All language subtitles for Tyler.Perrys.Ruthless.S05E05.The.Measure.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,776 --> 00:00:10,111 Let me call for River. 2 00:00:10,211 --> 00:00:11,612 Perhaps he can help you relieve some of that rage. 3 00:00:11,712 --> 00:00:12,813 What can I do for you? 4 00:00:12,913 --> 00:00:13,981 Previously on Ruthless... 5 00:00:14,082 --> 00:00:15,549 They've locked up somebody from the cartel. 6 00:00:15,649 --> 00:00:17,785 - I wonder who it was. - I'm more worried about 7 00:00:17,885 --> 00:00:18,919 who's gonna come lookin' for him. 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,221 I know about the money. 9 00:00:20,321 --> 00:00:21,655 So you're gonna get my daughter and Callie, 10 00:00:21,755 --> 00:00:24,258 or I am going to tell The Highest everything. 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,326 Callie? 12 00:00:25,426 --> 00:00:26,960 When George and Lewis took you from us, 13 00:00:27,061 --> 00:00:28,196 I never thought I would see you again. 14 00:00:28,296 --> 00:00:30,298 I want to see them pay. 15 00:00:30,398 --> 00:00:33,267 They were Dikahn's top men. 16 00:00:33,367 --> 00:00:35,369 Take off your clothes. Give 'em to River. 17 00:00:47,515 --> 00:00:48,182 Feels good. 18 00:01:03,564 --> 00:01:06,267 You sent for me, Your Highest? 19 00:01:06,367 --> 00:01:08,736 Headmaster Obadiah. 20 00:01:08,836 --> 00:01:10,271 There's a rat in our midst. 21 00:01:10,371 --> 00:01:12,740 A rat, Your Highest? 22 00:01:12,840 --> 00:01:14,342 Rats bring disease. 23 00:01:14,442 --> 00:01:18,212 Disease... brings death. 24 00:01:18,312 --> 00:01:20,047 Before it becomes an infestation, 25 00:01:20,148 --> 00:01:22,916 we must find this rat. 26 00:01:23,016 --> 00:01:25,353 You must find it. 27 00:01:25,453 --> 00:01:28,289 Your Highest, I'm headmaster. 28 00:01:28,389 --> 00:01:31,058 Busy guiding the Rakudushi children. 29 00:01:31,159 --> 00:01:34,795 I know who you are. I made you who you are. 30 00:01:34,895 --> 00:01:36,930 Of course. 31 00:01:37,030 --> 00:01:39,166 Forgive me. 32 00:01:39,167 --> 00:01:40,401 I'm tasking you with finding the rats 33 00:01:40,501 --> 00:01:42,970 because you guide the children. 34 00:01:43,070 --> 00:01:44,805 I want you to use them. 35 00:01:44,905 --> 00:01:46,174 The children are small 36 00:01:46,274 --> 00:01:48,576 and can search where rats may hide. 37 00:01:48,676 --> 00:01:49,977 Put their training on hold 38 00:01:50,077 --> 00:01:51,812 until the rat is captured. 39 00:01:51,912 --> 00:01:55,216 Understood, Your Highest. 40 00:01:58,886 --> 00:02:04,191 Oh, I--a word about the children, if I may? 41 00:02:04,192 --> 00:02:06,327 What is it? 42 00:02:06,427 --> 00:02:08,496 You mentioned training. 43 00:02:08,596 --> 00:02:12,266 As an update, the children are ready 44 00:02:12,366 --> 00:02:14,268 to wage war against the infidels 45 00:02:14,368 --> 00:02:17,205 outside of our gates. 46 00:02:17,305 --> 00:02:20,241 No, the children are not ready. 47 00:02:20,341 --> 00:02:23,411 With all due respect, Your Highest, 48 00:02:23,511 --> 00:02:28,516 I've trained the children to not just hold weapons, but... 49 00:02:28,616 --> 00:02:32,986 to... load them, fire them, hit the target. 50 00:02:35,223 --> 00:02:37,858 To strike a target is simple. 51 00:02:43,231 --> 00:02:45,333 To strike another human being? 52 00:02:47,735 --> 00:02:49,903 That's another matter entirely. 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,639 You are correct. 54 00:02:53,140 --> 00:02:54,775 The children are not ready. 55 00:02:57,645 --> 00:02:59,146 Thank you for the opportunity to serve the Raku 56 00:02:59,247 --> 00:03:01,882 and find the rat. 57 00:03:01,982 --> 00:03:05,419 As the Raku wills it. 58 00:03:20,734 --> 00:03:23,437 There are human rats in the compound, 59 00:03:23,537 --> 00:03:25,339 scurrying in the shadows, 60 00:03:25,439 --> 00:03:28,041 spreading the disease of disloyalty. 61 00:03:29,310 --> 00:03:31,379 I need to build a loyal army, 62 00:03:31,479 --> 00:03:33,180 and I don't even know who I can trust. 63 00:03:33,281 --> 00:03:34,982 You can trust me. 64 00:03:35,082 --> 00:03:36,817 And the others? 65 00:03:36,917 --> 00:03:39,052 I was taken hostage by my own soldiers. 66 00:03:39,152 --> 00:03:42,122 And we have punished them. 67 00:03:42,290 --> 00:03:45,959 There are others. I can feel it. 68 00:03:46,059 --> 00:03:48,929 But not me, Your Highest. 69 00:03:49,029 --> 00:03:52,566 I exist to serve you. 70 00:03:55,068 --> 00:03:57,471 How do I know that I can trust you? 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,340 And that you're not a traitor... 72 00:03:59,440 --> 00:04:03,076 using your talents to betray me? 73 00:04:04,312 --> 00:04:06,847 I would never betray you. 74 00:04:07,648 --> 00:04:09,317 How do I know? 75 00:04:10,751 --> 00:04:14,422 'Cause the Raku has put me by your side 76 00:04:14,522 --> 00:04:15,956 for a different purpose. 77 00:04:17,825 --> 00:04:19,860 What is the purpose? 78 00:04:19,960 --> 00:04:22,330 To root out the traitors among us. 79 00:04:25,933 --> 00:04:28,902 - How? - We will hold a trial. 80 00:04:30,671 --> 00:04:32,640 Public trial. 