر عنيفًا بعد حادثة واحدة.
195
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
يبدو أنني أضرب وترًا حساسًا.
196
00:10:02,059 --> 00:10:05,187
أصغي، أريد معرفة ما حدث فحسب.
197
00:10:05,271 --> 00:10:08,274
ليس من المنطقي أن يفعل "هنري" هذا.
198
00:10:09,191 --> 00:10:12,320
بالطبع، وسنحقق في الحادثة.
199
00:10:13,112 --> 00:10:16,115
لكن حاليًا، نحن مجبرون على فصله.
200
00:10:17,033 --> 00:10:19,535
وإذا قررت "ريغان" توجيه اتهام
201
00:10:20,161 --> 00:10:22,955
فلن يكون لدينا خيار سوى طرد "هنري".
202
00:10:58,491 --> 00:11:00,576
اضغط برفق على الأسطوانة.
203
00:11:00,660 --> 00:11:04,080
والآن قم بمحاذاة وتد الأمان الأول
إلى القسم السفلي من ثقب المفتاح،
204
00:11:04,163 --> 00:11:08,417
ثم قم بمحاذاة وتد الأمان الثاني
حتى ترفع الأوتاد في الداخل،
205
00:11:08,501 --> 00:11:11,212
بحيث يصبح الوتد العلوي فوق القيد.
206
00:11:11,295 --> 00:11:15,424
الحفاظ على ضغط خفيف على الأسطوانة
سيمنع الأوتاد من النزول مجددًا.
207
00:11:15,508 --> 00:11:18,677
هذا ضروري،
ويجب أيضًا الحذر من وضع الأوتاد السفلية
208
00:11:18,761 --> 00:11:21,472
فوق القيد لأن هذا…
209
00:11:21,555 --> 00:11:22,848
تبًا.
210
00:11:22,932 --> 00:11:25,768
أهلًا بك في "مونيز"، أليس المكان رائعًا؟
211
00:11:26,477 --> 00:11:28,396
"برونتي"؟ أأنت هنا؟
212
00:11:30,481 --> 00:11:31,440
سلم!
213
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
نعم، لكن كن حذرًا لأنه متقلقل.
214
00:11:34,276 --> 00:11:35,444
اتفقنا؟
215
00:11:36,737 --> 00:11:38,364
"برونتي"؟ أين أنت؟
216
00:11:40,282 --> 00:11:43,035
سمعت صوتكما.
217
00:11:43,119 --> 00:11:44,912
من محطم النساء هذا؟
218
00:11:44,995 --> 00:11:46,414
يا له من وصف نوعيّ.
219
00:11:46,497 --> 00:11:49,583
هذا "هنري"، أعرّفك بـ"برونتي".
220
00:11:50,668 --> 00:11:54,088
مرحبًا يا "هنري"، ماذا تقرأ؟ ماذا لديك؟
221
00:11:54,839 --> 00:11:57,550
"ذا هوبيت"، إنه جيد.
222
00:11:57,633 --> 00:12:00,010
من هي شخصيتك المفضلة؟ ولماذا "سماغ"؟
223
00:12:00,094 --> 00:12:01,470
ماذا؟ "ثورن" بلا منازع.
224
00:12:01,554 --> 00:12:04,723
حسنًا، هل تشجع الأخيار دائمًا؟
225
00:12:04,807 --> 00:12:08,185
هذا نبل منك، لكنني شخصيًا أفضّل المشاكسين.
226
00:12:09,770 --> 00:12:15,109
هل كانت تقصدك؟ هل أنت مشاكس؟
ليس أمام الصغير.
227
00:12:15,192 --> 00:12:16,152
لا مدرسة اليوم؟
228
00:12:17,111 --> 00:12:18,112
حسنًا…
229
00:12:18,779 --> 00:12:19,697
لقد فُصلت.
230
00:12:20,573 --> 00:12:22,825
حسنًا، إذًا فهو مشاكس.
231
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
هذا مريع.
232
00:12:29,081 --> 00:12:30,541
أخطأت يا "هنري".
233
00:12:31,625 --> 00:12:35,087
سأترككما… سأدعكما وحدكما.
234
00:12:35,796 --> 00:12:38,757
سأعود إلى ما كنت أفعله.
235
00:12:43,846 --> 00:12:44,847
يا صاح.
236
00:12:46,265 --> 00:12:48,767
هل تفهم لماذا فُصلت؟
237
00:12:48,851 --> 00:12:50,895
نعم، لأنني ضربت "غريتشن".
238
00:12:50,978 --> 00:12:52,104
أعرف أن ذلك خطأ.
239
00:12:52,188 --> 00:12:55,065
ربّيته جيدًا وغرست لديه الأخلاق لا العنف.
240
00:12:55,149 --> 00:12:58,527
إنه صبي لطيف ارتكب خطأً وندم عليه.
241
00:12:58,611 --> 00:13:01,238
هلّا تخبرني ماذا حدث؟
242
00:13:02,865 --> 00:13:05,993
لا بأس، لن أغضب، يمكنك إخباري.
243
00:13:06,076 --> 00:13:08,037
قالت إن أمي قاتلة.
244
00:13:08,120 --> 00:13:09,663
ماذا؟
245
00:13:10,956 --> 00:13:13,876
أخبرتها بأنها كاذبة،
لكنها قالت إنها سمعت أمها تتحدث عن هذا.
246
00:13:13,959 --> 00:13:17,171
"ريغان" اللعينة تفضح بتهور
والدة "هنري" البيولوجية "لوف"
247
00:13:17,254 --> 00:13:19,006
أمام ابنتها الثرثارة.
248
00:13:19,089 --> 00:13:21,467
"هنري"، أنا آسف لأنها قالت لك ذلك.
249
00:13:22,676 --> 00:13:24,845
هل ما قالته "غريتشن" صحيح؟
250
00:13:24,929 --> 00:13:27,640
ها هي المحادثة التي كنت تخشاها لسنوات.
251
00:13:27,723 --> 00:13:29,099
الصدق هو أفضل سبيل،
252
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
لكنك أيضًا كنت طفلًا
253
00:13:30,851 --> 00:13:33,020
أدرك فكرة القتل في وقت مبكر.
254
00:13:33,103 --> 00:13:35,689
لن يؤذينا مجددًا.
255
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
ستخبره بالحقيقة ذات يوم.
256
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
لكنك حاليًا ستحمي براءة ابنك
257
00:13:40,444 --> 00:13:41,654
لأطول مدة ممكنة.
258
00:13:41,737 --> 00:13:44,073
أحبّتك والدتك الأولى كثيرًا،
259
00:13:45,282 --> 00:13:48,202
وقد كانت مريضة، لهذا ليست معنا اليوم.
260
00:13:49,286 --> 00:13:50,412
مفهوم؟
261
00:13:51,539 --> 00:13:54,542
لكن لا، ما قالته "غريتشن" غير صحيح.
262
00:13:58,212 --> 00:14:01,298
حسنًا، يمكنك الصعود إلى غرفتك،
لكن لا تتصفح هاتفك، اتفقنا؟
263
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
ماذا يحدث هنا؟
264
00:14:12,518 --> 00:14:15,062
دعوت "ريغان" و"هاريسون" إلى العشاء.
265
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
- ماذا؟
- ستخبر الجميع عما فعله "هنري".
266
00:14:17,273 --> 00:14:18,190
يجب أن أتصرف بسرعة.
267
00:14:18,274 --> 00:14:19,191
تبًا.
268
00:14:19,275 --> 00:14:23,153
يجب أن نتصالح الليلة
قبل أن تقرر توجيه تهم.
269
00:14:23,237 --> 00:14:24,738
تظن "كايت" أنها سترضي "ريغان"،
270
00:14:24,822 --> 00:14:27,032
لكنك تعرف أنه لا يمكن التفاوض مع إرهابية.
271
00:14:27,116 --> 00:14:28,701
ستهاجمنا طوال العشاء.
272
00:14:28,784 --> 00:14:31,370
لكن إذا نفّس ذلك عن بعض من غضبها
273
00:14:31,453 --> 00:14:32,538
فذلك يستحق العناء.
274
00:14:33,706 --> 00:14:36,000
أحتاج إليك إلى جانبي الليلة.
