All language subtitles for The Great North.S05E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,327 --> 00:00:39,206 Nadal przebierasz się za kucharkę w szkole, Dirtrude? 2 00:00:39,289 --> 00:00:42,251 Tak. A ty nadal za drwala z odzysku? 3 00:00:42,334 --> 00:00:44,878 Wiem, że chciałaś mnie obrazić, 4 00:00:44,962 --> 00:00:48,090 ale drwali i tanie produkty do spiżarni cenię sobie najbardziej. 5 00:00:48,173 --> 00:00:49,550 Dlatego bardzo mi miło. 6 00:00:49,633 --> 00:00:51,051 Ciociu Dirt, jako feminista 7 00:00:51,134 --> 00:00:54,388 doceniam twój entuzjazm z powodu powrotu do pracy. 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Ale zwykle ludzie składają podania. 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,059 A ty ukradłeś siatkę na włosy i fartuch, 10 00:00:59,142 --> 00:01:02,271 po czym zaczęłaś przychodzić do pracy, licząc, że nikt nie zauważy. 11 00:01:02,354 --> 00:01:04,815 Nie dam tym jełopom szansy mnie odrzucić. 12 00:01:04,898 --> 00:01:07,734 Nie skończyłam liceum, a na pewno byłby skandal, 13 00:01:07,818 --> 00:01:10,404 gdyby się okazało, że kucharka nie ma dyplomu. 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,864 Większym skandalem byłby fakt, gdyby dyrektor się dowiedział, 15 00:01:12,948 --> 00:01:15,909 że obcy dorosły codziennie przychodzi do szkoły 16 00:01:15,993 --> 00:01:17,661 i szykuje dzieciom jedzenie. 17 00:01:17,744 --> 00:01:18,954 Jestem kobietą po 60. 18 00:01:19,037 --> 00:01:22,457 Jeśli nie wymachuję pistoletem, w miejscach publicznych mnie nie widać. 19 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Kiedy ciotka Latisha skończyła 65 lat, 20 00:01:23,917 --> 00:01:25,794 musiała nosić dzwonek na szyi, 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 żeby ludzie w nią nie włazili. 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,256 Nie chcę być tam widziana. 23 00:01:29,339 --> 00:01:33,552 Chcę tylko umyć czasem crocsy w zmywarce i poflirtować z Glorią. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,388 - Kim jest Gloria? - Kierowniczką stołówki. 25 00:01:36,471 --> 00:01:38,140 Dirt poznała ją w spożywczym. 26 00:01:38,223 --> 00:01:42,561 Obie sięgnęłyśmy po te same ledwo przeterminowane schabowe. 27 00:01:42,644 --> 00:01:45,272 Historia soczysta jak to mięsko. 28 00:01:45,355 --> 00:01:48,567 Soczyście to dopiero będzie. 29 00:01:48,650 --> 00:01:51,403 Ale skoro już się zakręciłam u niej w robocie, 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,696 to tylko kwestia czasu. 31 00:01:52,779 --> 00:01:54,781 Problem w tym, że nie jestem prawdziwą pracownicą, 32 00:01:54,865 --> 00:01:56,491 więc nie mam klucza do kantorka kucharek. 33 00:01:56,575 --> 00:01:58,577 Mają kasę na kantorek dla kucharek? 34 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 W zeszłym roku wymienili podręczniki do historii sztuki 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,665 na kolorowanki dla dzieci z knajpy Maude. 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,501 Kapuś jeden. To zwykły schowek na garnki, 37 00:02:06,585 --> 00:02:09,046 ale już ja wiem, gdzie można się pomiziać. 38 00:02:09,129 --> 00:02:12,549 Zabierzmy dzieci i staruszkę do szkoły. 39 00:02:12,633 --> 00:02:14,635 Wysadzisz mnie przecznicę wcześniej? 