All language subtitles for The Penguins of Madagascar - 01x49 - Command Crisis.WEBRIP.English.HI.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:10,520 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:00:11,452 --> 00:00:15,388 (Alarm ringing) 3 00:00:15,456 --> 00:00:18,291 Skipper, we're picking up an outgoing airborne target! 4 00:00:18,359 --> 00:00:20,861 It's on a north-by-southwest heading. 5 00:00:20,928 --> 00:00:22,128 Air speed, 2 1/2 knots. 6 00:00:22,196 --> 00:00:24,797 Altitude is 4 metres and climbing fast. 7 00:00:24,865 --> 00:00:25,798 5 metres, 6 metres! 8 00:00:25,866 --> 00:00:27,467 Private! 9 00:00:27,534 --> 00:00:29,869 You know how I feel about the metric system. 10 00:00:29,936 --> 00:00:31,504 We go with feet and inches! 11 00:00:31,571 --> 00:00:32,972 Identifying target now. 12 00:00:33,040 --> 00:00:37,310 It looks like we have another runaway red on our hands, Skipper. 13 00:00:37,378 --> 00:00:38,711 Why is always the red ones? 14 00:00:38,778 --> 00:00:40,980 My balloon! 15 00:00:41,048 --> 00:00:44,017 (Crying) 16 00:00:49,223 --> 00:00:50,623 On my mark! 17 00:00:50,690 --> 00:00:53,659 Now! 18 00:01:00,033 --> 00:01:01,066 (Crying) 19 00:01:01,134 --> 00:01:02,334 Huh? 20 00:01:02,402 --> 00:01:03,902 Yeah! 21 00:01:03,969 --> 00:01:04,969 Ha! 22 00:01:05,038 --> 00:01:07,605 Gentlemen, today's operation was a success. 23 00:01:07,673 --> 00:01:09,574 (Cheering) 24 00:01:09,642 --> 00:01:14,146 However, I have to ask, are we ready for the big one? 25 00:01:14,213 --> 00:01:15,914 The big one? 26 00:01:15,981 --> 00:01:18,016 El grande enchilada! 27 00:01:18,084 --> 00:01:19,918 Yum! 28 00:01:19,985 --> 00:01:22,154 Not the eating kind of enchilada! 29 00:01:22,221 --> 00:01:26,291 The in-your-face, knock you on your posterior kind of enchilada. 30 00:01:26,359 --> 00:01:28,527 So, it's not actually food? 31 00:01:28,594 --> 00:01:32,496 Kowalski, we don't know what it actually is. 32 00:01:32,564 --> 00:01:35,599 Then, how can we know if we're ready for it? 33 00:01:35,667 --> 00:01:38,035 Well, that's what today's all about. 34 00:01:38,103 --> 00:01:39,070 The big one's today? 35 00:01:39,137 --> 00:01:40,538 Affirmative! 36 00:01:40,605 --> 00:01:43,340 The big one is coming today. 37 00:01:43,408 --> 00:01:46,710 Around 4-ish. 38 00:01:46,778 --> 00:01:51,315 Fortunately, I have spent months preparing for the big one. 39 00:01:51,383 --> 00:01:55,519 And when my plan was complete, I knew what I had to do. 40 00:01:55,587 --> 00:01:58,789 The plan was secured in a lockbox, and under the cover of 41 00:01:58,856 --> 00:02:02,492 darkness, I chose a top-secret location, at which I buried the 42 00:02:02,560 --> 00:02:05,962 top-secret plan. 43 00:02:06,029 --> 00:02:13,636 A remote area of the zoo, where no human or animal ever goes. 44 00:02:13,704 --> 00:02:15,838 Until, of course, they complete construction of the new 45 00:02:15,906 --> 00:02:16,839 children's zoo. 46 00:02:16,907 --> 00:02:17,840 What? 47 00:02:17,908 --> 00:02:19,842 That's where the children's zoo is going to be. 48 00:02:19,910 --> 00:02:21,043 Ground-breaking is today. 49 00:02:21,112 --> 00:02:24,214 Blast! 50 00:02:24,281 --> 00:02:27,250 We only have 4 hours until the big one. 51 00:02:27,318 --> 00:02:28,585 We need those plans! 