275
00:14:37,918 --> 00:14:41,463
"لورا"، هلّا تمنحيننا لحظة؟ شكرًا جزيلًا.
276
00:14:41,547 --> 00:14:42,590
نعم، آسف.
277
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
إن كان هذا ما تريدينه فلا بأس،
278
00:14:54,059 --> 00:14:56,896
لكن "ريغان" هي السبب
الذي جعل "هنري" يضرب "غريتشن".
279
00:14:56,979 --> 00:15:00,149
كانت تخبر الأولاد في المدرسة
بأن والدة "هنري" البيولوجية كانت قاتلة.
280
00:15:00,232 --> 00:15:02,651
فقد سمعت "ريغان" تقول ذلك.
281
00:15:02,735 --> 00:15:05,362
يا للهول، "هنري" المسكين.
282
00:15:05,446 --> 00:15:08,699
لا أصدّق أن "ريغان"
تحدثت عن هذا أمام طفلة.
283
00:15:09,825 --> 00:15:11,702
نحتاج إلى خطة من أجل الليلة.
284
00:15:11,785 --> 00:15:13,829
يمكننا اللجوء إلى القتل دائمًا.
285
00:15:13,913 --> 00:15:15,581
ما فعلته "ريغان" كان طائشًا،
286
00:15:15,664 --> 00:15:18,584
لكن من شيمها أن تكنّ الأحقاد.
287
00:15:18,667 --> 00:15:20,628
لم لا نكون الطرف الأكثر حكمة؟
288
00:15:20,711 --> 00:15:22,880
إنها على حق، يمكنك أن تلزم الهدوء
289
00:15:22,963 --> 00:15:25,341
وتدافع عن عائلتك
ضد تلك الشيطانة في نفس الوقت.
290
00:15:25,424 --> 00:15:27,176
يمكننا تقديم أحسن استضافة.
291
00:15:27,259 --> 00:15:29,094
واستمالة "ريغان" لتذعن.
292
00:15:29,178 --> 00:15:30,179
شكرًا لك.
293
00:15:41,607 --> 00:15:43,609
أهلًا بكما يا "ريغان" و"هاريسون".
294
00:15:45,611 --> 00:15:47,655
تفضلا، ألم تحضرا "غريتشن"؟
295
00:15:47,738 --> 00:15:50,491
يُستحسن أن تبقى في المنزل
بعد ما تعرّضت له من تنكيل.
296
00:15:50,574 --> 00:15:52,743
إنها تحب المبالغة، أظهر تعاطفك.
297
00:15:52,826 --> 00:15:55,162
إنها ترتاح فحسب، لعلها تلعب "فورتنايت".
298
00:15:55,245 --> 00:15:58,374
تعرّضت ابنتنا لصدمة، لا تقلل من ذلك.
299
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
أول انتقاد لهذه الليلة،
لكن "هاريسون" يتحمل الإساءة.
300
00:16:01,377 --> 00:16:04,088
بصفته لاعبًا سابقًا في دوري كرة القدم،
عانى ارتجاجات دماغ كثيرة،
301
00:16:04,171 --> 00:16:06,298
فقلّت خياراته. لحسن حظه،
302
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
لا ضرورة إلى أن يكون الزوج الصوري عبقريًا.
303
00:16:08,384 --> 00:16:11,053
هذا مؤسف، كان "هنري" ليود أن يعتذر.
304
00:16:11,136 --> 00:16:15,099
يجب أن ينتظر حتى تجري عملية تجميل الأنف.
305
00:16:15,683 --> 00:16:16,684
أنقذنا الجرس.
306
00:16:16,767 --> 00:16:17,768
سأفتح.
307
00:16:20,729 --> 00:16:23,899
- "مادي".
- مرحبًا يا "بو بو".
308
00:16:23,983 --> 00:16:26,735
- مرحبًا يا "كايت".
- مرحبًا.
309
00:16:26,819 --> 00:16:29,530
مرحبًا جميعًا.
310
00:16:29,613 --> 00:16:31,281
هذا "كينتون".
311
00:16:31,365 --> 00:16:33,283
مرحبًا، أشكركما على استضافتي.
312
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
أهلًا بك يا "كينتون".
313
00:16:35,452 --> 00:16:37,746
لكننا لم نتوقع حضوركما.
314
00:16:37,830 --> 00:16:39,623
أتت "مادي" لدعمي معنويًا.
315
00:16:39,707 --> 00:16:42,668
تقصد أنها تريد
حشد عدد أكبر لمهاجمة "كايت".
316
00:16:43,877 --> 00:16:45,379
أرى أن الجميع هنا.
317
00:16:46,213 --> 00:16:47,631
ماذا تفعل هنا؟
318
00:16:47,715 --> 00:16:49,800
أدعم "كايت".
319
00:16:49,883 --> 00:16:53,387
أتقصد أنك تحاول تملّقها أكثر؟
320
00:16:53,470 --> 00:16:55,472
تبذل جهدك من أجل مقعد مجلس الإدارة، صحيح؟
321
00:16:55,556 --> 00:16:57,808
تسرني رؤيتك أيضًا يا "راي".
322
00:16:57,891 --> 00:17:00,185
سيكون هذا ممتعًا.
323
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
هل نبدأ؟
324
00:17:05,274 --> 00:17:07,192
هناك سبب لعدم تناولنا الطعام مع العائلة
325
00:17:07,276 --> 00:17:08,986
سوى في عيد الشكر أو الجنازات.
326
00:17:09,069 --> 00:17:11,196
فالصمت يطبق على الغرفة.
327
00:17:11,905 --> 00:17:15,492
ما رأيكم بالترافل؟
إنها من نفس مصدر مطعم "بابو".
328
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
لا أريد الإصابة بالطفيليات.
329
00:17:18,328 --> 00:17:19,496
الترافل لذيذة.
330
00:17:19,580 --> 00:17:22,082
لكن الشوكولا حلوة أكثر من اللازم.
331
00:17:22,166 --> 00:17:25,127
- سيرتفع مستوى السكري لديّ.
- ألديك مرض السكري؟
332
00:17:25,210 --> 00:17:26,253
من النوع الأول.
333
00:17:26,879 --> 00:17:29,339
أو لعلها شفتاك الحلوتان هاتان.
334
00:17:30,215 --> 00:17:32,092
من الواضح أن أحدهما يليق بالآخر.
335
00:17:34,595 --> 00:17:36,513
هل أتينا لنناقش الطعام حقًا يا "كايت"؟
336
00:17:37,181 --> 00:17:42,728
كنت أنوي الانتظار حتى الطبق الرئيسي،
لكن يمكننا تسريع العملية.
337
00:17:43,687 --> 00:17:48,275
قدرتنا على الاجتماع معًا
رغم كل شيء تعني لي الكثير.
338
00:17:48,859 --> 00:17:53,655
أظننا نتفق جميعًا على أن عائلتنا
ليست دافئة ومتقاربة.
339
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
كم أبخستها وصفًا!
340
00:17:55,449 --> 00:17:56,992
لكن من يلومنا؟
341
00:17:57,576 --> 00:18:01,455
منذ طفولتنا، أشعل والدنا الخلافات بيننا.
342
00:18:01,538 --> 00:18:04,249
لا تحاولي لوم أبي على ما فعله "هنري".
343
00:18:04,333 --> 00:18:06,960
انظروا، "راي" تقاطع الآخرين، مجددًا.
344
00:18:08,378 --> 00:18:10,089
منذ وفاة والدنا،
345
00:18:10,172 --> 00:18:12,758
حاولت أن أجعل علاقتنا جميعًا أفضل،
346
00:18:12,841 --> 00:18:16,720
لكن من الواضح أنني لم أبذل جهدًا كافيًا،
وأود تغيير ذلك.
347
00:18:16,804 --> 00:18:18,972
إلى أين ستصل؟
348
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
خطر في بالي
349
00:18:20,724 --> 00:18:23,936
أن نبتعد عن المدينة والمكتب لبضعة أيام.
350
00:18:24,812 --> 00:18:27,022
ما رأيكم برحلة إلى "هامبتونز"؟
351
00:18:27,606 --> 00:18:29,399
مثلما حين كنا صغارًا.