40 00:02:14,718 --> 00:02:17,971 Nie chcę, żeby Gloria myślała, że mam na głowie rodzinę. 41 00:02:19,306 --> 00:02:22,142 Myślisz, że gdybyśmy byli w alternatywnym wszechświecie, 42 00:02:22,225 --> 00:02:24,436 odnaleźlibyśmy się, bo jesteśmy bratnimi duszami? 43 00:02:24,519 --> 00:02:25,604 Zdecydowanie. 44 00:02:25,687 --> 00:02:28,607 Tato, myślisz, że też byśmy się odnaleźli, 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 bo jesteśmy bratnimi duszami? 46 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 Jako ojciec? 47 00:02:37,491 --> 00:02:40,619 Na plecak Noah Baumbacha. Widziałaś to? 48 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 Tatuaż na jego bicepsie? 49 00:02:43,330 --> 00:02:45,290 To chyba słowo, jakiego nie powie SpongeBob. 50 00:02:45,374 --> 00:02:48,627 Nie, tata powiedział „łoł”. Jak tata tak mówi, 51 00:02:48,710 --> 00:02:50,921 to jakby Paul Hollywood uścisnął ci dłoń. 52 00:02:51,004 --> 00:02:52,464 Albo jakby humbak wyskoczył z wody, 53 00:02:52,547 --> 00:02:55,467 by uścisnąć dłoń Paula Hollywooda. 54 00:02:56,468 --> 00:02:59,388 - Chciałbym usłyszeć „łoł” od taty. - Nie usłyszałeś? 55 00:02:59,471 --> 00:03:01,848 Nie, parę razy byłem blisko. 56 00:03:01,932 --> 00:03:05,143 „Dobra robota”, „odłóż to, bo się pali”. 57 00:03:05,227 --> 00:03:08,146 Ale jeśli usłyszę „łoł”, będę mógł umrzeć szczęśliwy. 58 00:03:08,230 --> 00:03:10,357 - Masz 22 lata. - Boże, racja. 59 00:03:10,440 --> 00:03:11,483 Czas ucieka. 60 00:03:11,566 --> 00:03:15,070 Abo „łoł”, albo do grobu. 61 00:03:16,321 --> 00:03:20,200 Żadna ze mnie kucharka. Bardziej kuchenna łachudra. 62 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 Dirtrude, gdzieś ty była całe moje życie? 63 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Właśnie tutaj. 64 00:03:25,455 --> 00:03:28,583 No, nieco niżej, we własnej roboty bunkrze. 65 00:03:28,667 --> 00:03:31,044 Chętnie ci go kiedyś pokażę. 66 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 Gdybym dostawała centa za każdą dziewczynę, która tu przychodzi 67 00:03:34,047 --> 00:03:37,050 i chce mi pokazać swój bunkier… 68 00:03:37,134 --> 00:03:39,261 Nauczyłam się wymagać. 69 00:03:40,345 --> 00:03:42,347 Ależ zgrywa niedostępną. 70 00:03:44,015 --> 00:03:47,853 Dyrektor Gibbons. Lepiej stąd spadam, zanim się pokapuje. 71 00:03:48,603 --> 00:03:51,440 - Przepraszam. - Ale głośna. 72 00:03:51,523 --> 00:03:54,276 Mam na imię Sandy, a moja pizza jest lodowata. 73 00:03:54,359 --> 00:03:56,862 - Potrzebuję nowego kawałka. - Nie jest i nie potrzebujesz. 74 00:03:56,945 --> 00:03:59,114 - Nie jest zimna? - To nie pizza. 75 00:03:59,197 --> 00:04:01,700 Na opakowaniu jest napisane „trójkątna przekąska”. 76 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 W takim razie moja przekąska wystygła. 77 00:04:03,743 --> 00:04:04,744 Nic dziwnego. 78 00:04:04,828 --> 00:04:07,080 Stoisz tu od pięciu minut i się ze mną kłócisz. 79 00:04:07,164 --> 00:04:10,750 - Nie kłócę się z panią. - Wybacz, drzesz się. 80 00:04:10,834 --> 00:04:14,045 Za moich czasów nie było pizzy w szkole. Ani trójkącików. 81 00:04:14,129 --> 00:04:15,714 Jedliśmy tylko kwadraty. 82 00:04:15,797 --> 00:04:18,925 Wysłali nas do walki z Niemcami z kwadratami w kieszeni. 83 00:04:19,634 --> 00:04:21,052 Przepraszam panią. 