All language subtitles for The.New.York.Ripper.1982.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:18,300 Viens, Bessy ! Viens. 2 00:00:20,220 --> 00:00:21,930 Viens. 3 00:00:26,560 --> 00:00:28,940 Tu veux tout sentir, hein ? 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,820 Je ne peux pas te blĂąmer, enfermĂ©e toute la journĂ©e. 5 00:00:32,780 --> 00:00:34,780 Oui. Ça fait du bien de sortir, n'est-ce pas ? 6 00:00:36,950 --> 00:00:41,040 Oui. Passer huit heures derriĂšre un comptoir n'est pas drĂŽle non plus. 7 00:00:53,130 --> 00:00:55,380 Tiens. Tu veux faire de l'exercice ? 8 00:00:55,470 --> 00:00:56,760 Mes os. 9 00:00:57,470 --> 00:00:59,800 Tu vois ça ? Va le chercher ! 10 00:01:00,810 --> 00:01:02,430 Allez. 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,230 Prends-le. 12 00:01:04,310 --> 00:01:05,560 Prends-le. 13 00:01:05,640 --> 00:01:07,900 Bravo. Bravo. 14 00:01:07,980 --> 00:01:09,860 Rapporte-le ici. Viens. 15 00:01:09,940 --> 00:01:13,280 Viens. Bonne fille. Bonne fille, Bessy. 16 00:01:13,360 --> 00:01:16,150 T'es ma fille. T'es prĂȘte ? Va le chercher encore ! 17 00:01:17,910 --> 00:01:19,280 Allez ! 18 00:01:19,370 --> 00:01:21,370 Cherche. 19 00:01:27,170 --> 00:01:29,080 Tu l'as trouvĂ© ? 20 00:01:30,090 --> 00:01:33,420 Prends-le. Bravo. Bonne fille. 21 00:01:33,510 --> 00:01:35,510 Apporte-le ici. Allez. 22 00:01:37,010 --> 00:01:39,340 Je suis si fier de toi. 23 00:01:39,430 --> 00:01:42,890 C'est ça. C'est ça. T'es une bonne fille. 24 00:01:55,360 --> 00:02:02,870 L'ÉVENTREUR DE NEW-YORK 25 00:02:57,090 --> 00:02:58,590 Lieutenant. 26 00:02:59,300 --> 00:03:01,630 Voici votre photo de la fille du pont de Brooklyn. 27 00:03:01,720 --> 00:03:03,680 Pete, donne-moi ce dossier, tu veux ? 28 00:03:07,060 --> 00:03:09,770 Jetez un coup d'Ɠil furtif au bureau derriĂšre nous. 29 00:03:11,650 --> 00:03:13,860 Ne tombez pas amoureux tout d'un coup. 30 00:03:13,940 --> 00:03:16,440 C'est la proprio de la fille- 31 00:03:16,530 --> 00:03:19,190 Mme Weissberger. 32 00:03:24,950 --> 00:03:27,410 Mme Weissberger, Je suis le lieutenant Williams. 33 00:03:28,120 --> 00:03:31,120 - C'est elle ? - Oui, lieutenant. C'est bien elle. 34 00:03:33,380 --> 00:03:35,290 Elle n'a pas du tout l'air- 35 00:03:35,380 --> 00:03:39,800 Je veux dire, dans la vie, elle Ă©tait bien plus mignonne- une poupĂ©e. 36 00:03:40,630 --> 00:03:42,800 Pauvre elle. Elle a Ă©tĂ© assassinĂ©e, n'est-ce pas ? 37 00:03:42,890 --> 00:03:46,010 Je vais poser les questions si vous permettez, Mme Weissberger. 38 00:03:46,100 --> 00:03:50,310 Quand avez-vous vu Ann Linn ? C'Ă©tait bien son nom, oui ? 39 00:03:50,390 --> 00:03:53,900 Non. C'Ă©tait son nom de travail- son nom de plume, si vous voulez. 40 00:03:53,980 --> 00:03:57,860 Ciel ! Si j'Ă©tais aussi belle qu'elle, je voudrais qu'on sache mon nom. 41 00:03:57,940 --> 00:04:01,150 Elle Ă©tait mannequin, vous savez. Poses exotiques et tout le reste. 42 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Elle avait tout. Elle Ă©tait destinĂ©e Ă  devenir cĂ©lĂšbre. 43 00:04:05,740 --> 00:04:07,660 Je ne vous casserai plus les pieds, lieutenant... 44 00:04:07,740 --> 00:04:11,910 mais je l'ai vue pour la derniĂšre fois vendredi. 45 00:04:12,000 --> 00:04:15,500 - C'Ă©tait il y a six jours. - Tu as une aspirine ? 46 00:04:15,580 --> 00:04:17,630 - Elle a quittĂ© son appartement Ă  19 h. - DeuxiĂšme tiroir du bas. 47 00:04:17,710 --> 00:04:20,760 Je m'en souviens parce que je venais de syntoniser Dallas. 48 00:04:20,840 --> 00:04:25,300 Vous savez, la sĂ©rie de tĂ©lĂ© sur cette famille de millionnaires. 49 00:04:31,430 --> 00:04:33,600 Il Ă©tait 19 h... 50 00:04:33,690 --> 00:04:36,940 et elle a eu ce coup de tĂ©lĂ©phone de cette personne. 51 00:04:37,020 --> 00:04:40,110 Avec une voix trĂšs Ă©trange. Un peu comme celle d'un canard. 52 00:04:43,030 --> 00:04:46,110 - Comme un canard ? - Couac, couac, couac. Comme ça. 53 00:04:46,200 --> 00:04:49,780 Pas qu'il ait dit "couac, couac, couac," mais c'Ă©tait le ton. 54 00:04:49,870 --> 00:04:51,870 Et il a pris rendez-vous avec elle. 55 00:04:53,290 --> 00:04:55,040 Oui, hein ? 56 00:04:55,120 --> 00:04:57,380 Comment avez-vous entendu l'appel ? 57 00:04:57,460 --> 00:05:00,040 Eh bien, mon tĂ©lĂ©phone est dĂ©traquĂ©... 58 00:05:00,130 --> 00:05:02,130 et des fois il sonne en mĂȘme temps que celui d'Ann. 59 00:05:02,210 --> 00:05:04,550 Alors je rĂ©ponds, bien sĂ»r, et je me trouve Ă  Ă©couter. 60 00:05:04,630 --> 00:05:07,220 Pas que je sois indiscrĂšte, Dieu m'en garde. 61 00:05:08,100 --> 00:05:09,220 Dieu vous en garde. 62 00:05:10,930 --> 00:05:13,220 Merci beaucoup, Mme Weissberger. 63 00:05:13,310 --> 00:05:15,730 Vous avez Ă©tĂ© d'une grande aide et je l'apprĂ©cie Ă©normĂ©ment. 64 00:05:15,810 --> 00:05:17,770 Si nous avons encore besoin de vous, nous vous appellerons, d'accord ? 65 00:05:17,850 --> 00:05:20,060 Elle a Ă©tĂ© assassinĂ©e, n'est-ce pas ? 66 00:05:20,150 --> 00:05:23,820 Onze personnes sont tuĂ©es chaque jour ici, plus de la moitiĂ© des femmes. 67 00:05:23,900 --> 00:05:25,400 Au revoir. 68 00:05:27,410 --> 00:05:28,910 Au revoir, Mme Weissberger. 69 00:06:31,430 --> 00:06:34,140 Merde ! Vous ne regardez pas oĂč vous allez ? 70 00:06:34,220 --> 00:06:38,140 DĂ©solĂ©e. Je pensais Ă  Boston. Il n'y a qu'une Ă©raflure qui sera vite effacĂ©e. 71 00:06:38,230 --> 00:06:40,230 Vous les femmes, vous devriez rester Ă  votre place Ă  la maison. 72 00:06:40,310 --> 00:06:42,400 Vous ĂȘtes une menace publique. 73 00:06:42,480 --> 00:06:44,320 Et vous avez une cervelle de poulet. 74 00:06:44,400 --> 00:06:46,980 Et vous ĂȘtes un trou du cul. Ciao. 75 00:07:17,060 --> 00:07:21,020 S'ils n'ont pas de fiche de poids prĂ©cis, ils ne montent pas. Point. 76 00:07:21,100 --> 00:07:23,270 Ils disent qu'ils ont toujours Ă©tĂ© admis sans fiche. 77 00:07:23,360 --> 00:07:25,270 - Eh bien, qu'ils attendent un ferry - - Bonjour. 78 00:07:25,360 --> 00:07:27,530 oĂč le capitaine se fiche des rĂšglements. Moi, je les observe. 79 00:07:36,410 --> 00:07:38,410 Trois minutes de retard. 80 00:07:44,750 --> 00:07:47,340 FERRY DE STATEN ISLAND 81 00:09:00,870 --> 00:09:02,450 MERDE 82 00:09:03,620 --> 00:09:06,710 Il le mĂ©rite. Ça partira avec un peu d'eau. 83 00:09:07,790 --> 00:09:09,710 Je vous en prie. Vous n'ĂȘtes pas agent de police, non ? 84 00:09:09,790 --> 00:09:11,800 Je ne voulais pas- 85 00:09:12,460 --> 00:09:14,800 De toute façon, je m'appelle Rosie. 86 00:09:17,340 --> 00:09:19,850 Oui. C'est beaucoup plus commode en vĂ©lo. 87 00:09:19,930 --> 00:09:21,930 C'est super sur Staten Island. 88 00:09:29,980 --> 00:09:32,570 Stupide. Ne penses-tu Ă  rien d'autre ? 89 00:10:36,840 --> 00:10:38,800 Et ici ? 90 00:11:00,280 --> 00:11:01,780 VoilĂ . 91 00:11:08,540 --> 00:11:10,710 Fais bouger cet idiot au bout. 92 00:11:11,620 --> 00:11:15,290 Toi dans la Volkswagen. Bouge. 93 00:11:15,380 --> 00:11:17,550 Allez. Bouge. 94 00:11:18,590 --> 00:11:20,010 Bouge ! 95 00:11:20,090 --> 00:11:21,180 Allez. 96 00:11:21,260 --> 00:11:22,300 Allez. 97 00:11:27,930 --> 00:11:29,930 MERDE 98 00:11:51,210 --> 00:11:52,710 Barry. 99 00:11:54,460 --> 00:11:55,790 Barry. 100 00:11:55,880 --> 00:11:58,550 - Quoi ? - Quelle est la bonne nouvelle ? 101 00:11:58,630 --> 00:12:00,710 Il a utilisĂ© un couteau. 