352
00:18:30,025 --> 00:18:33,237
قبل أن تحتدم خلافاتنا.
353
00:18:33,320 --> 00:18:35,072
أعجبني هذا كثيرًا.
354
00:18:35,989 --> 00:18:37,991
"كينتون"، يجب أن ترافقنا.
355
00:18:38,075 --> 00:18:40,160
منزل العائلة رائع.
356
00:18:40,244 --> 00:18:42,871
إنه ليس منزل العائلة، بل منزل "كايت".
357
00:18:42,955 --> 00:18:46,416
تركه أبي لها، وكأن الشركة ليست كافية.
358
00:18:46,500 --> 00:18:48,377
تشتعل بغيظها وحدها.
359
00:18:48,961 --> 00:18:54,299
"كايت"، لن تتلاعبي بي
من خلال رحلاتك وخطبك اليائسة.
360
00:18:54,383 --> 00:18:56,385
محور الليلة هو ابنك.
361
00:18:56,468 --> 00:19:00,597
والضرر الذي لا يمكن إصلاحه
الذي ألحقه بوجه ابنتي الجميل.
362
00:19:01,265 --> 00:19:03,559
وأريد أن أعرف
ماذا تنوين أن تفعلي لتعويض ذلك.
363
00:19:03,642 --> 00:19:07,813
- ماذا لو دفعا تكلفة جراحة الأنف؟
- تلك خطوة أولى مناسبة.
364
00:19:07,896 --> 00:19:08,897
اتفقنا.
365
00:19:10,482 --> 00:19:13,986
ما الخطوة الثانية التي تناسبك يا "ريغان"؟
366
00:19:14,069 --> 00:19:15,904
بالطبع لا يمكنه العودة إلى "بيزلي".
367
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
هناك مدارس أخرى
368
00:19:18,448 --> 00:19:20,701
أقدر على التعامل
مع الأطفال ذوي الاحتياجات.
369
00:19:21,368 --> 00:19:22,703
الاحتياجات؟
370
00:19:24,872 --> 00:19:30,252
وأطالب باعتذار من كليكما.
371
00:19:31,211 --> 00:19:33,547
واعتراف بأن فشلكما التام كوالدين
372
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
هو ما أدى إلى تصرف "هنري" العنيف.
373
00:19:35,340 --> 00:19:38,051
- "راي"…
- لا بد أنها تمزح.
374
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
الهدف هو القصاص.
375
00:19:40,888 --> 00:19:42,848
و"هنري" بحاجة إلى اهتمام خاص.
376
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
بعد أن هُجر
377
00:19:45,475 --> 00:19:49,396
ثم أُخرج من منزله القديم
ورُمي في منزلكما مباشرةً،
378
00:19:49,479 --> 00:19:51,315
كان يجب أن يخضع للعلاج النفسي فورًا.
379
00:19:51,398 --> 00:19:53,317
- أصغي يا "ريغان"…
- أعتذر.
380
00:19:53,400 --> 00:19:55,819
نتحمل المسؤولية كاملة.
381
00:19:55,903 --> 00:19:58,947
أخطأ "هنري" التصرف والذنب ذنبي في ذلك.
382
00:19:59,031 --> 00:20:00,282
تبًا للّطف.
383
00:20:00,365 --> 00:20:01,992
إنها شيطانة بائسة
384
00:20:02,075 --> 00:20:05,329
لن تتوقف حتى نركع عند قدميها.
385
00:21:05,931 --> 00:21:07,307
تبًا.
386
00:21:14,606 --> 00:21:16,358
يا للهول، إنه مقرّ الكتب الثمينة.
387
00:21:52,894 --> 00:21:57,316
لا.
388
00:21:57,399 --> 00:21:58,900
تبًا. حسنًا…
389
00:22:04,323 --> 00:22:05,615
"لا يُوجد اتصال"
390
00:22:05,699 --> 00:22:08,327
تبًا.
391
00:22:09,995 --> 00:22:11,204
تبًا.
392
00:22:15,584 --> 00:22:16,585
تبًا.
393
00:22:20,756 --> 00:22:22,090
قدّمت "كايت" اعتذارًا جيدًا.
394
00:22:22,174 --> 00:22:23,842
"تنبيه حركة
(مونيز)، القبو"
395
00:22:23,925 --> 00:22:24,843
"جو"؟
396
00:22:25,552 --> 00:22:27,554
هل هناك ما تودّ إضافته؟
397
00:22:27,637 --> 00:22:30,766
تريدك أن تذل نفسك أمام العائلة كلها.
398
00:22:30,849 --> 00:22:33,685
أيمكنك فعل ذلك من أجل ابنك؟
399
00:22:36,772 --> 00:22:38,607
"ريغان"، "هاريسون"،
400
00:22:40,358 --> 00:22:42,444
أعتذر على تصرف "هنري".
401
00:22:43,570 --> 00:22:48,366
وأنا لا أتسامح مع العنف لأي سبب.
402
00:22:51,161 --> 00:22:53,413
أعتبر تصرفات ابني فشلًا شخصيًا.
403
00:22:56,124 --> 00:22:58,376
أؤكد لكما أن هذا لن يتكرر.
404
00:23:06,176 --> 00:23:07,469
لا أصدقك.
405
00:23:07,552 --> 00:23:08,720
ماذا؟
406
00:23:08,804 --> 00:23:10,305
التاريخ يعيد نفسه.
407
00:23:10,388 --> 00:23:11,890
أتعرفين ما لا أصدقه؟
408
00:23:11,973 --> 00:23:13,767
أنك تحاضرين بنا عن فشلنا كوالدين
409
00:23:13,850 --> 00:23:15,936
بينما السبب الذي جعل ولدينا يتشاجران
410
00:23:16,019 --> 00:23:18,230
هو ثرثرتك عني وعن زوجتي المتوفية
411
00:23:18,313 --> 00:23:20,107
أمام ابنتك ذات الثمانية أعوام.
412
00:23:20,190 --> 00:23:21,650
عم تتحدث؟
413
00:23:21,733 --> 00:23:23,860
كانت "غريتشن" تضايق "هنري"،
414
00:23:23,944 --> 00:23:29,783
وتخبر كل التلاميذ
بأنك وصفت والدته البيولوجية بالقاتلة.
415
00:23:36,164 --> 00:23:38,291
لم أكن أتحدث عن "لوف كوين".
416
00:23:41,044 --> 00:23:42,921
كنت أتحدث عن "كايتي".
417
00:23:46,591 --> 00:23:48,510
أظن أنك وراء قتل العم "بوب".
418
00:23:48,593 --> 00:23:49,636
تبًا.
419
00:23:50,345 --> 00:23:51,596
هل أغادر؟
420
00:23:51,680 --> 00:23:52,597
هذا سخيف.
421
00:23:55,183 --> 00:23:56,768
"ريغان"، "بوب" انتحر.
422
00:23:56,852 --> 00:23:59,980
نعم، وكم من أصدقاء أبي
423
00:24:00,063 --> 00:24:02,482
قتلوا أنفسهم عندما وقفوا في طريقه؟
424
00:24:04,776 --> 00:24:06,444
لطالما كنت المفضلة لدى والدي
425
00:24:06,528 --> 00:24:10,240
بسبب… ماذا كان يدعوها يا "مادي"؟
426
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
"غريزتك القاتلة"؟
427
00:24:15,120 --> 00:24:18,623
يا للمصادفة أن "بوب" دخل في حالة اكتئاب
428
00:24:18,707 --> 00:24:22,752
قُبيل دعوته إلى تصويت حجب ثقة ضدك.
429
00:24:24,713 --> 00:24:27,549
"راي"، عجبًا.
430
00:24:28,341 --> 00:24:32,095
أحب عندما تتصرف من تنصّب نفسها
كأذكى فرد في العائلة
431
00:24:32,179 --> 00:24:36,057
بهذا الغباء.
432
00:24:37,767 --> 00:24:40,270
بالطبع كانت "كايت"
تعرف عن تصويت حجب الثقة.
433
00:24:40,353 --> 00:24:42,147
مثل أيّ مدير تنفيذي جيد.
434
00:24:43,356 --> 00:24:44,941
لكنها لم تقتل "بوب".