81 00:04:32,740 --> 00:04:37,645 All the rats that plot against you in the shadows, 82 00:04:37,745 --> 00:04:40,481 I will bring them out into the daylight 83 00:04:40,581 --> 00:04:42,550 for all to see. 84 00:04:43,484 --> 00:04:45,419 And punish them. 85 00:04:45,519 --> 00:04:47,354 Yes. 86 00:04:47,355 --> 00:04:49,590 Yes, Your Highest, I will. 87 00:04:52,793 --> 00:04:55,963 Put them into the flames of righteousness. 88 00:04:57,498 --> 00:05:00,067 And those licking flames... 89 00:05:00,167 --> 00:05:02,470 will harden my army 90 00:05:02,570 --> 00:05:06,407 into a steel capable of victory. 91 00:05:14,748 --> 00:05:17,818 ♪ When the sun go down, we run the city ♪ 92 00:05:17,918 --> 00:05:19,887 ♪ I feel the angels, brought the demons with me ♪ 93 00:05:19,987 --> 00:05:23,090 ♪ When the sun go down, you best believe me ♪ 94 00:05:23,190 --> 00:05:25,392 ♪ It's nothin' new, the streets is undefeated ♪ 95 00:05:25,393 --> 00:05:28,862 ♪ When the sun go down, ooh 96 00:05:28,962 --> 00:05:30,898 ♪ It get wild, baby, wild, baby, wild, baby, wild ♪ 97 00:05:30,998 --> 00:05:33,534 ♪ Don't you ever, ever, ever try to move me ♪ 98 00:05:33,634 --> 00:05:35,202 ♪ You best salute me 99 00:05:35,302 --> 00:05:37,237 ♪ It's in the bloodstream We're feelin' Rakudushi ♪ 100 00:05:37,405 --> 00:05:39,840 ♪ The compound, the lessons The lies, the deception ♪ 101 00:05:39,940 --> 00:05:41,442 ♪ The FBI's weapons 102 00:05:41,542 --> 00:05:43,410 ♪ The punishment, detention 103 00:05:43,411 --> 00:05:45,245 ♪ And I just wanna free you from this slave shit ♪ 104 00:05:45,413 --> 00:05:47,314 ♪ So murder is the case that we're faced with ♪ 105 00:05:47,415 --> 00:05:49,883 ♪ When the sun go down 106 00:05:59,092 --> 00:06:01,495 - River. - No, not River. 107 00:06:01,595 --> 00:06:03,431 It's Dikahn now. 108 00:06:03,531 --> 00:06:05,265 Exactly. 109 00:06:05,433 --> 00:06:08,435 What the hell are you doing wearing this jacket? 110 00:06:08,436 --> 00:06:09,470 This isn't you. 111 00:06:09,570 --> 00:06:10,971 It is now. 112 00:06:11,071 --> 00:06:14,141 But why? What's going on? 113 00:06:14,241 --> 00:06:16,577 I don't know. You tell me. 114 00:06:16,677 --> 00:06:18,579 You double crossed me and Joan, 115 00:06:18,679 --> 00:06:20,180 hid that money from us. 116 00:06:20,280 --> 00:06:23,484 I did what I had to do to survive. 117 00:06:23,584 --> 00:06:25,452 Mm, funny. 118 00:06:25,453 --> 00:06:28,556 That's the same reason I'm wearing this coat now. 119 00:06:31,492 --> 00:06:34,261 So, are we good? 120 00:06:35,463 --> 00:06:37,264 I don't know. Are we? 121 00:06:37,364 --> 00:06:39,299 I mean, you're basically his wife now. 122 00:06:39,467 --> 00:06:42,302 Yes. We're good. 123 00:06:42,470 --> 00:06:44,772 We're on the same page. 124 00:06:44,872 --> 00:06:46,540 At least, I thought we were. 125 00:06:48,576 --> 00:06:50,811 You know, we've been through a lot together. 126 00:06:50,911 --> 00:06:54,682 You, me, Joan. 127 00:06:54,782 --> 00:06:57,117 We have. 128 00:06:57,217 --> 00:06:59,953 My grandfather was a professor. 129 00:07:00,053 --> 00:07:01,689 His favorite philosopher was Plato. 130 00:07:01,789 --> 00:07:04,124 He always used to tell me, 131 00:07:04,224 --> 00:07:08,395 "The measure of a man is what he does with power." 132 00:07:08,496 --> 00:07:12,800 Well, let's use ours to protect each other. 133 00:07:12,900 --> 00:07:15,703 I got your back. You and Joan. 134 00:07:15,803 --> 00:07:18,271 Always. 135 00:07:18,371 --> 00:07:21,108 Same. 136 00:07:32,653 --> 00:07:34,121 Dikahn. 137 00:07:34,221 --> 00:07:36,957 Oh, you wanna talk now! 138 00:07:37,057 --> 00:07:39,627 Last time you saw me, you gave me the cold shoulder. 139 00:07:39,727 --> 00:07:41,629 Literally. 140 00:07:41,729 --> 00:07:43,163 I'm sorry. 141 00:07:43,263 --> 00:07:44,998 Sorry to me or sorry for yourself 142 00:07:45,098 --> 00:07:46,567 that I'm wearing this coat now? 143 00:07:46,667 --> 00:07:47,801 Don't be like that. 144 00:07:47,901 --> 00:07:51,138 I'll be however the fuck I want to be. 145 00:07:53,641 --> 00:07:57,010 One time, you and I were talking about the old Dikahn. 146 00:07:57,110 --> 00:08:00,080 And you said, "The measure of a man 147 00:08:00,180 --> 00:08:02,550 is what he does with power." 148 00:08:04,618 --> 00:08:07,187 I guess we can see your true self now. 149 00:08:08,622 --> 00:08:10,558 I guess so. 150 00:08:14,361 --> 00:08:18,231 You and I had something real once. 151 00:08:19,967 --> 00:08:21,602 You feel it too. 152 00:08:24,104 --> 00:08:26,073 Ring the bell. 153 00:08:26,774 --> 00:08:28,041 What's going on? 154 00:08:28,141 --> 00:08:31,244 There's gonna be a trial. 155 00:08:31,344 --> 00:08:32,746 A trial? 156 00:08:32,846 --> 00:08:34,815 Ring it. 157 00:08:53,967 --> 00:08:55,603 A bit... 158 00:09:00,841 --> 00:09:02,142 A bit... 159 00:09:04,945 --> 00:09:06,279 There you go. 160 00:09:10,751 --> 00:09:13,220 There's no need to worry. No need to worry. 161 00:09:22,262 --> 00:09:25,098 Nowadays... 162 00:09:25,198 --> 00:09:28,301 everything is something to worry about. 163 00:09:29,737 --> 00:09:32,940 They rang that bell before I woke you. 164 00:09:33,040 --> 00:09:34,808 They're preparing for a trial. 165 00:09:34,908 --> 00:09:37,544 Huh? For who? 166 00:09:37,645 --> 00:09:40,648 Not you, not me, so you don't need to worry. 167 00:09:40,748 --> 00:09:42,282 You need your rest. 168 00:09:42,382 --> 00:09:43,817 Okay... 169 00:09:48,922 --> 00:09:51,458 Don't worry, Sister Joan. I haven't told anyone 170 00:09:51,558 --> 00:09:53,927 you and Brother River tried to escape. 