102 00:12:00,800 --> 00:12:04,220 Il l'a enfoncĂ© dans son vagin et l'a complĂštement ouverte. 103 00:12:04,300 --> 00:12:06,800 Il aurait pu bien mieux faire... 104 00:12:06,890 --> 00:12:08,970 s'il avait eu plus de temps. 105 00:12:09,060 --> 00:12:14,100 Mais dans l'ensemble, c'est de la bonne boucherie. 106 00:12:14,190 --> 00:12:16,110 Il l'a violĂ©e ? 107 00:12:16,190 --> 00:12:18,520 Étrange. Aucune trace. 108 00:12:25,280 --> 00:12:26,780 Tu as des idĂ©es ? 109 00:12:27,870 --> 00:12:30,080 J'ai vu des centaines de filles... 110 00:12:30,160 --> 00:12:32,580 en trĂšs mauvais Ă©tat, tu sais. 111 00:12:33,290 --> 00:12:35,210 - Mais cette jeune femme - - Dr Barry Jones Ă  l'hĂ©matologie. 112 00:12:35,290 --> 00:12:36,960 Qu'a-t-elle de spĂ©cial ? 113 00:12:37,040 --> 00:12:40,210 Tu te souviens de cette fille qu'on a trouvĂ©e il y a cinq ou six semaines ? 114 00:12:40,300 --> 00:12:42,090 - Ce mannequin ? - Ann Linn ? 115 00:12:42,170 --> 00:12:44,130 Exactement le mĂȘme style. 116 00:12:44,220 --> 00:12:48,760 Je parierais mon dentier qu'elle a Ă©tĂ© tuĂ©e par le mĂȘme type. 117 00:12:48,850 --> 00:12:53,730 Un gaucher... avec une folle envie de taillader les jeunes femmes. 118 00:12:56,350 --> 00:12:57,690 Une autre. 119 00:12:57,770 --> 00:13:01,860 De toute façon, j'ai peut-ĂȘtre un truc qui va t'intĂ©resser. 120 00:13:02,530 --> 00:13:06,410 J'ai trouvĂ© des traces d'un autre groupe sanguin mĂȘlĂ© au sien. 121 00:13:06,490 --> 00:13:09,070 Probablement de notre meurtrier. 122 00:13:12,700 --> 00:13:14,200 Sam. 123 00:13:15,370 --> 00:13:17,960 Samuel, puis-je avoir le dossier avec- 124 00:13:18,040 --> 00:13:20,130 D'accord. Qu'y a-t-il maintenant ? 125 00:13:29,550 --> 00:13:31,510 Tiens, tiens, tiens. 126 00:13:31,600 --> 00:13:34,350 Si ce n'est pas le grand chef en personne. 127 00:13:34,430 --> 00:13:38,400 Bonjour, Fred. Écoute, je veux te dire un mot et c'est assez secret. 128 00:13:38,480 --> 00:13:41,820 Y a-t-il un endroit oĂč nous pouvons parler sans ĂȘtre dĂ©rangĂ©s ? 129 00:13:41,900 --> 00:13:44,780 Bien sĂ»r. Que dis-tu de l'Ă©glise de l'autre cĂŽtĂ© de la rue ? 130 00:13:46,860 --> 00:13:50,570 Fred, as-tu perdu la tĂȘte ou essaies-tu de me donner un ulcĂšre ? 131 00:13:50,660 --> 00:13:54,080 Un coroner bĂȘcheur a une petite diarrhĂ©e verbale... 132 00:13:54,160 --> 00:13:57,120 et tu proclames aussitĂŽt qu'il y a un maniaque en libertĂ© en ville. 133 00:13:57,210 --> 00:13:58,870 Que voudrais-tu que je dise ? 134 00:13:58,960 --> 00:14:01,920 Un scout s'amuse Ă  tailler des petites filles au couteau ? 135 00:14:02,000 --> 00:14:04,880 Ne te mĂ©prends pas. Je ne veux pas te priver de tes moyens. 136 00:14:04,960 --> 00:14:07,380 Mais pourrais-tu ĂȘtre un peu plus discret quand tu ouvres la bouche ? 137 00:14:07,470 --> 00:14:10,180 Si les journaux s'en saisissent, ça pourrait dĂ©clencher une panique. 138 00:14:10,260 --> 00:14:12,390 Tu ne veux pas crĂ©er un autre "Atlanta" n'est-ce pas? 139 00:14:12,470 --> 00:14:14,390 Mets-toi Ă  ma place, Fred. 140 00:14:14,470 --> 00:14:16,430 Oui. D'accord, d'accord. 141 00:14:17,100 --> 00:14:19,480 EspĂ©rons que c'Ă©tait un cas isolĂ©. 142 00:14:19,560 --> 00:14:22,520 Dis-moi, pourquoi as-tu exclu le propriĂ©taire de la voiture ? 143 00:14:23,270 --> 00:14:26,490 Tu veux une rĂ©ponse sĂ©rieuse ou une petite histoire drĂŽle ? 144 00:14:26,570 --> 00:14:28,780 Tu crois que ce ringard qui est allĂ© brailler aux toilettes... 145 00:14:28,860 --> 00:14:31,160 aurait pu Ă©viscĂ©rer une fille sur un ferry plein de monde ? 146 00:14:31,240 --> 00:14:33,160 Calme-toi, Fred. 147 00:14:33,240 --> 00:14:35,200 OĂč en es-tu dans l'affaire ? 148 00:14:35,870 --> 00:14:38,910 J'ai envoyĂ© un Ă©chantillon de sang du meurtrier au laboratoire. 149 00:14:39,000 --> 00:14:40,920 On l'a passĂ© au renifleur de sang. 150 00:14:41,000 --> 00:14:44,210 On a conclu qu'il peut provenir de l'une d'un million de personnes. 151 00:14:44,920 --> 00:14:47,210 Ce que nous savons, c'est qu'il a - 152 00:14:47,300 --> 00:14:52,090 peut-ĂȘtre entre 28 et 30 ans et a passĂ© toute sa vie Ă  New-York. 153 00:14:53,390 --> 00:14:55,720 Et as-tu un plan d'action ? 154 00:14:56,520 --> 00:14:58,520 Non, je ne sais pas ce que je vais faire. 155 00:14:59,560 --> 00:15:04,310 J'irai peut-ĂȘtre voir un psy pour un profil psychologique du tueur. 156 00:15:04,400 --> 00:15:07,940 Ça peut restreindre le champ un peu et me procurer des indices. 157 00:15:08,030 --> 00:15:10,360 Oui. Je suis sĂ»r que c'est une bonne idĂ©e. 158 00:15:10,450 --> 00:15:12,360 L'important, Fred... 159 00:15:12,450 --> 00:15:16,290 c'est que les New-Yorkais croient que la situation est sous contrĂŽle... 160 00:15:16,370 --> 00:15:19,500 et que leur police mĂ©tropolitaine est un modĂšle d'efficacitĂ©. 161 00:15:19,580 --> 00:15:21,080 Tu piges ? 162 00:15:22,920 --> 00:15:24,840 Tiens-moi au courant, d'accord, Fred ? 163 00:15:25,500 --> 00:15:27,090 Lieutenant. 164 00:15:27,170 --> 00:15:30,010 - HĂ©. Quelqu'un vous a appelĂ©. - Oui ? Qui ? 165 00:15:30,090 --> 00:15:32,720 Un type avec une voix Ă©trange. Il a dit qu'il rappellerait. 166 00:15:32,800 --> 00:15:35,050 Il parlait comme un canard. 167 00:15:36,560 --> 00:15:38,520 Comme un canard. 168 00:15:39,180 --> 00:15:41,180 OĂč ai-je dĂ©jĂ  entendu ça ? 169 00:16:21,770 --> 00:16:24,190 Ne me dis pas que tu penses me battre. 170 00:16:30,230 --> 00:16:31,530 C'est ouvert. 171 00:16:45,750 --> 00:16:47,750 Juste une minute. 172 00:16:48,960 --> 00:16:50,920 Je cherche le Dr Davis. 173 00:16:51,590 --> 00:16:53,510 Quel est le problĂšme ? 174 00:16:53,590 --> 00:16:56,340 Mon problĂšme, c'est que je veux parler au Dr Davis. 175 00:16:58,760 --> 00:17:00,760 Il est rĂ©glĂ©. 176 00:17:02,980 --> 00:17:05,060 Oui. Je vois. 177 00:17:05,140 --> 00:17:09,560 Vous pensiez voir un vieux bonze avec l'accent allemand et aux tempes grises. 178 00:17:09,650 --> 00:17:12,610 Ce que vous pouvez manquer d'imagination, vous les flics. 179 00:17:14,610 --> 00:17:18,370 C'est Ă  propos de ce maniaque qui aime taillader les filles, hein ? 180 00:17:20,740 --> 00:17:22,870 Comment avez-vous devinĂ© ? 181 00:17:24,210 --> 00:17:26,210 Je mange beaucoup de carottes. 182 00:17:28,580 --> 00:17:30,540 Peu importe. Venons-en au point. 183 00:17:30,630 --> 00:17:33,130 Vous voulez que je collabore Ă  cette affaire, n'est-ce pas ? 184 00:17:33,210 --> 00:17:35,670 Oui. Plus ou moins. Tant qu'Ă  me frotter Ă  un maniaque... 185 00:17:35,760 --> 00:17:38,640 aussi bien me faire aider par un expert. 186 00:17:39,300 --> 00:17:40,800 Qui va payer ? 187 00:17:43,020 --> 00:17:45,100 C'est un grand art- que celui de se dĂ©rober. 188 00:17:45,770 --> 00:17:47,730 La vĂ©ritĂ©, c'est que je suis trĂšs occupĂ©... 189 00:17:47,810 --> 00:17:51,230 et le temps que je vous consacrerais serait usurpĂ© Ă  mes autres travaux. 190 00:17:51,320 --> 00:17:55,990 Je m'attends Ă  ce que l'administration puisse s'acquitter de vos honoraires. 191 00:17:56,070 --> 00:17:58,280 Vous avez idĂ©e de ce qu'un gĂ©nie coĂ»te Ă  l'heure ? 192 00:17:58,360 --> 00:18:00,660 Non. Je sais seulement ce que je vois sur mon chĂšque de paye. 193 00:18:04,500 --> 00:18:07,290 D'accord. Faites-moi voir tout ce que vous avez... 194 00:18:07,370 --> 00:18:09,330 et attendons qu'il Ă©gorge une autre fille. 