52 00:02:28,652 --> 00:02:29,752 Perhaps a diversion? 53 00:02:29,820 --> 00:02:32,954 Oh, it's Live at 5's Chuck Charles, from the telly! 54 00:02:33,022 --> 00:02:35,991 We're here live at the Central Park Zoo for the 55 00:02:36,058 --> 00:02:39,394 ground-breaking of the new children's zoo. 56 00:02:39,462 --> 00:02:42,731 There's our diversion. 57 00:02:42,798 --> 00:02:46,001 I'm going in! 58 00:02:46,068 --> 00:02:49,505 You think Skipper needs back-up? 59 00:02:49,572 --> 00:02:50,506 Our Skipper? 60 00:02:50,573 --> 00:02:52,007 (Blowing raspberry) 61 00:02:52,074 --> 00:02:54,643 (Crashing) 62 00:02:54,710 --> 00:02:55,944 Skipper? 63 00:02:56,012 --> 00:02:57,246 Awaiting orders. 64 00:02:57,313 --> 00:02:58,347 Oh, boy. 65 00:02:58,414 --> 00:02:59,448 We must get him out of there! 66 00:02:59,516 --> 00:03:00,582 What should we do? 67 00:03:00,650 --> 00:03:03,284 Commence Operation: Get Skipper Out of the Locked Van. 68 00:03:03,352 --> 00:03:06,920 The name needs work, but let's do it! 69 00:03:06,988 --> 00:03:09,056 Hey! 70 00:03:09,124 --> 00:03:12,126 Ugh! 71 00:03:12,194 --> 00:03:13,661 What was that? 72 00:03:13,728 --> 00:03:14,962 You were supposed to catch me! 73 00:03:15,030 --> 00:03:17,731 No, we were supposed to pick the lock. 74 00:03:17,799 --> 00:03:21,735 Pow, pow, pow! 75 00:03:21,803 --> 00:03:24,071 (Satellite beeping) 76 00:03:24,139 --> 00:03:26,040 Ugh! 77 00:03:26,107 --> 00:03:27,408 Skipper! 78 00:03:27,476 --> 00:03:30,044 Okay, who hid my hairspray? 79 00:03:30,111 --> 00:03:32,813 Hey, what happened in here? 80 00:03:32,881 --> 00:03:35,348 Ugh, ah. 81 00:03:35,416 --> 00:03:37,150 Are you all right, Skipper? 82 00:03:37,218 --> 00:03:38,652 Hey, get out of my shot. 83 00:03:38,719 --> 00:03:41,988 This is Chuck Charles, with your late-breaking, local news! 84 00:03:42,056 --> 00:03:46,025 Is... is he talking to the wall? 85 00:03:46,093 --> 00:03:48,928 Something horrible happened inside that news van! 86 00:03:48,996 --> 00:03:50,564 I wonder. 87 00:03:50,631 --> 00:03:54,133 Theoretically, it's possible that the electrical receptors 88 00:03:54,202 --> 00:03:56,336 inside Skipper's brain picked up the signals from that van, and 89 00:03:56,404 --> 00:03:58,405 reprogrammed his functional senses to mimic the patterns of 90 00:03:58,472 --> 00:04:00,407 behaviour shown on the broadcast. 91 00:04:00,474 --> 00:04:01,541 You mean? 92 00:04:01,609 --> 00:04:03,910 Yes, I think we can safely say that Skipper is stricken 93 00:04:03,977 --> 00:04:06,345 with anchor-mnesia! 94 00:04:06,413 --> 00:04:09,114 I'm Chuck Charles, and we're your Live at 5 news team! 95 00:04:09,182 --> 00:04:13,252 Gail Force with weather, Scooter Alvarez on sports, and as 96 00:04:13,320 --> 00:04:16,088 always, my co-anchor Bonnie Chang. 97 00:04:16,155 --> 00:04:18,190 Bonnie Chang? 98 00:04:18,258 --> 00:04:20,226 But the big one is coming! 99 00:04:20,293 --> 00:04:21,627 We still need those plans! 100 00:04:21,695 --> 00:04:24,363 And even if we get the plans, we still need Skipper to be 101 00:04:24,431 --> 00:04:27,533 Skipper. 102 00:04:27,601 --> 00:04:30,436 All right, I will randomly combine liquids and powders 103 00:04:30,503 --> 00:04:33,004 until I find a cure! 104 00:04:33,072 --> 00:04:35,441 This could take a while. 