435
00:24:45,025 --> 00:24:47,402
وكيف لك أن تتأكد من هذا يا مدرب الكلاب؟
436
00:24:47,485 --> 00:24:48,695
ألأنك من فعلتها؟
437
00:24:48,778 --> 00:24:52,949
لأنني رأيت لقطات الكاميرا الأمنية
لموته بنفسي.
438
00:24:53,825 --> 00:24:54,826
إنه يكذب.
439
00:24:54,910 --> 00:24:57,537
إن كان هناك لقطات فأريد رؤيتها.
440
00:24:59,831 --> 00:25:01,374
لقد محوتها.
441
00:25:02,417 --> 00:25:03,668
يجب ألّا يراها أحد.
442
00:25:04,294 --> 00:25:06,796
وهذه مصادفة أخرى لصالحكم.
443
00:25:06,880 --> 00:25:07,964
هذا يكفي.
444
00:25:09,382 --> 00:25:11,885
فعلت أنا و"جو" كل ما طلبته.
445
00:25:11,968 --> 00:25:14,721
اعتذرنا وتحملنا المسؤولية.
446
00:25:14,804 --> 00:25:17,849
فلماذا ما زلت تحاولين معاقبتي؟
447
00:25:17,933 --> 00:25:19,142
ماذا تريدين أكثر؟
448
00:25:19,226 --> 00:25:24,814
ما أريده هو أن تتخلي
عن منصب المدير التنفيذي.
449
00:25:27,359 --> 00:25:31,154
سئمت من رؤيتك تستغلين الشركة
450
00:25:31,238 --> 00:25:33,365
لترضي غرورك.
451
00:25:33,448 --> 00:25:34,908
كما سئم "بوب".
452
00:25:34,991 --> 00:25:37,494
ولا أعرف ماذا كان يعرف ضدك بالضبط.
453
00:25:37,577 --> 00:25:40,622
لكنني أعرف أنه كان كافيًا
لتُضطري إلى قتله.
454
00:25:42,499 --> 00:25:46,795
أنت قاتلة يا "كايت"، اعترفي بذلك.
455
00:25:46,878 --> 00:25:48,171
لا تتحدثي إلى زوجتي هكذا.
456
00:25:48,255 --> 00:25:49,464
إليك عني يا "جوزيف".
457
00:25:50,423 --> 00:25:53,969
فمن أنت وابنك ذو النسب المخزي
458
00:25:54,052 --> 00:25:56,930
سوى مجرد واجهة أخرى
لجأت إليها "كايت" لإثبات عفتها؟
459
00:25:57,013 --> 00:25:57,889
"ريغان".
460
00:25:57,973 --> 00:26:01,685
سأحقق في كل شيء فعلته يومًا.
461
00:26:01,768 --> 00:26:05,063
سأجد ما كان يعرفه "بوب" عنك.
462
00:26:05,146 --> 00:26:06,773
كنا نركز على الوحش الخطأ.
463
00:26:06,856 --> 00:26:08,316
إن كان "بوب" مقصلة
464
00:26:08,400 --> 00:26:10,402
فـ"ريغان" قنبلة.
465
00:26:10,485 --> 00:26:12,988
سأسلب كل ما لديك.
466
00:26:14,197 --> 00:26:15,323
عملك.
467
00:26:16,908 --> 00:26:18,034
ابنك.
468
00:26:19,077 --> 00:26:21,788
عائلتك المثيرة للشفقة.
469
00:26:24,499 --> 00:26:26,251
- اخرسي.
- "هنري".
470
00:26:26,334 --> 00:26:28,503
يا للهول، لقد رمى عليّ سكينًا.
471
00:26:28,586 --> 00:26:30,422
- حسنًا…
- أخبرتكم بأنه عنيف.
472
00:26:30,505 --> 00:26:32,924
- "هنري"، عُد.
- "راي"، هل أنت بخير؟
473
00:26:33,008 --> 00:26:36,094
حسنًا، أرى أن عليكم الرحيل جميعًا.
474
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
سنتحدث عن رمي السكاكين غدًا.
475
00:26:43,018 --> 00:26:45,645
الآن يحتاج مقاتلك الصغير إلى النوم.
476
00:26:48,273 --> 00:26:51,359
لا نعرف كم سمع من خطاب "ريغان" القاسي.
477
00:26:53,945 --> 00:26:56,990
الآن تعقّدت مشكلة "ريغان" أكثر.
478
00:26:57,073 --> 00:26:59,242
تعرف ما عليك فعله بشأن ذلك.
479
00:26:59,326 --> 00:27:00,493
لكن هل ستوافق "كايت"؟
480
00:27:08,043 --> 00:27:09,044
هل نام؟
481
00:27:09,836 --> 00:27:13,131
عليّ تفقّده لاحقًا،
لم أره بهذا الانزعاج من قبل.
482
00:27:16,134 --> 00:27:19,929
منذ حادثة "بوب"، انحدر كل شيء.
483
00:27:20,013 --> 00:27:22,891
أشعر بأننا نُعاقب.
484
00:27:23,808 --> 00:27:27,520
أولًا "هنري"، والآن "ريغان".
485
00:27:27,604 --> 00:27:31,191
اتهمتك للتو بقتل "بوب"
أمام مجموعة من الناس.
486
00:27:33,360 --> 00:27:35,362
تلك مشكلة.
487
00:27:35,445 --> 00:27:39,407
ربما تكون قد غيّرت فكرتها بفضل "تيدي".
488
00:27:40,450 --> 00:27:42,744
حاليًا على أيّ حال.
489
00:27:42,827 --> 00:27:44,788
إما أن "تيدي" كذب بشأن وجود الشريط
490
00:27:44,871 --> 00:27:46,956
أو كذب بشأن ما رآه عليه.
491
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
يمكننا الوثوق بـ"تيدي".
492
00:27:50,335 --> 00:27:51,669
لكن "ريغان" لها وضع مختلف.
493
00:27:53,880 --> 00:27:56,216
ما رأيك أن أتحدث إلى "ريغان"
كما تحدثت إلى "بوب"؟
494
00:27:57,592 --> 00:27:58,802
"جو"، أنت…
495
00:28:00,512 --> 00:28:02,597
لا يُعقل أنك تراه رد الفعل المناسب.
496
00:28:02,680 --> 00:28:05,266
لن تتوقف يا "كايت"، لقد سمعتها.
497
00:28:05,350 --> 00:28:07,310
إذا جعلت أناسًا يحققون في أمرك
498
00:28:07,394 --> 00:28:09,813
فلا بد أن تكتشف ما عرفه "بوب" عنا.
499
00:28:09,896 --> 00:28:14,692
لا يا "جو"، بالطبع لن نقتل أختي.
500
00:28:14,776 --> 00:28:17,404
انس الأمر، سنجد طريقة أخرى.
501
00:28:17,487 --> 00:28:19,781
- أختك…
- توقف، نحن لسنا هكذا.
502
00:28:19,864 --> 00:28:20,949
"نحن لسنا هكذا."
503
00:28:21,866 --> 00:28:27,747
لا يُوجد حدّ ما كنت لأقطعه
لحماية هذه العائلة.
504
00:28:29,416 --> 00:28:32,293
مهلًا، ماذا؟ أنت…
505
00:28:34,879 --> 00:28:37,257
تريد أن نقتل
506
00:28:37,340 --> 00:28:40,552
كل من يشك بنا لبقية حياتنا.
507
00:28:42,470 --> 00:28:43,555
أين ينتهي هذا؟
508
00:28:45,640 --> 00:28:50,729
ينتهي عندما نصبح أنا وأنت و"هنري" بأمان.
509
00:28:54,941 --> 00:28:57,152
سنعيّن محامين.
510
00:28:58,361 --> 00:29:00,071
سنفعل كل شيء وفق القانون.
511
00:29:00,155 --> 00:29:02,198
سنطلب من المدرسة عفوًا.
512
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
ثم علينا إخضاع "هنري" للعلاج النفسي.
513
00:29:04,492 --> 00:29:08,705
المعذرة، لماذا سنُخضع "هنري" للعلاج؟
514
00:29:08,788 --> 00:29:11,207
لأنه مر بصدمات كثيرة.