195 00:18:11,420 --> 00:18:15,420 - Alors vous pensez qu'il va rĂ©cidiver. - Si c'est un fou sĂ©rieux, bien sĂ»r. 196 00:18:20,050 --> 00:18:20,090 ADULTORAMA - DYN-O-MITE FILLES NUES - 25 CENTS 197 00:18:20,090 --> 00:18:23,220 ADULTORAMA - DYN-O-MITE FILLES NUES - 25 CENTS 198 00:18:23,310 --> 00:18:25,890 25 CENTS - PEEP-SHOWS LIVRES - MAGAZINES 199 00:18:25,980 --> 00:18:28,190 SPECTACLE NU CONTINU 25 CENTS 200 00:18:28,270 --> 00:18:29,440 Spectacle en direct. 201 00:18:29,520 --> 00:18:31,690 CABINES DE RENCONTRE DÉLIRANT, PERVERS 202 00:18:33,610 --> 00:18:35,320 FILLES 203 00:18:35,400 --> 00:18:36,900 Spectacle en direct. 204 00:18:37,780 --> 00:18:39,200 Spectacle en direct. 205 00:18:41,030 --> 00:18:42,620 Spectacle de baise? 206 00:18:42,700 --> 00:18:45,290 Prenez-le, monsieur. Belles filles. 207 00:18:45,370 --> 00:18:46,540 De la vraie baise. 208 00:18:46,620 --> 00:18:48,540 Le meilleur spectacle en ville. 209 00:18:52,130 --> 00:18:56,340 Entrez. Des filles fabuleuses font l'amour sous vos yeux. 210 00:18:56,420 --> 00:19:00,470 Le spectacle le plus sexy Ă  New-York. Venez voir des positions inouĂŻes. 211 00:19:00,550 --> 00:19:02,640 Belles filles nues. 212 00:19:02,720 --> 00:19:05,470 NUMÉROS XXX EN DIRECT Le meilleur show XXX Ă  New-York. 213 00:19:05,560 --> 00:19:08,060 10 NUMÉROS SEXTACULAIRES SEXATIONNELS SUR SCÈNE Entrez. De belles filles baisent. 214 00:19:08,140 --> 00:19:09,180 PRISONNIÈRE DU PLAISIR 215 00:22:29,720 --> 00:22:31,220 Comment ça a Ă©tĂ© ? 216 00:22:58,000 --> 00:23:00,120 Ce putain d'italien. 217 00:23:00,210 --> 00:23:01,750 Joe. 218 00:23:02,960 --> 00:23:04,460 Joe ! 219 00:23:35,160 --> 00:23:37,660 Joe. Putain de merde, Joe. 220 00:23:40,210 --> 00:23:42,370 Putain d'endroit. 221 00:23:46,670 --> 00:23:48,000 Merde. 222 00:23:48,710 --> 00:23:51,630 Cet enculĂ© d'idiot de Joe. 223 00:24:18,200 --> 00:24:19,410 Joe ? 224 00:24:20,080 --> 00:24:22,210 Sors de lĂ . 225 00:24:35,220 --> 00:24:37,180 Fils de pute. 226 00:25:26,940 --> 00:25:30,190 - AllĂŽ. - Le lieutenant Williams est-il lĂ  ? 227 00:25:30,980 --> 00:25:33,440 Le lieutenant Williams est-il lĂ  ? 228 00:25:33,530 --> 00:25:36,650 - Qu'est-ce que vous dites? - Le lieutenant Williams ! 229 00:25:37,910 --> 00:25:39,910 Un instant. Ne quittez pas. 230 00:25:42,870 --> 00:25:44,910 - HĂ©, toi. - Va-t'en. 231 00:25:49,130 --> 00:25:50,420 Oui ? 232 00:25:50,500 --> 00:25:52,380 C'est pour toi. 233 00:25:53,090 --> 00:25:54,590 Moi ? 234 00:25:56,430 --> 00:25:59,180 Tu es le lieutenant Williams, oui ou non ? 235 00:26:04,520 --> 00:26:06,020 Oui ? 236 00:26:06,850 --> 00:26:09,600 Je vous dĂ©range, Williams ? 237 00:26:11,150 --> 00:26:13,150 Qui est-ce ? 238 00:26:13,980 --> 00:26:18,450 Dites la vĂ©ritĂ©. Vous avez tringlĂ© votre pute, n'est-ce pas ? 239 00:26:20,160 --> 00:26:22,160 Qui diable ĂȘtes-vous ? 240 00:26:23,160 --> 00:26:25,410 Vous ne devinez pas, Williams ? 241 00:26:28,080 --> 00:26:30,790 Vous venez de comprendre, hein ? Surprise ! 242 00:26:30,880 --> 00:26:33,920 Je dois vous dire un truc. C'est encore arrivĂ©. 243 00:26:34,000 --> 00:26:36,010 C'est encore arrivĂ© ce soir. 244 00:26:37,510 --> 00:26:39,430 Elle Ă©tait belle. 245 00:26:39,510 --> 00:26:43,050 Trop belle. Elle en voulait et je lui ai donnĂ©. 246 00:26:43,140 --> 00:26:47,100 Mais vous ne comprenez pas. Vous ne comprendrez jamais. Vous ĂȘtes trop bĂȘte. 247 00:27:08,710 --> 00:27:11,540 Qui c'Ă©tait ? Quelle voix ! 248 00:27:13,210 --> 00:27:15,130 Fais-moi du cafĂ©, tu veux ? 249 00:27:15,210 --> 00:27:17,840 ChĂ©ri, je suis une prostituĂ©e, pas ta femme. 250 00:27:18,880 --> 00:27:21,510 Tu veux du cafĂ© ? Fais-le toi-mĂȘme. 251 00:27:22,510 --> 00:27:25,180 - Tu as parlĂ© Ă  quelqu'un de moi ? - Quoi ? 252 00:27:25,260 --> 00:27:27,970 Ne fais pas la connasse. Tu sais ce que je veux dire. 253 00:27:28,060 --> 00:27:31,270 HĂ©. Doucement. Je prends mon mĂ©tier au sĂ©rieux. 254 00:27:31,350 --> 00:27:33,560 Mes clients restent anonymes. 255 00:27:34,610 --> 00:27:37,650 Je te dis un tas de choses, mais je t'ai dĂ©jĂ  livrĂ© un nom ? 256 00:27:39,190 --> 00:27:42,610 Comment ce fils de pute sait-il que je suis ici alors ? 257 00:27:56,710 --> 00:27:58,210 Oui. 258 00:28:29,750 --> 00:28:31,250 ChĂ©ri. 259 00:28:32,290 --> 00:28:33,790 Oui ? 260 00:28:35,130 --> 00:28:37,130 Je sors. 261 00:28:37,210 --> 00:28:39,340 Je peux prendre la Porsche ? 262 00:28:40,510 --> 00:28:42,590 Oui. Vas-y. 263 00:28:42,670 --> 00:28:44,970 Je ne travaille pas Ă  l'hĂŽpital aujourd'hui. 264 00:28:47,140 --> 00:28:52,390 En fait, je dois parler affaires avec Charlie Robson. 265 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 Nous dĂ©jeunons au club. 266 00:28:59,320 --> 00:29:00,610 Amuse-toi bien. 267 00:29:05,160 --> 00:29:06,450 Merci. 268 00:29:10,200 --> 00:29:12,580 - Jane. - Oui, chĂ©ri ? 269 00:29:12,660 --> 00:29:14,330 Fais des plans pour ce soir. 270 00:29:14,420 --> 00:29:16,750 Je suis sĂ»r que tu trouveras quelque chose Ă  faire. 271 00:29:16,830 --> 00:29:18,130 DĂ©solĂ©... 272 00:29:19,000 --> 00:29:21,920 mais je serai occupĂ©. 273 00:29:23,510 --> 00:29:26,510 Ne t'en fais pas, chĂ©ri. J'avais un pressentiment. 274 00:29:27,220 --> 00:29:30,430 J'ai dĂ©jĂ  quelque chose de prĂ©vu pour ce soir. 275 00:29:31,350 --> 00:29:33,270 Ne travaille pas trop fort. 276 00:29:47,070 --> 00:29:48,610 Eh bien... 277 00:29:49,320 --> 00:29:51,950 je crois que maintenant... 278 00:29:52,040 --> 00:29:55,290 je connais chacun des appels de votre ami Ă  fond. 279 00:29:55,370 --> 00:29:56,710 Alors ? 280 00:29:57,370 --> 00:30:00,540 J'en suis venu Ă  trois conclusions. 281 00:30:01,880 --> 00:30:06,220 Un : Il est trĂšs habile Ă  dissimuler sa vraie personnalitĂ©... 282 00:30:06,300 --> 00:30:08,630 ce qui veut dire qu'il a une pleine maĂźtrise de soi. 283 00:30:09,720 --> 00:30:11,100 Deux : 284 00:30:11,760 --> 00:30:14,140 Il veut vous provoquer. 285 00:30:14,220 --> 00:30:18,730 Et ça a probablement Ă  voir avec ses mobiles. 286 00:30:19,900 --> 00:30:21,400 Et trois : 287 00:30:22,110 --> 00:30:24,030 Notre homme... 288 00:30:24,110 --> 00:30:27,070 bien que voyeur... 289 00:30:27,740 --> 00:30:29,530 aime se faire remarquer. 290 00:30:29,620 --> 00:30:31,700 NĂ©vrosĂ© et Ă©goĂŻste. 291 00:30:34,620 --> 00:30:37,870 Dix millions de gens dans cette ville, ça en fait beaucoup Ă  Ă©chantillonner. 292 00:30:39,880 --> 00:30:41,670 Oui. Je vous le concĂšde. 293 00:30:41,750 --> 00:30:47,340 Mais nous savons au moins qu'il ne se contente pas de tuer au hasard. 294 00:30:52,140 --> 00:30:57,230 Et vous pouvez ĂȘtre certain que nous avons affaire Ă  un cerveau supĂ©rieur. 295 00:31:09,320 --> 00:31:11,740 Non, pas si fort. Essaie encore. 296 00:31:15,580 --> 00:31:17,040 Merde. 297 00:31:17,700 --> 00:31:20,120 Tu t'alignes sur la queue de billard. 298 00:31:24,800 --> 00:31:26,800 Attends. Je vais te montrer un truc. 299 00:31:27,460 --> 00:31:28,970 D'ici. 300 00:31:30,930 --> 00:31:34,300 - Dans la poche latĂ©rale. - D'accord. Regarde. 301 00:31:47,230 --> 00:31:48,650 HĂ©, Morales. 302 00:31:49,320 --> 00:31:52,030 Si tu me demandes, c'est de la pure soie. 303 00:31:52,110 --> 00:31:54,160 Merde. Cette chatte est Ă  l'air. 304 00:31:58,580 --> 00:32:00,080 Pas de slip ? 305 00:32:00,160 --> 00:32:02,080 C'est pas propre. 