105 00:04:35,508 --> 00:04:36,842 (Bell ringing) 106 00:04:36,909 --> 00:04:39,711 I'm with the Live at 5 news team, here on the scene! 107 00:04:39,779 --> 00:04:41,947 You are a penguin! 108 00:04:42,014 --> 00:04:44,449 How's that weekend forecast, Gail? 109 00:04:44,516 --> 00:04:45,483 I'm Private! 110 00:04:45,551 --> 00:04:47,719 Look, I waddle, and you waddle too, because you're... 111 00:04:47,787 --> 00:04:52,323 Chuck Charles, and I know the news! 112 00:04:52,391 --> 00:04:55,260 Look! 113 00:04:55,327 --> 00:04:57,162 Penguins swim. 114 00:04:57,230 --> 00:05:04,402 Well, Gail, looks like another wet... (Gargling) 115 00:05:04,470 --> 00:05:06,671 And that's the news! 116 00:05:06,739 --> 00:05:07,839 Ugh! 117 00:05:07,907 --> 00:05:09,641 Status report? 118 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 Still Chuck Charles! 119 00:05:10,776 --> 00:05:12,843 And the anchor-mnesia cure is a bit behind schedule. 120 00:05:12,911 --> 00:05:14,345 (Bell ringing) 121 00:05:14,413 --> 00:05:16,213 We only have 1 hour! 122 00:05:16,282 --> 00:05:19,617 Yeah, I need at least 7,000. 123 00:05:19,685 --> 00:05:20,818 Years. 124 00:05:20,886 --> 00:05:23,187 (Babbling) 125 00:05:23,255 --> 00:05:24,889 Don't worry, Rico. 126 00:05:24,956 --> 00:05:26,257 Skipper's... gone? 127 00:05:26,325 --> 00:05:31,362 Here's your Live at 5 exclusive interview with... King Julian! 128 00:05:31,430 --> 00:05:34,064 Yes, but you can call me King Julian. 129 00:05:34,132 --> 00:05:36,534 Do you have any comment about the rumours? 130 00:05:36,602 --> 00:05:38,202 Uh, what rumours? 131 00:05:38,270 --> 00:05:39,403 Oh, don't play coy! 132 00:05:39,470 --> 00:05:43,307 We all know what they're saying about your royal family! 133 00:05:43,374 --> 00:05:45,742 Lies, all lies! 134 00:05:45,810 --> 00:05:46,810 This interview is over! 135 00:05:46,877 --> 00:05:50,246 And we're out! 136 00:05:50,315 --> 00:05:51,381 Fantastic interview. 137 00:05:51,449 --> 00:05:53,784 Well, thank you! 138 00:05:53,851 --> 00:05:54,918 Care for some fruit? 139 00:05:54,985 --> 00:05:58,121 It is tasty and nice, except maybe the grapes. 140 00:05:58,189 --> 00:05:59,823 I'm not 100% on those. 141 00:05:59,890 --> 00:06:02,192 Could your grapes be poisoning you? 142 00:06:02,259 --> 00:06:03,259 Find out at 5! 143 00:06:03,328 --> 00:06:06,262 And we're out! 144 00:06:06,331 --> 00:06:08,231 Oh, news I can use! 145 00:06:08,299 --> 00:06:10,199 Let's now be running off! 146 00:06:10,266 --> 00:06:15,904 Chuck Charles has a... The technical term for our 147 00:06:15,972 --> 00:06:16,939 situation is done-ski! 148 00:06:17,006 --> 00:06:21,477 Bonnie, are you doing something different with your hair? 149 00:06:21,545 --> 00:06:22,578 I like it! 150 00:06:22,646 --> 00:06:24,880 Skipper would want us to go get those plans! 151 00:06:24,948 --> 00:06:27,450 But how can we do that when Skipper... 152 00:06:27,517 --> 00:06:30,052 Now over to Scooter Alvarez, with the highlights and the 153 00:06:30,119 --> 00:06:31,186 lowlights. 154 00:06:31,254 --> 00:06:32,788 I am not Scooter Alvarez! 155 00:06:32,856 --> 00:06:35,157 I don't even know what a Scooter Alvarez is! 156 00:06:35,225 --> 00:06:37,960 Okay, we're just going to have to do it without him. 157 00:06:38,027 --> 00:06:41,630 But... I know, but what choice do we have? 158 00:06:41,698 --> 00:06:43,765 Skipper would want us to carry on without him. 159 00:06:43,833 --> 00:06:44,766 Keep an eye on Scooter. 