All language subtitles for The.Wrong.Box.1966.1080p.BluRay.x264_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,676 --> 00:02:59,346 Gentlemen... 2 00:02:59,430 --> 00:03:03,267 Gentlemen, I bid you welcome, 3 00:03:03,350 --> 00:03:10,191 and beg at the very outset to be allowed to express my extreme gratitude 4 00:03:10,274 --> 00:03:15,237 that you have seen fit to grace this noble room 5 00:03:15,279 --> 00:03:19,033 with your presence this afternoon. 6 00:03:19,116 --> 00:03:22,244 I... I have here to hand 7 00:03:22,286 --> 00:03:27,082 a document of high concern and vast importance. 8 00:03:29,919 --> 00:03:32,463 Vast importance 9 00:03:32,546 --> 00:03:35,758 to each and every one of you. 10 00:03:35,799 --> 00:03:40,638 This document, gentlemen, sets forth the rules regulating an agreement 11 00:03:40,679 --> 00:03:44,225 to enter upon a venture known as a tontine. 12 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 "...tontine." 13 00:03:45,809 --> 00:03:50,940 A tontine is, in point of fact, a lottery, 14 00:03:50,981 --> 00:03:54,235 a lottery, plain and simple, gentlemen. 15 00:03:54,318 --> 00:03:55,736 "...simple." 16 00:03:55,819 --> 00:04:00,282 Into this tontine each parent, or guardian, 17 00:04:00,324 --> 00:04:03,702 has placed for each of you, and in your name, 18 00:04:03,786 --> 00:04:08,123 the sum of £1,000 sterling. 19 00:04:08,165 --> 00:04:11,835 The sum so constituted is to be administered 20 00:04:11,919 --> 00:04:14,755 by a self-perpetuating board 21 00:04:14,838 --> 00:04:19,843 and held in trust by them for whomsoever survives. 22 00:04:19,927 --> 00:04:21,303 "...survives." 23 00:04:21,345 --> 00:04:26,392 This £20,000 will grow and grow, 24 00:04:26,475 --> 00:04:32,731 under astute management, who will charge but a nominal fee, 25 00:04:32,815 --> 00:04:35,818 and this by then great sum 26 00:04:35,859 --> 00:04:38,779 will be handed to the one amongst you 27 00:04:38,862 --> 00:04:42,741 who is the last surviving member of the tontine. 28 00:04:42,825 --> 00:04:46,203 It is as plain and as simple as that. 29 00:04:46,287 --> 00:04:52,126 Therefore, allow me to say, in conclusion, long life to all! 30 00:04:52,459 --> 00:04:57,298 But since no other shall be present when the winner has won, 31 00:04:57,381 --> 00:04:59,717 "...has won..." 32 00:04:59,800 --> 00:05:02,052 let us cheer him now. 33 00:05:02,136 --> 00:05:06,056 He whom fate sees fit to favour. 34 00:05:08,225 --> 00:05:10,769 Oh. Hip-hip. 35 00:05:10,853 --> 00:05:12,396 Hooray! 36 00:05:12,479 --> 00:05:15,024 - Hip-hip. - Hooray! 37 00:05:15,065 --> 00:05:18,902 - Hip-hip. - Hooray! 38 00:05:34,501 --> 00:05:37,046 - Cannon reloaded? - Cannon reloaded, sir. 39 00:05:37,087 --> 00:05:39,089 - Then fire. - But sir... 40 00:05:39,173 --> 00:05:41,258 You heard me, man. Fire! 41 00:05:50,100 --> 00:05:53,687 Never fear, ladies. He knows his prey. 42 00:05:55,356 --> 00:05:58,067 Ah, see, yonder. 43 00:06:00,277 --> 00:06:02,738 Kill! 44 00:06:30,432 --> 00:06:33,310 In the name of the Queen! 45 00:06:39,650 --> 00:06:44,279 And so it gives me great pleasure to name this ship Repulsion. 46 00:06:44,321 --> 00:06:47,449 God bless all who sail in her. 47 00:06:56,959 --> 00:06:59,002 You swine! 48 00:07:06,677 --> 00:07:09,930 They're disorganised! Victory must soon be ours. 49 00:07:10,013 --> 00:07:11,140 Sound the charge! 50 00:07:11,181 --> 00:07:14,435 - Sound the what, sir? - Give that to me, you fool. 51 00:07:28,866 --> 00:07:34,913 Now, then, my good men, what's all this poppycock about the mine not being safe, eh? 52 00:07:34,997 --> 00:07:37,583 Speak up. What's wrong with it? 53 00:07:44,339 --> 00:07:48,719 Not yet, Tumba. You must learn the white man's code. 54 00:07:48,802 --> 00:07:52,181 It is not sporting, it is not done, 55 00:07:52,222 --> 00:07:55,058 to fire at rhino until he's actually charging. 56 00:08:39,520 --> 00:08:42,356 When I die, my son, 57 00:08:43,440 --> 00:08:46,693 all this will be yours. 58 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Yes, Father. 59 00:09:16,974 --> 00:09:24,273 In recognition of your many and varied services to the Crown, 60 00:09:30,612 --> 00:09:32,656 I dub thee... 61 00:09:38,287 --> 00:09:39,955 Oh. 62 00:09:40,831 --> 00:09:44,793 We are frightfully sorry, Sir Robert. 63 00:10:24,666 --> 00:10:27,669 - Michael! - Yes, er... 64 00:10:28,837 --> 00:10:31,214 Yes, Grandfather? 65 00:10:31,298 --> 00:10:34,176 The time has come. 66 00:10:34,885 --> 00:10:36,595 Yes. 67 00:10:36,678 --> 00:10:40,682 Yes, I really believe the time has come. 68 00:10:43,894 --> 00:10:47,981 At last. At last. 69 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Not so fast, sir! 70 00:11:05,916 --> 00:11:08,085 You're a very quick man with the sheet, Michael. 71 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 Oh, yes, yes. You see, sir, I thought... 72 00:11:11,088 --> 00:11:14,549 I know what you thought, sir. But let me tell you something. 73 00:11:14,591 --> 00:11:18,595 Death cannot be assumed simply because signs of life are not present. 74 00:11:19,596 --> 00:11:22,224 Hasn't that medical school taught you how to take a pulse? 75 00:11:22,265 --> 00:11:24,518 Oh, we have touched on it, sir. 76 00:11:24,601 --> 00:11:26,812 But mostly, we cut up things. 77 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 Hmm? Hmm. 78 00:11:29,773 --> 00:11:33,276 - Do you know what this is? - No, sir. I gave it to you unopened. 79 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 - Hackett is dead. - Hackett, sir? 80 00:11:35,946 --> 00:11:38,990 Mmm-hmm. Ebenezer Hackett. I went to school with him. 81 00:11:39,074 --> 00:11:42,452 An unpleasant name for a dirty little boy and an even dirtier old man. 82 00:11:42,536 --> 00:11:44,329 Died of the pox, no doubt. 83 00:11:44,413 --> 00:11:50,752 Now, the point is, sir, it only leaves my brother Joseph and me in the tontine. 84 00:11:50,794 --> 00:11:52,796 - Oh, yes, I see, sir. - Do you, sir? Do you? 85 00:11:52,879 --> 00:11:56,883 I doubt it. I doubt it. But we're not concerned with you, are we, eh? 86 00:11:56,967 --> 00:11:59,761 We're concerned with me. My thoughts and feelings. 87 00:11:59,803 --> 00:12:01,722 - That's right, sir. - Yes. 88 00:12:01,805 --> 00:12:04,766 Now, you're to go and get Joseph and tell him I want to see him. 89 00:12:04,808 --> 00:12:06,143 Yes, sir. 90 00:12:07,936 --> 00:12:11,690 - Won't that upset you, sir? - Upset me? But of course it'll upset me. 91 00:12:11,773 --> 00:12:14,609 But nothing will upset me more than not winning the tontine 92 00:12:14,651 --> 00:12:17,696 and leaving you with a mountain of debts and a doubtful future 93 00:12:17,779 --> 00:12:20,949 as an idiot in a profession of rogues and charlatans. 94 00:12:20,991 --> 00:12:23,493 So, go and get him, and tell him I'm dying. 95 00:12:30,333 --> 00:12:32,002 Thank you, Peacock. 96 00:12:32,085 --> 00:12:34,004 Privilege, sir. 97 00:12:35,005 --> 00:12:37,841 How's your grandfather this morning? 98 00:12:37,924 --> 00:12:41,636 - He says he's dying, Peacock. - Oh, they always say that, sir. 99 00:12:41,678 --> 00:12:45,766 But Peacock, he wants to see his brother Joseph. 100 00:12:45,849 --> 00:12:48,268 - Master Joseph? - Yes. 101 00:12:49,352 --> 00:12:53,356 But they haven't even spoken to each other for 40 years. 102 00:12:53,440 --> 00:12:55,817 Yes, I know, Peacock. 103 00:12:55,859 --> 00:12:58,361 He must be dying! 104 00:12:58,445 --> 00:13:01,031 Yes. Goodbye, Peacock. 105 00:13:01,823 --> 00:13:04,201 Good day, er... 106 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Michael. 107 00:13:07,704 --> 00:13:11,458 There's too much excitement in this house. 108 00:13:30,560 --> 00:13:32,896 Yes? Who is that? 109 00:13:34,231 --> 00:13:36,441 Oh, er... yes. 110 00:13:36,525 --> 00:13:39,903 Ah... is Joseph Finsbury at home? 111 00:13:41,071 --> 00:13:43,907 I can't hear you. Could you speak a little lower? 112 00:13:48,703 --> 00:13:52,040 Is Joseph Finsbury at home? 113 00:13:52,082 --> 00:13:54,209 Lower. 114 00:13:58,380 --> 00:14:01,550 Is Joseph... 115 00:14:07,264 --> 00:14:09,307 Oh, er... 116 00:14:10,684 --> 00:14:14,563 Joseph Finsbury. Is he at home? 117 00:14:14,604 --> 00:14:16,773 - No, he is not. - Oh. 118 00:14:18,859 --> 00:14:21,820 Could you tell me, then, when he is expected? 119 00:14:21,903 --> 00:14:24,281 Who, may I ask, is enquiring? 120 00:14:24,364 --> 00:14:26,283 Oh, allow me... 121 00:14:26,366 --> 00:14:29,202 Allow me to introduce myself. 122 00:14:29,286 --> 00:14:32,914 I am Michael Finsbury, of the same name. 123 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Oh. 124 00:14:38,378 --> 00:14:40,672 Oh, I'm sorry to seem so inhospitable, 125 00:14:40,755 --> 00:14:45,760 but in the past twelve months alone, over 320 girls in the Greater London area 126 00:14:45,802 --> 00:14:50,348 have been attacked by persons unknown, and many of them unnecessarily mutilated. 127 00:14:50,432 --> 00:14:52,642 - Do come in. - Oh, yes. 128 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 Thank you. 129 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 They do say it's something to do with the weather. 130 00:15:02,569 --> 00:15:04,946 Oh... yes. 131 00:15:06,406 --> 00:15:09,284 So, you're Michael Finsbury? 132 00:15:09,326 --> 00:15:10,952 Yes. 133 00:15:10,994 --> 00:15:14,831 Actually, Michael Hubert Gregory Finsbury. 134 00:15:14,915 --> 00:15:17,375 And I am your cousin Julia. 135 00:15:17,459 --> 00:15:19,502 Yes, I know. 136 00:15:23,298 --> 00:15:25,759 - Do come in. - Thank you. 137 00:15:40,857 --> 00:15:43,693 Oh, yes, er... 138 00:15:44,653 --> 00:15:46,196 Do you, er... 139 00:15:47,322 --> 00:15:50,241 - Do you breed birds? - Oh, no. 140 00:15:50,325 --> 00:15:53,495 Cousin Morris is an ardent collector of eggs. 141 00:15:53,536 --> 00:15:56,581 He has spent most of his adult life in the pursuit of them. 142 00:15:56,665 --> 00:15:59,834 - Most commendable. - Oh, do you think so? 143 00:15:59,876 --> 00:16:03,004 I find them... obscene. 144 00:16:03,046 --> 00:16:06,383 Well, yes, yes, of course. They are obscene. 145 00:16:06,466 --> 00:16:10,887 I suddenly see now how obscene they are. 146 00:16:17,310 --> 00:16:19,604 He doesn't pursue birds, I take it? 147 00:16:19,688 --> 00:16:21,523 No. Only eggs. 148 00:16:21,690 --> 00:16:25,026 Well, I'm glad, because that would be even more obscene. 149 00:16:25,068 --> 00:16:28,530 Oh, I can see you are a deep thinker, like me. 150 00:16:28,571 --> 00:16:30,740 What is your particular interest? 151 00:16:30,824 --> 00:16:35,495 Oh, my... my consuming interest is the human body. 152 00:16:35,578 --> 00:16:37,497 Oh... 153 00:16:37,580 --> 00:16:41,167 Oh, I am studying to be a surgeon at St Mary's. 154 00:16:41,251 --> 00:16:45,422 Oh, I see. So, that's where you go every morning. I see you often. 155 00:16:45,505 --> 00:16:47,632 Er... through the window. 156 00:16:47,716 --> 00:16:52,137 Oh, what an extraordinary coincidence! I look at you through the window. 157 00:16:52,220 --> 00:16:55,098 And I've often had a burning desire 158 00:16:55,765 --> 00:16:57,058 to nod. 159 00:16:57,100 --> 00:16:59,936 But my grandfather does not approve of such things. 160 00:17:00,937 --> 00:17:03,064 Nor does my Uncle Joseph. 161 00:17:07,027 --> 00:17:09,112 Yes. 162 00:17:10,280 --> 00:17:12,323 Well, 163 00:17:14,117 --> 00:17:16,161 there it is, then. 164 00:17:17,954 --> 00:17:20,165 Is he at home, your Uncle Joseph? 