306 00:32:02,170 --> 00:32:06,090 Qu'est-ce que ça peut faire ? Si un con a chaud, c'est plus confortable. 307 00:32:07,710 --> 00:32:09,710 - Tu veux parier ? - D'accord. 308 00:32:10,470 --> 00:32:11,970 Une biĂšre. 309 00:32:48,460 --> 00:32:49,800 Une biĂšre. 310 00:32:49,880 --> 00:32:51,710 J'avais tort. 311 00:32:51,800 --> 00:32:54,470 Elle n'a besoin de rien sur la chatte. 312 00:32:54,550 --> 00:32:56,680 Elle a une toison naturelle. 313 00:33:00,140 --> 00:33:02,980 Senora, je vais te dire. 314 00:33:03,060 --> 00:33:06,940 Je te paye une biĂšre et mon ami t'emmĂšne en voyage. 315 00:33:16,570 --> 00:33:19,660 - Tu aimes ça, hein ? - Pas vraiment. 316 00:33:20,910 --> 00:33:22,830 Enlevez votre pied. 317 00:33:22,910 --> 00:33:25,000 Tu aimes ça, hein ? 318 00:33:30,920 --> 00:33:33,760 HĂ©, Chico. Elle aime ça. 319 00:33:36,430 --> 00:33:38,260 Oh, oui. Tu aimes ça, chĂ©rie. 320 00:33:42,060 --> 00:33:45,270 Tu adores ça. Tu entends, Chico ? Elle adore ça. 321 00:33:48,440 --> 00:33:49,770 Oui. 322 00:33:49,860 --> 00:33:52,860 ArrĂȘtez, je vous en prie. ArrĂȘtez. 323 00:33:52,940 --> 00:33:54,690 Elle adore ça. 324 00:33:54,780 --> 00:33:56,740 Laissez-moi, je vous en prie. 325 00:33:58,700 --> 00:34:01,030 Mais elle ne bouge pas, hein ? 326 00:34:01,120 --> 00:34:02,700 Tiens. Bois. 327 00:34:03,790 --> 00:34:05,290 Toma, chĂ©rie. 328 00:34:08,790 --> 00:34:09,880 Oh, oui. 329 00:34:09,960 --> 00:34:12,210 - Dis-moi que tu aimes ça. - Non. 330 00:34:12,300 --> 00:34:16,420 Dis-nous, chĂ©rie. Tu adores ça. 331 00:34:16,510 --> 00:34:19,090 Tu ne veux pas que je te laisse aller, hein ? 332 00:34:19,850 --> 00:34:22,810 Tu en veux plus. Plus. 333 00:34:23,520 --> 00:34:25,060 Ouvre. 334 00:34:25,730 --> 00:34:27,390 Oui. 335 00:34:27,480 --> 00:34:29,060 Grand. 336 00:34:29,150 --> 00:34:30,400 C'est ça. 337 00:34:30,480 --> 00:34:32,980 Mouille. 338 00:34:35,820 --> 00:34:38,490 Morales a des orteils d'argent. 339 00:34:39,320 --> 00:34:41,070 Je t'avais pas dit qu'elle adorait ça ? 340 00:34:41,830 --> 00:34:43,740 Tu es belle, chĂ©rie. 341 00:34:43,830 --> 00:34:45,830 Dis-moi que tu adores ça. 342 00:34:46,660 --> 00:34:50,080 Tu aimes ça. Allez. Dis-le. 343 00:34:50,880 --> 00:34:52,380 Dis-le. 344 00:34:54,670 --> 00:34:58,300 - Dis-moi que tu aimes ça. - J'aime ça. J'aime ça. 345 00:34:59,930 --> 00:35:02,760 La dame aime ça ! 346 00:35:06,220 --> 00:35:08,180 Orteils d'argent ! 347 00:37:40,670 --> 00:37:42,300 CÔTÉ SUD DE LA RUE LIVINGSTON 348 00:37:52,770 --> 00:37:54,890 "LE LOUP-GAROU DE LONDRES" ET "NOCTAMBULES", 349 00:38:28,640 --> 00:38:29,720 Fay. 350 00:38:32,600 --> 00:38:33,890 Fay. 351 00:39:11,260 --> 00:39:13,760 Qu'est-ce qui se passe ? 352 00:39:23,110 --> 00:39:26,440 Debout. Tu as ton chapeau, non ? 353 00:39:35,950 --> 00:39:38,540 - Je suis ici. - Encore ratĂ© ! 354 00:39:48,970 --> 00:39:50,800 Je t'ai, vermine ! 355 00:40:00,480 --> 00:40:02,440 Baisse la tĂȘte ! 356 00:40:04,150 --> 00:40:05,730 LĂąchez-moi, monsieur. 357 00:40:57,490 --> 00:41:00,950 Garde Carter au standard, je vous prie. Vous avez un appel. 358 00:41:01,040 --> 00:41:03,210 Garde Carter au standard. 359 00:41:33,530 --> 00:41:35,950 Dr Sanders en salle d'opĂ©ration 2. 360 00:41:36,030 --> 00:41:37,990 - Ouah ! - Dr Sanders en salle 2. 361 00:41:38,070 --> 00:41:40,080 Ça a dĂ» ĂȘtre une expĂ©rience terrible. 362 00:41:40,740 --> 00:41:44,580 Oui. Mais vous seriez surpris de savoir Ă  combien de gens ça arrive. 363 00:41:44,660 --> 00:41:46,120 Vous plaisantez. 364 00:42:23,700 --> 00:42:25,370 Bonjour, chĂ©ri. 365 00:42:27,750 --> 00:42:29,750 Pour l'amour du ciel. 366 00:42:30,630 --> 00:42:32,630 Dis-moi ce qui s'est passĂ©. 367 00:42:34,960 --> 00:42:38,880 C'Ă©tait affreux. ComplĂštement irrĂ©el. 368 00:42:39,550 --> 00:42:41,680 Dieu. Comment est-ce possible ? 369 00:42:42,760 --> 00:42:46,060 - Essayait-il de te violer ? - Je ne sais pas. 370 00:42:46,140 --> 00:42:48,480 Ma tĂȘte tourne encore. 371 00:42:48,560 --> 00:42:52,190 La police m'a posĂ© un tas de questions. 372 00:42:53,320 --> 00:42:55,650 Je pensais mourir, Peter. 373 00:42:56,990 --> 00:43:00,320 Comment te sens-tu maintenant ? As-tu Ă©tĂ© blessĂ©e ? 374 00:43:02,530 --> 00:43:05,120 Mes jambes me font mal. 375 00:43:05,200 --> 00:43:07,200 Je ne suis pas sĂ»re. 376 00:43:08,620 --> 00:43:11,540 Le pire, c'Ă©tait- 377 00:43:12,750 --> 00:43:14,840 N'y pense pas. 378 00:43:14,920 --> 00:43:16,840 - C'est fini maintenant. - Non. 379 00:43:17,970 --> 00:43:20,840 Non. Je dois te dire quelque chose. 380 00:43:20,930 --> 00:43:22,090 Plus tard. 381 00:43:22,180 --> 00:43:24,640 Non. Je dois te le dire maintenant. 382 00:43:25,850 --> 00:43:28,430 AprĂšs avoir Ă©tĂ© attaquĂ©e... 383 00:43:28,520 --> 00:43:31,810 j'ai dĂ» faire une sorte de cauchemar. 384 00:43:33,060 --> 00:43:35,360 J'Ă©tais dans un cinĂ©ma vide... 385 00:43:35,440 --> 00:43:37,480 Ă  regarder des dessins animĂ©s... 386 00:43:37,570 --> 00:43:40,110 mais comme des hallucinations. 387 00:43:40,200 --> 00:43:44,870 Puis, tu es entrĂ© et tu m'as tuĂ©e. 388 00:43:48,200 --> 00:43:50,120 Oui. Tu Ă©tais le meurtrier, chĂ©ri. 389 00:43:55,380 --> 00:43:58,590 - Qu'est-ce que vous en pensez ? - Je ne sais pas. 390 00:43:58,670 --> 00:44:02,590 La fille est encore assez Ă©branlĂ©e. Elle semblait trĂšs confuse. 391 00:44:03,590 --> 00:44:06,220 Je vous dirai une chose cependant pour ce que ça vaut. 392 00:44:07,560 --> 00:44:12,310 Si le type qui l'a agressĂ©e est notre ami qui parle comme un canard... 393 00:44:12,400 --> 00:44:15,270 il vient de commettre sa premiĂšre grosse erreur. 394 00:44:15,360 --> 00:44:16,690 Oui. 395 00:44:17,360 --> 00:44:19,320 De toute façon, les cinq arrondissements sont alertĂ©s. 396 00:44:19,400 --> 00:44:21,530 Nous en parlerons aussi Ă  la radio. 397 00:44:22,570 --> 00:44:26,740 On devrait facilement retrouver un type amputĂ© de deux doigts Ă  la main droite. 398 00:44:28,200 --> 00:44:30,830 - Je vous reconduis ? - Non, merci. Je vais marcher. 399 00:44:30,910 --> 00:44:32,500 D'accord. 400 00:44:32,580 --> 00:44:34,370 Restez en contact. 401 00:45:18,630 --> 00:45:21,210 Je crois savoir pourquoi... 402 00:45:21,300 --> 00:45:23,670 j'ai rĂȘvĂ© que tu m'as tuĂ©e. 403 00:45:23,760 --> 00:45:24,930 Oui. 404 00:45:25,010 --> 00:45:28,050 À cause de ces trucs terribles... 405 00:45:29,470 --> 00:45:31,560 que j'ai dits Ă  propos de Susie. 406 00:45:34,140 --> 00:45:36,270 Je suis dĂ©solĂ©e, chĂ©ri. 407 00:45:36,350 --> 00:45:37,850 Tu me pardonnes ? 408 00:45:39,020 --> 00:45:41,020 Il n'y a rien Ă  pardonner. 409 00:45:42,320 --> 00:45:44,650 Ne t'inquiĂšte pas. 410 00:45:45,700 --> 00:45:47,740 Tu ne fais pas que le dire ? 411 00:45:47,820 --> 00:45:50,530 Je dois savoir que tu me croies, Peter. 412 00:45:51,950 --> 00:45:54,410 J'ai tellement peur de ce qui se passe au fond de moi. 413 00:45:54,500 --> 00:45:56,500 Bien sĂ»r que je te crois. 414 00:45:57,670 --> 00:46:01,840 Je crois aussi que la rĂ©alitĂ© est bien plus dangereuse qu'un rĂȘve. 415 00:46:03,210 --> 00:46:06,220 La vĂ©ritĂ©, c'est que tu as Ă©chappĂ© Ă  ce cinglĂ©... 416 00:46:06,300 --> 00:46:08,220 qui a dĂ©jĂ  tuĂ© trois femmes. 417 00:46:08,300 --> 00:46:10,300 Tu as eu beaucoup de veine. 