84 00:04:21,136 --> 00:04:24,347 To przepyszna trójkątna przekąska. Dziękuję za pani służbę. 85 00:04:24,431 --> 00:04:28,393 Dirt Tobin, natychmiast przyjdź do gabinetu. 86 00:04:28,477 --> 00:04:31,480 Na hemoroidy Benny'ego Hilla. No to pozamiatane. 87 00:04:32,230 --> 00:04:34,983 Podszywasz się pod kucharkę. 88 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 Ledwo wykonuję obowiązki, jeśli to coś zmienia. 89 00:04:37,652 --> 00:04:39,571 Zwykle to byłaby poważna sprawa, 90 00:04:39,654 --> 00:04:42,532 jak wtedy, gdy się okazało, że czujniki dymu są do ozdoby. 91 00:04:42,616 --> 00:04:43,950 Ale sprawdziłem twoje akta. 92 00:04:44,034 --> 00:04:47,454 Nie skończyłaś szkoły, więc nadal jesteś uczennicą. 93 00:04:47,537 --> 00:04:49,164 Masz prawo przebywać na terenie szkoły. 94 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 No to strzałeczka, kasztanie. 95 00:04:51,625 --> 00:04:54,085 Zaczekaj. Mam dla ciebie propozycję. 96 00:04:54,169 --> 00:04:57,047 Poprowadzisz drużynę dyskusyjną Lone Moose. 97 00:04:57,130 --> 00:04:59,341 Widziałem, jak zmasakrowałaś Głośną Sandy, 98 00:04:59,424 --> 00:05:02,677 nie podając ani jednego faktu. 99 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 Wierzę, że z twoją pomocą wygramy 100 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 w ten weekend 48. doroczny turniej debatowy 49. stanu 101 00:05:07,933 --> 00:05:11,061 i wreszcie pokonamy mojego arcywroga. 102 00:05:11,144 --> 00:05:14,314 Zemsta przykuła moją uwagę. Kim jest ten wróg? 103 00:05:14,397 --> 00:05:16,399 Dyrektor Gregg „Muszka” Buttsworth. 104 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 Dręczył mnie przez całą szkołę dyrektorską, 105 00:05:18,568 --> 00:05:20,821 a teraz uczy debatowania w szkole z internatem 106 00:05:20,904 --> 00:05:23,198 dla bogatych dzieci i ich koni w Juneau. 107 00:05:23,281 --> 00:05:26,117 - Są niepokonani. - Co będę z tego mieć? 108 00:05:26,201 --> 00:05:29,204 Lubisz pracę kucharki, prawda? 109 00:05:29,287 --> 00:05:32,874 A jeśli oficjalnie cię zatrudnię? 110 00:05:32,958 --> 00:05:34,334 Z pensją… 111 00:05:34,417 --> 00:05:37,671 A dostanę klucze do kantorka? 112 00:05:37,754 --> 00:05:40,549 - Pewnie. - Umowa stoi. 113 00:05:40,632 --> 00:05:42,050 A teraz wynocha z mojego gabinetu. 114 00:05:42,133 --> 00:05:46,137 Już idę. Moment. Dobra jesteś. 115 00:05:49,140 --> 00:05:50,141 DRUŻYNA DYSKUSYJNA 116 00:05:50,225 --> 00:05:53,603 Dziś mój przeciwnik opowiedział o wadach stosowania paliw kopalnych. 117 00:05:53,687 --> 00:05:57,357 Pragnę przedstawić mój punkt widzenia w formie tańca interpretacyjnego. 118 00:05:58,692 --> 00:06:02,279 - Nie wolno, Judy. - Mogę zaprezentować sztuczkę? 119 00:06:02,362 --> 00:06:06,658 Macie debatować, używać argumentów. 120 00:06:06,741 --> 00:06:10,036 Może każde z nas podrzuci jakiś temat? 121 00:06:10,120 --> 00:06:12,789 Ja zacznę. Większość zwierząt jest fajna. 122 00:06:12,873 --> 00:06:14,165 No racja. 123 00:06:14,249 --> 00:06:17,085 Na gonady Clarka Gable'a. Jesteście okropni. 124 00:06:17,168 --> 00:06:20,005 Jesteś. Poznajcie nową trenerkę. 125 00:06:20,088 --> 00:06:24,759 Ciocia Dirt? Zgłosiłaś się, bo chcesz spędzać z nami więcej czasu? 126 00:06:24,843 --> 00:06:27,012 Chciałabyś. Wynegocjowałam deal, 127 00:06:27,095 --> 00:06:29,222 który przybliży mnie do ust Glorii. 