165 00:17:20,248 --> 00:17:22,292 Oh, no. He is in Bournemouth, 166 00:17:22,333 --> 00:17:25,128 taking the sun, with Cousin Morris and Cousin John. 167 00:17:25,253 --> 00:17:26,588 Oh. 168 00:17:27,797 --> 00:17:30,633 Might I enquire why you are enquiring? 169 00:17:30,717 --> 00:17:33,219 - Well, my grandfather is dying. - Oh. 170 00:17:33,303 --> 00:17:36,598 Oh, it's nothing serious. He's been dying for years. 171 00:17:36,639 --> 00:17:39,392 But now, he seems to have taken a turn for the worse, 172 00:17:39,476 --> 00:17:43,897 and he wants desperately to see his brother, before it is too late. 173 00:17:43,980 --> 00:17:47,942 Well, you... you could send Uncle Joseph a telegraph. 174 00:17:47,984 --> 00:17:51,780 They say the telegraphic service has much to commend it. 175 00:17:51,821 --> 00:17:54,616 Yes. I've heard them say that. 176 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 What an excellent idea! 177 00:17:58,328 --> 00:18:00,789 I've never sent one. 178 00:18:00,830 --> 00:18:03,500 One should always broaden one's horizons. 179 00:18:03,583 --> 00:18:05,668 Oh, yes. 180 00:18:07,128 --> 00:18:09,297 Yes. 181 00:18:11,007 --> 00:18:12,926 Well, 182 00:18:13,009 --> 00:18:15,053 that's what I'll do, then. 183 00:18:17,305 --> 00:18:20,141 Oh, thank you for pointing out to me 184 00:18:20,183 --> 00:18:22,727 how obscene eggs are. 185 00:18:22,811 --> 00:18:26,189 It was a most illu... Excuse me. 186 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 It was a most illuminating observation. 187 00:18:30,693 --> 00:18:33,196 Oh... 188 00:18:33,279 --> 00:18:35,657 It was superb of you to call. 189 00:18:35,698 --> 00:18:38,868 Oh, not at all. I hope I shall see a great deal more of you. 190 00:18:40,703 --> 00:18:43,540 Well, off to St Mary's. 191 00:18:43,623 --> 00:18:46,501 Oh, yes, I'm... I'm... 192 00:18:46,543 --> 00:18:49,087 I'm sure they have need of you there. 193 00:18:50,547 --> 00:18:56,052 Along with everything else, Uncle Joseph says there are 124 tropical diseases 194 00:18:56,136 --> 00:18:58,763 that can be contracted here in England. 195 00:18:58,847 --> 00:19:02,058 Mainly from fresh fruit, returning travellers and 196 00:19:04,352 --> 00:19:06,896 hand towels in public places. 197 00:19:12,026 --> 00:19:13,945 - 124? - Yes. 198 00:19:14,028 --> 00:19:16,072 Really? 199 00:19:16,156 --> 00:19:19,909 I must make a note of that. Goodbye. 200 00:19:19,951 --> 00:19:21,035 Goodbye. 201 00:19:33,381 --> 00:19:35,758 Oh! Oh! 202 00:19:36,676 --> 00:19:39,429 Listen to me, all you eggs. I met him! 203 00:19:39,596 --> 00:19:42,015 I finally met him! 204 00:19:44,225 --> 00:19:45,935 Oh... 205 00:19:48,104 --> 00:19:51,232 - Yes? - It's Michael Finsbury again. 206 00:19:51,274 --> 00:19:52,734 Oh. 207 00:19:52,817 --> 00:19:56,779 Oh, we mustn't make a habit of this. People will begin to talk. 208 00:19:56,863 --> 00:19:59,449 Oh, I fully agree. 209 00:19:59,532 --> 00:20:02,785 It's just that I don't know where to send the telegraph. 210 00:20:02,952 --> 00:20:06,623 Oh. Mrs Goodge's Boarding House. 211 00:20:06,706 --> 00:20:09,292 Mrs Goodge's Boarding House. 212 00:20:09,459 --> 00:20:12,128 - Flodden Road. - Flodden Road. 213 00:20:12,212 --> 00:20:14,672 - Bournemouth. - Bournemouth. 214 00:20:16,299 --> 00:20:19,552 - Hants. - Hants. 215 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Funny. 216 00:20:44,494 --> 00:20:46,663 John! What are you doing? 217 00:20:46,746 --> 00:20:49,165 You're supposed to be looking after Uncle Joseph. 218 00:20:49,249 --> 00:20:51,376 Ah! Uncle Joseph. 219 00:20:51,459 --> 00:20:53,920 I knew there was somebody I was supposed to be looking after. 220 00:20:54,003 --> 00:20:57,173 Erm... I merely threw my body across this young lady, 221 00:20:57,257 --> 00:20:59,634 to protect her from the falling, er... thing. 222 00:20:59,676 --> 00:21:02,845 You realise you made me drop my grebe? 223 00:21:03,846 --> 00:21:06,266 Oh, I'm awfully sorry, Morris. 224 00:21:06,349 --> 00:21:08,935 Come outside. 225 00:21:09,018 --> 00:21:12,105 Oh, Mr John, do you think he'll get me my notice? 226 00:21:12,188 --> 00:21:13,815 Oh, don't worry. I'll take care of Mrs Goodge. 227 00:21:13,856 --> 00:21:16,901 Tonight, then, eight o'clock, behind the bandstand. 228 00:21:16,985 --> 00:21:18,444 Oh, you insatiable creature! 229 00:21:18,528 --> 00:21:21,197 John, I'm waiting! 230 00:21:22,865 --> 00:21:25,243 You must control this obsession you have 231 00:21:25,326 --> 00:21:27,704 for chambermaids and other girls of that class. 232 00:21:27,787 --> 00:21:29,622 I try. Night and day, I try. 233 00:21:29,706 --> 00:21:32,083 Oh, there you are, boys. 234 00:21:32,166 --> 00:21:35,378 I was just about to take this telegraph to your uncle. 235 00:21:35,461 --> 00:21:37,463 Telegraph? From whom? 236 00:21:37,547 --> 00:21:40,800 I don't know, Mr Morris. Private matters are private with me. 237 00:21:40,883 --> 00:21:42,927 I'll take it. 238 00:21:45,638 --> 00:21:48,057 We must relive our madness tonight. 239 00:21:48,141 --> 00:21:50,018 Ten o'clock, under the pier. 240 00:21:54,022 --> 00:21:56,065 I'm coming, Cousin. 241 00:21:57,734 --> 00:22:00,403 - What is it, Cousin? - Look at that. 242 00:22:03,573 --> 00:22:06,367 We're going to win! 243 00:22:06,409 --> 00:22:08,536 - We're going to win! - We're going to win! 244 00:22:08,619 --> 00:22:10,288 We're going to win! 245 00:22:10,371 --> 00:22:13,833 We're going to win! 246 00:22:13,916 --> 00:22:17,795 We're going to win! We're going to win! 247 00:22:18,880 --> 00:22:21,966 Later. Later. No time for celebration now. 248 00:22:23,259 --> 00:22:24,927 Uncle! 249 00:22:25,011 --> 00:22:28,264 Have you been smoking again, Uncle? 250 00:22:28,348 --> 00:22:30,892 And you've got yourself in a draught. He's left the window open. 251 00:22:30,933 --> 00:22:32,935 Well, shut it, then, and get his coat and things. 252 00:22:33,019 --> 00:22:35,063 Uncle, dear, you're going out. 253 00:22:35,104 --> 00:22:36,939 Going out? Well, that'll be jolly. 254 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 Yes, you're going to London. 255 00:22:39,108 --> 00:22:41,277 London? Yes. 256 00:22:41,361 --> 00:22:44,447 Now, where did I put it? Where is it? 257 00:22:45,531 --> 00:22:47,784 Ah, here it is. Now, London. 258 00:22:47,867 --> 00:22:50,703 Now, if you ascribe a number to each letter of the alphabet, 259 00:22:50,787 --> 00:22:55,249 beginning with A as one and B as two, culminating with the letter Z as 26, 260 00:22:55,291 --> 00:22:59,837 then the letters that compose the word "London" add up to 74, 261 00:22:59,921 --> 00:23:02,507 which, coincidentally, is my age. 262 00:23:02,590 --> 00:23:05,385 - Lovely, Uncle. Now, read this. - Yes. Get into your coat. 263 00:23:05,468 --> 00:23:07,804 Why... why this unseemly haste? 264 00:23:07,887 --> 00:23:11,140 - Your brother is dying. - What did you say? 265 00:23:11,224 --> 00:23:14,394 What? MASTERMAN? MASTERMAN dying? 266 00:23:14,477 --> 00:23:16,979 This must be the effect of the nutmeg tarts. 267 00:23:17,063 --> 00:23:18,689 Nutmeg tarts! 268 00:23:18,773 --> 00:23:20,858 When he was at Harrow, he lived on little else. 269 00:23:20,942 --> 00:23:22,902 - Where are your gloves, Uncle? - I don't know. 270 00:23:22,985 --> 00:23:26,739 I have for some time been compiling exhaustive notes 271 00:23:26,823 --> 00:23:30,368 on the peculiarities of spices and herbs in common use, 272 00:23:30,451 --> 00:23:34,205 and I have discovered that it can be authoritatively proved 273 00:23:34,288 --> 00:23:36,916 that the excessive indulgence in nutmeg 274 00:23:36,999 --> 00:23:40,962 leads to hallucination and general debilitation. 275 00:23:41,003 --> 00:23:43,840 But pepper, on the other hand, in any form or variety, 276 00:23:43,923 --> 00:23:47,176 passes through the human body without any effect on the organs. 277 00:23:47,260 --> 00:23:50,471 It has absolutely no value, nutritive or otherwise. 278 00:23:50,513 --> 00:23:53,057 But, in the case of cinnamon or cloves... 279 00:23:53,141 --> 00:23:54,934 - Uncle? - Yes? You have a question? 280 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 Read your paper. 281 00:23:57,854 --> 00:24:00,690 - Tontine! - Lovely word! 282 00:24:00,773 --> 00:24:04,193 - Tontine! - A derivation from the name Lorenzo Tonti, 283 00:24:04,277 --> 00:24:06,154 a banker of Neapolitan persuasion. 284 00:24:06,195 --> 00:24:08,322 Read your paper, Uncle. 285 00:24:08,364 --> 00:24:12,034 Morris, have you any idea how much it's worth? 286 00:24:14,203 --> 00:24:16,372 Well over £100,000. 287 00:24:17,874 --> 00:24:20,168 And we've earned every penny of it. 288 00:24:20,209 --> 00:24:23,504 True, Cousin. True. We've devoted our lives to him. 289 00:24:23,546 --> 00:24:27,508 We were two little orphans. We waited on him hand and foot. 290 00:24:27,550 --> 00:24:29,927 It wasn't easy, keeping him alive. 291 00:24:30,011 --> 00:24:32,388 Yes, it was difficult. 292 00:24:33,389 --> 00:24:35,266 We kept him from the draughts. 293 00:24:35,349 --> 00:24:37,643 We warmed his shoes before we put them on. 294 00:24:37,727 --> 00:24:40,855 - We tucked him up in bed at night. - We fed him every sort of tonic. 295 00:24:40,897 --> 00:24:44,734 - Never thinking of ourselves. - First in our hearts, first in our minds. 296 00:24:44,817 --> 00:24:47,778 And now, after all these years, 297 00:24:47,862 --> 00:24:49,489 he's gone. 298 00:24:49,572 --> 00:24:51,073 He's gone? 299 00:24:54,076 --> 00:24:56,204 You go that way. 300 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 - Excuse me, sir. - Excuse you, sir? 301 00:24:59,916 --> 00:25:02,877 Mannerless young pup! Ought to be in the Army. 302 00:25:11,093 --> 00:25:14,764 I beg your pardon, sir. I take it these seats are not reserved? 303 00:25:17,934 --> 00:25:21,729 I see you are proficient in the ancient and noble art of knitting. 304 00:25:21,771 --> 00:25:26,234 I'm sure you know that examples of knitting, much like your afghan there, 305 00:25:26,275 --> 00:25:28,402 date back to the mainstream 306 00:25:28,444 --> 00:25:30,863 of the Egyptian civilisation. 307 00:25:30,947 --> 00:25:34,617 Ah, the avocational activities of man are many and varied. 308 00:25:34,700 --> 00:25:37,662 Some demand skill. Yours, for instance. 309 00:25:37,745 --> 00:25:43,042 Carpentry, or the playing of games with balls of various sizes. 310 00:25:46,796 --> 00:25:48,464 - Have you found him? - No. 311 00:25:48,548 --> 00:25:50,216 Come on, then. This way. 312 00:25:50,299 --> 00:25:52,468 Some demand inspiration. 313 00:25:52,552 --> 00:25:55,096 Oil painting, or the writing of epitaphs. 314 00:25:55,304 --> 00:25:58,391 The rest of us, an uninspired lot, collect things. 315 00:25:58,474 --> 00:26:00,643 My nephew, for instance, 316 00:26:01,477 --> 00:26:05,523 with whom I'm travelling, collects birds' eggs. 317 00:26:05,606 --> 00:26:10,069 And I, for the last 63 years, have been collecting facts. 318 00:26:23,124 --> 00:26:25,334 - He seems safe enough. - Yes. 319 00:26:32,800 --> 00:26:35,469 What a joy it is to indulge in convivial conversation 320 00:26:35,511 --> 00:26:38,055 with a fellow being, a kindred spirit. 321 00:26:38,264 --> 00:26:40,474 This will prove the most amiable journey. 322 00:26:40,516 --> 00:26:44,604 You pursuing your hobby, and me mine. 323 00:26:46,355 --> 00:26:51,527 "Bournemouth strangler escapes. Large-scale murder hunt in three counties." 324 00:26:51,694 --> 00:26:54,196 Ah, murder and murderers. 325 00:26:54,363 --> 00:26:57,617 I once gave an informal lecture on the subject. 