418 00:46:12,100 --> 00:46:14,100 Qu'est-ce que la police a dit ? 419 00:46:14,180 --> 00:46:17,270 Elle voulait tout savoir sur le type... 420 00:46:17,350 --> 00:46:19,270 qui m'a suivie dans le mĂ©tro. 421 00:46:19,360 --> 00:46:21,190 Comment Ă©tait-il ? 422 00:46:22,360 --> 00:46:23,860 Étrange. 423 00:46:23,940 --> 00:46:25,280 Bizarre. 424 00:46:25,360 --> 00:46:29,870 Des yeux qui me transperçaient. 425 00:46:31,410 --> 00:46:35,540 Et il lui manquait deux doigts Ă  la main droite. 426 00:48:26,650 --> 00:48:28,150 Ici Mikis. 427 00:48:29,150 --> 00:48:32,150 Oui, bien sĂ»r. Nous sommes chez moi. 428 00:48:33,320 --> 00:48:36,450 Je te dis, cette nana est plus perverse qu'un monstre de cirque. 429 00:48:37,330 --> 00:48:40,660 Oui, emballĂ©e et prĂȘte Ă  partir. 430 00:48:41,790 --> 00:48:44,250 Oui. Elle est tout Ă  fait ce que tu aimes. 431 00:48:50,720 --> 00:48:53,260 Celui-ci ? Celui-ci ? 432 00:48:53,340 --> 00:48:55,140 D'accord, monsieur. VoilĂ . 433 00:48:55,220 --> 00:48:57,930 Et un journal. VoilĂ . 434 00:48:59,020 --> 00:49:00,970 Ce sera trois dollars. 435 00:49:03,140 --> 00:49:05,150 Bonne soirĂ©e. 436 00:49:07,860 --> 00:49:10,030 Je ne sais pas si c'est dĂ©jĂ  sorti. 437 00:49:11,030 --> 00:49:13,650 -Je ne veux pas rater ça ! - Tu le veux ? Prends-le. 438 00:49:32,050 --> 00:49:35,880 Ne touchez pas Ă  ce cadran. Ici Big Phil Burrows. 439 00:49:35,970 --> 00:49:39,510 Je vais pleurer et gĂ©mir, en plus j'ai mille messages pour vous. 440 00:49:39,600 --> 00:49:42,310 Mais d'abord, je veux poser Ă  cet amputĂ©... 441 00:49:42,390 --> 00:49:45,640 de deux doigts de la main droite une bonne question. 442 00:49:45,730 --> 00:49:49,610 Pourquoi ? Je t'en prie, laisse les bonnes femmes en paix. 443 00:49:49,690 --> 00:49:52,400 Éventreur, laisse-les tranquilles. 444 00:50:44,950 --> 00:50:47,870 Ici Big Phil Burrows avec Sons nocturnes... 445 00:50:47,960 --> 00:50:52,090 et Ă  4h16, je veux dĂ©dier ce prochain numĂ©ro... 446 00:50:52,170 --> 00:50:57,630 Ă  tous les jeunes amants qui ont presque leur conquĂȘte en poche. 447 00:50:57,720 --> 00:51:01,970 Vous avez peut-ĂȘtre rĂ©ussi, mais vous ne pouvez pas la laisser aller. 448 00:52:39,990 --> 00:52:41,990 SORTIE 449 00:53:58,480 --> 00:54:02,980 Je suis dĂ©solĂ© de n'avoir pu mieux vous recevoir, lieutenant. 450 00:54:03,070 --> 00:54:06,700 Oui, eh bien, je comprends. 451 00:54:07,360 --> 00:54:09,320 Je suis dĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. 452 00:54:09,990 --> 00:54:13,660 Dites-moi, Dr Lodge, connaissiez-vous bien votre femme ? 453 00:54:19,130 --> 00:54:23,170 Jane Ă©tait une femme adorable, une compagne parfaite. 454 00:54:24,510 --> 00:54:27,220 Je la connaissais trĂšs bien, lieutenant... 455 00:54:27,300 --> 00:54:31,850 et croyez-moi, il n'y aura jamais personne pour la remplacer. 456 00:54:32,850 --> 00:54:35,930 Rien ne pourrait combler le vide. 457 00:54:59,710 --> 00:55:01,790 Ma femme est morte, lieutenant... 458 00:55:02,460 --> 00:55:07,380 et vous devriez ĂȘtre assez intelligent pour savoir... 459 00:55:09,550 --> 00:55:12,760 que certaines relations sont fondĂ©es... 460 00:55:12,850 --> 00:55:17,180 sur la confiance mutuelle et la libertĂ©. 461 00:55:18,940 --> 00:55:22,980 - Ma femme vivait sans liens- - Oui, je sais, je sais. 462 00:55:23,070 --> 00:55:26,900 Oui, j'ai dĂ©jĂ  entendu ça- sans prĂ©jugĂ©s, sans tabous. 463 00:55:26,990 --> 00:55:31,320 Votre femme Ă©tait libre de vivre et libre de mourir. 464 00:55:34,660 --> 00:55:36,490 De toute façon, merci. 465 00:55:38,660 --> 00:55:40,250 Merci ? 466 00:55:40,330 --> 00:55:45,590 Oui, grĂące Ă  votre passe-temps, nous connaissons l'identitĂ© de l'Ă©ventreur. 467 00:55:45,670 --> 00:55:48,050 Mikis Kalenda, un Grec. 468 00:55:49,050 --> 00:55:52,050 Le gardien de nuit de l'hĂŽtel l'a identifiĂ©. 469 00:55:53,930 --> 00:55:56,430 PSYCHOLOGIE AUJOURD'HUI 470 00:56:19,870 --> 00:56:22,290 Maintenant c'est ton tour ! 471 00:56:25,500 --> 00:56:27,800 Je ne me rendais pas compte que tu Ă©tais si nerveuse, Heather. 472 00:56:28,960 --> 00:56:31,470 Paul, t'es un tel con parfois. Tu sais ? 473 00:56:32,630 --> 00:56:35,390 Tu fouilles dans mon bureau et Je suis con ? 474 00:56:36,810 --> 00:56:39,890 Ces profils que Jennifer m'a demandĂ©s l'autre jour- Tu les as ? 475 00:56:39,980 --> 00:56:42,730 - Je les lui ai donnĂ©s ce matin. - À temps pour une fois. 476 00:56:42,810 --> 00:56:45,020 Est-ce que ça me vaudra un dĂ©jeuner relax chez Barney ? 477 00:56:45,110 --> 00:56:46,440 Relax ? 478 00:56:46,520 --> 00:56:51,070 Cette affaire d'Ă©ventreur me prend tant de temps que j'en oublie de manger. 479 00:56:51,150 --> 00:56:53,530 Avec ma pitance de professeur, je dois faire des heures supplĂ©mentaires. 480 00:56:53,610 --> 00:56:56,160 - Ça devient un cercle vicieux. - À qui le dis-tu. 481 00:56:56,830 --> 00:57:00,240 Paul, dis-moi, comment imagines-tu cet Ă©ventreur ? 482 00:57:02,830 --> 00:57:04,330 Eh bien... 483 00:57:05,170 --> 00:57:07,090 jeune, intelligent... 484 00:57:07,170 --> 00:57:10,800 affable, sans doute de bonne famille. 485 00:57:10,880 --> 00:57:13,220 Il n'a qu'un dĂ©faut mineur. 486 00:57:13,300 --> 00:57:15,220 Et tu sais ce que c'est ? 487 00:57:15,890 --> 00:57:18,760 - Il ne t'a pas encore choisie. - Ha, ha, ha. 488 00:57:18,850 --> 00:57:20,390 Un avertissement : 489 00:57:20,470 --> 00:57:24,560 Ne monte avec personne amputĂ© de deux doigts Ă  la main droite. 490 00:57:24,650 --> 00:57:25,900 D'accord ? 491 00:57:27,940 --> 00:57:31,610 Ici D47-8-9. D47-8-9. 492 00:57:31,690 --> 00:57:34,150 On n'a toujours pas rĂ©pondu Ă  la porte, Mike. TerminĂ©. 493 00:57:34,240 --> 00:57:37,780 Continue d'essayer et appelle dĂšs que tu as quelque chose. 494 00:57:39,030 --> 00:57:42,450 Je ne sais pas ! Je ne sais pas oĂč il est ! 495 00:57:43,120 --> 00:57:45,830 Il va et vient sans cesse. 496 00:57:45,920 --> 00:57:49,630 Il fait ce qu'il veut. Comment diable saurais-je oĂč il est ? 497 00:57:50,710 --> 00:57:56,380 Chaque fois qu'il revient, il y a un gĂąchis, un problĂšme quelconque. 498 00:57:56,470 --> 00:58:00,470 Il me doit deux mois de loyer, le salaud... 499 00:58:01,220 --> 00:58:04,100 plus les 200$ que je lui ai prĂȘtĂ©s ! 500 00:58:05,640 --> 00:58:07,900 Je ne le supporte plus ! 501 00:58:07,980 --> 00:58:11,900 Vous ne trouverez rien ici. Pourquoi ne me laissez-vous pas en paix ? 502 00:58:17,490 --> 00:58:18,990 Oui. 503 00:58:19,830 --> 00:58:23,910 Vous n'avez pas le droit de harceler une honnĂȘte citoyenne. 504 00:58:24,000 --> 00:58:26,540 Regardez ce que vous avez fait Ă  mon appartement. 505 00:58:26,620 --> 00:58:30,630 Dieu ! Je n'en peux plus ! 506 00:58:32,750 --> 00:58:35,210 Que diable voulez-vous de moi ? 507 00:58:37,720 --> 00:58:39,890 Je n'ai rien fait ! 508 00:58:41,560 --> 00:58:44,060 Pourquoi ne me laissez-vous pas en paix ? 509 00:58:49,650 --> 00:58:51,190 PremiĂšre piĂšce Ă  conviction... 510 00:58:51,270 --> 00:58:53,110 et deuxiĂšme piĂšce Ă  conviction. 511 00:58:55,440 --> 00:58:57,700 Notre ami est vraiment cinglĂ©, hein ? 512 00:58:58,450 --> 00:59:00,360 Oui, c'est ce que Davis a dit. 513 00:59:04,790 --> 00:59:07,120 D'accord, chĂ©rie, quand avez-vous vu le Beau Gosse pour la derniĂšre fois ? 514 00:59:07,790 --> 00:59:09,870 Vous ĂȘtes sourd ou quoi ? 