160 00:06:44,834 --> 00:06:45,868 He's not quite himself today. 161 00:06:45,935 --> 00:06:49,771 Uh, no, I'm here with those scores, or my name's not Scooter 162 00:06:49,839 --> 00:06:51,874 Alvarado! 163 00:06:51,941 --> 00:06:53,141 Alvarez. 164 00:06:53,209 --> 00:06:54,209 Exactly. 165 00:06:54,277 --> 00:06:56,478 Okay, uh, we're going to go out for a while, Chuck. 166 00:06:56,545 --> 00:07:00,182 Um, so you just stay here in the studio. 167 00:07:00,250 --> 00:07:05,587 According to the map, we should be digging over there. 168 00:07:05,654 --> 00:07:07,189 With all this construction? 169 00:07:07,257 --> 00:07:08,957 There are too many witnesses! 170 00:07:09,025 --> 00:07:10,192 Must think. 171 00:07:10,260 --> 00:07:12,194 What would Skipper do? 172 00:07:12,262 --> 00:07:15,529 Precariously perch himself high atop the crane? 173 00:07:15,597 --> 00:07:17,831 I don't see how that would help. 174 00:07:17,900 --> 00:07:20,534 Oh, it won't, but that is what Skipper's doing. 175 00:07:20,602 --> 00:07:23,670 This is your Live at 5 eye in the sky! 176 00:07:23,738 --> 00:07:26,774 Ugh, he is not making this easy! 177 00:07:26,841 --> 00:07:27,808 Easy? 178 00:07:27,876 --> 00:07:30,444 Was it easy for Manfredi and Johnson when that undersea 179 00:07:30,512 --> 00:07:32,613 escape tunnel turned out to be the business end of a beluga 180 00:07:32,680 --> 00:07:33,614 whale? 181 00:07:33,681 --> 00:07:35,616 They couldn't even speak for a month! 182 00:07:35,683 --> 00:07:37,618 And even then, it was gibberish. 183 00:07:37,685 --> 00:07:39,620 So, if this is going to be hard, that's fine with me! 184 00:07:39,687 --> 00:07:40,854 Yeah! 185 00:07:40,923 --> 00:07:42,290 Let's do this thing! 186 00:07:42,357 --> 00:07:46,126 And all other things required of us. 187 00:07:52,066 --> 00:07:53,967 Hiya! 188 00:07:54,035 --> 00:07:56,536 Can you describe to the folks at home how you're feeling right 189 00:07:56,603 --> 00:07:58,004 now? 190 00:07:58,072 --> 00:08:00,873 Bluh, ugh! 191 00:08:00,942 --> 00:08:02,708 You heard it here first! 192 00:08:02,776 --> 00:08:07,480 This is Chuck Charles reporting! 193 00:08:07,548 --> 00:08:09,715 Huh? 194 00:08:09,783 --> 00:08:13,086 Do I connect the red one to the blue one, or the blue one to the 195 00:08:13,154 --> 00:08:14,387 red one? 196 00:08:14,455 --> 00:08:15,520 I don't know! 197 00:08:15,588 --> 00:08:18,757 That's the sort of thing Skipper would normally decide. 198 00:08:18,825 --> 00:08:20,159 Now, be honest with me. 199 00:08:20,226 --> 00:08:23,495 Do you like my good side, or my even better side? 200 00:08:23,563 --> 00:08:26,698 But there isn't anything normal about this! 201 00:08:26,766 --> 00:08:29,734 Perhaps if I bypass... Ahh! 202 00:08:32,439 --> 00:08:35,640 Ah, stop! 203 00:08:44,150 --> 00:08:45,084 I see the plans! 204 00:08:45,151 --> 00:08:46,750 Come on, we have to hurry! 205 00:08:46,818 --> 00:08:50,021 (Grunting) 206 00:08:50,089 --> 00:08:51,122 Got it! 207 00:08:51,190 --> 00:08:52,190 Yes! 208 00:08:52,257 --> 00:08:53,724 Yes! 209 00:08:53,792 --> 00:08:54,993 What did we do? 210 00:08:55,060 --> 00:09:00,631 How should I know who moved the 'dozer? 