128 00:06:29,306 --> 00:06:30,473 - Brawo. - Chwileczkę. 129 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Moon jest w drużynie? 130 00:06:31,641 --> 00:06:33,310 Jest z czym pracować. 131 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 Niestety nie. Kółko dyskusyjne jest dla licealistów. 132 00:06:35,478 --> 00:06:36,605 On przynosi wodę. 133 00:06:36,688 --> 00:06:39,357 Nie było już drużyn sportowych. 134 00:06:39,441 --> 00:06:43,153 Dobra, Dirt, przygotowałem segregator z zasadami i analizami… 135 00:06:43,236 --> 00:06:46,698 A może wolisz kolejną debatę próbną? 136 00:06:46,781 --> 00:06:48,533 Ta drużyna nie przegadałaby niemowy, 137 00:06:48,617 --> 00:06:51,119 i to zakneblowanego. 138 00:06:51,202 --> 00:06:53,705 Nie wiem, co to znaczy, ale to rani moje uczucia. 139 00:06:53,788 --> 00:06:56,916 Zwykle zaczynam od pokazania wam, co potrafię, 140 00:06:57,000 --> 00:06:58,585 żeby was złamać. 141 00:06:58,668 --> 00:07:00,920 Bardziej połamać się już nie da. 142 00:07:01,004 --> 00:07:03,673 Świetnie. Przejdę do części, w której dam wam 143 00:07:03,757 --> 00:07:06,092 tajną broń do wygrania każdego sporu. 144 00:07:06,176 --> 00:07:08,928 Zapamiętajcie. Dwa brzuszki nad dziurką. 145 00:07:09,012 --> 00:07:11,890 Nie musisz rysować. 146 00:07:11,973 --> 00:07:16,811 DDO. Dementujcie. Dezorientujcie. Zróbcie z siebie ofiary. 147 00:07:16,895 --> 00:07:20,357 Dementujcie fakty, dezorientujcie bzdurami, 148 00:07:20,440 --> 00:07:24,569 a gdy wszystko inne zawiedzie, róbcie z siebie ofiarę, aż was przeproszą. 149 00:07:24,653 --> 00:07:26,112 - Pytanie. - Odmawiam. 150 00:07:26,196 --> 00:07:28,073 Konkurs jest za cztery dni. 151 00:07:28,156 --> 00:07:31,368 Od teraz macie się kłócić ze wszystkimi. 152 00:07:31,451 --> 00:07:33,328 Nie mówię o ludziach w waszym wieku. 153 00:07:33,411 --> 00:07:35,997 Macie się kłócić z dorosłymi, których się boicie. 154 00:07:36,081 --> 00:07:38,500 - Z nauczycielami. - Nie będziemy mieć kłopotów? 155 00:07:38,583 --> 00:07:42,212 Tylko jeśli przegracie. Progres albo koza. 156 00:07:42,295 --> 00:07:45,048 Ja stawiam na progres. A wy? 157 00:07:47,842 --> 00:07:49,761 Tato, złapałem wielką rybę. 158 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 Chcesz coś powiedzieć? Na przykład… 159 00:07:52,806 --> 00:07:55,558 Ładna. Jak poprzednie. 160 00:07:55,642 --> 00:07:57,060 To pa tera. 161 00:07:59,938 --> 00:08:02,774 Rany, to było niefajne. 162 00:08:03,733 --> 00:08:06,361 Kurde. No to kombinuję dalej. 163 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 Witajcie, debaciarze. 164 00:08:08,363 --> 00:08:12,117 Wypoczęci i gotowi, by siać chaos? 165 00:08:12,200 --> 00:08:16,162 Idźcie i uprzykrzajcie życie tym smutasom z budżetówki. 166 00:08:17,205 --> 00:08:20,583 Nie przegracie kłótni, jeśli nie zaakceptujecie faktów. 167 00:08:20,667 --> 00:08:22,794 - Dementujcie. - Dzieci, już po dzwonku. 168 00:08:22,877 --> 00:08:24,337 - Wcale nie. - Tak. 169 00:08:24,421 --> 00:08:27,257 Dzwonku? Tym, który słyszymy każdego dnia po kilka razy, 170 00:08:27,340 --> 00:08:29,342 przez całą szkolną karierę? 171 00:08:29,426 --> 00:08:33,138 - Usłyszelibyśmy. - Mój błąd. 172 00:08:34,389 --> 00:08:35,390 DEMENTUJCIE 173 00:08:36,558 --> 00:08:37,559 ŚRODA 174 00:08:37,642 --> 00:08:38,852 Dezorientacja. 