515 00:59:09,960 --> 00:59:13,130 Je vous ai dit que c'Ă©tait lundi ou mardi.Je ne me souviens plus. 516 00:59:13,210 --> 00:59:15,960 Il est Ă  la colle avec une pute quelque part. 517 00:59:16,630 --> 00:59:19,550 Je ne sais pas ce que les filles voient chez ce type. 518 00:59:19,640 --> 00:59:21,800 Le problĂšme, c'est qu'elles n'arrivent Ă  le voir qu'une fois. 519 00:59:38,320 --> 00:59:39,490 Attention. 520 00:59:40,160 --> 00:59:41,490 Attention. 521 00:59:43,870 --> 00:59:46,950 Je ne pouvais pas supporter cet hĂŽpital une seconde de plus. 522 00:59:47,040 --> 00:59:49,250 Je devenais folle. 523 00:59:49,330 --> 00:59:51,540 Oui, les hĂŽpitaux sont moches. 524 00:59:52,670 --> 00:59:56,130 En plus, j'aime bien l'idĂ©e... 525 00:59:56,210 --> 00:59:59,260 de m'installer chez toi pour un moment... 526 01:00:03,930 --> 01:00:06,760 pour que tu me cĂąlines et me rĂ©confortes. 527 01:00:06,850 --> 01:00:11,480 Eh bien, si tu ne reposes pas tes os un peu... 528 01:00:11,560 --> 01:00:13,770 tu ne te remettras jamais. 529 01:00:15,770 --> 01:00:19,650 Je croyais que tu voulais gagner l'or Ă  Los Angeles. Hein, championne ? 530 01:00:20,700 --> 01:00:22,860 Il reste encore beaucoup de temps. 531 01:00:22,950 --> 01:00:28,040 Je vais prendre ça doucement, avec beaucoup d'amour et de comprĂ©hension. 532 01:00:31,080 --> 01:00:32,870 Tu es tĂȘtue. 533 01:00:32,960 --> 01:00:34,880 Combien de fois dois-je te dire- 534 01:00:34,960 --> 01:00:38,710 Tu sais trĂšs bien que le problĂšme est dans ma jambe, pas ma tĂȘte. 535 01:00:38,800 --> 01:00:41,470 L'esprit va bien. Ce sont les muscles. 536 01:00:41,550 --> 01:00:43,720 Il faut plus que du talent pour gagner. 537 01:00:44,590 --> 01:00:46,720 Tu dois avoir de la volontĂ©. 538 01:00:47,930 --> 01:00:49,720 - Oui. - Tu en manques. 539 01:00:50,430 --> 01:00:52,350 Dans ce pays... 540 01:00:52,440 --> 01:00:55,310 si tu n'es pas bonne Ă  quelque chose, Ă  quoi que ce soit... 541 01:00:55,400 --> 01:01:01,030 si tu n'es pas la meilleure, la plus brillante ou la plus dure, c'est fini. 542 01:01:01,110 --> 01:01:03,860 T'es cuite. Tu n'iras nulle part. 543 01:01:21,760 --> 01:01:24,220 Eh bien, comment va votre jambe ? 544 01:01:26,470 --> 01:01:30,140 Cliniquement, elle est guĂ©rie, mais je dois tonifier les muscles. 545 01:01:33,230 --> 01:01:35,730 Nous allions faire du cafĂ©. Vous en voulez ? 546 01:01:35,810 --> 01:01:39,020 Non, merci. Je ne resterai pas trĂšs longtemps. 547 01:01:41,280 --> 01:01:43,190 - MathĂ©maticien ? - Physiciste. 548 01:01:43,280 --> 01:01:46,410 Je fais une recherche sur l'entropie Ă  zĂ©ro absolu. 549 01:01:47,070 --> 01:01:48,870 IntĂ©ressant. 550 01:01:48,950 --> 01:01:52,620 Bon joueur d'Ă©checs aussi, je parie. Pourquoi suis-je venu vous dĂ©ranger ? 551 01:01:52,700 --> 01:01:54,710 Ce serait agrĂ©able de le savoir. 552 01:01:57,250 --> 01:02:01,460 Êtes-vous certaine que le type qui vous a agressĂ©e Ă©tait Mikis Kalenda ? 553 01:02:04,970 --> 01:02:08,890 Pourquoi ? Que voulez-vous dire ? Vous ne me croyez pas ? 554 01:02:08,970 --> 01:02:11,100 Je demande simplement. 555 01:02:11,180 --> 01:02:13,810 Comment, pas maintenant ? 556 01:02:13,890 --> 01:02:17,560 Ne me donne pas cette merde. Fais ce que je demande. 557 01:02:17,650 --> 01:02:20,650 J'ai tous les flics de la ville Ă  mon cul. 558 01:02:27,070 --> 01:02:30,870 D'accord. Je reviens dans un moment. Tu as besoin de quelque chose ? 559 01:02:30,950 --> 01:02:32,870 Non, juste toi, chĂ©ri. 560 01:02:34,410 --> 01:02:39,210 Je me demande parfois comment une fille comme toi avec un QI de 182... 561 01:02:39,290 --> 01:02:41,210 peut ĂȘtre aussi sotte. 562 01:02:42,800 --> 01:02:47,340 C'est toi. Ton toucher irrĂ©sistible court-circuite mes neurones. 563 01:02:50,680 --> 01:02:53,010 D'accord, je te revois bientĂŽt. 564 01:02:53,100 --> 01:02:56,810 N'ouvre Ă  personne. On ne sait jamais. 565 01:02:56,890 --> 01:03:01,650 T'en fais pas. Je surveille l'appart et si quelqu'un vient, j'aboie. 566 01:03:25,300 --> 01:03:29,720 Vous savez, j'ai des doutes sur le tĂ©moignage de Fay Major. 567 01:03:29,800 --> 01:03:31,720 Il me semble un peu louche. 568 01:03:31,800 --> 01:03:33,510 Trop de trous... 569 01:03:34,180 --> 01:03:36,890 comme si elle nous cachait quelque chose. 570 01:03:37,770 --> 01:03:40,600 Allez, tout ce qu'il nous faut pour Ă©pingler Mikis Kalenda en cour... 571 01:03:41,270 --> 01:03:43,310 c'est l'enregistrement de son combat avec Jane Foster Lodge. 572 01:03:43,400 --> 01:03:45,770 - Professeur, vous pouvez signer ceci ? - Oui. 573 01:03:47,320 --> 01:03:49,360 C'Ă©tait sa quatriĂšme victime, oui ? 574 01:03:49,450 --> 01:03:50,860 Oui. 575 01:03:50,950 --> 01:03:52,990 Mais rĂ©flĂ©chissez Ă  ce dĂ©nommĂ© Kalenda. 576 01:03:53,070 --> 01:03:56,620 Il ne vit que pour le sexe, un vrai gigolo de la 42e rue. 577 01:03:57,750 --> 01:04:00,000 Les appels, d'autre part- 578 01:04:00,080 --> 01:04:05,000 Oui, les appels pointent vers une personne trĂšs intelligente... 579 01:04:05,090 --> 01:04:07,760 d'une famille culturellement raffinĂ©e. 580 01:04:07,840 --> 01:04:09,760 Allez. Nous savons que c'est notre homme. 581 01:04:09,840 --> 01:04:13,680 Le reste n'est qu'Ăąneries pour des experts comme vous, pas moi. 582 01:04:13,760 --> 01:04:17,850 Pour paraphraser Verlaine, l'essence des choses est dans leur subtilitĂ©. 583 01:04:17,930 --> 01:04:18,600 Fadaises. 584 01:06:49,960 --> 01:06:53,130 HÔPITAL MÉMORIAL 585 01:07:00,300 --> 01:07:03,890 "HĂŽpital MĂ©morial" ? 586 01:08:54,540 --> 01:08:55,710 Garce ! 587 01:08:58,380 --> 01:08:59,510 Pourquoi ? 588 01:09:00,380 --> 01:09:01,380 Fay ! 589 01:09:18,730 --> 01:09:21,280 Vous savez que vous ĂȘtes trĂšs chanceuse. 590 01:09:21,360 --> 01:09:23,490 C'est la deuxiĂšme fois que vous Ă©chappez Ă  l'Ă©ventreur. 591 01:09:23,570 --> 01:09:26,620 Si ce n'Ă©tait de Peter, je ne sais pas ce qui serait arrivĂ©. 592 01:09:26,700 --> 01:09:29,410 Et si vos flics ne m'avaient pas arrĂȘtĂ© pour une vĂ©rification de routine... 593 01:09:29,490 --> 01:09:31,500 j'aurais Ă©tĂ© ici beaucoup plus tĂŽt. 594 01:09:32,160 --> 01:09:35,170 DĂ©solĂ©, mais il y a un tas de flics qui effectuent des contrĂŽles... 595 01:09:35,250 --> 01:09:37,210 pour tenter d'attraper ce salaud. 596 01:09:38,040 --> 01:09:40,500 Remarquez, c'est vous qui aviez dit que vous vous occuperiez d'elle... 597 01:09:40,590 --> 01:09:43,010 et qu'elle serait en sĂ©curitĂ© chez vous. 598 01:09:43,090 --> 01:09:46,010 C'est ce que je pensais. Mais j'ai dĂ» m'absenter. 599 01:09:46,090 --> 01:09:49,930 De toute façon, s'il arrive autre chose, appelez-moi tout de suite. D'accord ? 600 01:09:51,100 --> 01:09:52,890 Bonne nuit. 601 01:10:07,950 --> 01:10:11,870 À toutes les unitĂ©s du secteur 9-8. À toutes les unitĂ©s du secteur 9-8. 602 01:10:11,950 --> 01:10:16,540 R9-4-4 et 2-6. R9-4-4 et 2-6. 603 01:10:16,620 --> 01:10:19,840 Alerte gĂ©nĂ©rale pour toutes les unitĂ©s du secteur 9-8. 604 01:10:20,920 --> 01:10:22,920 NUMÉROS XXX EN DIRECT 605 01:10:33,770 --> 01:10:37,440 Attention D47. 9-2-6 Ă  7-2-3. 606 01:10:37,520 --> 01:10:41,980 On signale un vol de voiture zone 12. Que le plus prĂšs prenne l'appel. 607 01:10:43,480 --> 01:10:46,450 À tous les D47, dĂ©gagez 1-2-5. 608 01:10:46,530 --> 01:10:50,070 Z-M-X est vert. Je rĂ©pĂšte, Z-M-X est vert. 609 01:10:54,500 --> 01:10:57,750 E-Z Zebra 104, nous avons dĂ©collĂ©. 