211 00:09:00,699 --> 00:09:02,033 Our top story! 212 00:09:02,101 --> 00:09:06,270 Chuck Charles and the news team get buried alive! 213 00:09:08,707 --> 00:09:11,642 Well, at least we saved the top-secret plans. 214 00:09:11,710 --> 00:09:14,145 Although it might have been preferable to not be buried 215 00:09:14,213 --> 00:09:15,146 alive with them! 216 00:09:15,214 --> 00:09:16,381 (Babbling) 217 00:09:16,448 --> 00:09:19,949 Yes, Rico, it is just about 4-ish. 218 00:09:20,018 --> 00:09:22,285 Then, we better check out Skipper's top-secret plan! 219 00:09:22,353 --> 00:09:24,321 (Coughing) 220 00:09:27,325 --> 00:09:29,893 What? 221 00:09:29,960 --> 00:09:33,130 SKIPPER: Is the team ready for the big one? 222 00:09:33,197 --> 00:09:34,197 We shall see. 223 00:09:34,265 --> 00:09:35,198 Afraid not! 224 00:09:35,266 --> 00:09:36,266 But what is it? 225 00:09:36,334 --> 00:09:37,467 Some sort of natural disaster? 226 00:09:37,535 --> 00:09:38,668 You might think it might be 227 00:09:38,736 --> 00:09:41,338 some sort of natural disaster, but you'd be wrong! 228 00:09:41,406 --> 00:09:45,342 No, the big one is the greatest challenge of all. 229 00:09:45,410 --> 00:09:48,478 What happens if one member of the team is out? 230 00:09:48,546 --> 00:09:51,313 What if we didn't have young Private's heart? 231 00:09:51,381 --> 00:09:53,082 Kowalski's brains? 232 00:09:53,150 --> 00:09:56,452 Rico's appetite for reckless destruction? 233 00:09:56,520 --> 00:09:57,620 I don't know! 234 00:09:57,688 --> 00:09:59,989 Uh, I suppose that would be bad. 235 00:10:00,057 --> 00:10:01,390 Or what if the team leader 236 00:10:01,458 --> 00:10:04,894 were inexplicably acting like a pompous anchorman? 237 00:10:04,962 --> 00:10:07,830 What if, indeed? 238 00:10:07,898 --> 00:10:10,499 Yes, what if... oh! 239 00:10:10,568 --> 00:10:12,602 Hang on! 240 00:10:12,670 --> 00:10:14,037 You were faking it! 241 00:10:14,104 --> 00:10:15,171 Bingo! 242 00:10:15,238 --> 00:10:16,439 It was all a test? 243 00:10:16,506 --> 00:10:18,374 And the team came through! 244 00:10:18,442 --> 00:10:19,675 Huzzah! 245 00:10:19,742 --> 00:10:20,943 We're ready for the big one! 246 00:10:21,010 --> 00:10:22,110 Yes, we are. 247 00:10:22,178 --> 00:10:24,312 We are also running out of oxygen. 248 00:10:24,380 --> 00:10:25,313 (Gasping) 249 00:10:25,381 --> 00:10:26,615 Kowalski, give me options. 250 00:10:26,683 --> 00:10:28,249 Rico sets an explosive charge 251 00:10:28,317 --> 00:10:29,585 under this, blasting it straight 252 00:10:29,652 --> 00:10:30,953 up through the dirt and rock. 253 00:10:31,020 --> 00:10:32,220 And we all hang onto it! 254 00:10:32,288 --> 00:10:34,355 Ooh, sounds like a wild ride! 255 00:10:34,423 --> 00:10:35,557 Rico? 256 00:10:35,625 --> 00:10:38,293 (Coughing) 257 00:10:38,360 --> 00:10:39,394 (Explosion) 258 00:10:39,462 --> 00:10:41,329 I don't get how a bulldozer 259 00:10:41,397 --> 00:10:44,365 just turns on by itself! 260 00:10:44,565 --> 00:10:51,765 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 261 00:10:52,141 --> 00:10:53,774 Woo-hoo! 262 00:10:53,842 --> 00:10:55,042 We did it! 263 00:10:55,111 --> 00:10:57,178 We kicked the big one's butt! 264 00:10:57,246 --> 00:10:59,214 And we're out! 18197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.