175 00:08:38,935 --> 00:08:41,354 - Poproszę trzy brownie. - Jedno na osobę. 176 00:08:41,438 --> 00:08:43,606 Wiesz, że słowo „deser” pochodzi 177 00:08:43,690 --> 00:08:46,026 od francuskiego słowa „desservir” oznaczającego sprzątanie ze stołu? 178 00:08:46,109 --> 00:08:48,236 Pewnie myślisz, że cukier to nic takiego, 179 00:08:48,319 --> 00:08:50,613 ale kiedy przywieziono go do Anglii w XII wieku… 180 00:08:50,697 --> 00:08:53,074 Odejdziesz, jeśli dam ci całą tacę? 181 00:08:54,534 --> 00:08:56,786 Gloria, masz plany na sobotę? 182 00:08:56,870 --> 00:09:01,166 Przydałaby mi się partnerka na turniej dyskusyjny w tym budynku. 183 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 Partnerka? Nie lubię się szufladkować. 184 00:09:04,419 --> 00:09:06,504 Szufladę za łatwo można zamknąć. 185 00:09:06,588 --> 00:09:09,799 - Czyli nie? - Na razie „może”, potworze. 186 00:09:09,883 --> 00:09:10,884 DEZORIENTACJA 187 00:09:10,967 --> 00:09:12,052 Lej podwójnie. 188 00:09:12,802 --> 00:09:13,970 CZWARTEK 189 00:09:14,054 --> 00:09:16,056 Ostatnia technika jest najtrudniejsza. 190 00:09:16,139 --> 00:09:19,350 Musicie być gotowi na to, by wyglądać zupełnie żałośnie. 191 00:09:19,434 --> 00:09:22,687 - Stańcie się ofiarami. - Mogę iść do łazienki? 192 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Ham, już dwa razy cię wypuściłem. 193 00:09:24,689 --> 00:09:27,233 Zmusza pan nastolatka, żeby się posikał? 194 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 To naruszenie praw pęcherza. 195 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Mój brat padł ofiarą przymusowej urynacji. 196 00:09:31,488 --> 00:09:33,573 Daj mu się wysikać, ty chory draniu! 197 00:09:33,656 --> 00:09:35,533 Pójdę do dyrekcji i zgłoszę, 198 00:09:35,617 --> 00:09:39,913 że przez Theodore’a Golovkina zlałem się w gacie i płakałem. 199 00:09:39,996 --> 00:09:42,499 A on tańczył na schodach jak Joker. 200 00:09:42,582 --> 00:09:43,708 Idź. 201 00:09:44,542 --> 00:09:45,543 ZRÓB Z SIEBIE OFIARĘ 202 00:09:46,586 --> 00:09:48,046 KUPIŁAM CI BILET – DIRT 203 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 Nie wierzyłam w żadną z was, 204 00:09:52,300 --> 00:09:54,135 ale pasują wam te marynarki, 205 00:09:54,219 --> 00:09:57,097 a troje nauczycieli próbowało dziś się zwolnić. 206 00:09:57,180 --> 00:09:58,765 Trofeum jest nasze. 207 00:09:58,848 --> 00:10:03,895 Wyobraźcie sobie, że mamy trofeum, które nie ma napisu „rekwizyt”. 208 00:10:03,978 --> 00:10:06,272 Co tak stękasz? 209 00:10:06,356 --> 00:10:08,441 Mam nadzieję, że się krztusisz. 210 00:10:08,525 --> 00:10:11,611 Poprawiliśmy się, ale nie wiem, czy wygramy. 211 00:10:11,694 --> 00:10:15,073 Ani mi się waż tam wyłazić z takim nastawieniem. 212 00:10:15,156 --> 00:10:17,117 Gibbons, sfałszuj parę zgód. 213 00:10:17,200 --> 00:10:19,536 Czeka nas wycieczka. 214 00:10:20,453 --> 00:10:21,996 Mamy tam wejść? 215 00:10:22,080 --> 00:10:23,998 Żaden nastolatek tam nie był. 216 00:10:24,082 --> 00:10:25,708 Cicho być. 217 00:10:25,792 --> 00:10:28,128 Zawsze jest jakieś wyjście. Wymyślcie coś. 218 00:10:28,211 --> 00:10:30,296 Macie być w środku za 15 minut 219 00:10:30,380 --> 00:10:31,714 albo zadzwonię do waszych rodziców 220 00:10:31,798 --> 00:10:33,925 i powiem, że próbowaliście wejść do baru. 221 00:10:34,008 --> 00:10:36,678 - Ejże. - Dwadzieścia sekund już minęło. 