326 00:26:57,700 --> 00:26:59,952 I wonder if you're aware, sir, of the fact 327 00:27:00,036 --> 00:27:04,040 that there is an increasing number of unsolved murders every year. 328 00:27:04,081 --> 00:27:07,126 Now, this fact I gleaned from a pamphlet on the subject 329 00:27:07,209 --> 00:27:09,712 by the noted criminologist Sir Henry Stanhope, 330 00:27:09,795 --> 00:27:13,549 whose own murder, I might add, was never solved. 331 00:27:15,384 --> 00:27:18,554 My word, sir, I perceive we are travelling at a goodish rate. 332 00:27:24,685 --> 00:27:28,189 You realise, sir, I state only facts, no opinions, 333 00:27:28,230 --> 00:27:31,359 and this fascinates everyone I meet. 334 00:27:32,068 --> 00:27:34,779 Oh, don't be alarmed. 335 00:27:34,862 --> 00:27:39,033 I shall continue, but for the moment, I must take my leave. 336 00:28:10,940 --> 00:28:12,983 Basingstoke! 337 00:28:14,944 --> 00:28:17,279 Basingstoke, next stop! 338 00:28:36,799 --> 00:28:41,512 Er... Morris, I may or may not be back in a moment. 339 00:28:46,726 --> 00:28:50,980 Uncle, where are you going? Uncle! 340 00:28:58,738 --> 00:29:02,992 - How dare you? - Madam, my apologies. I'm looking for my uncle. 341 00:29:03,075 --> 00:29:06,829 - Well, do I look like anybody's uncle? - No, no. I'm terribly sorry. 342 00:29:24,305 --> 00:29:27,016 - What do you make that out to be? - What's that? 343 00:29:40,196 --> 00:29:43,032 - 'Tain't, is it? - It is, you know. 344 00:29:43,115 --> 00:29:45,701 It's the 4.40 out of London! 345 00:29:45,785 --> 00:29:48,120 It's the 4.50 out of Bournemouth! 346 00:30:34,708 --> 00:30:39,588 Help me! Help me, somebody! I think there's been an accident. 347 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 Fred? 348 00:30:41,423 --> 00:30:43,467 - Yeah? - We haven't heard the last of this. 349 00:30:43,551 --> 00:30:46,303 Drag them out of the cab! 350 00:30:46,387 --> 00:30:49,306 What's going on here, sir? Control yourself. 351 00:30:49,390 --> 00:30:51,433 Look here! Stop all this damn rioting. 352 00:30:51,517 --> 00:30:54,562 Now, look here, you men. Douse that fire in the baggage van. 353 00:30:54,603 --> 00:30:56,647 Now, the children will arrange themselves according to height, 354 00:30:56,730 --> 00:30:58,941 and the women will muster in alphabetical order. 355 00:30:59,024 --> 00:31:02,069 Now, I want a couple of volunteers. You and you. Now, follow me. 356 00:31:10,452 --> 00:31:14,039 That's right, get those bags down. Form a human chain. 357 00:31:22,298 --> 00:31:25,593 Sir, I didn't lose my right eye in the Indian Mutiny 358 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 to have my left eye offended 359 00:31:27,428 --> 00:31:30,514 by the youth of England standing around with their arses hanging out. 360 00:31:30,598 --> 00:31:32,433 Dress yourself, sir. Dress yourself. 361 00:31:32,600 --> 00:31:36,270 One of the most disgusting sights I've ever seen. Dress yourself, sir. 362 00:31:36,437 --> 00:31:40,274 You are, I suppose, aware of the fact that accidents occur with more frequency 363 00:31:40,316 --> 00:31:42,735 on standard-gauge railways? 364 00:31:42,818 --> 00:31:46,655 Abigail? Abigail? Abigail? 365 00:31:46,739 --> 00:31:50,451 Has anyone seen Abigail? 366 00:31:56,165 --> 00:32:00,628 John! Come out of there at once. Where's Uncle Joseph? Where is he? 367 00:32:00,669 --> 00:32:03,255 Er... I... was just having a look for him in there. 368 00:32:03,339 --> 00:32:05,841 - Come along. - Morris? 369 00:32:05,925 --> 00:32:08,761 Do you realise it's a criminal offence to wear that coat? 370 00:32:08,844 --> 00:32:11,013 I'm not wearing any trousers. 371 00:32:12,014 --> 00:32:15,309 But... but that too is a criminal affair. 372 00:32:15,476 --> 00:32:17,686 Uncle Joseph? 373 00:32:17,770 --> 00:32:22,358 - I hope you don't mind if I take my leave. - Oh, would you, sir? 374 00:32:23,609 --> 00:32:25,694 Uncle Joseph? 375 00:32:28,822 --> 00:32:30,866 Uncle Joseph? 376 00:32:32,368 --> 00:32:34,411 Uncle Joseph? 377 00:32:38,165 --> 00:32:40,042 Cousin! 378 00:32:41,043 --> 00:32:43,379 Oh... oh, no. 379 00:32:43,462 --> 00:32:46,131 Oh, don't tell me. I can't bear it. Is it him? 380 00:32:46,215 --> 00:32:48,759 - Of course it's him! - Well, how do you know it's him? 381 00:32:48,842 --> 00:32:51,637 Well, look at his coat. It's his coat! 382 00:32:51,720 --> 00:32:53,764 Is he dead? 383 00:32:55,557 --> 00:32:57,726 What's left of him is very dead indeed. 384 00:32:59,395 --> 00:33:01,605 Are you going to say a prayer or something? 385 00:33:01,689 --> 00:33:03,565 Not at a time like this. 386 00:33:03,649 --> 00:33:07,736 Now, you listen to me, Uncle Joseph. You may be dead, but you listen to me. 387 00:33:07,820 --> 00:33:11,281 You're a nasty, mean, spiteful, vindictive old man, 388 00:33:11,365 --> 00:33:13,242 to do this to two little orphans. 389 00:33:13,325 --> 00:33:16,412 Your brother's on his deathbed. Couldn't you have waited a day or so? 390 00:33:16,495 --> 00:33:18,205 You stupid oaf! 391 00:33:19,248 --> 00:33:21,834 - Look, I'll get some help. - What's the use? 392 00:33:24,044 --> 00:33:26,088 Wait. Let me think. 393 00:33:28,424 --> 00:33:31,927 - Into the woods. - Oh. Right. Yes. 394 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 - With him! - Who? 395 00:33:34,847 --> 00:33:38,017 - Uncle Joseph. - Into the woods with Uncle Joseph? 396 00:33:38,100 --> 00:33:40,686 Don't stand there. The tontine! We may still win it. 397 00:33:40,769 --> 00:33:44,440 - But he's dead. - He's not dead until I say he's dead. 398 00:33:50,112 --> 00:33:50,946 Hey! 399 00:33:52,614 --> 00:33:54,283 Hey, sir! 400 00:33:54,366 --> 00:33:58,954 Ah. I wonder, sir, if you and your fine bay gelding are heading for London. 401 00:33:59,038 --> 00:34:01,749 - I am, sir. - And what would you ask a passenger? 402 00:34:01,790 --> 00:34:05,002 - Your company would be payment enough, sir. - Oh! 403 00:34:05,085 --> 00:34:07,421 Well, thank you. 404 00:34:09,423 --> 00:34:11,592 Hey. 405 00:34:11,633 --> 00:34:17,681 Well, I wonder if you realise how many times the word "whip" occurs in the Old Testament. 406 00:34:17,765 --> 00:34:19,641 174 times. 407 00:34:19,767 --> 00:34:23,437 Oh, I see you are impressed. But that figure is infinitesimal, 408 00:34:23,479 --> 00:34:26,023 when you consider that the Bible contains 409 00:34:26,106 --> 00:34:31,487 774,176 words altogether. 410 00:34:31,570 --> 00:34:33,781 And it is a remarkable fact... 411 00:34:41,997 --> 00:34:44,166 Do get on, or we'll be here all night at this rate. 412 00:34:44,249 --> 00:34:46,877 Well, a penknife's not the ideal tool, is it? 413 00:34:46,960 --> 00:34:48,879 Anyway, I don't think we ought to be doing this. 414 00:34:48,962 --> 00:34:51,090 I don't want to go to prison. 415 00:34:51,173 --> 00:34:53,842 Don't start snivelling in that revolting way. 416 00:34:53,926 --> 00:34:57,679 If you can't dig a hole for him, cover him in leaves or something. Cover him. 417 00:34:57,763 --> 00:35:00,390 But why do I always have to do the dirty work? 418 00:35:00,474 --> 00:35:04,978 Because you are remarkably stupid. 419 00:35:05,020 --> 00:35:06,980 Yes, I forgot that. Sorry. 420 00:35:07,022 --> 00:35:08,982 In any case, I have to look after my hands. 421 00:35:09,024 --> 00:35:11,860 Petal-soft hands are the mark of a great ornithologist. 422 00:35:11,985 --> 00:35:13,529 Now, get on with it! 423 00:35:14,822 --> 00:35:17,199 Morris, look, I beg of you, let's have done with this. 424 00:35:17,950 --> 00:35:19,785 Let's get an undertaker. 425 00:35:19,827 --> 00:35:22,913 He won't be too expensive, and he'll do a professional job. 426 00:35:22,996 --> 00:35:25,457 - We're not burying him. - We're not? 427 00:35:25,541 --> 00:35:27,376 We're merely hiding him. 428 00:35:27,417 --> 00:35:30,420 - We're merely hiding him. - Now what we need is a venal doctor. 429 00:35:30,504 --> 00:35:32,923 But Uncle Joseph's dead! It's too late. 430 00:35:33,006 --> 00:35:37,219 Not for him, for us. Now, you remember that chamber maid you got into, Erm...? 431 00:35:37,678 --> 00:35:40,597 - ...thing. - Thing. Who was the doctor who did the, er...? 432 00:35:40,681 --> 00:35:43,642 Thing. Er, Pratt. Dr Pratt. 433 00:35:43,725 --> 00:35:45,727 Was he venal? 434 00:35:45,811 --> 00:35:46,895 I didn't like to ask. 435 00:35:46,979 --> 00:35:49,356 - Well, did he do the...? - Thing. Yes. 436 00:35:49,398 --> 00:35:51,400 - Good. - But what's he got to do with it? 437 00:35:51,483 --> 00:35:53,485 He's part of the plan. 438 00:35:53,652 --> 00:35:55,904 Now, you and I are the only two people in the world 439 00:35:55,988 --> 00:35:58,407 who know that Uncle Joseph is, Erm... 440 00:35:58,490 --> 00:36:00,909 - Thing. - Dead. And we won't tell anyone. 441 00:36:00,951 --> 00:36:03,162 But people are bound to find out sooner or later. 442 00:36:03,245 --> 00:36:04,997 Not quite yet. 443 00:36:05,080 --> 00:36:09,543 Now, Uncle MASTERMAN, at best, has only two or three days to live. 444 00:36:09,585 --> 00:36:16,133 When he goes, I'll announce that Uncle Joseph has died of a heart attack 445 00:36:16,216 --> 00:36:18,677 on hearing the tragic news of his brother's death. 446 00:36:18,760 --> 00:36:21,889 I then go along to your accommodating Dr, er... 447 00:36:21,930 --> 00:36:23,682 - Pratt. - Thing. 448 00:36:23,765 --> 00:36:27,269 He provides me with a blank death certificate for Uncle Joseph. 449 00:36:27,352 --> 00:36:29,771 I fill in the date, and the tontine is mine. 450 00:36:29,855 --> 00:36:33,108 - Ours. - We'll go into that later. 451 00:36:33,192 --> 00:36:37,738 There come moments in life, cousin, when every man must find moral courage. 452 00:36:37,779 --> 00:36:39,740 Your moment is about to come. 453 00:36:39,781 --> 00:36:41,241 - It is? - It is. 454 00:36:41,283 --> 00:36:45,787 I'll go to London, tell everybody that you and Uncle Joseph have been delayed. 455 00:36:45,871 --> 00:36:49,374 You go back to Bournemouth and remain there till I send for you. 456 00:36:49,458 --> 00:36:52,920 I see, but, Erm... what about him? 457 00:36:52,961 --> 00:36:53,962 I'm coming to that. 458 00:36:54,087 --> 00:36:59,760 You must find a suitable box or container, crate him up and send him back to London. 459 00:36:59,801 --> 00:37:02,387 We shall, after all, need him at the funeral. 460 00:37:02,471 --> 00:37:05,265 Crate him in a box? What sort of box? 461 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Something of suitable size and robustness for a man in that condition. 462 00:37:12,981 --> 00:37:14,942 If you'll allow me, sir. 463 00:37:16,401 --> 00:37:19,571 I will take charge of the rest of the packing. 464 00:37:19,655 --> 00:37:21,657 All right, Peacock. 465 00:37:21,740 --> 00:37:24,952 But don't lean too far in the barrel. 466 00:37:35,337 --> 00:37:39,007 I say! We've received a telegraph. It must be from Uncle. 467 00:37:39,091 --> 00:37:41,134 Oh, drat. 468 00:37:42,302 --> 00:37:44,805 No. It's from Lady Pitman. 469 00:37:45,639 --> 00:37:48,517 She's sending back that statue we sent her. Says it's a fraud. 470 00:37:49,768 --> 00:37:52,813 "I am having it crated and sent back to you at once." 471 00:37:54,022 --> 00:37:55,732 Was it a fraud, Peacock? 472 00:37:55,816 --> 00:37:59,444 Life is a fraud, Master Michael. 473 00:37:59,528 --> 00:38:01,363 Yes, Peacock. 474 00:38:01,446 --> 00:38:05,117 Well, this is all right, isn't it? This should fetch a good price at Sotheby's. 475 00:38:05,200 --> 00:38:08,829 Well, if it arrives in one piece, sir. 476 00:38:08,870 --> 00:38:10,872 Well, there's nothing else to sell. 477 00:38:10,956 --> 00:38:12,624 Except the piano. 478 00:38:12,708 --> 00:38:16,169 It's all right, Peacock, I'll answer it. 479 00:38:21,967 --> 00:38:24,011 Michael Finsbury, do I presume? 