171 00:10:02,335 --> 00:10:03,737 We form an anointed wall 172 00:10:03,837 --> 00:10:06,139 that stands between the enemies outside our gates 173 00:10:06,239 --> 00:10:07,741 and the beloved Raku. 174 00:10:07,841 --> 00:10:11,444 But our wall is only as strong as our weakest link. 175 00:10:11,544 --> 00:10:14,447 So today, we're gonna fortify that wall 176 00:10:14,547 --> 00:10:17,250 by weeding out the faithless among us. 177 00:10:17,350 --> 00:10:21,922 Today, we hold a public trial. 178 00:10:22,022 --> 00:10:24,291 And Dikahn's gonna lead it. 179 00:10:24,858 --> 00:10:27,627 As your new Dikahn, 180 00:10:27,728 --> 00:10:31,031 I hereby call the first defendant-- 181 00:10:31,131 --> 00:10:33,967 Brother Anthony Wright. 182 00:10:37,470 --> 00:10:40,874 Today, we hide no part of ourselves. 183 00:10:40,974 --> 00:10:44,978 On this stage, we bare our souls for the Raku! 184 00:10:46,113 --> 00:10:49,516 Brother Manny! Strip him nude. 185 00:11:07,100 --> 00:11:12,806 And now the trial of Brother Anthony Wright begins. 186 00:11:21,815 --> 00:11:25,485 All right, what did I miss? Wait, let me guess. 187 00:11:25,585 --> 00:11:26,987 A handful of constipated army types 188 00:11:27,087 --> 00:11:28,555 standing around, looking bored. 189 00:11:28,655 --> 00:11:31,624 Wrong. One constipated army type. 190 00:11:31,759 --> 00:11:34,394 The rest went inside when the bell rang. 191 00:11:34,494 --> 00:11:36,163 - What kind of bell? - I don't know. 192 00:11:36,263 --> 00:11:38,899 The churchy kind? 193 00:11:38,999 --> 00:11:40,400 Huh. 194 00:11:40,500 --> 00:11:42,769 What is going on? 195 00:11:42,770 --> 00:11:45,338 We'd know if we had our chopper. 196 00:11:45,438 --> 00:11:47,174 Yeah, well, if you figure out how to circumvent 197 00:11:47,274 --> 00:11:50,210 an FBI no-fly zone, you let me know. 198 00:11:50,310 --> 00:11:52,145 We gotta get some footage. 199 00:11:52,245 --> 00:11:54,281 We have to think outside of the box. 200 00:11:54,381 --> 00:11:58,018 Mmkay, like Professor Octopus? 201 00:11:58,118 --> 00:11:59,519 What? 202 00:11:59,619 --> 00:12:01,654 Oh, she's a supervillain on my kid's favorite cartoon. 203 00:12:01,789 --> 00:12:03,323 Don't talk to me about cartoons right now. 204 00:12:03,423 --> 00:12:05,525 - This is serious. - What? This is serious. 205 00:12:05,625 --> 00:12:06,659 On this morning's episode, 206 00:12:06,794 --> 00:12:08,028 she wanted to steal this safe, right? 207 00:12:08,128 --> 00:12:10,230 - I didn't watch, sorry. - But the safe was too big, 208 00:12:10,330 --> 00:12:12,465 so she used a shrink ray, and boom, 209 00:12:12,565 --> 00:12:14,034 she just put the tiny little safe in her pocket 210 00:12:14,134 --> 00:12:15,468 and walked off. 211 00:12:16,904 --> 00:12:19,239 James. 212 00:12:19,339 --> 00:12:21,574 You're a fuckin' genius. 213 00:12:21,674 --> 00:12:24,244 I am? Hey, where are you going? 214 00:12:24,344 --> 00:12:25,879 To get my Pulitzer Prize. 215 00:12:29,582 --> 00:12:31,551 Brother Anthony! 216 00:12:31,651 --> 00:12:35,688 Were you the former commander of the Rakudushi Guard? 217 00:12:35,823 --> 00:12:37,190 Yes. 218 00:12:37,290 --> 00:12:39,259 Yes, Dikahn. 219 00:12:41,361 --> 00:12:43,831 Yes... Dikahn. 220 00:12:45,365 --> 00:12:48,869 And would you say that you were a capable commander? 221 00:12:49,436 --> 00:12:52,239 - More than capable. - Oh! 222 00:12:52,339 --> 00:12:53,841 Dikahn. 223 00:12:54,607 --> 00:12:56,276 Now, would you say that soldiers respect 224 00:12:56,376 --> 00:13:00,981 a more than capable commander, follow their orders? 225 00:13:01,548 --> 00:13:04,284 Yes, always, Dikahn. 226 00:13:05,718 --> 00:13:07,120 Now, were George and Lewis soldiers 227 00:13:07,220 --> 00:13:09,189 under your command? 228 00:13:11,024 --> 00:13:11,758 Wait... 229 00:13:11,859 --> 00:13:14,861 The same George and Lewis 230 00:13:14,862 --> 00:13:17,630 who abducted the Highest at gunpoint?! 231 00:13:17,730 --> 00:13:19,566 - Wait! - You never speak 232 00:13:19,666 --> 00:13:24,604 unless I give you permission to open your mouth! 233 00:13:26,439 --> 00:13:28,175 Men who you elevated 234 00:13:28,275 --> 00:13:30,878 to senior positions of the Rakudushi Guard. 235 00:13:30,978 --> 00:13:33,680 Men who, as you said, always follow your orders. 236 00:13:33,780 --> 00:13:37,918 Men who disobeyed the Raku! 237 00:13:38,751 --> 00:13:42,055 And we know that you were talking to the FBI. 238 00:13:42,155 --> 00:13:44,357 So the only conclusion we can draw 239 00:13:44,457 --> 00:13:46,359 is that the feds gave you the order 240 00:13:46,459 --> 00:13:48,495 to abduct The Highest! 241 00:13:49,897 --> 00:13:54,034 Now is the time, Brother Anthony. 242 00:13:54,134 --> 00:13:55,735 Confess. 243 00:13:56,569 --> 00:13:59,139 I confess... 244 00:13:59,239 --> 00:14:00,407 I do. 245 00:14:00,507 --> 00:14:03,410 Now is the time, Andrew. Help us fill in the blanks. 246 00:14:04,744 --> 00:14:06,913 Now, why would I do that? 247 00:14:06,914 --> 00:14:09,016 Because lives are in danger. 248 00:14:09,116 --> 00:14:10,617 Yeah, if I get to talkin' to you, 249 00:14:10,717 --> 00:14:13,353 then my life gonna be in danger. 250 00:14:13,453 --> 00:14:14,521 Explain. 251 00:14:14,621 --> 00:14:16,523 There's nothing to explain. 252 00:14:16,623 --> 00:14:18,091 That motherfucker's crazy. 