515
00:29:12,751 --> 00:29:14,753
الحقيقة أنه كان ينبغي
أن يُعرض على طبيب من قبل.
516
00:29:14,836 --> 00:29:16,671
إذًا فأنت تتفقين مع "ريغان".
517
00:29:16,755 --> 00:29:21,509
بالتأكيد لا، لكن كل أطراف عائلتنا
تتسم بالعنف.
518
00:29:21,593 --> 00:29:24,929
حسنًا، لكنه ما كان ليرث ذلك منك.
519
00:29:25,013 --> 00:29:27,182
إذًا فالذنب ذنبي.
520
00:29:27,265 --> 00:29:30,018
أنا عنيف، لذا سيكون ابني عنيفًا مثلي.
521
00:29:30,101 --> 00:29:31,603
أنا وابني اليتيم ذو النسب المخزي.
522
00:29:31,686 --> 00:29:34,022
لم أقل ذلك وما كنت لأقوله.
523
00:29:35,064 --> 00:29:38,234
لكن لا بأس بأن نمدّه برعاية
أكثر مما قد يحتاج.
524
00:29:38,318 --> 00:29:39,778
أتعرفين ما الذي يجعل الأطفال عنيفين؟
525
00:29:39,861 --> 00:29:43,406
أن يتخلى عنهم الأشخاص
الذين يُفترض أن يحبوهم.
526
00:29:46,367 --> 00:29:51,790
إبداء "كايت" قلقها على طبيعة "هنري"
هو ألم أملت ألّا تشعر به أبدًا.
527
00:29:51,873 --> 00:29:54,709
"ريغان" عبارة عن سم، وهي تلوّث كل شيء.
528
00:30:14,938 --> 00:30:16,064
يا للهول.
529
00:30:17,106 --> 00:30:18,441
الشكر للسماء.
530
00:30:18,525 --> 00:30:20,401
أنا هنا منذ ساعات.
531
00:30:20,485 --> 00:30:25,198
حاولت الاتصال بك،
لكن لا تُوجد إشارة هنا، المكان بارد.
532
00:30:25,281 --> 00:30:27,367
أخبرتك بألّا تدخلي إلى هنا.
533
00:30:28,451 --> 00:30:32,539
وهكذا تجعل المرء يرغب في الدخول.
534
00:30:32,622 --> 00:30:36,751
ما هذه الغرفة الفخ
المرعبة المخصصة للأثرياء؟
535
00:30:36,835 --> 00:30:39,337
ولماذا تُقفل من الخارج؟
536
00:30:40,004 --> 00:30:43,633
إنها ما ينبغي فعله
عندما يدخل الناس أماكن محظورة عليهم.
537
00:30:43,716 --> 00:30:45,260
أسمعت من قبل عن صناديق الأمانات؟
538
00:30:45,343 --> 00:30:48,555
أسمعت من قبل عن الرضوخ للتعليمات البسيطة؟
539
00:30:57,981 --> 00:31:00,316
هل ستسمح لي بالخروج أم…
540
00:31:07,866 --> 00:31:09,284
ماذا كنت تفعلين هنا؟
541
00:31:10,952 --> 00:31:11,953
كنت أنظر.
542
00:31:12,871 --> 00:31:16,583
خمّنت أن الكتب النادرة موجودة هنا
لذا أردت رؤيتها.
543
00:31:16,666 --> 00:31:17,834
لذا خلعت القفل؟
544
00:31:17,917 --> 00:31:21,254
هلّا تخرجني من هنا أرجوك؟
أخاف من الأماكن الضيقة.
545
00:31:25,133 --> 00:31:31,055
تبًا، حسنًا، كنت ألتقط صورًا للكتب
لأرسلها إلى مشتر.
546
00:31:31,139 --> 00:31:33,182
ظننت أنني سأتمكن من بيع أحدها.
547
00:31:34,517 --> 00:31:36,144
أنا آسفة، لكنني…
548
00:31:36,227 --> 00:31:38,187
لكنني سمعت بكم يمكن أن تُباع هذه الكتب.
549
00:31:38,271 --> 00:31:42,442
يمكنني سداد ديوني كلها
وعرض مسرحيتي لشهر كامل بكتاب واحد.
550
00:31:42,525 --> 00:31:45,612
إذًا كنت ستسرقينني لتعرضي مسرحيتك؟
551
00:31:46,696 --> 00:31:49,908
بعد سداد الدين، الدين هو الجزء المهم.
552
00:31:51,618 --> 00:31:54,454
هذا هو السبب الحقيقي لاقتحامك المتجر.
553
00:31:54,537 --> 00:31:58,333
لا، بصدق، أنا أحب هذا المكان.
554
00:32:00,376 --> 00:32:02,045
كم أنا يائسة!
555
00:32:04,797 --> 00:32:06,549
هل يُفترض أن أشفق عليك؟
556
00:32:07,759 --> 00:32:10,970
لا أتوقع أن يفهم شخص مثلك وضعي.
557
00:32:22,982 --> 00:32:26,110
أنت مطرودة،
لا أريد رؤيتك في هذا المتجر مجددًا.
558
00:32:32,241 --> 00:32:33,493
قرأت كتاباتك.
559
00:32:34,077 --> 00:32:36,537
صندوقك المليء بالصفحات المطبوعة.
560
00:32:36,621 --> 00:32:38,998
تبًا، وقد ظننت أنك أخفيتها جيدًا.
561
00:32:39,082 --> 00:32:40,249
إنها جيدة يا "جو".
562
00:32:42,251 --> 00:32:45,797
الكثير من الكتّاب
يتناولون الشخصيات الشريرة، وذلك يعجبني.
563
00:32:45,880 --> 00:32:52,637
لكن بطلك هو قاتل متسلسل بلا خلفية.
564
00:32:52,720 --> 00:32:55,640
لم تكتب عن عيوبه أو جراحه.
565
00:32:56,224 --> 00:32:58,768
يخبرني حدسي أن لديك المزيد.
566
00:33:00,645 --> 00:33:02,146
فما الذي تختبئ منه؟
567
00:33:02,981 --> 00:33:04,857
ما الذي أختبئ منه؟ سؤال عظيم.
568
00:33:04,941 --> 00:33:07,068
ربما ارتكبت خطأً عندما كنت صغيرًا،
569
00:33:07,151 --> 00:33:08,695
فنُبذت مثل القمامة.
570
00:33:08,778 --> 00:33:11,280
فقدت أمي ومنزلي
واعتبرني الناس إنسانًا ميؤوسًا منه
571
00:33:11,364 --> 00:33:13,241
وتنقّلت بين دُور الرعاية
572
00:33:13,324 --> 00:33:16,577
حتى وصلت إلى آل "لوكوود"
حيث لا يفهمني أحد.
573
00:33:16,661 --> 00:33:20,164
لأنهم كانوا ينامون على الحرير
بينما كنت أنام على تلك الأرضية،
574
00:33:20,248 --> 00:33:21,582
محبوسًا في قفص.
575
00:33:30,800 --> 00:33:36,431
آسفة، لكنني سُررت برؤية حقيقتك.
576
00:33:45,064 --> 00:33:48,443
"برونتي" كاذبة ولصة،
لكن تبيّن أنها على حق.
577
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
لقد كنت تختبئ.
578
00:33:52,155 --> 00:33:57,869
حتى بعد إحيائك لذاتك القديمة،
ما زال جزء منك خائفًا.
579
00:33:57,952 --> 00:34:02,331
خائفًا من ألّا تستطيع عائلتك
أن تحب جوانبك المظلمة.
580
00:34:02,415 --> 00:34:06,502
لكنك تدرك الآن أن هذا الجانب منك
يجعلك زوجًا أفضل
581
00:34:06,586 --> 00:34:07,879
وأبًا أفضل.
582
00:34:07,962 --> 00:34:11,049
لأنك لن تخذل ابنك كما فعل والداك.
583
00:34:11,132 --> 00:34:14,761
لن تسمح لوحش عديم الرحمة
بسرقة هذا المستقبل.
584
00:34:14,844 --> 00:34:18,681
ستحرص على ألّا يواجه "هنري" يومًا
الصعوبات التي قاسيتها،
585
00:34:18,765 --> 00:34:22,518
لأنه رغم كون "كايت" أمًا صالحة،
فهي لا تستطيع تولّي ما يجب فعله.