480 00:38:24,052 --> 00:38:27,264 - Yes? - I'm your cousin, Morris Finsbury. 481 00:38:27,347 --> 00:38:29,182 - Oh, do come in. - Thank you. 482 00:38:29,224 --> 00:38:31,685 - Isn't Uncle Joseph with you? - Alas, no. 483 00:38:31,727 --> 00:38:37,482 My dear uncle, like your beloved grandfather, is of advancing years and declining health. 484 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 Grandfather will be disappointed. May I take your coat? 485 00:38:40,360 --> 00:38:42,362 No, thank you. No, thank you. 486 00:38:43,405 --> 00:38:49,995 Uncle Joseph is naturally deeply concerned with his brother's death... I mean, illness. 487 00:38:50,078 --> 00:38:52,831 - Or is he already...? - Oh, no, no, not yet. 488 00:38:52,914 --> 00:38:54,791 What a relief to us all. 489 00:38:54,875 --> 00:38:57,711 I know you are a medical student, cousin, 490 00:38:57,753 --> 00:39:01,465 so I need hardly remind you that blood is thicker than water. 491 00:39:01,548 --> 00:39:03,258 Yes, five times as, I believe. 492 00:39:03,342 --> 00:39:07,471 Uncle Joseph is valiantly gathering what remains of his strength 493 00:39:07,554 --> 00:39:10,057 in order to come to London in the next day or two 494 00:39:10,098 --> 00:39:13,352 to be with his dear brother... at the end. 495 00:39:13,435 --> 00:39:15,354 Oh, I do hope he will be in time. 496 00:39:15,437 --> 00:39:17,564 Uncle MASTERMAN is that low? 497 00:39:17,606 --> 00:39:19,274 Yes. 498 00:39:19,358 --> 00:39:23,028 Oh, I am filled with an immense grief 499 00:39:23,111 --> 00:39:26,615 that that proud and lovely man should... 500 00:39:26,698 --> 00:39:28,617 Oh, my God. 501 00:39:29,242 --> 00:39:31,119 Sir? 502 00:39:31,203 --> 00:39:35,082 Sir, it's me. Morris. 503 00:39:35,123 --> 00:39:41,213 Oh, look at that noble face ravaged by time, those eyes filled with pain. 504 00:39:41,296 --> 00:39:44,633 Oh, I should never have forgiven myself, if I hadn't seen you before. 505 00:39:44,716 --> 00:39:46,885 - Cousin... - But you shouldn't be out of bed. 506 00:39:46,968 --> 00:39:49,763 - Cousin, this is our butler. - No need to call him. 507 00:39:49,805 --> 00:39:52,182 I can assist my own flesh and blood. 508 00:39:53,934 --> 00:39:56,103 Who's the butler? 509 00:39:56,144 --> 00:39:58,105 I have that honour, sir. 510 00:39:58,146 --> 00:39:59,856 How dare you embrace me! 511 00:39:59,940 --> 00:40:01,942 Grandfather is upstairs, sleeping. 512 00:40:01,983 --> 00:40:04,486 All right, Peacock, you may go. 513 00:40:04,569 --> 00:40:07,656 Thank you, Master Michael, sir. 514 00:40:10,617 --> 00:40:12,994 Thank you, too, Colonel. 515 00:40:13,829 --> 00:40:19,709 I, too, must be on my way, cousin. I have some urgent, pressing business. 516 00:40:19,793 --> 00:40:22,337 You will let us know the moment Uncle Joseph arrives? 517 00:40:22,421 --> 00:40:25,882 As soon as I've got the date. That is, immediately. 518 00:40:25,966 --> 00:40:31,096 A great pity, cousin, that grief is the agent responsible for bringing us together 519 00:40:31,179 --> 00:40:33,223 after all these years. 520 00:40:55,036 --> 00:40:57,873 Cousin Morris had no trousers on, Peacock. 521 00:40:57,956 --> 00:41:00,125 If you say so, sir. 522 00:41:19,311 --> 00:41:21,062 For heaven's sake, Julia. 523 00:41:21,146 --> 00:41:24,983 Oh, it's you, Morris. I thought it was the Bournemouth Strangler. 524 00:41:25,066 --> 00:41:27,360 It says in the papers he might be in London. 525 00:41:27,402 --> 00:41:30,489 Do I look like the Bournemouth Strangler? 526 00:41:30,572 --> 00:41:34,075 Well... yes, you could be, Morris. 527 00:41:35,535 --> 00:41:37,579 Why are you wearing that strange coat? 528 00:41:37,662 --> 00:41:39,539 Because it suits me to wear it. 529 00:41:39,581 --> 00:41:42,918 I think you should have it shortened. 530 00:41:43,001 --> 00:41:44,794 Isn't Uncle Joseph with you? 531 00:41:44,878 --> 00:41:47,005 Er... no, Erm... 532 00:41:47,088 --> 00:41:50,800 the news contained in the telegraph came as a great shock to him. 533 00:41:50,884 --> 00:41:53,929 He is remaining in Bournemouth with Cousin John. 534 00:41:54,012 --> 00:41:56,264 And now I must bid you good night. 535 00:41:56,348 --> 00:41:58,475 Good night, cousin. 536 00:41:58,558 --> 00:42:02,479 You won't always wear that coat, will you? It's very frightening. 537 00:42:08,610 --> 00:42:12,489 It could easily have been the Bournemouth Strangler instead of you. 538 00:42:12,572 --> 00:42:14,616 I might have been stalked by him 539 00:42:14,699 --> 00:42:18,453 and, in fleeing, been trampled by a runaway horse. 540 00:42:19,454 --> 00:42:22,332 Perhaps a large hole in my head, 541 00:42:22,415 --> 00:42:26,503 my brains spilling out all over Shaftesbury Avenue. 542 00:42:26,586 --> 00:42:29,214 Oh, wouldn't that have been a homecoming for you, 543 00:42:29,297 --> 00:42:34,261 going to the mortuary to identify my poor, crushed body? 544 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Body? What body? 545 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 No body, Morris. I was just thinking aloud. 546 00:42:41,393 --> 00:42:44,437 You mustn't use that word. It isn't becoming. 547 00:42:44,604 --> 00:42:47,107 Oh, I meant a dead body, Morris. 548 00:42:48,400 --> 00:42:50,652 Not what is under a person's clothing. 549 00:42:50,819 --> 00:42:52,654 Julia! 550 00:42:55,407 --> 00:42:59,286 Now, why... did I say that? 551 00:43:03,415 --> 00:43:06,167 See that it gets on the first available train. 552 00:43:24,436 --> 00:43:27,272 If I could help you with your baggage. It's rather heavy. 553 00:43:39,826 --> 00:43:44,205 There have, of course, been many editions of the Bible, some famous, some infamous. 554 00:43:44,289 --> 00:43:46,249 For instance, there is the Wicked Bible, 555 00:43:46,333 --> 00:43:50,045 so called because the word "not" is omitted from the seventh commandment, 556 00:43:50,128 --> 00:43:52,756 "Thou shalt commit adultery." 557 00:43:52,839 --> 00:43:55,800 A small error which could encourage certain sections of the populace 558 00:43:55,884 --> 00:44:00,013 to a frenzy of immorality unknown since first-century Rome. 559 00:44:00,055 --> 00:44:03,683 Speaking of which, have you heard that the Emperor Heliogabalus...? 560 00:44:03,725 --> 00:44:05,727 I'm afraid, sir, that this is as far as I go. 561 00:44:05,810 --> 00:44:11,066 What? Oh, splendid. Excellent, excellent. Many, many thanks. 562 00:44:11,149 --> 00:44:14,110 13 hours seemed but so many minutes. 563 00:44:14,194 --> 00:44:17,822 Well, perhaps you might care to know who your fellow traveller was. 564 00:44:17,906 --> 00:44:21,951 None other than Joseph Finsbury, scholar extraordinary, lecturer, 565 00:44:22,035 --> 00:44:25,830 and one of the two Englishmen living who can speak pure Swahili. 566 00:44:25,914 --> 00:44:30,460 Well said, sir. 567 00:44:30,543 --> 00:44:35,048 Well, well, who knows, perhaps our paths may cross again? 568 00:44:35,090 --> 00:44:37,342 - God save us. - Ah! 569 00:45:18,967 --> 00:45:21,302 Oh! Good. 570 00:45:21,386 --> 00:45:23,805 Good, yes. Thank you, Peacock. 571 00:45:25,223 --> 00:45:26,933 It is Peacock, isn't it? 572 00:45:26,975 --> 00:45:28,476 It is, sir. 573 00:45:28,560 --> 00:45:30,645 Ah! How long has it been? 574 00:45:30,729 --> 00:45:33,314 I came as quick as I could. 575 00:45:33,398 --> 00:45:36,985 It's Master Joseph, Peacock. 576 00:45:38,153 --> 00:45:40,697 Master Joseph! 577 00:45:40,780 --> 00:45:44,242 Oh! Forgive me, sir. 578 00:45:44,325 --> 00:45:47,162 It must be all of 40 years. 579 00:45:47,245 --> 00:45:48,997 - Yes. - Yes, yes. 580 00:45:49,080 --> 00:45:52,500 I remember clearly the last time I saw you. 581 00:45:52,584 --> 00:45:57,088 On that very day, the American, Colonel Colt, inventor of the Colt revolver, 582 00:45:57,172 --> 00:46:00,717 used electricity to detonate a torpedo, 583 00:46:00,800 --> 00:46:06,514 thereby destroying a brig in full sail upon the Potomac in Washington DC. 584 00:46:06,598 --> 00:46:09,934 The present, though not the former capital of the United States, 585 00:46:10,018 --> 00:46:12,604 New York City being the first. 586 00:46:12,687 --> 00:46:15,356 I take it my brother is upstairs? 587 00:46:15,440 --> 00:46:17,150 Yes, sir. 588 00:46:17,192 --> 00:46:21,070 - May I announce you, sir? - No, no. I will announce myself. 589 00:46:21,154 --> 00:46:23,990 You might perhaps bring me a cup of tea. I am a trifle piqued. 590 00:46:24,032 --> 00:46:25,658 With pleasure, sir. 591 00:46:25,700 --> 00:46:28,203 China, of course. You'll remember, I developed 592 00:46:28,369 --> 00:46:32,290 a taste for it in Turkey during the 23rd revolution there. 593 00:46:33,708 --> 00:46:35,460 Oh, ha ha, yes. 594 00:46:42,509 --> 00:46:44,385 MASTERMAN? 595 00:46:51,559 --> 00:46:53,311 MASTERMAN? 596 00:46:54,979 --> 00:46:56,731 Is that you, Mother? 597 00:46:56,898 --> 00:46:58,900 It's I. Joseph. 598 00:46:59,734 --> 00:47:01,694 Joseph? 599 00:47:03,488 --> 00:47:05,406 Brother Joseph. 600 00:47:07,158 --> 00:47:10,745 What unexpected joy. 601 00:47:10,912 --> 00:47:12,705 Don't tax yourself, brother. 602 00:47:12,747 --> 00:47:16,876 I am raised in spirits already. 603 00:47:16,918 --> 00:47:19,546 Doesn't raise mine to find you so, 604 00:47:19,587 --> 00:47:23,466 lying in the very bed in which our dear papa passed from us. 605 00:47:23,550 --> 00:47:27,095 I am soon to follow his example, I fear. 606 00:47:27,262 --> 00:47:28,721 Never say it. 607 00:47:28,763 --> 00:47:30,890 Oh, but I do say it. 608 00:47:30,932 --> 00:47:33,601 Last week, old Hackett. 609 00:47:33,768 --> 00:47:37,230 Next week, or even before, 610 00:47:38,273 --> 00:47:39,774 old MASTERMAN. 611 00:47:39,816 --> 00:47:42,277 Ah, yes. Poor Hackett. 612 00:47:42,360 --> 00:47:45,113 I must somehow attend his funeral. 613 00:47:46,030 --> 00:47:49,158 Our generation, brother, is on its way to Valhalla. 614 00:47:49,242 --> 00:47:53,955 Or, as the Red Indians so aptly put it, the happy hunting ground. 615 00:47:55,456 --> 00:48:00,295 Let me, er... give you a glass of good cheer. Hm? 616 00:48:00,378 --> 00:48:02,463 It will seal the occasion 617 00:48:02,630 --> 00:48:05,800 and revive your spirits. 618 00:48:05,884 --> 00:48:08,428 Oh, no, thanks. I've asked for some tea. 619 00:48:08,595 --> 00:48:10,221 Oh. 620 00:48:13,057 --> 00:48:15,268 Ah... ah... 621 00:48:15,310 --> 00:48:17,395 Oh, what... what is it, brother? 622 00:48:18,479 --> 00:48:19,898 Shall I send for a physician? 623 00:48:19,981 --> 00:48:22,775 Oh, no, no. No, send for no-one. 624 00:48:22,817 --> 00:48:25,153 I only want you. 625 00:48:26,154 --> 00:48:29,073 - Jo-Jo. - Oh... oh, Jo-Jo. 626 00:48:29,157 --> 00:48:32,410 Jo-Jo. Oh, those boyhood names. 627 00:48:32,493 --> 00:48:36,331 Oh! What fond memories they recall. 628 00:48:37,540 --> 00:48:38,708 Argh! 629 00:48:40,293 --> 00:48:42,295 My goodness! My gracious! 630 00:48:42,337 --> 00:48:45,256 What... what is it? 631 00:48:45,340 --> 00:48:47,175 Are you hurt? 632 00:48:47,258 --> 00:48:50,261 No, no, no. I needed some air. 633 00:48:50,345 --> 00:48:52,430 I must... I must have air. 634 00:48:52,513 --> 00:48:53,765 Open the window, Joseph. 635 00:48:53,848 --> 00:48:56,726 Yes, yes. Yes, yes. 636 00:49:06,152 --> 00:49:08,446 Oh. Bless my soul. 637 00:49:08,529 --> 00:49:10,073 You're down again. 638 00:49:10,156 --> 00:49:11,950 Here. Let me... 639 00:49:12,033 --> 00:49:13,660 Come on. Oh. 640 00:49:13,701 --> 00:49:19,916 Yes, now, you lie here, and let me open the window. 