253 00:14:18,191 --> 00:14:20,427 And all his cult members are crazy too. 254 00:14:22,162 --> 00:14:24,197 You were once one of those people. 255 00:14:24,297 --> 00:14:26,266 Well, 256 00:14:26,366 --> 00:14:29,102 Clearly you don't understand what goes on in there. 257 00:14:29,202 --> 00:14:32,172 You're right, I don't. So tell me. 258 00:14:33,306 --> 00:14:35,075 You see that board? 259 00:14:35,175 --> 00:14:37,510 All of those people are fools. 260 00:14:37,610 --> 00:14:39,379 They're in the cult. 261 00:14:39,479 --> 00:14:42,749 But the problem is, you are too. 262 00:14:42,849 --> 00:14:45,152 - I'm in a cult? - Yeah. 263 00:14:45,252 --> 00:14:49,056 People in cult blindly believe the lies they're being fed, 264 00:14:49,156 --> 00:14:52,592 just like you blindly believe that that little FBI badge 265 00:14:52,692 --> 00:14:54,494 is gonna protect you from The Highest. 266 00:14:56,964 --> 00:14:58,965 Let me tell you something. 267 00:14:58,966 --> 00:15:00,700 The Highest has enough power 268 00:15:00,800 --> 00:15:04,271 to touch and kill whoever he wants. 269 00:15:10,877 --> 00:15:13,246 Let me tell you something. 270 00:15:13,346 --> 00:15:15,415 So do I. 271 00:15:15,515 --> 00:15:17,384 Kal? Bring him in. 272 00:15:24,357 --> 00:15:26,559 - Dad? - Hey! 273 00:15:30,197 --> 00:15:33,100 You heard him! He confessed! 274 00:15:34,801 --> 00:15:36,303 I confess. 275 00:15:37,004 --> 00:15:38,405 I do. 276 00:15:39,472 --> 00:15:44,644 I confess I was hoodwinked by George and Lewis. 277 00:15:45,578 --> 00:15:47,414 And I confess 278 00:15:47,514 --> 00:15:50,883 that I will lay down my life for The Highest 279 00:15:51,018 --> 00:15:54,387 today and any other day! 280 00:15:56,256 --> 00:15:59,526 Your incompetence almost cost The Highest his life. 281 00:15:59,626 --> 00:16:02,028 He must be punished! 282 00:16:02,029 --> 00:16:04,064 Bring the Pleasure Chest! 283 00:16:04,164 --> 00:16:07,500 This chest contains instruments of pain. 284 00:16:07,600 --> 00:16:09,302 But pain brings pleasure 285 00:16:09,402 --> 00:16:13,140 when suffering brings us closer to the Raku. 286 00:16:14,341 --> 00:16:18,911 I will endure any punishment 287 00:16:19,046 --> 00:16:22,515 that will absolve me of my sins. 288 00:16:22,615 --> 00:16:25,051 The Raku shall guide your hand 289 00:16:25,052 --> 00:16:28,921 to the punishment that best befits your crime. 290 00:16:39,066 --> 00:16:43,570 The Raku has selected the Gauntlet of Faith! 291 00:16:44,237 --> 00:16:45,672 So let it be done. 292 00:16:48,541 --> 00:16:50,743 Are you a bad guy? 293 00:16:50,843 --> 00:16:52,779 No. 294 00:16:52,879 --> 00:16:54,947 No, buddy, you remember? 295 00:16:55,082 --> 00:16:58,084 Daddy's a good guy, right? 296 00:16:58,085 --> 00:17:00,553 In fact, your daddy was just helping us 297 00:17:00,653 --> 00:17:03,223 take down the bad guys. 298 00:17:03,323 --> 00:17:05,091 Isn't that right, Andrew? 299 00:17:05,092 --> 00:17:07,160 Yeah. 300 00:17:07,260 --> 00:17:09,096 That's exactly right, little man. 301 00:17:09,196 --> 00:17:13,233 Daddy always does what's right, remember? 302 00:17:14,501 --> 00:17:17,504 Hey, let's go get something from the snack machine 303 00:17:17,604 --> 00:17:19,739 and let your daddy help Ms. Desiree catch the bad guy. 304 00:17:19,839 --> 00:17:22,242 What do you say? Come on. 305 00:17:22,342 --> 00:17:25,512 Hey, hey, come on, man. He just got here! 306 00:17:25,612 --> 00:17:28,448 You two can spend as much time together as you want. 307 00:17:28,548 --> 00:17:30,683 As soon as you're done with that board. 308 00:17:30,783 --> 00:17:32,652 Come on, buddy. 309 00:17:32,752 --> 00:17:33,820 Hey-- 310 00:17:36,489 --> 00:17:39,359 So, where should I begin? 311 00:17:40,760 --> 00:17:42,795 All right, let's do it. 312 00:17:44,664 --> 00:17:46,366 We should begin probably right at the part 313 00:17:46,466 --> 00:17:49,169 where I tell you to go fuck yourself. 314 00:17:50,203 --> 00:17:53,973 This man has sinned against the Raku. 315 00:17:54,141 --> 00:17:57,544 It is your duty to punish him. 316 00:18:01,948 --> 00:18:04,016 He remains unclean! 317 00:18:04,151 --> 00:18:06,286 Remember, you are not beating the man. 318 00:18:06,386 --> 00:18:07,954 You are beating the sin. 319 00:18:08,054 --> 00:18:09,722 Beat his sin with all your might, 320 00:18:09,822 --> 00:18:13,426 or you will stand judgment in his place! 321 00:18:13,993 --> 00:18:15,428 No, you're too soft! 322 00:18:15,528 --> 00:18:17,664 His sin still lurks inside! 323 00:18:17,764 --> 00:18:20,032 I'll do it myself! 324 00:18:21,834 --> 00:18:23,236 Demon, get out! 325 00:18:23,336 --> 00:18:25,705 You will be cleansed! 326 00:18:25,805 --> 00:18:26,673 Enough! 327 00:18:26,773 --> 00:18:27,940 Enough. Enough. 328 00:18:32,945 --> 00:18:34,647 Brother Dikahn is cleansed. 329 00:18:37,217 --> 00:18:39,419 Your Highest... 330 00:18:40,653 --> 00:18:44,857 The next accused to be judged is... 331 00:18:44,957 --> 00:18:46,025 Stop. 332 00:18:46,193 --> 00:18:49,829 In the holy war, all will be tested, 333 00:18:49,929 --> 00:18:53,633 so all must be proven strong in their faith. 334 00:18:53,733 --> 00:18:56,903 Everyone will be put on trial today. 335 00:19:00,440 --> 00:19:02,842 Where should I start, Your Highest? 336 00:19:09,949 --> 00:19:11,751 No, no! 337 00:19:11,851 --> 00:19:13,920 But Your Highest, I fought for you. 338 00:19:14,020 --> 00:19:16,289 I fought for you at the front gate, remember? 