222 00:10:36,761 --> 00:10:39,139 - Damy radę. - Ale jak? 223 00:10:39,222 --> 00:10:41,432 - Powiemy, że się zesrałem. - Jak to ma pomóc? 224 00:10:41,516 --> 00:10:44,602 Nie wiem, ale to już się stało i muszę to dobrze rozegrać. 225 00:10:44,686 --> 00:10:47,814 Ciocia mówiła, że zawsze jest wyjście. 226 00:10:47,897 --> 00:10:50,733 Przemyślmy to. Chcemy się dostać do środka. 227 00:10:50,817 --> 00:10:53,069 Bramkarz chce nam to uniemożliwić. 228 00:10:53,153 --> 00:10:57,157 Dlaczego? Bo jeśli w barze będą pijane dzieciaki, knajpa straci… 229 00:10:57,240 --> 00:10:58,408 Już wiem. 230 00:11:03,246 --> 00:11:04,914 Nie możecie wejść do środka. 231 00:11:04,998 --> 00:11:07,250 Nie zamierzamy wchodzić. 232 00:11:07,333 --> 00:11:10,378 Wolimy zostać tutaj, na widoczku. 233 00:11:10,461 --> 00:11:13,006 Wchodzisz tam? Sztos miejscówa. 234 00:11:13,715 --> 00:11:15,049 - Nie róbcie tego. - Czego? 235 00:11:15,133 --> 00:11:17,927 Jesteśmy tylko grupką dzieciaków na publicznym chodniku. 236 00:11:18,011 --> 00:11:19,637 Ludzie pomyślą, że byliście w barze. 237 00:11:19,721 --> 00:11:23,892 Gdybyśmy tylko mogli gdzieś się schować. 238 00:11:23,975 --> 00:11:28,897 Może wezwę policję, zanim zrobi to ktoś inny. 239 00:11:29,689 --> 00:11:30,773 Wejdźcie do środka i już. 240 00:11:30,857 --> 00:11:33,276 Gdyby ktoś pytał, wleźliście przez dach. 241 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 Na Boga, te małe kujony wreszcie są gotowe. 242 00:11:37,572 --> 00:11:40,825 - Zabierzmy ich z baru. - A mnie tam weźmy. 243 00:11:40,909 --> 00:11:43,036 Jeśli nie przyjdę rano na turniej, 244 00:11:43,119 --> 00:11:44,412 sprawdź w śmietniku za knajpą. 245 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 SZKOŁA W LONE MOOSE 246 00:11:48,416 --> 00:11:53,213 Nie mogę się pojawić na 48. dorocznym turnieju debatowym 49. stanu, 247 00:11:53,296 --> 00:11:55,548 bo pokazałem środkowy palec maskotce Whippleton 248 00:11:55,632 --> 00:11:58,885 na 47. dorocznym turnieju debatowym 49. stanu. 249 00:11:58,968 --> 00:12:01,930 Luzik. Dałam twój bilet Glorii dawno temu. 250 00:12:02,013 --> 00:12:04,849 - Cycole przed brachole. - Ładnie powiedziane. 251 00:12:06,935 --> 00:12:08,102 Idzie Muszka. 252 00:12:08,186 --> 00:12:12,315 Gibby, pamiętasz mojego syna i głównego dyskutanta, Grega Juniora? 253 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 Miło odwiedzić waszą finansowaną z podatków szkołę. 254 00:12:14,484 --> 00:12:17,570 Dirt Tobin, nowa trenerka debat w Lone Moose. 255 00:12:17,654 --> 00:12:18,947 Piękna muszka. 256 00:12:19,030 --> 00:12:20,448 Nie wiedziałam, że ludzie kupują ubrania 257 00:12:20,531 --> 00:12:22,742 w sklepie z akcesoriami dla brzuchomówców. 258 00:12:22,825 --> 00:12:27,288 Brawo. Starsi ludzie to skarbnica wiedzy. 259 00:12:27,372 --> 00:12:30,792 Proszę powiedzieć, jak się płynęło Mayflowerem? 260 00:12:30,875 --> 00:12:33,461 Zajebiście, pajacu. Zjadłam wszystkich białych. 261 00:12:33,544 --> 00:12:36,339 Tato, nie rozmawiaj z duchem. Musimy się rozgrzać. 262 00:12:36,422 --> 00:12:37,674 Też się rozgrzejcie. 263 00:12:37,757 --> 00:12:41,094 Zacznijcie od chłopaka obsługującego wjazd na parking. 264 00:12:41,177 --> 00:12:43,805 - Delmera? - Słyszałaś. Ma się poryczeć. 