610 01:10:57,830 --> 01:10:59,830 La radio est opĂ©rationnelle. 611 01:11:14,810 --> 01:11:17,680 - À quelle heure doit-il appeler ? - À 8h15, supposĂ©ment. 612 01:11:20,400 --> 01:11:22,810 - A-t-il dit autre chose ? - S'il a dit autre chose ! 613 01:11:22,900 --> 01:11:25,030 Il a dit que vous auriez toute une surprise, lieutenant. 614 01:11:25,650 --> 01:11:28,490 C'est moi qui aurai une surprise pour ce salaud s'il appelle. 615 01:11:28,570 --> 01:11:30,200 Bien dit. 616 01:11:42,590 --> 01:11:45,880 - Lieutenant Williams, je vous prie. - C'est parti. 617 01:11:51,550 --> 01:11:54,220 - Lieutenant Williams? - Lui-mĂȘme. Que voulez-vous? 618 01:11:54,310 --> 01:11:56,600 Vous dĂ©dier un meurtre. 619 01:11:58,230 --> 01:12:02,150 Je vais sacrifier une femme juste pour vous. L'idĂ©e vous plaĂźt ? 620 01:12:02,810 --> 01:12:06,440 Le seul truc que j'aimerais- que j'aimerais vraiment- 621 01:12:06,530 --> 01:12:08,860 serait de vous rencontrer. 622 01:12:08,950 --> 01:12:12,910 Ça arrivera tĂŽt ou tard, mais il faudra me reconnaĂźtre. 623 01:12:12,990 --> 01:12:16,120 Entre-temps, permettez-moi de vous faire cette offre spĂ©ciale. 624 01:12:16,910 --> 01:12:18,910 Nous y sommes presque. Une minute de plus. 625 01:12:19,000 --> 01:12:21,080 C'est quelque part dans le Lower West Side, cinquiĂšme secteur. 626 01:12:21,960 --> 01:12:24,210 Dirigez-vous vers le Lower West Side. 627 01:12:25,800 --> 01:12:28,260 - Oui. - Un flic qui reçoit un tel cadeau. 628 01:12:28,340 --> 01:12:31,010 Merci. Mais vous me dĂ©cevez, le canard. 629 01:12:32,090 --> 01:12:34,140 Vous me lancez un dĂ©fi... 630 01:12:35,100 --> 01:12:38,350 mais vous n'avez pas le cran de me laisser voir le spectacle. 631 01:12:38,430 --> 01:12:40,430 Vous attendez que tout soit fini. 632 01:12:41,440 --> 01:12:44,980 Pour l'instant, vous devrez vous contenter de voir les rĂ©sultats. 633 01:12:45,060 --> 01:12:46,730 En personne cependant ! 634 01:12:47,440 --> 01:12:51,650 Lien radio E-Z Zebra 104. Allez vers le secteur des quais 14. 635 01:12:51,740 --> 01:12:53,910 Entendu. Nous sommes en route ! 636 01:12:57,620 --> 01:13:00,450 J'ai failli oublier le plus important. 637 01:13:01,120 --> 01:13:03,870 Une amie vous dit bonjour. N'est-ce pas, Kitty ? 638 01:13:04,750 --> 01:13:07,040 - Kitty dit oui. - Je l'ai ! 639 01:13:07,130 --> 01:13:09,880 Le port. Une cabine tĂ©lĂ©phonique prĂšs du quai 11 ! 640 01:13:09,960 --> 01:13:12,720 - Je donne l'alerte ! - Grouille, salaud. 641 01:13:12,800 --> 01:13:18,470 3-0-5 et 4-7-1 de D47, nettoyez l'entrĂ©e sud de D-U-X 14. 642 01:13:19,520 --> 01:13:22,640 E-Z Zebra 104, maintenant ! 643 01:13:22,730 --> 01:13:26,560 Oui, je l'ai ! D-U-X 14 maintenant ! 644 01:13:26,650 --> 01:13:29,650 - J'ai repĂ©rĂ© l'abri Ă  bateaux. - Bien. Ne bouge pas. 645 01:13:29,730 --> 01:13:34,740 D-47, 0-941. Suivez la voiture du lieutenant Williams ! 646 01:13:34,820 --> 01:13:38,780 E-Z Zebra 104 Ă  la Base. Combien de temps devons-nous rester ? 647 01:13:38,870 --> 01:13:41,620 - Pouvez-vous tenir 10 minutes ? - Disons cinq. 648 01:13:41,700 --> 01:13:44,410 D'accord, je vous reviens dans cinq minutes. 649 01:13:44,500 --> 01:13:49,880 D47 3-0-5 et 4-7-1, fermez l'entrĂ©e sud de D-U-X 14. 650 01:13:49,960 --> 01:13:51,130 TÉLÉPHONE 651 01:14:12,650 --> 01:14:14,860 Sept minutes, 22 secondes. 652 01:14:15,570 --> 01:14:17,530 Temps record ! FĂ©licitations ! 653 01:14:17,620 --> 01:14:20,910 Vous ne pensiez quand mĂȘme pas me trouver dans la cabine ? 654 01:14:22,830 --> 01:14:24,370 Salaud ! 655 01:14:25,250 --> 01:14:27,210 Pauvre con de flic ! 656 01:14:28,460 --> 01:14:32,710 Je ne suis pas assez bĂȘte pour me laisser dĂ©pister par votre machine. 657 01:14:34,300 --> 01:14:39,180 Et maintenant excusez-moi, mais Kitty se meurt de commencer. 658 01:14:42,560 --> 01:14:44,560 Vous devriez la voir. 659 01:14:45,430 --> 01:14:48,230 Vous ne savez pas quoi faire, n'est-ce pas ? 660 01:14:48,310 --> 01:14:51,520 Vous n'ĂȘtes mĂȘme pas sĂ»r que votre petite pute soit avec moi. 661 01:14:53,650 --> 01:14:57,570 Sa peau est si chaude... 662 01:14:57,660 --> 01:14:59,950 et douce. 663 01:15:02,950 --> 01:15:04,740 Vous vous souvenez ? 664 01:15:04,830 --> 01:15:06,830 Vous devriez savoir. 665 01:15:14,670 --> 01:15:16,920 Vous me faites pitiĂ©, pauvre flic. 666 01:15:17,930 --> 01:15:20,590 Vous aimeriez vous assurer que Kitty est avec moi, n'est-ce pas ? 667 01:15:22,930 --> 01:15:25,060 Vous voulez entendre sa voix ? 668 01:15:25,140 --> 01:15:27,140 Je pense que vous en avez le droit ! 669 01:15:45,660 --> 01:15:48,540 283, rue Fulton ! Allez, allez, allez ! 670 01:17:54,120 --> 01:17:55,920 Échec et mat. 671 01:17:56,000 --> 01:18:00,090 Tu penses selon des schĂšmes fixes, comme un flic. 672 01:18:36,830 --> 01:18:38,790 Beau travail. Comment va ton cƓur ? 673 01:18:40,800 --> 01:18:43,170 Tu veux le regarder ? 674 01:18:43,260 --> 01:18:47,050 Le mĂ©decin me dit d'arrĂȘter de fumer. Si je vais doucement, je survivrai. 675 01:18:47,130 --> 01:18:49,050 - Que peux-tu me dire sur lui ? - Eh bien... 676 01:18:49,140 --> 01:18:51,720 d'aprĂšs l'examen des poumons, il est mort par asphyxie. 677 01:18:51,810 --> 01:18:53,970 Tu sais, le sac de cellophane. 678 01:18:54,060 --> 01:18:58,810 À quand remonte le dĂ©cĂšs ?Je l'ai pile : le mardi 10, il y a huit jours. 679 01:19:00,770 --> 01:19:03,690 Huit jours ? Impossible. 680 01:19:03,780 --> 01:19:07,950 Ce salaud a tuĂ© Kitty il y a quatre jours. 681 01:19:08,030 --> 01:19:10,910 Il n'est pas mort il y a huit jours ! Tu te trompes ! 682 01:19:10,990 --> 01:19:14,370 Allez, Barnaby. On se connaĂźt depuis combien de temps ? Seize ans ou plus ? 683 01:19:14,450 --> 01:19:18,750 Si je te dis qu'il est mort il y a huit jours, il est mort il y a huit jours. 684 01:19:18,830 --> 01:19:20,710 Bien sĂ»r... 685 01:19:20,790 --> 01:19:23,920 j'avoue que je peux me tromper d'une heure ou deux, mais pas plus. 686 01:19:24,000 --> 01:19:26,260 Merde. 687 01:19:26,340 --> 01:19:28,340 Qu'est-ce qu'il y a ? 688 01:19:33,010 --> 01:19:34,510 Rien. 689 01:19:35,770 --> 01:19:37,430 Rien. 690 01:19:39,020 --> 01:19:40,600 HÔPITAL MÉMORIAL 691 01:20:14,890 --> 01:20:18,310 Ce n'Ă©tait pas Mikis Kalenda. D'accord ? Alors on repart Ă  zĂ©ro. 692 01:20:20,350 --> 01:20:22,850 Oui et non. 693 01:20:24,060 --> 01:20:28,110 En Ă©liminant Kalenda, qui n'Ă©tait qu'un entremetteur... 694 01:20:28,190 --> 01:20:31,950 nous en revenons Ă  mon idĂ©e initiale... 695 01:20:33,280 --> 01:20:36,530 d'une personne qui blĂąme le reste de la sociĂ©tĂ© pour ses propres dĂ©fauts. 696 01:20:36,620 --> 01:20:39,660 Disons que c'est une femme. Elle choisit ses victimes parce qu'elles... 697 01:20:39,750 --> 01:20:41,710 sont jeunes, plus mignonnes... 698 01:20:41,790 --> 01:20:43,830 et beaucoup plus fortunĂ©es qu'elle. 699 01:20:46,670 --> 01:20:48,590 Et si c'est un homme ? 700 01:20:49,260 --> 01:20:52,180 Un homme avec une femme dont il est amoureux mais qui est... 701 01:20:52,260 --> 01:20:56,300 affectĂ©e d'une infirmitĂ©, disons la frigiditĂ©, peut devenir paranoĂŻaque. 702 01:20:56,390 --> 01:20:59,810 Dans ce cas, il a utilisĂ© Mikis pour lui trouver des femmes ? 703 01:20:59,890 --> 01:21:01,810 C'est ce qu'il semblerait. 