339 00:19:16,389 --> 00:19:19,959 All must be tested today. 340 00:19:23,463 --> 00:19:25,298 Brother Peter! 341 00:19:25,398 --> 00:19:29,269 Did you or did you not escape the compound? 342 00:19:29,369 --> 00:19:30,303 I'm not doing this. 343 00:19:30,403 --> 00:19:33,239 - Confess! - No... 344 00:19:33,240 --> 00:19:36,476 "The measure of a man..." Trust me. 345 00:19:39,379 --> 00:19:41,448 His silence is consent. 346 00:19:41,548 --> 00:19:43,283 The Raku shall select his punishment 347 00:19:43,383 --> 00:19:45,485 from the Pleasure Chest. 348 00:20:06,973 --> 00:20:10,710 The Raku has selected holy water! 349 00:20:13,112 --> 00:20:14,281 Andrew... 350 00:20:14,381 --> 00:20:18,217 I said, go fuck yourself. 351 00:20:18,318 --> 00:20:22,589 You know the sentence when you kill a federal agent, right? 352 00:20:27,494 --> 00:20:30,397 Look at me, Andrew. 353 00:20:30,497 --> 00:20:33,866 You will never see your precious little son 354 00:20:33,966 --> 00:20:35,702 without a Plexiglas between you two 355 00:20:35,802 --> 00:20:38,471 unless you cooperate with me right here, right now. 356 00:20:42,709 --> 00:20:46,078 Let the holy water wash away your sins! 357 00:20:52,785 --> 00:20:54,621 You confess, Brother Peter? 358 00:20:54,721 --> 00:20:56,589 Hm? 359 00:20:56,689 --> 00:20:58,825 More holy water, then! 360 00:21:02,329 --> 00:21:04,063 How about now, huh? 361 00:21:12,104 --> 00:21:14,374 Do you see this? 362 00:21:14,474 --> 00:21:16,208 Yes, Your Highest. 363 00:21:24,951 --> 00:21:27,387 You make a mockery of this trial. 364 00:21:27,487 --> 00:21:28,755 I must build my army, 365 00:21:28,855 --> 00:21:31,858 and you treat this like a fucking game! 366 00:21:31,958 --> 00:21:34,594 Your Highest, I did not mean to offend! 367 00:21:34,694 --> 00:21:37,163 You have history with Peter. 368 00:21:37,263 --> 00:21:38,698 I see it in your eyes. 369 00:21:38,798 --> 00:21:41,968 No! No, Your Highest, I swear. 370 00:21:43,770 --> 00:21:46,639 Yet still he fights! 371 00:21:46,739 --> 00:21:49,742 But is he strong enough to defend our faith? 372 00:21:51,744 --> 00:21:53,913 No, it's done. 373 00:21:56,849 --> 00:21:59,185 Peter has proven his faith once again. 374 00:21:59,285 --> 00:22:02,889 This man has what it takes to defend our faith. 375 00:22:05,392 --> 00:22:06,726 But is this man? 376 00:22:06,826 --> 00:22:10,663 Your Highest? Yes. Yes, I do! 377 00:22:10,763 --> 00:22:12,632 Yet you try and deceive me, 378 00:22:12,732 --> 00:22:14,834 pretending to punish Peter. 379 00:22:14,934 --> 00:22:17,937 That was not my intent. 380 00:22:18,037 --> 00:22:19,572 I always knew I'd be betrayed, 381 00:22:19,672 --> 00:22:22,208 but I knew not the face of my Judas. 382 00:22:23,810 --> 00:22:25,612 No, Your Highest, please. 383 00:22:25,712 --> 00:22:27,414 On your knees. 384 00:22:31,651 --> 00:22:34,654 I can prove my loyalty to you. 385 00:22:34,754 --> 00:22:39,158 Prove your loyalty right here, right now. 386 00:22:40,059 --> 00:22:43,863 I call the next accused-- Sister Joan! 387 00:22:48,535 --> 00:22:50,637 Oh, holy Raku, 388 00:22:50,737 --> 00:22:52,839 bathe your servant with healing light 389 00:22:52,939 --> 00:22:56,008 so that she may recover to worship you in strength. 390 00:23:01,080 --> 00:23:02,014 The trial. 391 00:23:03,483 --> 00:23:04,817 The trial. 392 00:23:04,917 --> 00:23:06,453 It's still going on. 393 00:23:09,355 --> 00:23:12,358 Sister Joan, you are River's most trusted friend. 394 00:23:12,459 --> 00:23:15,261 No, no... 395 00:23:15,361 --> 00:23:16,496 I was. 396 00:23:17,730 --> 00:23:20,466 Just because a man changes his clothes 397 00:23:20,467 --> 00:23:22,802 doesn't change his heart. 398 00:23:22,902 --> 00:23:25,538 Besides, he wouldn't dare put you to trial, 399 00:23:25,638 --> 00:23:27,039 even if he wanted to. 400 00:23:28,675 --> 00:23:32,478 Why? 401 00:23:32,479 --> 00:23:35,281 I told him I know everything. 402 00:23:35,381 --> 00:23:36,783 I told him that I will tell The Highest 403 00:23:36,883 --> 00:23:39,118 he tried to escape if he'd come for you. 404 00:23:39,218 --> 00:23:40,720 With me? 405 00:23:40,820 --> 00:23:42,488 No, I, I wouldn't mention you. 406 00:23:42,489 --> 00:23:44,491 I wouldn't mention you. Trust me, you're safe. 407 00:23:46,025 --> 00:23:49,862 Oh, you stupid idiot. 408 00:23:49,962 --> 00:23:51,831 No, I know what I'm doing. 409 00:23:51,931 --> 00:23:54,734 I had leverage over him. 410 00:23:54,834 --> 00:23:57,003 And he's gonna help me find my daughter now. 411 00:23:57,103 --> 00:24:00,540 My sweet Olivia. My Liv. 412 00:24:05,912 --> 00:24:08,715 Sister Joan? Let's go. 413 00:24:39,746 --> 00:24:44,450 I'm sorry, Joan. I'm sorry. 414 00:25:07,006 --> 00:25:10,476 Callie? Callie! Baby. 415 00:25:11,043 --> 00:25:13,746 Callie, honey, I need to talk to you, okay? 416 00:25:13,846 --> 00:25:16,115 Mommy needs to talk to you. 417 00:25:16,716 --> 00:25:18,618 My name is Ruby. 418 00:25:18,718 --> 00:25:20,787 I know that you think your name is Ruby. 419 00:25:20,887 --> 00:25:22,922 Your name is Callie, okay? 420 00:25:23,022 --> 00:25:25,157 Um, I'm gonna go get some money 421 00:25:25,257 --> 00:25:29,161 and we are gonna leave this place, okay? 422 00:25:29,261 --> 00:25:32,164 I don't wanna leave. This is paradise. 423 00:25:32,264 --> 00:25:36,703 Baby, no, this is not paradise, okay? 424 00:25:36,803 --> 00:25:39,038 Come with Mommy, okay? Please. 