265 00:12:43,888 --> 00:12:45,765 Dość kombinowania. 266 00:12:45,848 --> 00:12:48,685 Zasłużę na swoje „łoł” w ten sam sposób. 267 00:12:48,768 --> 00:12:51,813 Wykonam idealne salto do oceanu. 268 00:12:51,896 --> 00:12:54,774 Chociaż nigdy tego nie robiłem. 269 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Wierzę w ciebie, kochanie. 270 00:12:56,109 --> 00:12:58,695 No to siup. 271 00:12:58,778 --> 00:13:00,321 Teraz. Czekaj. 272 00:13:00,405 --> 00:13:03,157 - Teraz. - To nie takie trudne. 273 00:13:09,747 --> 00:13:12,333 Przepraszam. Nie chciałam ukraść twojego „łoł”. 274 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 Sam zrobię „łoł”. 275 00:13:14,210 --> 00:13:16,921 Takie z łezką. 276 00:13:17,547 --> 00:13:18,798 48. doroczny turniej debatowy 49. stanu 277 00:13:20,591 --> 00:13:23,886 Wszystko gotowe. Życzę drużynom powodzenia. 278 00:13:24,429 --> 00:13:28,308 Wojna i pokój, kłamstwo. Pajęczyna Szarloty, wielkie kłamstwo. 279 00:13:28,391 --> 00:13:30,685 Gdyby kłamstwo było złe, nie byłoby co czytać. 280 00:13:30,768 --> 00:13:32,395 Kłamstwo jest dobre. Koniec. 281 00:13:32,478 --> 00:13:35,982 Podsumowując, jeśli kobiety nie mają prawa do reprodukcji, 282 00:13:36,065 --> 00:13:37,442 dlaczego bieliki miałyby je mieć? 283 00:13:37,942 --> 00:13:41,863 Podsumowując, jeśli bieliki nie mają prawa do reprodukcji, 284 00:13:41,946 --> 00:13:43,406 to dlaczego kobiety miałyby je mieć? 285 00:13:43,489 --> 00:13:44,699 - Lone Moose. - Lone Moose. 286 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Lone Moose. 287 00:13:48,077 --> 00:13:51,789 Dlatego pisanie SMS-ów podczas jazdy powinno pozostać nielegalne. 288 00:13:51,873 --> 00:13:53,666 Kolej na odpowiedź Lone Moose. 289 00:13:53,750 --> 00:13:56,586 Jak SMS może być bardziej rozpraszający 290 00:13:56,669 --> 00:13:58,296 niż piękno Alaski? 291 00:13:58,379 --> 00:14:00,256 Pisanie SMS-ów podczas jazdy jest mniej niebezpieczne 292 00:14:00,339 --> 00:14:05,053 niż podziwianie przez okno majestatu naszego pięknego stanu. 293 00:14:05,136 --> 00:14:08,264 Pisanie SMS-ów podczas jazdy nie powinno być tylko legalne. 294 00:14:08,347 --> 00:14:09,849 Należy je promować. 295 00:14:09,932 --> 00:14:12,185 Zwycięża Lone Moose. 296 00:14:12,268 --> 00:14:15,146 Jakoś mi głupio. Wielu ludzi tak umiera. 297 00:14:15,229 --> 00:14:17,148 To niech się przewracają w grobach, 298 00:14:17,231 --> 00:14:18,941 bo właśnie weszliśmy do finału. 299 00:14:19,275 --> 00:14:22,820 Gratuluję dwóm najlepszym drużynom. 300 00:14:22,904 --> 00:14:25,281 Oto liceum Lone Moose i prywatna szkoła jeździecka Juneau. 301 00:14:25,364 --> 00:14:27,700 Drużyny wybiorą jednego przedstawiciela… 302 00:14:27,784 --> 00:14:30,244 - To nie będzie konieczne. - Proszę? 303 00:14:30,328 --> 00:14:33,372 Nasi prawnicy odkryli, że szkoła z Lone Moose 304 00:14:33,456 --> 00:14:37,460 złamała zasady. Trenerami drużyn muszą być pracownicy szkoły. 305 00:14:37,543 --> 00:14:41,506 Czy to prawda, dyrektorze Gibbons? Pani Tobin nie jest pracownikiem szkoły? 306 00:14:41,589 --> 00:14:44,008 Nie, ale… 307 00:14:44,092 --> 00:14:46,094 To przybłęda. 308 00:14:46,844 --> 00:14:49,680 Poza tym zasady mówią, że każdy uczestnik debaty 309 00:14:49,764 --> 00:14:53,309 zarejestrowany w drużynie pani Tobin również zostanie zdyskwalifikowany. 