586
00:34:23,561 --> 00:34:24,729
بخلافك أنت.
587
00:34:27,315 --> 00:34:30,151
ستسجن "ريغان" في قفصك وتُحقق معها
588
00:34:30,234 --> 00:34:32,862
وتكتشف التحقيق الذي شرعت به
589
00:34:32,945 --> 00:34:33,946
ثم تقتلها.
590
00:34:34,030 --> 00:34:35,698
سيصدّق العالم بأنها اختفت،
591
00:34:35,782 --> 00:34:38,701
لكنك ستعرف الحقيقة، "ريغان لوكوود" ماتت.
592
00:34:41,496 --> 00:34:44,332
لا يمكن أن تعرف "كايت" بما تخطط له بعد.
593
00:34:44,415 --> 00:34:47,210
ستخبرها بالحقيقة يومًا ما وستتفهمك.
594
00:34:47,293 --> 00:34:48,544
لم يكن لديك خيار آخر.
595
00:34:51,214 --> 00:34:53,257
لكن هناك مهمة أخيرة عليك فعلها.
596
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
"تخفيضات، قفل محصّن"
597
00:35:02,141 --> 00:35:05,728
لحسن الحظ أنك اتصلت، الفوضى تعم المنزل.
598
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
قررت "فايا" أن بدلتي الباهظة الجديدة
599
00:35:08,439 --> 00:35:10,399
تبدو أفضل ملطخة بالمعكرونة.
600
00:35:10,483 --> 00:35:12,944
لا تسكب هذا المشروب، فهو المفضل لديك.
601
00:35:13,653 --> 00:35:16,280
والآن دعني أحسّن ليلتك. اجلس.
602
00:35:22,203 --> 00:35:26,499
أردت إخبارك شخصيًا بأنني سأرشحك.
603
00:35:27,583 --> 00:35:29,627
لمنصب مجلس الإدارة الشاغر مكان "بوب".
604
00:35:32,004 --> 00:35:37,343
المعذرة، ظننت أننا سننتظر
حتى تستقر الأوضاع.
605
00:35:37,426 --> 00:35:40,012
نعم، لكن بعد ذلك العشاء الكارثي،
606
00:35:40,096 --> 00:35:42,640
بدا من الواضح أن الأوضاع لن تستقر أبدًا.
607
00:35:42,723 --> 00:35:44,058
يا له من عشاء!
608
00:35:45,143 --> 00:35:49,647
أصغي، سُررت بأن أحدهم
تصدّى لتلك الطاغية أخيرًا.
609
00:35:50,314 --> 00:35:52,024
لقد وجّهت اتهامًا خطيرًا.
610
00:35:54,485 --> 00:36:00,616
هل رأيت لقطات لموت "بوب" فعلًا
أم أنك كذبت؟
611
00:36:02,660 --> 00:36:05,746
أفضّل مصطلح "تحايلت".
612
00:36:10,918 --> 00:36:14,755
لماذا؟ لو كان هناك لقطات،
613
00:36:14,839 --> 00:36:18,551
فهل كنت لأرى شيئًا غير قتل "بوب" لنفسه؟
614
00:36:18,634 --> 00:36:21,971
لا سبب يجعلني أظن ذلك.
615
00:36:23,347 --> 00:36:27,977
لكنني سُررت كثيرًا لأنك وقفت إلى جانبي.
616
00:36:28,811 --> 00:36:31,105
سواءً كان لديك دليل على ذلك أم لا.
617
00:36:31,189 --> 00:36:36,402
أنا إلى جانبك يا "كايت"، لطالما كنت كذلك.
618
00:36:37,278 --> 00:36:39,447
بعد سنوات من التعرض للتجاهل
619
00:36:39,530 --> 00:36:41,574
والنبذ من التجمعات العائلية
620
00:36:43,367 --> 00:36:44,660
ومن وصية "ويل"…
621
00:36:46,329 --> 00:36:49,832
أنت لا تعرفين كم أقدّر أفضالك.
622
00:37:01,677 --> 00:37:04,639
"ريغان" شخص يسهل تحديد موقعه.
623
00:37:05,348 --> 00:37:08,142
تحرص على أن تكون
أول الواصلين وآخر المغادرين.
624
00:37:24,283 --> 00:37:26,369
تبًا، أين هي؟
625
00:37:50,393 --> 00:37:53,479
تشرب وحدها،
فمن قد يرغب في مشاركتها الشراب؟
626
00:37:54,897 --> 00:37:56,816
مهلًا، إلى أين تذهب؟
627
00:37:58,609 --> 00:38:02,488
تبًا، كنت تعرف أنها تصبو إلى منصب "كايت"،
وذلك يتضمن مكتبها بالطبع.
628
00:38:05,825 --> 00:38:07,159
إلام ترمي؟
629
00:38:14,083 --> 00:38:16,544
ذوق موسيقيّ شنيع، لا عجب.
630
00:38:24,093 --> 00:38:25,052
ما هذا؟
631
00:38:26,470 --> 00:38:28,306
أيُعقل؟
632
00:38:28,389 --> 00:38:30,558
هل سيفعل أحدهم ما جئت لفعله؟
633
00:38:37,231 --> 00:38:39,275
- وجدتك أيتها الوضيعة.
- يا للهول.
634
00:38:39,358 --> 00:38:42,194
- تعالي إلى هنا، توقفي.
- يا للهول، توقف، أرجوك. لا.
635
00:38:42,278 --> 00:38:44,613
- تعالي إلى هنا.
- اغتصاب، النجدة.
636
00:38:44,697 --> 00:38:47,616
لا، هل سيقوم…
637
00:38:48,576 --> 00:38:50,870
حلمت بمقتل "ريغان" الوحشي والمبكر،
638
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
لكن هل ستقف ساكنًا وتسمح بهذا؟
639
00:38:53,706 --> 00:38:56,125
- لا، لا يمكنك.
- تبًا.
640
00:38:58,085 --> 00:38:59,962
- انتظري يا عزيزتي.
- "عزيزتي"؟
641
00:39:01,380 --> 00:39:03,174
لست معتادًا على ارتداء سروال عندما…
642
00:39:03,257 --> 00:39:05,468
"هاريسون"؟ لا بد أن هذه مزحة.
643
00:39:05,551 --> 00:39:08,012
إنها تلعب لعبة جنسية مضطربة مع زوجها.
644
00:39:08,095 --> 00:39:09,263
ساقاي تشتعلان.
645
00:39:11,849 --> 00:39:12,850
حسنًا.
646
00:39:12,933 --> 00:39:15,853
كنت تعتقد بأنهما لم يتضاجعا منذ سنوات.
647
00:39:15,936 --> 00:39:18,522
لا أستطيع التنفس، أحتاج إلى ثقوب للهواء.
648
00:39:21,817 --> 00:39:25,112
لا يمكنني تمزيقه، ما رأيك أن نتخلص منه؟
649
00:39:25,196 --> 00:39:26,781
سنمارس الجنس العادي في المكتب.
650
00:39:26,864 --> 00:39:29,784
لا، أحضر المقص.
651
00:39:29,867 --> 00:39:32,661
- حسنًا، سأفعل.
- اذهب.
652
00:39:32,745 --> 00:39:34,121
يا للهول.
653
00:39:36,457 --> 00:39:38,918
لا أظنك ستتحمل مشاهدة أخت زوجتك الشريرة
654
00:39:39,001 --> 00:39:41,504
تتعرض لاغتصاب مزيف من قبل زوجها المطيع.
655
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
يا للهول.
656
00:39:59,980 --> 00:40:03,150
لا، ماذا تفعلين؟ افتحي الباب.
657
00:40:03,234 --> 00:40:05,778
عزيزتي؟ هذا ليس مضحكًا.
658
00:40:23,254 --> 00:40:26,674
ماذا؟ ما هذا؟
659
00:40:36,600 --> 00:40:40,771
مر زمن طويل
منذ أن وضعت وحشًا في هذا القفص.
660
00:40:40,855 --> 00:40:44,733
منذ أن سمعت صرخاته وأخمدتها إلى الأبد.