425 00:25:39,138 --> 00:25:41,774 You're not my mommy. 426 00:25:42,609 --> 00:25:44,276 Look at me. 427 00:25:44,376 --> 00:25:47,079 - You are my child. - Liar. 428 00:25:47,179 --> 00:25:50,416 I am the child of the Raku. 429 00:25:53,485 --> 00:25:54,621 Let's see. 430 00:25:55,487 --> 00:25:57,123 I don't know about this, Mariah. 431 00:25:57,223 --> 00:25:58,791 This was your idea. 432 00:25:58,891 --> 00:26:00,359 Bullshit. 433 00:26:00,459 --> 00:26:02,028 If you hadn't been yapping about shrinking large things 434 00:26:02,128 --> 00:26:03,362 into more manageable sizes, 435 00:26:03,462 --> 00:26:05,632 I never would've thought of this. 436 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Go big or go home, James. 437 00:26:06,833 --> 00:26:09,201 No, Mariah, this is go big or go to prison. 438 00:26:09,301 --> 00:26:11,403 - Are you on your period? - Are you insane? 439 00:26:11,503 --> 00:26:12,639 We grounded our chopper 440 00:26:12,739 --> 00:26:14,140 because the FBI established a no-fly zone 441 00:26:14,240 --> 00:26:15,307 over the compound. 442 00:26:15,407 --> 00:26:18,644 A no-fly zone, not a no-drone zone. 443 00:26:18,645 --> 00:26:20,112 Seriously, this stealth little drone 444 00:26:20,212 --> 00:26:21,714 is gonna be in and out of the compound 445 00:26:21,814 --> 00:26:23,783 before the feds even notice. 446 00:26:24,817 --> 00:26:27,019 No, no. I'm not taking that chance. 447 00:26:27,854 --> 00:26:30,122 Do you remember the story we did in Springfield? 448 00:26:30,222 --> 00:26:31,758 The one about the sawmill dumping toxic waste 449 00:26:31,858 --> 00:26:33,926 - into the river? - Yeah. 450 00:26:34,026 --> 00:26:35,094 And you spent the night 451 00:26:35,194 --> 00:26:36,662 dumping toxic Bourbon into your liver. 452 00:26:36,663 --> 00:26:37,663 Yeah, don't remind me. 453 00:26:37,664 --> 00:26:39,031 I was the one that bailed you out, 454 00:26:39,131 --> 00:26:40,332 and I never told the station manager 455 00:26:40,432 --> 00:26:42,101 about your drunk and disorderly charge, did I? 456 00:26:42,201 --> 00:26:43,302 Oh wow, you know, 457 00:26:43,402 --> 00:26:44,670 blackmail's very unbecoming, right? 458 00:26:44,671 --> 00:26:46,205 It's not blackmail, James. 459 00:26:46,305 --> 00:26:48,274 If you don't wanna do this, fine. 460 00:26:48,374 --> 00:26:49,475 But I bring that up to remind you 461 00:26:49,575 --> 00:26:50,943 that we're supposed to be a team. 462 00:26:51,043 --> 00:26:52,178 We have each other's backs. 463 00:26:55,181 --> 00:26:57,283 This thing 4K HDR? 464 00:26:57,383 --> 00:26:58,684 Whatever The Highest is doing in there, 465 00:26:58,685 --> 00:27:00,119 this little puppy is gonna capture it 466 00:27:00,219 --> 00:27:01,821 all in super high def. 467 00:27:01,921 --> 00:27:04,256 Which is perfect for the international news networks. 468 00:27:04,356 --> 00:27:06,692 You're paying for my lawyer. 469 00:27:06,693 --> 00:27:08,961 Just promise me one thing, will you, James? 470 00:27:09,061 --> 00:27:10,129 - Huh? - Don't get cute 471 00:27:10,229 --> 00:27:12,298 and wear ironic sneakers with your tux. 472 00:27:12,398 --> 00:27:14,000 Fuckin' hate that shit. 473 00:27:14,100 --> 00:27:15,534 My tux? What tux? 474 00:27:15,702 --> 00:27:18,304 The tux you're gonna wear when I accept my Pulitzer. 475 00:27:18,404 --> 00:27:20,840 You're my forever plus one, James, come on, keep up. 476 00:27:22,809 --> 00:27:24,310 Dikahn... 477 00:27:25,277 --> 00:27:27,046 Prove your loyalty. 478 00:27:33,786 --> 00:27:36,522 Please, Sister Joan is in no condition for this. 479 00:27:36,622 --> 00:27:40,827 The Highest was clear-- all must be tested today. 480 00:27:40,927 --> 00:27:42,594 Bring the Pleasure Chest. 481 00:27:44,864 --> 00:27:48,067 Since Sister Joan is too weak to move, 482 00:27:48,167 --> 00:27:50,736 the Raku shall select through me. 483 00:28:01,280 --> 00:28:04,817 The Raku has selected Shock and Awe! 484 00:28:06,953 --> 00:28:08,587 Now, it is no secret 485 00:28:08,755 --> 00:28:10,422 that Sister Joan is like a sister to me. 486 00:28:12,258 --> 00:28:14,593 But there is no loyalty stronger 487 00:28:14,761 --> 00:28:18,765 than the loyalty we show to The Highest! 488 00:28:19,832 --> 00:28:20,933 Sister Joan... 489 00:28:21,834 --> 00:28:24,904 Is it true that you plotted to escape the paradise 490 00:28:25,004 --> 00:28:26,538 The Highest has created? 491 00:28:26,638 --> 00:28:29,375 It's... It's the truth... 492 00:28:29,475 --> 00:28:30,542 that we, we-- 493 00:28:30,642 --> 00:28:31,610 Receive your penance! 494 00:28:35,247 --> 00:28:36,048 There, you've punished her! 495 00:28:36,148 --> 00:28:37,183 Now stop! 496 00:28:37,283 --> 00:28:39,351 Punishment? No! 497 00:28:39,451 --> 00:28:41,487 No, this is a test of the mighty Raku 498 00:28:41,587 --> 00:28:45,157 to see who's strong enough to serve in our sacred army! 499 00:28:50,429 --> 00:28:51,697 What's that? 500 00:28:51,798 --> 00:28:54,901 Does Sister Joan have something to confess? 501 00:28:55,001 --> 00:28:58,804 Tell me the passcode and this stops. 502 00:28:58,805 --> 00:29:01,073 Fuck... you! 503 00:29:05,577 --> 00:29:07,279 Ruth, are you seeing this? 504 00:29:15,721 --> 00:29:19,058 You're right. Uh, I'm not your mommy. 