641 00:49:27,173 --> 00:49:28,633 What was that? What was that? 642 00:49:29,550 --> 00:49:32,470 Surely... surely the populace are not demonstrating? 643 00:49:33,805 --> 00:49:37,016 Yesterday, do you know, I had the narrowest of escapes. 644 00:49:37,058 --> 00:49:40,937 - Upon my soul, I could have been killed. - Killed? 645 00:49:41,020 --> 00:49:44,023 I was in the water closet of the Bournemouth Express, 646 00:49:44,065 --> 00:49:46,359 when it quite unaccountably exploded, 647 00:49:46,401 --> 00:49:49,237 thereby extensively damaging the rest of the train. 648 00:49:50,029 --> 00:49:54,701 I can't really think that I was to blame, although at the time I was smoking. 649 00:49:54,742 --> 00:49:57,912 But it didn't... damage you? 650 00:49:57,996 --> 00:49:59,414 No, no, no. 651 00:49:59,497 --> 00:50:01,249 Thanks for the thought. 652 00:50:01,332 --> 00:50:03,626 I confess, I am a trifle ruffled. 653 00:50:04,711 --> 00:50:10,008 Yes... I think I'll lie low at the club a few days. 654 00:50:10,091 --> 00:50:12,760 My nephews have been most annoying of late. 655 00:50:12,844 --> 00:50:16,431 Oh, brother, no, no. Don't test yourself. 656 00:50:16,514 --> 00:50:20,226 Sit down. It's you who should sit up here. 657 00:50:20,268 --> 00:50:22,770 You may have a nutmeg poisoning. 658 00:50:24,105 --> 00:50:26,983 Take a sip of your glass of good cheer, dear old chap. 659 00:50:27,066 --> 00:50:28,943 It may prove effective. 660 00:50:29,027 --> 00:50:31,529 Do you know, it's the most astonishing thing, 661 00:50:31,612 --> 00:50:36,117 there is a tribe of aborigines in Southwest Tasmania 662 00:50:36,200 --> 00:50:39,662 who distil the chewed bark of the banyan tree... 663 00:50:39,746 --> 00:50:44,375 Enough, you pedantic, boring old poop! 664 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 A pedantic, boring, old... 665 00:50:47,462 --> 00:50:51,049 - Poop! - I shall leave you, brother. 666 00:50:51,132 --> 00:50:53,342 You've lost your reason. 667 00:50:53,426 --> 00:50:55,720 Reason? Reason, yes. 668 00:50:55,803 --> 00:50:59,057 But not... not the tontine! 669 00:51:03,728 --> 00:51:05,813 Here it is! 670 00:51:06,939 --> 00:51:08,816 Too late to apologise. 671 00:51:15,615 --> 00:51:17,450 - Name of Finsbury, sir? - Yes? 672 00:51:17,492 --> 00:51:19,160 Sign here, please, sir. 673 00:51:21,162 --> 00:51:22,789 Where do you want it, sir? 674 00:51:22,830 --> 00:51:24,999 Anywhere, my good man, anywhere. 675 00:51:28,753 --> 00:51:31,589 Er... thank you for the tea and cakes. 676 00:51:31,672 --> 00:51:34,383 I shall taste them all through my dissection class. 677 00:51:34,467 --> 00:51:39,889 Would you say... is your work in the nature of a vocation? 678 00:51:39,972 --> 00:51:43,267 No, no, not quite. My grandfather wished it. 679 00:51:43,351 --> 00:51:46,312 He believes that if one cannot join the ruling classes, 680 00:51:46,354 --> 00:51:48,356 one must do one's best to deplete them. 681 00:51:49,482 --> 00:51:51,526 Well... 682 00:52:02,453 --> 00:52:04,038 Who is it? 683 00:52:06,332 --> 00:52:08,626 Finsbury? Name of Finsbury, ma'am? 684 00:52:08,709 --> 00:52:11,045 - Yes? - There's a shipment for you, ma'am. 685 00:52:20,388 --> 00:52:23,349 Oh! Cousin Morris must have excelled himself. 686 00:52:23,391 --> 00:52:27,228 We're always having shipments of eggs, but never anything like this before. 687 00:52:27,311 --> 00:52:29,897 Well, a little assistance would not be refused, ma'am. 688 00:52:30,022 --> 00:52:31,858 If the staff were available. 689 00:52:31,899 --> 00:52:34,193 - Oh, yes. - Oh, allow me to help. 690 00:52:34,235 --> 00:52:37,071 Oh, won't you miss your class? 691 00:52:37,155 --> 00:52:40,867 Oh, that's of no consequence. I doubt if my class will miss me. 692 00:52:42,410 --> 00:52:44,704 - Would you hold my coat? - Oh... 693 00:53:29,749 --> 00:53:31,125 Dr Pratt? 694 00:53:33,628 --> 00:53:34,629 Dr Pratt? 695 00:53:41,552 --> 00:53:42,929 Dr Pratt? 696 00:53:45,640 --> 00:53:47,433 Are you Dr Pratt? 697 00:53:48,559 --> 00:53:49,769 Hmm? 698 00:53:50,937 --> 00:53:52,605 What? What? 699 00:53:52,647 --> 00:53:54,649 Are you Dr Pratt? 700 00:53:54,815 --> 00:53:56,442 Are you...? 701 00:53:56,484 --> 00:53:59,278 Are you from the police? 702 00:53:59,445 --> 00:54:02,782 - No. - Then I am Dr Pratt, yes. 703 00:54:02,949 --> 00:54:06,327 I was referred to you by a slight acquaintance. 704 00:54:06,369 --> 00:54:08,621 - Oh? - For professional advice. 705 00:54:08,663 --> 00:54:10,498 Oh, yes, yes. 706 00:54:10,581 --> 00:54:12,333 Yes, er... mmm. 707 00:54:12,416 --> 00:54:14,877 Is it, er... is it night or day? 708 00:54:16,003 --> 00:54:17,004 - Day. - Oh. 709 00:54:17,171 --> 00:54:19,840 Did you, er... have an appointment to see me, sir? 710 00:54:20,007 --> 00:54:21,509 I'm afraid not. 711 00:54:21,550 --> 00:54:24,512 Then I will give you a day appointment immediately. 712 00:54:24,595 --> 00:54:26,681 Thank you very much. 713 00:54:26,764 --> 00:54:28,849 Sit in that chair. 714 00:54:29,934 --> 00:54:32,687 Don't sit on that moggy, sir. 715 00:54:32,853 --> 00:54:35,231 She's the finest ratter in the East End. 716 00:54:35,314 --> 00:54:37,441 - I'm terribly sorry. - That's all right. 717 00:54:37,525 --> 00:54:39,568 Quiet, Tiger. 718 00:54:39,652 --> 00:54:43,656 Now, then, take off your clothes, sir, and cough. 719 00:54:43,698 --> 00:54:45,825 Doctor, it's not me. 720 00:54:45,992 --> 00:54:48,744 It's certainly not me, sir. It's probably one of my cats. 721 00:54:48,828 --> 00:54:51,330 - Doctor! - Come in! 722 00:54:52,623 --> 00:54:54,458 - Come in! - Doctor! 723 00:54:54,542 --> 00:54:58,838 I am not here on a matter of my personal health. 724 00:55:00,548 --> 00:55:04,260 Would you be so good, sir, as to, er... say that again? 725 00:55:04,343 --> 00:55:08,347 I did not come here for reasons of my personal health. 726 00:55:09,390 --> 00:55:11,225 What is the young lady's name? 727 00:55:11,309 --> 00:55:14,478 - It is not that, Doctor. - No, no, it isn't, no. 728 00:55:14,562 --> 00:55:18,232 I wanted to make a somewhat unusual request. 729 00:55:18,316 --> 00:55:19,233 Yes, yes. 730 00:55:19,275 --> 00:55:20,985 I was wondering... 731 00:55:21,068 --> 00:55:25,865 do you by any chance happen to have any, Erm... 732 00:55:26,991 --> 00:55:28,701 death certificates? 733 00:55:30,119 --> 00:55:32,413 Do I happen to have any death certificates? 734 00:55:32,496 --> 00:55:34,248 What a monstrous thing, sir. 735 00:55:34,332 --> 00:55:37,460 What a monstrous thing to say to a member of the medical profession! 736 00:55:37,543 --> 00:55:40,004 Do you realise the enormity of what you have just said? 737 00:55:40,087 --> 00:55:41,756 Yes. 738 00:55:41,839 --> 00:55:43,924 Do you have any death certificates? 739 00:55:44,050 --> 00:55:48,179 - How many do you want? - Just the one would be sufficient. 740 00:55:48,304 --> 00:55:49,263 Ah. Hmm. 741 00:55:49,305 --> 00:55:55,019 And if you'd be so good as to simply sign your name and leave the remainder blank? 742 00:55:55,102 --> 00:55:56,562 Well, it'll cost you five shillings. 743 00:55:56,687 --> 00:55:58,105 Price is no object. 744 00:55:58,147 --> 00:56:00,524 Right, ten shillings, then, payable in advance. 745 00:56:00,608 --> 00:56:03,694 Stay there, I'll just get my medical pen. 746 00:56:06,197 --> 00:56:07,740 Sorry, Button. 747 00:56:09,325 --> 00:56:11,285 I keep them here. Yes. 748 00:56:11,369 --> 00:56:14,497 Oh! Would you like to buy a moggy? 749 00:56:14,580 --> 00:56:16,499 No, thank you, Doctor. 750 00:56:16,582 --> 00:56:18,459 They make lovely pets. 751 00:56:18,501 --> 00:56:20,669 You'd like to have a moggy in the home. 752 00:56:20,753 --> 00:56:22,630 I collect eggs, Doctor. 753 00:56:22,671 --> 00:56:24,715 Eggs? Oh, yes, I enjoy an egg myself. 754 00:56:24,799 --> 00:56:27,134 Yes, they don't make good pets, though. 755 00:56:27,218 --> 00:56:31,138 You can never get 'em in at night. They're too quiet. Yes. 756 00:56:31,180 --> 00:56:34,350 All I want is a death certificate, Doctor. 757 00:56:34,433 --> 00:56:36,977 Don't we all? Oh yes, yes. 758 00:56:37,019 --> 00:56:38,479 Yes, indeed. 759 00:56:38,521 --> 00:56:42,316 Erm... you may return for it this evening. 760 00:56:42,358 --> 00:56:47,071 I will have one of my staff collect it from the place of its origin. 761 00:56:47,154 --> 00:56:49,532 Meanwhile, keep taking the pills. 762 00:56:49,615 --> 00:56:51,409 This evening, Doctor. 763 00:56:51,492 --> 00:56:54,662 Take them this evening. It's as good a time as any, yes. 764 00:56:55,704 --> 00:56:57,164 Oh, that's better. 765 00:56:57,206 --> 00:57:02,169 Of course, I was not always as you see me now. 766 00:57:02,211 --> 00:57:03,504 I'm sure you weren't, Doctor. 767 00:57:03,587 --> 00:57:08,175 No, no, no, I had a magnificent practice in the fair confines of Camden Town. 768 00:57:08,217 --> 00:57:09,677 A charming area. 769 00:57:09,718 --> 00:57:13,764 The sick and groggy travelled from all over the world to queue at my door. 770 00:57:13,931 --> 00:57:15,015 Wonderful work. 771 00:57:15,141 --> 00:57:18,561 I specialised, you see, in rare, malign diseases of the spleen. 772 00:57:18,644 --> 00:57:20,104 How very interesting. 773 00:57:20,187 --> 00:57:23,065 The accolade itself was not beyond my grasp. 774 00:57:23,149 --> 00:57:24,900 - Within it, I'm sure. - Yes. 775 00:57:24,984 --> 00:57:28,404 Until that unfortunate episode with the Lord Mayor's wife. 776 00:57:28,487 --> 00:57:29,864 Goodbye, Doctor. 777 00:57:30,030 --> 00:57:32,700 Come in. Come in. 778 01:00:07,271 --> 01:00:09,607 We are both old enough to know what kisses lead to. 779 01:00:09,690 --> 01:00:12,276 - Oh, yes. - And if I may be blunt, 780 01:00:12,359 --> 01:00:14,278 our children would be idiots. 781 01:00:14,361 --> 01:00:16,530 Why? Is there insanity in your family? 782 01:00:16,572 --> 01:00:18,365 What? Oh, no, no. 783 01:00:18,407 --> 01:00:22,411 What I mean is, it is a proved medical fact that marriage between cousins... 784 01:00:22,494 --> 01:00:23,912 Oh, but we're not cousins. 785 01:00:23,996 --> 01:00:26,206 Uncle Joseph is just my guardian. 786 01:00:26,248 --> 01:00:27,958 I am an orphan. 787 01:00:28,042 --> 01:00:29,793 - An orphan? - Yes. 788 01:00:29,877 --> 01:00:34,048 Oh, me, too. I never knew my parents. They were killed in a balloon ascension. 789 01:00:34,089 --> 01:00:37,551 I only knew mine vaguely. My father was a missionary. 790 01:00:37,593 --> 01:00:39,428 He was eaten by his Bible class. 791 01:00:39,511 --> 01:00:41,221 - And your mother? - She too. 792 01:00:41,305 --> 01:00:43,223 They never eat one without the other. 793 01:00:43,307 --> 01:00:45,309 Oh, it's... it's destiny! 794 01:00:45,392 --> 01:00:46,644 Oh! 795 01:00:48,270 --> 01:00:49,647 Stop! 796 01:00:49,772 --> 01:00:51,357 Stop! 797 01:00:56,904 --> 01:00:59,239 Have you just made a delivery to number 11? 798 01:00:59,323 --> 01:01:00,949 That's right, sir. Yeah. 799 01:01:01,033 --> 01:01:02,868 Thank you. 800 01:01:07,289 --> 01:01:10,584 Ah, cousin. How is your dear grandfather this morning? 801 01:01:10,668 --> 01:01:12,461 - Oh, she's well. - What? 802 01:01:12,544 --> 01:01:15,631 That is to say, he's just the same. My grandfather, of course. 803 01:01:15,714 --> 01:01:17,549 Well, I must be off to my Bible class, cousin. 804 01:01:17,716 --> 01:01:21,303 Cousin... I mean, Julia. 805 01:01:21,387 --> 01:01:24,264 Master Michael, sir, come quickly! 806 01:01:24,390 --> 01:01:27,017 Your granddad! Come quickly! 807 01:01:34,024 --> 01:01:36,360 Oh! Dr Slattery. 808 01:01:37,945 --> 01:01:41,699 - Am I too late? - No, no, no. I've just given him a sedative. 