704 01:21:01,890 --> 01:21:05,020 Kalenda Ă©tait un petit malfaiteur qui s'est trouvĂ© pris dans l'affaire. 705 01:21:05,110 --> 01:21:08,270 C'Ă©tait un dĂ©pravĂ© qui a tentĂ© d'agresser Fay Major... 706 01:21:08,360 --> 01:21:10,530 et quand elle l'a balancĂ©, il a essayĂ© de la tuer. 707 01:21:10,610 --> 01:21:12,610 Pris dans un cul-de-sac... 708 01:21:13,450 --> 01:21:16,320 et sachant qu'il serait probablement blĂąmĂ© pour les autres meurtres... 709 01:21:16,410 --> 01:21:18,790 il s'est mis un sac sur la tĂȘte. 710 01:21:21,080 --> 01:21:23,460 Dr Richardson au pavillon 5. 711 01:21:25,380 --> 01:21:29,500 "Sur la ferme de mĂ©mĂ© Cane, il y avait un petit cochon... 712 01:21:29,590 --> 01:21:32,050 fraĂźchement nĂ©... 713 01:21:32,130 --> 01:21:35,840 et quand ils l'ont vu, ils ont sautĂ© de joie. 714 01:21:35,930 --> 01:21:37,850 Ils Ă©taient excitĂ©s ! 715 01:21:37,930 --> 01:21:40,560 "Comme il est mignon ! Tout petit, petit ! 716 01:21:40,640 --> 01:21:43,100 Je ne savais pas que les cochons pouvaient ĂȘtre si drĂŽles et mignons ! 717 01:21:43,190 --> 01:21:45,190 J'aimerais le ramener Ă  la maison !" 718 01:21:45,270 --> 01:21:49,360 MĂ©mĂ© a dit : "Couac, couac. Il vous plaĂźt ? C'est un bon petit cochon. 719 01:21:49,440 --> 01:21:53,400 Vous pouvez l'avoir, mais il faut demander la permission Ă  tonton." 720 01:21:53,490 --> 01:21:59,200 Ils ont donc appelĂ© leur oncle, qui a dit : "Couac, couac. Brrr!, 721 01:21:59,290 --> 01:22:03,660 "Mais, mon oncle, vous aviez un chiot quand vous Ă©tiez petit. Et pas nous ?" 722 01:22:03,750 --> 01:22:06,920 Et leur oncle a fait : "Couac, couac. D'accord, d'accord. 723 01:22:07,000 --> 01:22:09,920 Mais il ne doit pas grossir, ni trop manger." 724 01:22:10,000 --> 01:22:11,710 "Merci, mon oncle !" 725 01:22:11,800 --> 01:22:14,420 Ils ont donc pris le petit cochon et l'ont ramenĂ© Ă  la maison. 726 01:22:14,510 --> 01:22:17,760 Et quand leur oncle l'a vu, il a fait une grosse colĂšre ! 727 01:22:17,850 --> 01:22:20,100 "Vous m'avez jouĂ© un bien vilain tour. 728 01:22:20,180 --> 01:22:22,970 Vous ne m'aviez pas dit que vous parliez d'un bĂ©bĂ© cochon. 729 01:22:23,060 --> 01:22:25,020 Couac, couac ! Rapportez-le !, 730 01:22:25,100 --> 01:22:27,690 "Je vous en prie, mon oncle. Il est si petit." 731 01:22:27,770 --> 01:22:30,860 "Bon, d'accord. Couac, couac. Pourvu qu'il ne salisse pas-," 732 01:23:11,270 --> 01:23:13,270 "MASSACRE À SAN FRANCISCO" 733 01:23:50,770 --> 01:23:54,900 J'ai dĂ©couvert que Fay Major Ă©tait inscrite Ă  l'universitĂ©... 734 01:23:54,980 --> 01:23:57,440 j'y suis donc allĂ© et j'ai sorti ses tests d'aptitudes. 735 01:23:58,150 --> 01:24:00,200 À part un QI incroyablement Ă©levĂ©... 736 01:24:00,280 --> 01:24:04,870 il y a une note Ă  cinq Ă©toiles disant qu'elle a tendance Ă  halluciner... 737 01:24:04,950 --> 01:24:08,000 et qu'elle a souvent des visions qui lui semblent trĂšs rĂ©elles. 738 01:24:08,080 --> 01:24:10,290 Ça vous dit quelque chose ? 739 01:24:11,290 --> 01:24:13,710 Je ne suis qu'un pauvre flic, d'accord ? 740 01:24:13,790 --> 01:24:17,800 Vous serez surpris de savoir que je l'ai fait filer depuis ce matin. 741 01:24:33,810 --> 01:24:35,770 C'est toi, Fay ? 742 01:24:38,320 --> 01:24:39,530 Fay ? 743 01:24:42,820 --> 01:24:45,160 Bonjour, chĂ©rie. OĂč Ă©tais-tu ? 744 01:24:46,160 --> 01:24:47,950 Dans le coin. 745 01:24:50,500 --> 01:24:52,920 - Que veux-tu manger ce soir ? - Ce que tu veux. 746 01:24:53,000 --> 01:24:54,580 D'accord. 747 01:25:12,850 --> 01:25:15,940 Personne n'est venu la voir depuis des mois. 748 01:25:16,020 --> 01:25:18,940 - Combien de temps lui reste-t-il ? - TrĂšs peu. 749 01:25:19,030 --> 01:25:22,780 Son systĂšme lymphatique est fichu. C'est trĂšs triste. 750 01:25:24,280 --> 01:25:26,530 Une fille douce, intelligente... 751 01:25:26,620 --> 01:25:29,290 qui reste Ă©tendue lĂ  jour aprĂšs jour en s'Ă©teignant. 752 01:25:29,370 --> 01:25:32,580 Un processus terrible. C'est une lymphogranulomatose. 753 01:25:33,710 --> 01:25:37,040 Et la voilĂ , abandonnĂ©e ici avec un parent au BrĂ©sil. 754 01:25:37,130 --> 01:25:39,500 L'autre, dites-vous, paye la note et ne lui rend jamais visite ? 755 01:25:39,590 --> 01:25:41,840 Non. Ses parents l'ont placĂ©e... 756 01:25:41,920 --> 01:25:44,300 mais ils ne sont venus la voir qu'une fois aprĂšs l'amputation. 757 01:25:45,180 --> 01:25:47,220 Elle ne deviendra jamais une femme. 758 01:25:48,100 --> 01:25:50,060 Je comprends maintenant. 759 01:25:50,720 --> 01:25:53,770 Sous cette tente gĂźt le mobile. 760 01:25:53,850 --> 01:25:56,900 Lieutenant, Ă  votre place, je ferais surveiller la maison de Peter Bunch. 761 01:25:56,980 --> 01:26:00,650 Vous n'avez vraiment pas confiance en nous, n'est-ce pas ? C'est dĂ©jĂ  fait. 762 01:26:31,890 --> 01:26:33,180 Allo ? 763 01:26:33,270 --> 01:26:37,850 C'est le petit canard. Ça va ? Ça fait longtemps qu'on n'a pas jouĂ©. 764 01:26:40,570 --> 01:26:42,530 Avez-vous appelĂ© le quartier gĂ©nĂ©ral ? 765 01:26:42,610 --> 01:26:44,780 Ils gĂącheraient tout. 766 01:26:46,320 --> 01:26:47,820 Au revoir. 767 01:27:06,680 --> 01:27:07,800 Fay ? 768 01:27:25,570 --> 01:27:27,610 Ne va pas dans la chambre de Susie ! 769 01:27:27,700 --> 01:27:29,410 Ne va pas- 770 01:28:34,220 --> 01:28:36,850 Tu es comme- Tu es comme toutes les autres ! 771 01:28:36,930 --> 01:28:39,810 Jeune et belle et en santĂ© ! 772 01:28:39,890 --> 01:28:43,060 Tandis que je pourris Ă  mort dans un foutu lit d'hĂŽpital ! 773 01:29:03,080 --> 01:29:06,380 Quoi, Susie ? Tu veux encore appeler ton pĂšre pour jouer aux canards ? 774 01:29:07,090 --> 01:29:09,340 Cette hallucination m'a interpellĂ©e. 775 01:29:09,420 --> 01:29:13,260 Puis la facture d'hĂŽpital, ces marques sur le mur prĂšs du cinĂ©ma... 776 01:29:13,340 --> 01:29:15,090 le couteau brisĂ©. 777 01:29:15,180 --> 01:29:20,180 J'en ai Ă©tĂ© sĂ»re quand j'ai entendu Peter au tĂ©lĂ©phone avec sa fille... 778 01:29:20,270 --> 01:29:23,270 et qu'il s'est mis Ă  parler avec une voix Ă©trange... 779 01:29:23,350 --> 01:29:27,270 lui disant comme le monde Ă©tait injuste et- 780 01:29:29,690 --> 01:29:33,150 Puis il a commencĂ© Ă  parler de moi... 781 01:29:33,820 --> 01:29:35,360 et comment... 782 01:29:35,450 --> 01:29:38,830 il entendait se dĂ©barrasser de moi ! 783 01:29:39,490 --> 01:29:41,290 C'est fini. 784 01:29:41,370 --> 01:29:43,790 Le cerveau est Ă©trange. 785 01:29:43,870 --> 01:29:45,920 Le canard est ce qui s'est fixĂ© dans l'esprit de Peter. 786 01:29:46,000 --> 01:29:47,960 C'est ce qui se produit quand on veut effacer sa culpabilitĂ©. 787 01:29:50,630 --> 01:29:54,720 En tenant le canard comme responsable, il ne l'Ă©tait plus. 788 01:29:54,800 --> 01:29:57,390 Le canard est devenu une sorte de justicier pour sa fille... 789 01:29:57,470 --> 01:29:59,640 qui ne serait jamais comme les autres femmes... 790 01:29:59,720 --> 01:30:03,930 et il n'a jamais compris qu'elle ne demandait qu'un peu d'affection... 791 01:30:05,060 --> 01:30:08,310 pour supporter la tragĂ©die de son Ă©tat. 792 01:30:20,990 --> 01:30:23,660 Papa, ne me laisse pas seule. 793 01:30:24,790 --> 01:30:26,290 Je t'en prie. 794 01:30:27,170 --> 01:30:30,670 RĂ©ponds, je t'en prie. Parle-moi. 795 01:30:31,590 --> 01:30:34,380 Papa, je t'en prie, rĂ©ponds. Papa ! 62992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.