661
00:40:48,696 --> 00:40:49,864
"هاريسون"؟
662
00:40:59,498 --> 00:41:00,583
مرحبًا.
663
00:41:04,670 --> 00:41:05,796
النجدة.
664
00:41:06,464 --> 00:41:09,300
مشكلاتك مختلفة الآن.
665
00:41:09,383 --> 00:41:12,720
من المرضي أنك تستطيع حلّها
كما اعتدت أن تفعل.
666
00:41:15,848 --> 00:41:19,059
"(مونيز)"
667
00:41:20,227 --> 00:41:24,899
ظننت أن الكتابة مجرد متنفس،
لكن "برونتي" وجدت ما كتبته قيّمًا.
668
00:41:24,982 --> 00:41:26,692
وجدتك قيّمًا.
669
00:41:26,775 --> 00:41:30,070
يُشعرك صبّ ألمك في الورق بالتحرر.
670
00:41:30,154 --> 00:41:33,282
وذلك بفضل ملاحظات جيدة إلى حد مزعج.
671
00:41:38,287 --> 00:41:39,288
لم اتصلت بي؟
672
00:41:40,456 --> 00:41:41,582
لقد نسيت هذه.
673
00:41:44,168 --> 00:41:46,378
لكنني أدين لك باعتذار أيضًا.
674
00:41:46,462 --> 00:41:47,546
وأنا أيضًا.
675
00:41:47,630 --> 00:41:51,383
لأنني اقتحمت متجرك وكدت أسرقه.
676
00:41:51,467 --> 00:41:53,511
لكن بوسعك بدء الكلام.
677
00:41:53,594 --> 00:41:57,223
أنا آسف على فصلك.
678
00:41:57,306 --> 00:42:00,518
وعلى بعض مما قلته، لأنك على حق،
679
00:42:00,601 --> 00:42:02,311
كنت أخفي بعض الأشياء.
680
00:42:03,270 --> 00:42:04,355
حتى في كتاباتي.
681
00:42:04,438 --> 00:42:07,691
أشياء ما كان العالم الذي تعيش فيه ليفهمها.
682
00:42:08,526 --> 00:42:10,736
لكنها تفهمك.
683
00:42:13,697 --> 00:42:15,658
أريد أن أعرض عليك استعادة عملك.
684
00:42:17,159 --> 00:42:20,788
- ألا تخشى أن أسرق منك مجددًا؟
- لا، لقد ركّبت كاميرات.
685
00:42:20,871 --> 00:42:23,582
منحرف. لكن هذا من حقك.
686
00:42:23,666 --> 00:42:25,626
يستحيل أن أدخل ذلك القبو مجددًا.
687
00:42:25,709 --> 00:42:26,919
هناك شيء آخر.
688
00:42:29,838 --> 00:42:31,549
- حسنًا.
- تعالي.
689
00:42:33,133 --> 00:42:36,220
زواجك ليس مثاليًا، لكنك لن تدمّره بيدك.
690
00:42:36,303 --> 00:42:38,764
إنها مجرد فتاة تحتاج إلى المساعدة.
691
00:42:38,847 --> 00:42:40,724
ومن شيمك مساعدة الناس.
692
00:42:47,690 --> 00:42:50,442
هذه لك إن أردتها.
693
00:42:50,526 --> 00:42:53,571
ليس عليك النوم
في منزل حبيبك السابق المزعج مجددًا.
694
00:42:53,654 --> 00:42:55,906
هل تعطيني شقة؟
695
00:42:55,990 --> 00:42:59,577
ما زلت تنامين في الأسفل
بينما هذا المكان فارغ.
696
00:42:59,660 --> 00:43:01,287
لكن لماذا؟
697
00:43:01,370 --> 00:43:05,040
لماذا تفعل هذا من أجلي؟ ما المقابل؟
698
00:43:12,131 --> 00:43:13,507
هل كل شيء بخير؟
699
00:43:13,591 --> 00:43:16,343
نعم، لكن…
700
00:43:18,095 --> 00:43:19,555
تبًا، يجب أن أكون صادقة.
701
00:43:19,638 --> 00:43:24,977
قرأت كتاب المساعدة الذاتية التافه "الحبس"
من تأليف "شيري" و"كاري كونراد".
702
00:43:25,686 --> 00:43:26,562
تبًا.
703
00:43:26,645 --> 00:43:29,857
نعم، وقالا إن زوجتك المتوفية
هي التي اقترحت
704
00:43:29,940 --> 00:43:31,817
حبسهما في قفص في "مادري ليندا".
705
00:43:31,900 --> 00:43:34,862
صحيح أنني كنت أدّعي
أنني لا أعرف شيئًا عن حياتك،
706
00:43:34,945 --> 00:43:36,447
لكنك شخص مشهور.
707
00:43:36,530 --> 00:43:40,284
لذا عندما رأيت قفصًا هنا،
708
00:43:40,367 --> 00:43:43,329
شعرت ببعض الخوف.
709
00:43:43,412 --> 00:43:46,373
وأعرف أنه للكتب، لا أتّهمك بشيء.
710
00:43:46,457 --> 00:43:47,666
لكن…
711
00:43:49,043 --> 00:43:53,255
هذا يبدو مضطربًا، أظنني يجب أن أذهب.
712
00:43:53,339 --> 00:43:54,798
أنا من أوحيت لها بالفكرة.
713
00:43:56,467 --> 00:44:00,012
حكيت لها بأن السيد "مونيز"
كان يحبسني في قفص كعقاب.
714
00:44:00,095 --> 00:44:02,222
كان يحاول تقويتي. وبعدها…
715
00:44:06,810 --> 00:44:10,272
هل تفهمين شعوري حين عرفت
716
00:44:10,356 --> 00:44:11,982
أن أكثر شخص وثقت به
717
00:44:13,400 --> 00:44:16,153
استخدم صدمة طفولتي ليؤذي أناسًا آخرين؟
718
00:44:19,573 --> 00:44:22,785
- يا للهول، كم أنا حمقاء.
- لا، أنت ذكية.
719
00:44:22,868 --> 00:44:26,080
تطرحين الأسئلة القاسية،
وهذا ما يجعلني أحترمك.
720
00:44:28,082 --> 00:44:31,418
الشقة والعمل من نصيبك إن أردتهما.
721
00:44:31,502 --> 00:44:33,587
لست ملزمة بالطبع.
722
00:44:35,089 --> 00:44:35,923
حسنًا.
723
00:44:40,469 --> 00:44:41,679
أحقًا لا تريد مقابلًا؟
724
00:44:41,762 --> 00:44:42,596
لا مقابل.
725
00:44:45,933 --> 00:44:47,935
لا أضاجع رجالًا متزوجين، مفهوم؟
726
00:44:48,018 --> 00:44:50,521
لا، لم أفكر في شيء كهذا.
727
00:44:50,604 --> 00:44:52,856
أتفهّم أن الموقف يوحي بذلك.
728
00:44:53,941 --> 00:44:55,776
أعجبني رأيك في كتاباتي.
729
00:44:56,568 --> 00:44:58,946
كنت آمل أن تقرئي المزيد منها.
730
00:45:03,367 --> 00:45:06,245
- حسنًا، اتفقنا.
- حسنًا.
731
00:45:06,328 --> 00:45:09,289
سيساعد أحدنا الآخر، هذا كل ما في الأمر.
732
00:45:11,542 --> 00:45:13,919
لكن هناك شيئًا آخر كنت تخفيه.
733
00:45:14,002 --> 00:45:14,837
استعد.
734
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
منذ ولادة "هنري"
735
00:45:16,422 --> 00:45:18,090
وأنت خائف
736
00:45:18,173 --> 00:45:20,342
من أنه ورث العنف منك.
737
00:45:21,969 --> 00:45:24,346
أخفض سيفك أيها الشاب، اجلس من فضلك.
738
00:45:24,430 --> 00:45:26,223
أردت التحدث إليك عن شيء.
739
00:45:26,306 --> 00:45:28,142
سواء كان ذلك حقيقيًا أم لا،
740
00:45:28,225 --> 00:45:30,978
فإن إخفاء الحقيقة
ليس الطريقة الصائبة لحمايته.