809 01:01:44,159 --> 01:01:45,619 Is it anything serious? 810 01:01:45,703 --> 01:01:49,957 As you know, I'm a medical student and I would understand a more detailed diagnosis. 811 01:01:49,998 --> 01:01:55,212 I see. Well, in that case, what I think he had, to the nearest guess, 812 01:01:55,254 --> 01:01:59,133 technically speaking, that is, was a conniption fit. 813 01:01:59,216 --> 01:02:01,635 Oh. Yes. 814 01:02:01,677 --> 01:02:04,346 Yes, well, don't worry about it. 815 01:02:04,430 --> 01:02:07,683 Hello, what are you blubbing for, boy? Hm? 816 01:02:07,766 --> 01:02:09,560 Such a good man. 817 01:02:09,643 --> 01:02:12,312 Such a gentle soul to be taken from us. 818 01:02:12,354 --> 01:02:15,482 - What are you talking about? - My dear departed Uncle MASTERMAN. 819 01:02:15,524 --> 01:02:17,192 He's no more departed than you are, 820 01:02:17,276 --> 01:02:20,237 probably less so, judging from the last time you consulted me. 821 01:02:20,279 --> 01:02:22,740 How are the boils, by the way, hm? Disappeared? Yes? 822 01:02:22,823 --> 01:02:24,491 Miss Julia. 823 01:02:24,533 --> 01:02:26,243 Excuse me. 824 01:02:27,453 --> 01:02:30,956 Come, Julia. Good day, cousin. 825 01:02:32,416 --> 01:02:33,876 Julia? 826 01:02:49,850 --> 01:02:51,518 Peacock? 827 01:02:54,396 --> 01:02:56,523 What is this? I thought they'd all gone. 828 01:02:58,066 --> 01:03:03,197 I took it to be Lady Pitman's goods returned, sir. 829 01:03:03,739 --> 01:03:04,948 Oh, dear. 830 01:03:06,033 --> 01:03:07,785 A perfect day ruined. 831 01:03:32,726 --> 01:03:34,269 Dead. 832 01:03:54,665 --> 01:03:56,416 Peacock! 833 01:03:58,210 --> 01:04:00,254 Peacock... 834 01:04:01,380 --> 01:04:05,425 - Uncle Joseph... - Oh, yes, I forgot to tell you. 835 01:04:05,509 --> 01:04:07,594 He came and went. 836 01:04:07,636 --> 01:04:10,013 - Came and went? - Yes. 837 01:04:10,097 --> 01:04:11,849 It was terrible, sir. 838 01:04:11,932 --> 01:04:15,602 - Oh, terrible, it was. - What was? 839 01:04:15,644 --> 01:04:17,604 The altercation between them. 840 01:04:17,688 --> 01:04:20,274 - Altercation? - Oh, yes, terrible. 841 01:04:20,315 --> 01:04:22,317 Things flying around. 842 01:04:22,401 --> 01:04:24,987 Words, angry words. 843 01:04:25,070 --> 01:04:26,780 And objects. 844 01:04:26,864 --> 01:04:28,448 Objects? 845 01:04:35,956 --> 01:04:37,624 Peacock... 846 01:04:40,085 --> 01:04:43,130 Grandfather has murdered Uncle Joseph! 847 01:04:44,548 --> 01:04:46,884 And then suffered a conniption fit. 848 01:04:46,967 --> 01:04:49,469 No, never say it! 849 01:04:49,511 --> 01:04:53,307 And he did it because he wanted me to have the tontine. 850 01:04:53,348 --> 01:04:55,183 Mercy on us. 851 01:04:55,267 --> 01:04:57,060 See for yourself, Peacock. 852 01:04:58,770 --> 01:05:00,689 See for yourself. 853 01:05:02,941 --> 01:05:04,026 No. 854 01:05:11,366 --> 01:05:13,660 What shall we do, Master Michael? 855 01:05:14,870 --> 01:05:17,080 What shall we do? 856 01:05:17,164 --> 01:05:19,666 There's only one thing to do, Peacock. 857 01:05:20,876 --> 01:05:22,669 We must inform the police. 858 01:05:23,921 --> 01:05:26,590 But your grandfather's good name, sir? 859 01:05:26,673 --> 01:05:28,342 I shall say I did it. 860 01:05:28,467 --> 01:05:30,886 No. I am an old man. 861 01:05:30,969 --> 01:05:33,430 Let me say I did it. 862 01:05:33,513 --> 01:05:36,683 - What was your motive? - Money. 863 01:05:36,725 --> 01:05:39,353 - They'd never believe you. - Why not, sir? 864 01:05:39,436 --> 01:05:42,940 After all, I haven't been paid for seven years. 865 01:05:43,023 --> 01:05:45,108 Begging your pardon, sir. 866 01:05:45,192 --> 01:05:47,027 No, Peacock. 867 01:05:47,069 --> 01:05:49,279 It's a noble gesture, 868 01:05:49,363 --> 01:05:51,698 but I shall plead guilty to the crime. 869 01:05:51,740 --> 01:05:53,533 But think of your career, sir. 870 01:05:53,575 --> 01:05:55,911 You have your whole life before you. 871 01:05:55,994 --> 01:05:57,955 Yes, there is that, of course. 872 01:05:58,038 --> 01:06:00,707 Well, we must think of something else, then. 873 01:06:02,292 --> 01:06:03,710 Who is it? 874 01:06:03,794 --> 01:06:06,296 I don't know, sir. Shall I ask? 875 01:06:06,380 --> 01:06:08,215 I don't know. 876 01:06:08,256 --> 01:06:10,300 Could it be the police already? 877 01:06:10,384 --> 01:06:13,387 - I don't know. Do they work that fast? - I don't know. 878 01:06:13,470 --> 01:06:15,180 Hello? 879 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 Oh, it's Miss Julia. 880 01:06:19,309 --> 01:06:21,269 Listen, listen, listen. 881 01:06:22,354 --> 01:06:24,815 Take your time getting to the door. 882 01:06:27,442 --> 01:06:28,986 Coming! 883 01:06:34,366 --> 01:06:36,576 I'll slow it down a bit. 884 01:06:50,549 --> 01:06:52,050 Thank you. 885 01:06:53,093 --> 01:06:55,762 I've brought some broth for Uncle MASTERMAN. 886 01:06:55,846 --> 01:06:58,890 My Uncle Joseph says it has strong recuperative qualities. 887 01:07:00,642 --> 01:07:01,768 Oh! 888 01:07:03,687 --> 01:07:05,313 Hello. 889 01:07:05,397 --> 01:07:07,441 Oh... 890 01:07:07,524 --> 01:07:11,278 Oh, I've brought a little sustenance for your dear grandfather. 891 01:07:11,361 --> 01:07:13,030 I thought that... 892 01:07:13,113 --> 01:07:14,781 Oh. 893 01:07:14,823 --> 01:07:16,616 What is it? 894 01:07:16,658 --> 01:07:18,285 Oh. 895 01:07:20,370 --> 01:07:22,706 You haven't any furniture. 896 01:07:22,789 --> 01:07:25,459 - What? - Oh, how sad. 897 01:07:26,293 --> 01:07:31,381 Oh, I always knew you were poor, but I never imagined anything like this. 898 01:07:31,465 --> 01:07:34,301 - Oh, really? - Would you mind if I looked around? 899 01:07:34,384 --> 01:07:35,719 Would you like to look around the hallway? 900 01:07:35,761 --> 01:07:38,638 Oh, I've always wanted an empty room of my own. 901 01:07:38,722 --> 01:07:40,140 Ours is so cluttered. 902 01:07:40,223 --> 01:07:43,143 Oh, we have lots of empty rooms. Would you like to see another one? 903 01:07:43,185 --> 01:07:44,644 Oh! 904 01:07:44,728 --> 01:07:47,647 Oh, how sad. 905 01:07:47,731 --> 01:07:50,609 All you've got left is your piano. 906 01:07:52,319 --> 01:07:54,988 - I learned the pianoforte as a child, but... - Oh, yes? 907 01:07:55,072 --> 01:07:56,698 - I can never practise. - No. 908 01:07:56,782 --> 01:07:59,701 Cousin Morris will not permit an instrument in the house. 909 01:07:59,785 --> 01:08:02,162 He says the vibrations might shatter his eggs. 910 01:08:02,245 --> 01:08:03,830 Yes, of course. 911 01:08:03,914 --> 01:08:06,333 I think you'll find the piano's rather out of tune. 912 01:08:06,416 --> 01:08:08,335 Oh, I'm sure not. 913 01:08:16,218 --> 01:08:18,595 My repertoire is somewhat limited, I'm afraid. 914 01:08:18,678 --> 01:08:20,931 Hark! I think I hear my grandfather calling me. 915 01:08:22,057 --> 01:08:23,809 No, I don't think so. 916 01:08:26,478 --> 01:08:29,189 I’m terribly sorry. Then it must be your cousin Morris calling you. 917 01:08:29,272 --> 01:08:30,899 Yes, that must be it. 918 01:08:30,982 --> 01:08:32,734 In either case, it's one or the other. 919 01:08:32,818 --> 01:08:36,613 And I think we ought see which one of them wants which one of us. 920 01:08:36,696 --> 01:08:38,490 - Goodbye. - Oh! 921 01:08:43,328 --> 01:08:44,788 Oh! 922 01:08:46,414 --> 01:08:48,125 Forgive me! 923 01:08:50,418 --> 01:08:53,255 What to do, Peacock? What to do? That's the question. 924 01:08:53,338 --> 01:08:56,550 If I may be allowed to say, sir. 925 01:08:56,591 --> 01:08:58,885 Anything, Peacock, anything. 926 01:08:58,969 --> 01:09:06,476 Well, I have heard that there are, in certain sectors of this great city, men... 927 01:09:07,018 --> 01:09:08,854 Unscrupulous men, sir, 928 01:09:08,937 --> 01:09:15,902 who, for a price, will perform the most unsavoury tasks. 929 01:09:21,324 --> 01:09:23,410 Dr Pratt? 930 01:09:23,451 --> 01:09:26,246 Rouse yourself, Dr Pratt. 931 01:09:27,956 --> 01:09:32,169 I assure you, the lady was already dead, when I arrived, Constable. 932 01:09:32,210 --> 01:09:34,671 - Dr Pratt. - Come in. Hm? 933 01:09:34,754 --> 01:09:38,425 I was here earlier. You asked me to return. 934 01:09:38,508 --> 01:09:39,968 What? 935 01:09:40,051 --> 01:09:43,013 Oh, yes. Yes, yes. I remember. 936 01:09:43,096 --> 01:09:45,599 - I’ve got what you wanted. - Thank you, Doctor. 937 01:09:45,682 --> 01:09:49,686 Here. Blackcurrant jelly. It contains 12 grains of arsenic. 938 01:09:49,769 --> 01:09:52,063 Just spread it on your mother's bread and butter. 939 01:09:52,105 --> 01:09:54,566 Doctor, I wanted a death certificate! 940 01:09:55,817 --> 01:09:58,028 Oh, you've done her in already, have you? 941 01:09:58,111 --> 01:10:00,614 - What's this? ls that it? - Mm? What? 942 01:10:00,697 --> 01:10:03,533 - What's that? - Oh, yes, this is... 943 01:10:03,617 --> 01:10:05,619 - This is a death certificate. - Yes. 944 01:10:05,702 --> 01:10:09,831 - God, I’ve signed a lot of these in my time. - Could you sign this one? 945 01:10:09,915 --> 01:10:12,292 Yes, yes, I’ll sign this one. 946 01:10:13,627 --> 01:10:17,130 - Give me a hand. - Up you get, Doctor. 947 01:10:17,214 --> 01:10:19,299 Yes. Yes. 948 01:10:19,883 --> 01:10:24,971 Oh, yes. Before I sign this, I must do my ablutions 949 01:10:25,096 --> 01:10:29,851 according to the sterile principles laid down by Lord Lister: 950 01:10:29,935 --> 01:10:34,064 "Cleanliness in all things, even the humblest of tasks." 951 01:10:39,653 --> 01:10:41,780 Oh, that's better. 952 01:10:43,323 --> 01:10:46,034 Now, then. 953 01:10:46,117 --> 01:10:50,080 Oh, look at that. Look at that! Scarcely human. 954 01:10:51,039 --> 01:10:53,124 - I’ll have to see a vet about it. - Doctor! 955 01:10:53,166 --> 01:10:55,627 - Come in. - Come on! 956 01:10:56,670 --> 01:10:58,672 Keep taking the pills. You'll be all right. 957 01:11:04,803 --> 01:11:08,848 - Are you all right, Doctor? - Yes, I’m all right. It's just a fur ball. 958 01:11:08,932 --> 01:11:10,433 It's nothing. 959 01:11:10,475 --> 01:11:13,853 Strange. I haven't had fur for a fortnight. 960 01:11:14,980 --> 01:11:17,399 Now, let's see... 961 01:11:17,482 --> 01:11:22,028 Now... yes. Er... that's it. 962 01:11:24,447 --> 01:11:26,533 There we are. 963 01:11:26,574 --> 01:11:28,660 - Doctor... - Mm? 964 01:11:29,661 --> 01:11:32,872 Oh, you want it signed in two places? Yes. 965 01:11:33,498 --> 01:11:35,000 Yes. 966 01:11:36,543 --> 01:11:38,962 - P. - What? 967 01:11:40,213 --> 01:11:42,382 - P, Doctor. P. - Oh, yes. 968 01:11:42,465 --> 01:11:44,301 - P. - R. 969 01:11:44,384 --> 01:11:49,347 - R... - A... T... T. 970 01:11:51,725 --> 01:11:53,810 Oh. 971 01:11:54,769 --> 01:11:57,063 MD. 972 01:11:58,148 --> 01:12:00,608 "Prattmd". ls that your name as well? 973 01:12:01,985 --> 01:12:05,071 Oh, I’ve gone and blotted it, now. It's a small world. 974 01:12:06,281 --> 01:12:10,035 You'd never think that there were two Pratts in one room, would you? 975 01:12:13,997 --> 01:12:15,832 There we are. 976 01:12:15,874 --> 01:12:19,085 - Thank you, Doctor. Good night. - Yes. Come in. 977 01:12:21,212 --> 01:12:23,256 Of course, you know... 978 01:12:24,174 --> 01:12:26,801 I was not always as you see me now. 979 01:12:27,385 --> 01:12:29,929 Was I, Mervyn? Eh? 980 01:12:29,971 --> 01:12:32,390 Oh, no, you're too young to remember. 981 01:12:34,351 --> 01:12:36,728 Stay away, lad. It's not good for you. 982 01:12:49,949 --> 01:12:52,243 Julia! 