505 00:29:19,158 --> 00:29:22,728 But I do--I do have a child inside my tummy, okay? 506 00:29:22,829 --> 00:29:24,663 It's The Highest's baby. 507 00:29:24,831 --> 00:29:27,199 And you know what? He speaks to me. 508 00:29:29,201 --> 00:29:30,436 Real life? 509 00:29:30,536 --> 00:29:32,638 For real life. 510 00:29:32,738 --> 00:29:36,142 And we have to do whatever the baby says, okay? 511 00:29:36,242 --> 00:29:37,944 Do you understand? 512 00:29:38,044 --> 00:29:39,378 - Kinda... - Okay. 513 00:29:39,478 --> 00:29:40,546 You know what the baby's saying? 514 00:29:40,646 --> 00:29:42,514 You wanna know? 515 00:29:42,614 --> 00:29:47,253 He's saying that you have to come with me now. 516 00:29:47,353 --> 00:29:49,521 Okay, baby? We need to go. Okay? 517 00:29:49,621 --> 00:29:51,857 Let's just go, please. Come on. 518 00:29:51,858 --> 00:29:53,625 Come on. Come on, Callie. 519 00:29:53,725 --> 00:29:55,061 - Hey! - No, no, no, come on. 520 00:29:55,161 --> 00:29:56,195 Why are you shaking? 521 00:29:56,295 --> 00:30:00,532 I am not nervous at all. 522 00:30:00,632 --> 00:30:02,201 We just have to hurry, okay? 523 00:30:02,301 --> 00:30:03,669 We really need to hurry. 524 00:30:03,769 --> 00:30:05,537 I'm gonna take Ruby, guys, okay? 525 00:30:05,637 --> 00:30:08,074 Keep, keep looking for the rat! It's over there. 526 00:30:08,174 --> 00:30:09,075 Come on. 527 00:30:09,175 --> 00:30:10,609 Are you, now? 528 00:30:12,544 --> 00:30:14,080 Go on, back to work. 529 00:30:17,416 --> 00:30:18,784 What are you doing, Ruth? 530 00:30:19,585 --> 00:30:20,819 I was... 531 00:30:22,889 --> 00:30:24,123 I... 532 00:30:24,223 --> 00:30:25,724 It's a simple question, 533 00:30:25,824 --> 00:30:29,896 and yet your tone trips looking for an answer. 534 00:30:31,964 --> 00:30:36,335 Apologies. It's just... you surprised me. 535 00:30:38,737 --> 00:30:42,208 So I'll ask you once again, for the final time. 536 00:30:44,276 --> 00:30:46,312 What... 537 00:30:46,412 --> 00:30:48,247 were... 538 00:30:48,347 --> 00:30:50,582 you... 539 00:30:50,682 --> 00:30:52,952 ...doing? 540 00:30:53,652 --> 00:30:56,122 I need to take her. 541 00:30:57,656 --> 00:30:59,325 Does this "her" have a name? 542 00:31:01,127 --> 00:31:02,728 Ruby. 543 00:31:02,828 --> 00:31:04,997 I need to take Ruby. 544 00:31:06,598 --> 00:31:08,667 For what purpose? 545 00:31:09,401 --> 00:31:13,805 I need to take Ruby and all of the children. 546 00:31:14,506 --> 00:31:15,741 Take the children? 547 00:31:15,841 --> 00:31:18,210 - Yeah. - Where? 548 00:31:18,310 --> 00:31:21,013 To the Pavilion 549 00:31:21,113 --> 00:31:25,784 so that they may see the Raku justice for themselves. 550 00:31:28,420 --> 00:31:31,991 Your Highest, in the name of the Raku, please, 551 00:31:32,091 --> 00:31:34,460 show Sister Joan mercy. 552 00:31:34,560 --> 00:31:38,530 Sister Joan must prove she is strong enough to fight. 553 00:31:38,630 --> 00:31:43,269 We all must prove ourselves. 554 00:31:45,071 --> 00:31:46,238 Again. 555 00:31:55,647 --> 00:31:56,648 Again! 556 00:32:02,354 --> 00:32:03,322 Again! 557 00:32:12,698 --> 00:32:14,300 Your Highest. 558 00:32:14,400 --> 00:32:17,736 Obadiah. Ruth. 559 00:32:17,836 --> 00:32:19,571 We have found the rat. 560 00:32:22,308 --> 00:32:24,776 All right, I'll talk. But if I do, 561 00:32:24,876 --> 00:32:27,179 I want a guarantee. I need a deal. 562 00:32:28,180 --> 00:32:30,015 You know the drill, Andrew. 563 00:32:30,016 --> 00:32:32,051 Your sentence might be reduced 564 00:32:32,151 --> 00:32:33,785 based on the court's evaluation 565 00:32:33,885 --> 00:32:36,055 of how complete, useful-- 566 00:32:36,155 --> 00:32:38,157 And how truthful my statement is. 567 00:32:38,257 --> 00:32:39,391 Yeah, I know all that bullshit. 568 00:32:39,491 --> 00:32:42,194 I used to tell it to people all the time. 569 00:32:43,595 --> 00:32:45,231 I'll go to bat for you, Andrew. 570 00:32:45,331 --> 00:32:48,100 But only if you help me take this son of a bitch down. 571 00:32:49,068 --> 00:32:51,637 So what do you want from me, huh? 572 00:32:51,737 --> 00:32:54,640 To tell you everything that I know about the Rakudushi 573 00:32:54,740 --> 00:32:56,775 and that's it? 574 00:32:57,543 --> 00:33:01,213 Government names, background, work charts, 575 00:33:01,313 --> 00:33:03,615 ways in, ways out, weapons intel. 576 00:33:06,052 --> 00:33:09,721 All right, fuck it. Yeah, let's do it. 577 00:33:09,821 --> 00:33:12,124 I don't care no more. Let's do it. 578 00:33:12,224 --> 00:33:15,127 Good. Kal, come in here. 579 00:33:19,098 --> 00:33:20,732 Playing ball? 580 00:33:24,803 --> 00:33:26,105 All right. 581 00:33:40,219 --> 00:33:43,989 Yes, Your Highest. I have indeed found the rat. 582 00:33:50,196 --> 00:33:51,697 Step forward. 583 00:33:54,166 --> 00:33:56,502 Your Highest, I gathered the children 584 00:33:56,602 --> 00:33:59,805 so that they may bear witness to the trials, 585 00:33:59,905 --> 00:34:02,374 see the Raku justice for themselves. 586 00:34:02,474 --> 00:34:04,676 Great idea, Ruth. 587 00:34:06,011 --> 00:34:07,979 Children! Welcome. 588 00:34:08,114 --> 00:34:10,582 You surround us with your purity. 589 00:34:10,682 --> 00:34:14,453 This innocent child has rooted out the rat 590 00:34:14,553 --> 00:34:17,656 and given the Raku justice through death. 591 00:34:19,625 --> 00:34:23,462 Sister Joan has endured her trials valiantly. 