741
00:45:31,061 --> 00:45:34,440
أتتذكر عندما سألتني عن والدتك الأولى؟
742
00:45:34,523 --> 00:45:35,441
أمي "لوف"؟
743
00:45:36,108 --> 00:45:37,151
نعم.
744
00:45:37,860 --> 00:45:39,528
لم أكن صادقًا.
745
00:45:39,611 --> 00:45:44,741
أحيانًا حين يمرض الناس،
746
00:45:44,825 --> 00:45:48,162
قد يقترفون أشياء مريعة.
747
00:45:49,413 --> 00:45:54,918
لكن ذلك لا يغيّر حقيقة أنها أحبّتك كثيرًا،
748
00:45:55,961 --> 00:45:58,046
وليس هناك ما تخجل به.
749
00:45:59,339 --> 00:46:00,757
ماذا لو كنت مريضًا أيضًا؟
750
00:46:00,841 --> 00:46:01,925
لست مريضًا.
751
00:46:02,676 --> 00:46:05,512
لم تضرب "غريتشن" أو ترم السكين لأنك مريض.
752
00:46:05,596 --> 00:46:08,599
فعلت ذلك لأنك كنت تحاول حمايتنا.
753
00:46:08,682 --> 00:46:11,226
لكن هذا واجبي.
754
00:46:13,187 --> 00:46:14,271
هذه مهمة الآباء.
755
00:46:14,354 --> 00:46:17,816
ليس نسلك هو سبب طبيعتك هذه.
756
00:46:17,900 --> 00:46:19,943
إنها الحياة.
757
00:46:20,027 --> 00:46:23,197
ما حدث لك لن يحدث لـ"هنري" أبدًا.
758
00:46:23,280 --> 00:46:25,574
لكنك تدرك الآن أن "كايت" على حق.
759
00:46:25,657 --> 00:46:27,868
لا بأس ببعض المساعدة الإضافية.
760
00:46:27,951 --> 00:46:32,372
يشعر الجميع ببعض الخوف أو الغضب
أو عبء حماية الآخرين بين الحين والآخر،
761
00:46:32,456 --> 00:46:36,585
لكن التحدث عن هذه المشاعر يجعلها أقل وطأة.
762
00:46:36,668 --> 00:46:40,339
فما رأيك إذا بحثت عن شخص،
763
00:46:40,422 --> 00:46:44,134
شخص لطيف جدًا تفضي إليه بمشاعرك؟
764
00:46:44,218 --> 00:46:45,302
هل تود ذلك؟
765
00:46:45,385 --> 00:46:46,261
حسنًا.
766
00:46:47,471 --> 00:46:50,057
حسنًا، اتفقنا.
767
00:46:57,105 --> 00:46:58,440
يبدو أن ذلك سار جيدًا.
768
00:46:59,358 --> 00:47:01,485
نعم، نسبةً إلى الوضع.
769
00:47:06,365 --> 00:47:07,991
أعتذر على ما قلته ذلك اليوم.
770
00:47:10,369 --> 00:47:12,496
هذه عائلتي وأنا المسؤولة.
771
00:47:12,579 --> 00:47:14,081
وأنت محق بشأن "ريغان".
772
00:47:15,374 --> 00:47:16,583
يجب أن يُوضع حد لها.
773
00:47:16,667 --> 00:47:18,418
وأخيرًا اقتنعت برأيك.
774
00:47:18,502 --> 00:47:21,046
لكن الأهم أنني آسفة لأنني كتمت إحساسي عنك
775
00:47:22,756 --> 00:47:25,509
بينما كان عليّ أن أوضّح وجهة نظري.
776
00:47:29,346 --> 00:47:32,849
وعدت نفسي عندما أحضرنا "هنري" ليعيش معنا،
777
00:47:32,933 --> 00:47:35,060
عندما أنشأنا هذه العائلة،
778
00:47:35,143 --> 00:47:37,437
بأن أكون له السلف الذي لم أحظ به.
779
00:47:38,230 --> 00:47:40,357
لا الوالد الفاسد أخلاقيًا مثل أبي
780
00:47:40,440 --> 00:47:43,277
ولا مثل أمي التي شجعته على ذلك.
781
00:47:43,360 --> 00:47:46,280
أنت لست مثل أي منهما.
782
00:47:46,363 --> 00:47:47,197
لكنني كنت كذلك.
783
00:47:49,533 --> 00:47:51,034
عندما طلبت منك أن…
784
00:47:54,121 --> 00:47:56,081
ما فعلناه مع "بوب"…
785
00:47:57,332 --> 00:48:00,085
لن نفعل شيئًا كهذا مجددًا.
786
00:48:01,837 --> 00:48:03,255
فعلنا ما وجب فعله.
787
00:48:05,966 --> 00:48:09,136
لا، كانت لحظة ضعف.
788
00:48:10,679 --> 00:48:12,681
و"هنري" يستحق والدين صالحين.
789
00:48:13,515 --> 00:48:15,684
يداهما وضميراهما نظيفة.
790
00:48:15,767 --> 00:48:18,103
ضميري نظيف، فعلت ذلك من أجل "هنري".
791
00:48:18,186 --> 00:48:19,396
فعلت ذلك من أجل عائلتنا.
792
00:48:21,440 --> 00:48:22,774
ماذا؟
793
00:48:27,029 --> 00:48:30,532
عندما قلت إنك سُررت عندما تخلصت من "بوب"،
794
00:48:32,034 --> 00:48:33,368
أخافني ذلك.
795
00:48:33,452 --> 00:48:36,830
ظننت أنها ممتنة.
796
00:48:36,913 --> 00:48:39,041
أنها تقبّلت كل جوانبك.
797
00:48:39,124 --> 00:48:41,084
هل تفعل هذا لحمايتنا فقط،
798
00:48:41,168 --> 00:48:43,629
أم أن هناك شيئًا آخر
لا يمكنك السيطرة عليه؟
799
00:48:43,712 --> 00:48:45,964
لكن الحقيقة هي أنها لا تراك إطلاقًا.
800
00:48:48,300 --> 00:48:51,303
ستلتزم بالخطة،
ستعرف ما الذي تعرفه "ريغان" ثم تقتلها.
801
00:48:51,386 --> 00:48:54,640
لكنك تدرك الآن أنك لا تستطيع
إخبار "كايت" بالحقيقة أبدًا.
802
00:48:54,723 --> 00:48:56,224
لن تصدّق أن "ريغان" اختفت،
803
00:48:56,308 --> 00:48:58,143
لذا يجب أن تكون قصة التستر محكمة.
804
00:48:58,226 --> 00:49:01,813
هل تمازحينني؟ ستوجّهين تهمًا بحق "هنري"؟
805
00:49:02,439 --> 00:49:05,275
سيقضي محاميّ عليك.
806
00:49:05,359 --> 00:49:06,818
- حذّرتك يا "كايت".
- مهلًا…
807
00:49:06,902 --> 00:49:08,820
ابنك الجانح هو البداية فحسب.
808
00:49:08,904 --> 00:49:09,738
ماذا؟
809
00:49:09,821 --> 00:49:13,367
سأجعل عائلتك كلها تدفع الثمن.
810
00:49:13,450 --> 00:49:15,577
العنف سيولّد العنف.
811
00:49:15,661 --> 00:49:18,830
لا، هذا غير ممكن.
812
00:49:19,748 --> 00:49:21,458
أضفت قفلًا وتفقّدته ثلاث مرات.
813
00:49:21,541 --> 00:49:25,253
كيف خرجت من الباب ناهيك عن القفص؟
814
00:49:25,337 --> 00:49:26,755
ذلك غير ممكن.
815
00:49:35,138 --> 00:49:37,265
"بو بو"؟ أهذا أنت؟
816
00:49:37,349 --> 00:49:40,310
هناك شخص واحد في العالم يناديك "بو بو".
817
00:49:40,394 --> 00:49:43,355
ما يعني أنها كانت تضاجع زوج أختها،
وذلك يعني…
818
00:49:43,438 --> 00:49:44,439
"مادي"…
819
00:49:45,273 --> 00:49:47,818
…أنك حبست الأخت الخطأ.
820
00:50:40,954 --> 00:50:45,959
ترجمة نافار ألمير
78151