983 01:12:52,327 --> 01:12:54,662 Are you mad? 984 01:12:54,746 --> 01:12:57,624 A scream like that might have shattered my eggs. 985 01:12:57,791 --> 01:12:59,918 Oh, but I was dreaming I was an egg, Morris, 986 01:13:00,001 --> 01:13:02,504 and that an eagle was trying to hatch me. 987 01:13:02,587 --> 01:13:06,132 - Please cover yourself. - Oh... 988 01:13:06,549 --> 01:13:08,802 What, Erm... 989 01:13:10,220 --> 01:13:13,098 What news of next door? 990 01:13:13,223 --> 01:13:16,309 Oh, er... very peculiar, Morris. 991 01:13:16,393 --> 01:13:18,645 I took Uncle MASTERMAN some broth 992 01:13:18,728 --> 01:13:21,564 and Michael... well, he seemed to... 993 01:13:21,648 --> 01:13:25,610 How shall I say it? I... I think he threw me out. 994 01:13:27,237 --> 01:13:31,574 - Threw you out? - Yes! What do you think it means, Morris? 995 01:13:31,658 --> 01:13:34,119 Well, it means that, Erm... 996 01:13:34,369 --> 01:13:37,163 What it means is that, er... 997 01:13:38,039 --> 01:13:40,625 I don't know what it means. 998 01:13:41,626 --> 01:13:44,838 Morris, am I pretty? 999 01:13:44,879 --> 01:13:46,423 Let me think. 1000 01:13:47,632 --> 01:13:50,260 Oh... never mind. 1001 01:13:53,263 --> 01:13:55,348 He's up to something. 1002 01:13:55,640 --> 01:13:58,726 It's happened. I know it's happened. 1003 01:13:58,810 --> 01:14:01,604 And Michael's trying to cheat us. 1004 01:14:01,688 --> 01:14:04,315 Trying to cheat two little orphans out of the tontine. 1005 01:14:05,608 --> 01:14:07,193 That must be it! 1006 01:14:14,993 --> 01:14:18,746 Peacock? Peacock! 1007 01:14:20,957 --> 01:14:23,543 Where is the old fool? 1008 01:14:26,671 --> 01:14:29,340 The house is full of fools! 1009 01:14:29,424 --> 01:14:33,136 I’m coming, blast you! 1010 01:14:51,029 --> 01:14:55,325 I’m coming! I’m coming! Wait a minute! Wait a minute! 1011 01:14:55,867 --> 01:14:59,370 I’m... Oh! Aagh! Oh! 1012 01:15:06,044 --> 01:15:08,505 I’ll turn the cart round and stand guard. 1013 01:15:21,601 --> 01:15:23,853 Hey... 1014 01:15:30,068 --> 01:15:32,278 - Funny. - Funny, Daddy. 1015 01:15:32,320 --> 01:15:34,697 What's all this malarkey about a piano, then? 1016 01:15:35,740 --> 01:15:38,993 Still, he must be the one. Can't be two in the same house, can there? 1017 01:15:39,077 --> 01:15:40,453 Come on, let's get him wrapped up now. 1018 01:15:40,578 --> 01:15:44,207 Here, you take his legs, I’ll take his shoulders. 1019 01:15:59,430 --> 01:16:03,101 Right, well, thanks for the business, sir. Good night. 1020 01:16:25,456 --> 01:16:27,292 You, there! 1021 01:16:27,333 --> 01:16:30,795 - Where are you going with that? - Er... Chelsea Undertakers, sir. 1022 01:16:30,878 --> 01:16:33,673 We have a dead person what has just deceased. 1023 01:16:33,965 --> 01:16:39,429 I see. Well, be about your sacred business. 1024 01:16:39,470 --> 01:16:42,599 Thank you, sir. The compliments of the night to you, sir. 1025 01:16:59,699 --> 01:17:06,164 And so, gentlemen, the great tontine has been won after 63 years 1026 01:17:06,247 --> 01:17:10,460 by your uncle, er... Joseph, Erm, Finsbury. 1027 01:17:10,627 --> 01:17:13,212 Yes, we've telegraphed him in Bournemouth. 1028 01:17:13,296 --> 01:17:17,216 He will, Erm... arrive shortly. 1029 01:17:17,300 --> 01:17:18,968 A most magnificent sum! 1030 01:17:19,052 --> 01:17:22,388 Erm... could we ask... just how magnificent? 1031 01:17:22,513 --> 01:17:24,223 Oh, yes, yes, yes. 1032 01:17:24,349 --> 01:17:31,314 Well, it's the magnificent total of £111,000, three shillings and thruppence. 1033 01:17:33,399 --> 01:17:35,652 We could, of course, continue to administer the fund. 1034 01:17:35,777 --> 01:17:40,323 No, no, no, no, no. Er... my uncle gave quite explicit instructions. 1035 01:17:40,406 --> 01:17:43,618 He wants the entire amount handed over to him. 1036 01:17:43,701 --> 01:17:45,161 - Oh? - In cash. 1037 01:17:45,203 --> 01:17:46,704 - Hmm? - Immediately. 1038 01:17:46,871 --> 01:17:49,374 Oh. That is most unusual. 1039 01:17:50,500 --> 01:17:51,834 Oh, well. However... 1040 01:17:51,918 --> 01:17:53,461 Well, in that case... 1041 01:17:55,213 --> 01:17:59,342 would it be convenient for you to return, say, at three o'clock? 1042 01:17:59,384 --> 01:18:03,596 Ah! We were thinking more immediately than that. 1043 01:18:03,638 --> 01:18:07,892 Erm... unless, of course, our new legal friend could bring it to the house. 1044 01:18:07,975 --> 01:18:12,730 Yes, that would suit. You see, this is sure to prove a trying day for our dear uncle. 1045 01:18:12,814 --> 01:18:15,400 Mm! The shock of losing a brother, you see. 1046 01:18:15,483 --> 01:18:20,196 Plus the shock of winning the tontine might prove too much for his weak... 1047 01:18:20,279 --> 01:18:22,281 - Terribly weak. - Heart. 1048 01:18:22,407 --> 01:18:23,741 Mmm. 1049 01:18:24,409 --> 01:18:26,953 That's no good. Here! Give it to me. 1050 01:18:26,994 --> 01:18:30,873 Leave it, leave it! Give it to me. Now, this time. This time, pull! 1051 01:18:30,957 --> 01:18:34,252 - Pull! - You know what that is? 1052 01:18:35,211 --> 01:18:39,090 That is stuck. That is what that is. 1053 01:18:40,133 --> 01:18:42,593 ls this the Finsbury residence? 1054 01:18:43,636 --> 01:18:46,097 - Who asks? - Kindly address me as "Major". 1055 01:18:46,764 --> 01:18:51,811 - Are you a member of this household? - The butler, Major. 1056 01:18:51,853 --> 01:18:55,273 Does your employer answer to the name of MASTERMAN Finsbury? 1057 01:18:55,356 --> 01:18:58,151 That was the case, Major. 1058 01:18:58,192 --> 01:19:00,820 Then he is delivered up, and safely returned. 1059 01:19:00,945 --> 01:19:05,616 This poor, misguided man attempted to take his own immortal life last night. 1060 01:19:06,451 --> 01:19:08,995 - We fished him out of the river. - Mercy! 1061 01:19:09,954 --> 01:19:11,956 Yes? Did somebody call? 1062 01:19:12,790 --> 01:19:17,003 Later, Mercy. Later! First things first. Pass him through. 1063 01:19:17,086 --> 01:19:19,130 Come along! Come along! 1064 01:19:22,759 --> 01:19:24,844 Now, you two, give a hand. Come along! 1065 01:19:29,098 --> 01:19:32,101 Get the piano out of the way! Come along, get moving! Get moving! 1066 01:19:40,651 --> 01:19:43,362 - Where is he usually kept? - First door. 1067 01:19:43,446 --> 01:19:45,490 Forward, the Army! 1068 01:19:52,830 --> 01:19:54,874 Take him upstairs. 1069 01:19:57,960 --> 01:20:00,922 You ought to count yourself lucky we were on our toes last night. 1070 01:20:01,047 --> 01:20:03,633 The Lord moves in mysterious ways 1071 01:20:03,716 --> 01:20:06,093 when He is raising money for our cause. 1072 01:20:06,177 --> 01:20:09,180 He will have to move very mysteriously 1073 01:20:10,389 --> 01:20:12,725 to raise any boodle here. 1074 01:20:13,309 --> 01:20:15,228 Boodle? What do you mean? 1075 01:20:15,812 --> 01:20:18,481 I am not in charge of the finances. 1076 01:20:19,398 --> 01:20:22,527 You have to wait till Master Michael returns. 1077 01:20:23,611 --> 01:20:25,238 We can wait. 1078 01:20:26,322 --> 01:20:31,744 - Ah, Master Michael! Oh, poor! - Ha! 1079 01:20:34,831 --> 01:20:36,916 Here, that boy! 1080 01:20:38,459 --> 01:20:41,128 - Do you want to earn a penny? - Yeah. 1081 01:20:42,129 --> 01:20:44,549 Here, go to St Mary's Hospital. 1082 01:20:44,632 --> 01:20:48,427 - Ask for Mr Michael Finsbury. - Michael Finsbury? 1083 01:21:13,327 --> 01:21:14,579 Good morning. 1084 01:21:14,662 --> 01:21:17,081 May I be of service in your hour of need? 1085 01:21:17,123 --> 01:21:20,585 Oh... oh, yes, I’ve come to pay my respects. 1086 01:21:20,877 --> 01:21:23,337 And who, may I ask, have you suffered the sad loss of? 1087 01:21:23,421 --> 01:21:26,090 My uncle, MASTERMAN Finsbury. 1088 01:21:26,799 --> 01:21:28,426 Finsbury? 1089 01:21:29,385 --> 01:21:31,429 Finsbury as in Park? 1090 01:21:32,889 --> 01:21:34,974 Well, the only soul reposing here 1091 01:21:35,016 --> 01:21:38,644 belongs and answers to the name Wilfrid Ebenezer Hackett. 1092 01:21:38,769 --> 01:21:42,982 Oh. Well, Uncle was called many names, 1093 01:21:43,065 --> 01:21:45,359 but that was never one of them. 1094 01:21:45,443 --> 01:21:47,904 - When did your uncle die? - Late last night. 1095 01:21:49,113 --> 01:21:51,699 In that case, allow me to present you with my card. 1096 01:21:52,617 --> 01:21:54,994 Er... er... 1097 01:21:55,077 --> 01:21:59,582 Oh, I appear to have run out. Business is so brisk these days! 1098 01:21:59,624 --> 01:22:03,794 But it is quite obvious, my dear young lady, that you are in need of my entire organisation. 1099 01:22:03,961 --> 01:22:08,716 When you leave me at the undertakers', go back to the house, unpack Uncle 1100 01:22:08,799 --> 01:22:13,054 and place him in the hallway, so that it appears he fell down the stairs. 1101 01:22:13,137 --> 01:22:15,890 Why do I always have the packing and unpacking to do? 1102 01:22:15,973 --> 01:22:18,726 You're quite right. I can't trust you with the simplest task. 1103 01:22:18,809 --> 01:22:20,353 I’d better handle it. 1104 01:22:20,436 --> 01:22:22,480 We haven't got much time. 1105 01:22:22,855 --> 01:22:25,316 Here we are. Get out! 1106 01:22:27,360 --> 01:22:31,280 Tell the undertakers, a simple coffin. Nothing expensive! 1107 01:23:06,065 --> 01:23:08,651 Now, if you'll excuse me, Miss Finsbury. 1108 01:24:02,079 --> 01:24:05,207 Brothers and sisters, our prayers were for nought. 1109 01:24:05,291 --> 01:24:07,752 Hymn 231. 1110 01:24:07,877 --> 01:24:11,589 ♪ Onward Christian soldiers 1111 01:24:19,638 --> 01:24:21,807 Most unusual. 1112 01:24:24,268 --> 01:24:26,395 Most unusual! 1113 01:24:28,272 --> 01:24:31,442 I think we'd better pay a call on... 1114 01:24:36,280 --> 01:24:38,324 on... 1115 01:24:41,160 --> 01:24:44,330 Hmm... yes! 1116 01:24:46,791 --> 01:24:50,711 I think we'll pay a call on... 1117 01:24:53,089 --> 01:24:55,591 - Michael Finsbury, sir? - I know, I know! 1118 01:24:56,509 --> 01:24:58,677 Michael Finsbury, naturally. 1119 01:25:14,610 --> 01:25:17,279 - Bring that down, will you? - Right, sir. 1120 01:26:23,762 --> 01:26:25,848 Mr Patience. 1121 01:26:28,058 --> 01:26:30,686 - What means this? - Our dead uncle. 1122 01:26:30,978 --> 01:26:34,148 My cousin should never have broken the glad news at the top of the stairs. 1123 01:26:34,231 --> 01:26:37,484 - Why? What happened? - Well, the poor old chap... 1124 01:26:38,277 --> 01:26:40,154 broke his noodle. 1125 01:26:40,237 --> 01:26:42,781 I see. You mean it... it proved fatal? 1126 01:26:42,865 --> 01:26:45,492 Oh, totally. Excuse me. 1127 01:26:45,618 --> 01:26:47,703 Allow me. 1128 01:27:01,842 --> 01:27:05,012 Er... 1129 01:27:07,932 --> 01:27:09,516 Morris? 1130 01:27:14,271 --> 01:27:16,065 Morris! 1131 01:27:19,777 --> 01:27:22,613 Morris? 1132 01:27:25,241 --> 01:27:27,284 Excuse me. 1133 01:27:29,828 --> 01:27:31,330 Morris! 1134 01:27:31,538 --> 01:27:33,332 Morris! 1135 01:27:33,958 --> 01:27:37,586 Patience is here with the boodle. Where is Uncle Joseph? 1136 01:27:37,628 --> 01:27:42,424 - I say, she's a bit of all right! - "Where is Uncle Joseph," indeed, you cretin! 1137 01:27:42,508 --> 01:27:45,511 - I sent him to you in a barrel! Well, what's this? 1138 01:27:45,594 --> 01:27:49,348 - You realise we're ruined? - I think I know what's happened. 1139 01:27:50,516 --> 01:27:54,228 - There's been a mix-up. - You imbecile! 1140 01:27:54,311 --> 01:27:55,854 Let go of me! 1141 01:27:55,938 --> 01:27:59,108 ♪ Leads against the foe 1142 01:27:59,775 --> 01:28:03,153 ♪ Forward into battle 1143 01:28:06,991 --> 01:28:09,076 - Oh, help him up! - Are you all right? 1144 01:28:09,159 --> 01:28:12,329 - Are you all right? Get him on his feet. - Yes. 1145 01:28:12,454 --> 01:28:14,498 And that, sir, is that. 1146 01:28:14,581 --> 01:28:17,501 The doctor left this death certificate. 1147 01:28:20,754 --> 01:28:22,840 One moment! 