592 00:34:23,562 --> 00:34:24,730 If she survives, 593 00:34:24,830 --> 00:34:27,233 she will make a brave member of the Raku's holy army. 594 00:34:27,333 --> 00:34:29,968 Brother Anthony, you have proven yourself. 595 00:34:30,136 --> 00:34:31,770 The Raku is pleased. 596 00:34:31,870 --> 00:34:35,607 The next accused I will call is... 597 00:34:35,707 --> 00:34:37,176 Sister Alex! 598 00:34:38,544 --> 00:34:40,912 What? No! 599 00:34:41,012 --> 00:34:44,049 No, I've done nothing wrong. 600 00:34:44,150 --> 00:34:45,351 Your Highest, please. 601 00:34:45,451 --> 00:34:47,886 I have always been your loyal servant. 602 00:34:47,986 --> 00:34:49,555 A loyal servant... 603 00:34:49,655 --> 00:34:51,290 who plots to escape with the child 604 00:34:51,390 --> 00:34:53,725 she still claims is her daughter? 605 00:34:53,825 --> 00:34:57,163 No. You are the very definition of a traitor, 606 00:34:57,263 --> 00:34:58,964 and traitors must be tried. 607 00:34:59,064 --> 00:35:00,766 Traitors must be punished! 608 00:35:00,866 --> 00:35:02,201 No, you are the traitor! 609 00:35:02,301 --> 00:35:03,702 You tried to escape! You and Joan. 610 00:35:03,802 --> 00:35:04,703 I heard her! 611 00:35:04,803 --> 00:35:05,937 She's a traitor! 612 00:35:06,037 --> 00:35:09,608 She smiles in our faces, but gives intel to the FBI 613 00:35:09,708 --> 00:35:10,709 behind our backs. 614 00:35:10,809 --> 00:35:13,011 She is the ultimate rat! 615 00:35:13,179 --> 00:35:14,213 He's lying! I swear, Your Highest-- 616 00:35:14,313 --> 00:35:16,515 I grow tired of her tongue. 617 00:35:16,615 --> 00:35:19,718 If she speaks again, cut it out. 618 00:35:20,619 --> 00:35:22,254 The Raku shall select your punishment 619 00:35:22,354 --> 00:35:24,756 from the Pleasure Chest. 620 00:35:38,637 --> 00:35:41,039 Have you learned nothing? 621 00:35:41,207 --> 00:35:43,675 Well, even the children knew what to do with the rat. 622 00:35:43,775 --> 00:35:44,976 They killed it. 623 00:35:46,645 --> 00:35:49,415 I understand, Your Highest. 624 00:35:50,682 --> 00:35:52,551 Brother Manny? 625 00:35:52,651 --> 00:35:55,287 Put this rat out of her misery. 626 00:35:55,387 --> 00:35:57,789 No, no. No. 627 00:35:57,889 --> 00:36:01,226 The Raku has blessed me with a better idea. 628 00:36:01,227 --> 00:36:02,861 Obadiah, earlier today, 629 00:36:02,961 --> 00:36:04,663 what did you tell me about the children? 630 00:36:04,763 --> 00:36:08,500 The children are ready to kill for the Raku. 631 00:36:08,600 --> 00:36:09,868 That is indeed what you said, 632 00:36:09,968 --> 00:36:11,102 but here, on this stage, 633 00:36:11,237 --> 00:36:14,005 in front of the holy mighty Raku, 634 00:36:14,105 --> 00:36:17,476 we show, not tell. 635 00:36:17,576 --> 00:36:20,779 Brother Anthony said he was faithful, and he showed it. 636 00:36:20,879 --> 00:36:23,982 Brother Peter said he was strong in his belief, 637 00:36:24,082 --> 00:36:26,051 and he proved it. 638 00:36:26,151 --> 00:36:31,089 Dikahn said he was loyal to me above all others, 639 00:36:31,257 --> 00:36:34,693 and we watched his faith in action. 640 00:36:34,793 --> 00:36:37,863 You say the children are mentally ready 641 00:36:37,963 --> 00:36:39,331 to die for the Raku. 642 00:36:39,431 --> 00:36:41,166 Yes, Your Highest. 643 00:36:41,267 --> 00:36:44,370 The time has come to show it. 644 00:36:46,372 --> 00:36:48,139 Arm her. 645 00:36:48,907 --> 00:36:49,841 Your Highest... 646 00:36:49,941 --> 00:36:51,277 Arm her. 647 00:36:51,377 --> 00:36:54,313 Give the child a gun. 648 00:36:54,413 --> 00:36:56,315 No! 649 00:36:56,415 --> 00:36:59,551 Your Highest, let's think about this. 650 00:36:59,651 --> 00:37:01,286 I have. We have. 651 00:37:01,287 --> 00:37:02,854 We? 652 00:37:02,954 --> 00:37:04,890 You yourself brought the children to bear witness. 653 00:37:04,990 --> 00:37:06,292 Yes, but-- 654 00:37:06,392 --> 00:37:08,494 It is us who must bear witness to them. 655 00:37:08,594 --> 00:37:10,362 The children are pure in their faith. 656 00:37:10,462 --> 00:37:14,633 This child must show us the way. 657 00:37:14,733 --> 00:37:18,604 Where adults sometimes struggle in our faith, 658 00:37:18,704 --> 00:37:22,140 the sacred children of the Raku never waver. 659 00:37:22,308 --> 00:37:26,345 Children never let so-called family bonds pull them 660 00:37:26,445 --> 00:37:28,113 from the one true path. 661 00:37:28,213 --> 00:37:30,582 Everyone watch and learn 662 00:37:30,682 --> 00:37:34,620 as this child shows us the way to salvation! 663 00:37:34,720 --> 00:37:37,889 Not my daughter, please... 664 00:37:39,991 --> 00:37:43,329 It looks like we got something. Hold on. 665 00:37:44,396 --> 00:37:45,931 Look. 666 00:37:46,432 --> 00:37:48,800 This is it, James. This is it! 667 00:37:50,636 --> 00:37:52,604 Holy shit. 668 00:37:52,704 --> 00:37:54,740 Do you see that? 669 00:37:54,840 --> 00:37:57,476 Is that a gun? Oh, wait... 670 00:37:57,576 --> 00:37:58,844 Olivia... 671 00:37:58,944 --> 00:38:00,379 Looks like we got something. 672 00:38:00,479 --> 00:38:02,347 Sweetheart. 673 00:38:02,348 --> 00:38:03,515 Olivia? 674 00:38:03,615 --> 00:38:06,352 James, this is it. 675 00:38:06,452 --> 00:38:08,854 It's Mommy Bear. 676 00:38:10,556 --> 00:38:12,257 Liv, please, baby. 677 00:38:16,027 --> 00:38:17,729 Sweetheart. 678 00:38:17,829 --> 00:38:19,865 My apologies, Your Highest. 679 00:38:19,965 --> 00:38:22,033 The children are not ready. 46748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.