1148 01:28:24,466 --> 01:28:28,971 Pray, what is going on? Hmm? 1149 01:28:34,143 --> 01:28:37,438 Ah! Erm... thank you. 1150 01:28:37,521 --> 01:28:39,606 Well, what... what is this? 1151 01:28:39,690 --> 01:28:43,402 - What's what? - Well, today's the 12th. This is dated the 13th. 1152 01:28:43,527 --> 01:28:46,697 Well, here today and gone tomorrow. 1153 01:28:46,822 --> 01:28:48,949 Surely a mere formality, sir? 1154 01:28:49,033 --> 01:28:53,704 You have our words as English gentlemen that our uncle is... no longer with us. 1155 01:28:55,372 --> 01:29:00,002 I wonder... I wonder if you could give us a few more moments alone with him 1156 01:29:00,085 --> 01:29:02,713 before you remove his mortal remains. 1157 01:29:02,796 --> 01:29:04,131 Of course, sir. 1158 01:29:04,214 --> 01:29:07,509 - Please indulge yourself. - Thank you. 1159 01:29:07,593 --> 01:29:11,847 Well, in that case, perhaps it'd be as well if I returned another day for the transfer of the... 1160 01:29:11,930 --> 01:29:13,640 Oh, no, no, no. 1161 01:29:13,724 --> 01:29:17,478 - What must be done, must be done. - Er... yes. 1162 01:29:17,561 --> 01:29:20,898 - We must... - Curb our natural grief. 1163 01:29:21,982 --> 01:29:24,026 - Exactly. - Yes. 1164 01:29:24,109 --> 01:29:30,741 ♪ With the cross of Jesus going on before 1165 01:29:45,839 --> 01:29:47,257 No... 1166 01:29:50,302 --> 01:29:54,139 Brothers and sisters, our prayers have been answered! 1167 01:29:54,223 --> 01:29:56,392 Hymn 224! 1168 01:30:01,563 --> 01:30:05,943 You were too keen to get me buried, sir! The point is... the point is, 1169 01:30:06,026 --> 01:30:08,153 I did not kill my brother Joseph! 1170 01:30:08,237 --> 01:30:10,948 - I tried to, but I failed. - Grandfather... 1171 01:30:11,115 --> 01:30:13,534 If you stop your spluttering and allow me to speak, sir! 1172 01:30:13,617 --> 01:30:16,412 The point is, the tontine is ours! 1173 01:30:16,453 --> 01:30:19,456 Well, it certainly isn't yours and it must be returned! 1174 01:30:19,873 --> 01:30:22,626 - It must be returned at once! - You can't! 1175 01:30:22,751 --> 01:30:25,546 You can't ask that of two innocent little orphans! 1176 01:30:25,629 --> 01:30:29,133 You couldn't take it back now! You gave it to us. It's ours! 1177 01:30:29,216 --> 01:30:33,345 I put it to you, gentlemen, that MASTERMAN Finsbury is alive and your uncle dead. 1178 01:30:33,429 --> 01:30:37,182 - I have his death certificate! - It's a mistake! It says he died tomorrow! 1179 01:30:37,266 --> 01:30:39,101 - Relinquish that chest, sir! - Never! 1180 01:30:39,143 --> 01:30:41,645 And please do not touch me! 1181 01:30:41,728 --> 01:30:45,399 Ooh! You touched me! 1182 01:30:46,442 --> 01:30:49,111 - Er... you may remove the body now. - Certainly, sir. 1183 01:30:53,449 --> 01:30:55,576 Stop them! Stop them! They have the money. 1184 01:30:56,952 --> 01:31:00,038 Get this thing out of my way! 1185 01:31:00,289 --> 01:31:01,373 Stop! 1186 01:31:03,459 --> 01:31:05,127 Come on! 1187 01:31:06,837 --> 01:31:08,881 Stop them! 1188 01:31:08,964 --> 01:31:11,300 - Stop them, they've got the tontine! - Julia! 1189 01:31:16,472 --> 01:31:18,182 Stop! 1190 01:31:27,858 --> 01:31:31,695 Stop them! They've got the tontine! Stop them! 1191 01:31:38,577 --> 01:31:41,997 Could you tell me where I could find Michael Finsbury? 1192 01:31:42,080 --> 01:31:46,418 It's Morris Finsbury you want! He's just made off with £100,000! 1193 01:31:46,502 --> 01:31:48,629 - What? Where? - That way! 1194 01:31:48,712 --> 01:31:50,756 In a hearse! 1195 01:31:51,548 --> 01:31:54,885 This man was a witness. 1196 01:32:01,099 --> 01:32:02,726 Seize him. 1197 01:32:08,273 --> 01:32:10,359 It's obvious we are not needed here. 1198 01:32:10,484 --> 01:32:12,945 We brought the Gospel, but they would not listen. 1199 01:32:13,904 --> 01:32:15,197 Damn them all! 1200 01:32:42,558 --> 01:32:44,560 Come on. Come on. Hey! 1201 01:32:44,643 --> 01:32:48,522 Halt! In the name of the law! 1202 01:32:48,605 --> 01:32:53,443 - Follow those hearses! - Stop! Wait for me! 1203 01:34:06,683 --> 01:34:07,851 Giddy-up! Giddy-up! 1204 01:35:51,204 --> 01:35:53,373 It is, as you know, a statistical fact 1205 01:35:53,457 --> 01:35:56,710 that in London one person dies every 25 seconds, 1206 01:35:57,294 --> 01:35:59,796 which means it is extremely probable that one of us 1207 01:35:59,880 --> 01:36:02,799 may not even live to arrive at the cemetery. 1208 01:36:15,604 --> 01:36:18,315 Morris, I think there's been another mix-up. 1209 01:36:18,398 --> 01:36:20,776 - We've got a body instead of the boodle. - What? 1210 01:36:22,277 --> 01:36:24,529 We must go to the cemetery! 1211 01:36:53,141 --> 01:36:55,769 Quick. Get the flag. They'll never notice. 1212 01:36:55,852 --> 01:36:58,188 I well recall, Mrs Hackett, 1213 01:36:58,271 --> 01:37:01,733 that your late husband showed me another kindness on February 3rd. 1214 01:37:01,817 --> 01:37:07,614 - No, February 4th. Another kindness, by... - And it was kind of him to pass on, wasn't it? 1215 01:37:07,697 --> 01:37:13,370 Wasn't it? Gave you a better chance of the tontine! Hypocrite! You hypocrite! 1216 01:37:13,453 --> 01:37:17,123 Don't touch me! 1217 01:37:18,708 --> 01:37:22,170 Now, come, Mrs Hackett. You mustn't spoil this beautiful occasion. 1218 01:37:22,254 --> 01:37:26,466 Perfidious! How dare... 1219 01:37:38,103 --> 01:37:40,188 What have you done with Mr Hackett? 1220 01:37:40,230 --> 01:37:42,357 Look at the size of that coffin! 1221 01:37:42,440 --> 01:37:46,278 That's only part of him! He weighed 15 stone. 1222 01:37:46,361 --> 01:37:48,864 And look at that ridiculous flag! 1223 01:37:48,947 --> 01:37:52,909 He hated England! 1224 01:38:06,089 --> 01:38:09,509 Excuse me, you have our body. Erm... our Yorkshire terrier. 1225 01:38:09,593 --> 01:38:11,177 He would have been 14 tomorrow. 1226 01:38:11,261 --> 01:38:13,889 Poor little beggar. 1227 01:38:16,349 --> 01:38:18,059 Hey! Get back! 1228 01:38:22,439 --> 01:38:25,317 Excuse me! 1229 01:38:25,400 --> 01:38:28,069 Stop! Thief! Stop! Thief! 1230 01:38:31,865 --> 01:38:34,784 Please! Please! Let us remember where we are! 1231 01:38:47,464 --> 01:38:49,549 - Oh! - Oh, my! 1232 01:38:57,807 --> 01:38:59,935 Uncle... 1233 01:39:03,980 --> 01:39:06,107 That's him. 1234 01:39:08,318 --> 01:39:10,236 Please. May we begin? 1235 01:39:12,656 --> 01:39:16,409 Dearly beloved, we are gathered together in the sight of God 1236 01:39:16,493 --> 01:39:21,122 and in the face of this congregation to join this man and this woman... 1237 01:39:22,624 --> 01:39:25,669 No, no, that's not it. Er... er... 1238 01:39:25,752 --> 01:39:28,171 - Aah! - Ugh! 1239 01:39:28,213 --> 01:39:32,592 I must have quiet! I demand the silence due this solemn occasion! 1240 01:39:34,928 --> 01:39:36,888 Uncle Joseph! 1241 01:39:43,770 --> 01:39:46,940 - Just where you belong, Jo-Jo. - Oh! 1242 01:39:47,023 --> 01:39:49,401 Please! I beg of you, sir! 1243 01:39:49,484 --> 01:39:53,947 - Get off him, all of you! - Ladies! Gentlemen! 1244 01:39:54,030 --> 01:39:57,033 I beg of you to conduct your business elsewhere. 1245 01:39:57,117 --> 01:40:01,371 - What do you mean, elsewhere? - Not you, of course, Mrs Hackett. 1246 01:40:04,666 --> 01:40:06,710 Uncle Joseph. 1247 01:40:07,794 --> 01:40:09,170 Let us begin. 1248 01:40:10,171 --> 01:40:14,342 Man that is born of a woman hath but a short time to live 1249 01:40:14,384 --> 01:40:16,136 and is full of misery. 1250 01:40:16,219 --> 01:40:19,639 He cometh up and is cut down like a flower. 1251 01:40:19,723 --> 01:40:22,475 He fleeth as it were a shadow 1252 01:40:22,559 --> 01:40:26,062 and never continueth in one stay. 1253 01:40:26,146 --> 01:40:28,815 In the midst of life, we are in death. 1254 01:40:28,898 --> 01:40:33,236 - Of whom may we seek for succour... - Stop! Stop this funeral. 1255 01:40:34,237 --> 01:40:38,491 I demand the money to be returned. The tontine has yet to be won. 1256 01:40:38,575 --> 01:40:40,410 If fate names me the winner, 1257 01:40:40,493 --> 01:40:43,872 the entire amount goes to my ward, Julia. 1258 01:40:46,708 --> 01:40:50,003 Julia, my darling, I’ve always loved you. Be mine tonight. 1259 01:40:50,086 --> 01:40:52,088 Better still, be mine. 1260 01:40:52,213 --> 01:40:57,343 Let us begin. Man that is born of a woman hath but a short time to live 1261 01:40:57,427 --> 01:41:00,138 and is full of misery. 1262 01:41:01,097 --> 01:41:03,767 All right, come on, come on! What's going on? What is it? Come on. 1263 01:41:03,850 --> 01:41:06,102 Please, sir, I beg of you. There's a dead man here. 1264 01:41:06,186 --> 01:41:07,562 All right, no-one move! 1265 01:41:16,571 --> 01:41:18,573 - Finsbury? - Yes? 1266 01:41:21,576 --> 01:41:24,287 - Morris Finsbury? - Yes. 1267 01:41:24,370 --> 01:41:27,874 Morris Finsbury, I arrest you for stealing £100,000. 1268 01:41:27,957 --> 01:41:30,543 - But the money has been returned, sir. - And who are you, sir? 1269 01:41:30,627 --> 01:41:34,714 - Some sort of accomplice? - Certainly not! I am his solicitor. 1270 01:41:34,798 --> 01:41:36,758 You've brought your solicitor with you, have you? 1271 01:41:36,841 --> 01:41:40,637 - Yes, I’ve met your type before. - No, I’m the administrator of the tontine! 1272 01:41:40,720 --> 01:41:43,723 - "Tontine"? - Named after Lorenzo Tonti, 1273 01:41:43,807 --> 01:41:47,268 - a Neapolitan banker. - And who are you, sir? 1274 01:41:47,310 --> 01:41:50,146 - I... - He's nobody. He's my young brother. 1275 01:41:50,230 --> 01:41:52,315 - And who are you, sir? - None of your business, sir. 1276 01:41:52,982 --> 01:41:55,443 I shall have you arrested for indecent exposure! 1277 01:41:56,319 --> 01:41:58,571 My grandfather was recently buried, sir. 1278 01:41:58,655 --> 01:42:00,490 And who are you, sir? 1279 01:42:00,573 --> 01:42:02,617 He is Michael Finsbury. 1280 01:42:02,659 --> 01:42:04,077 And who are you, madam? 1281 01:42:04,160 --> 01:42:07,789 She is Julia Finsbury, shortly to become... 1282 01:42:08,790 --> 01:42:10,416 Julia Finsbury. 1283 01:42:10,500 --> 01:42:13,461 Young man, did you know there was a body in the piano? 1284 01:42:15,839 --> 01:42:17,882 I did it. 1285 01:42:21,177 --> 01:42:23,429 - Who is he? - He is the butler, sir. 1286 01:42:23,513 --> 01:42:26,599 - The butler did it? - No, sir. 1287 01:42:27,517 --> 01:42:29,769 - I put the body there. - ls this true? 1288 01:42:29,853 --> 01:42:30,645 Yes, sir. 1289 01:42:30,728 --> 01:42:33,857 In that case, you are entitled to a reward of £1,000. 1290 01:42:33,940 --> 01:42:38,278 You are responsible for bringing the Bournemouth Strangler to his just end. 1291 01:42:38,361 --> 01:42:40,697 £1,000? 1292 01:42:41,865 --> 01:42:44,367 Oh, but I... I don't deserve it. 1293 01:42:44,450 --> 01:42:47,453 - The body just arrived in a barrel. - I sent it. 1294 01:42:47,537 --> 01:42:51,416 - And who are you, sir? - He is of diminished responsibility, Officer. 1295 01:42:51,499 --> 01:42:56,546 It was all my doing. If there's any justice in this naughty world, the reward is mine. 1296 01:42:56,629 --> 01:42:58,381 And who are you? 1297 01:42:58,464 --> 01:43:00,842 You remember me. Morris Finsbury. 1298 01:43:00,925 --> 01:43:04,095 I was falsely accused of stealing £100,000, 1299 01:43:04,179 --> 01:43:06,055 whereas, in fact, it was me and me alone 1300 01:43:06,139 --> 01:43:10,310 who was responsible for bringing the Bournemouth Strangler to his just deserts. 1301 01:45:26,237 --> 01:45:29,866 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 99794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.