310 00:14:53,392 --> 00:14:55,520 Obawiam się, że ma rację. 311 00:14:55,603 --> 00:14:57,688 Szkoła Juneau wygrywa przez dyskwalifikację. 312 00:14:57,772 --> 00:14:58,773 Tak jest. 313 00:14:58,856 --> 00:15:00,775 Ceremonia wręczenia nagród rozpocznie się za 30 minut, 314 00:15:00,858 --> 00:15:03,569 chyba że dłużej mi zejdzie na dzisiejsze Wordle. 315 00:15:05,029 --> 00:15:08,449 Za dyskwalifikację raczej nie dają nagród. 316 00:15:08,533 --> 00:15:09,826 To moja wina. 317 00:15:10,785 --> 00:15:13,496 Muszka miał rację. 318 00:15:13,579 --> 00:15:16,415 - Jestem fatalnym dyrektorem. - No nie wiem. 319 00:15:16,499 --> 00:15:19,043 Gdybyś był moim dyrektorem, 320 00:15:19,127 --> 00:15:21,045 może bym tak szybko nie rzuciła szkoły. 321 00:15:21,129 --> 00:15:22,130 Poważnie? 322 00:15:22,213 --> 00:15:24,549 A wy, głupole, zasługujecie na to trofeum. 323 00:15:24,632 --> 00:15:28,010 A ja zasługuję na mizianie się z Glorią w niewentylowanej szafie. 324 00:15:28,094 --> 00:15:30,847 Niektóre marzenia są zbyt piękne. 325 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 - Ciociu, nie. - Proszę? 326 00:15:33,099 --> 00:15:36,769 Nie pozwolę na takie podejście, bo nie nauczyłaś nas przegrywać. 327 00:15:36,853 --> 00:15:39,647 Jesteśmy zwycięzcami. A zwycięzcy znajdują wyjścia. 328 00:15:40,148 --> 00:15:44,360 „W przypadku dyskwalifikacji drużyny mają prawo”… 329 00:15:45,027 --> 00:15:47,697 Judy, naprawdę jest wyjście. 330 00:15:47,780 --> 00:15:50,616 Boże, czuję się niemal natchniona. 331 00:15:50,700 --> 00:15:52,743 Jeśli komuś o tym powiecie, 332 00:15:52,827 --> 00:15:54,704 uduszę was swoim bolo. 333 00:15:58,499 --> 00:16:01,210 Serio? Słowo na dziś to „tatko”? 334 00:16:01,294 --> 00:16:03,588 Aż dwa „T”? Głupia gra. 335 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 Zaczynajmy. 336 00:16:07,133 --> 00:16:10,553 Gratulacje dla wszystkich uczestników. Pierwsze miejsce… 337 00:16:10,636 --> 00:16:12,972 Moment, wracamy do gry. 338 00:16:13,055 --> 00:16:14,807 „W przypadku dyskwalifikacji 339 00:16:14,891 --> 00:16:17,059 drużyny mają prawo zastąpić uczestnika 340 00:16:17,143 --> 00:16:19,145 dowolnym innym uczniem szkoły”. 341 00:16:19,228 --> 00:16:22,607 Nieźle, ale to musi być uczeń co najmniej pierwszej klasy liceum. 342 00:16:22,690 --> 00:16:26,235 - Wasza myszka jest za młoda. - Dobrze pan wie, że jestem niedźwiedziem. 343 00:16:26,319 --> 00:16:29,155 Ale nie chodzi o mnie, tylko o nią. 344 00:16:29,238 --> 00:16:30,656 Zapnij pasy, Buttsworth. 345 00:16:30,740 --> 00:16:33,242 Nie może zapisać bezpańskiego dorosłego ucznia. 346 00:16:33,326 --> 00:16:35,703 - Prawda, tatusiu? - Nie jest nową uczennicą. 347 00:16:35,786 --> 00:16:37,079 Tylko starą. 348 00:16:37,163 --> 00:16:39,957 Nie ukończyła szkoły, co oznacza, że nadal jest uczennicą 349 00:16:40,041 --> 00:16:41,751 i może wziąć udział w konkursie. 350 00:16:43,044 --> 00:16:45,546 To prawda. Zatwierdzam zmianę. 351 00:16:45,630 --> 00:16:46,923 - To absurd. - O nie. 352 00:16:47,006 --> 00:16:50,051 Ostatni temat to prywatyzacja parków narodowych. 353 00:16:50,134 --> 00:16:53,638 Szkoła Juneau będzie przeciwko, a Lone Moose – za. 354 00:16:53,721 --> 00:16:55,681 Zaczynamy za minutę. 355 00:16:55,765 --> 00:16:58,893 Dirt, powiedz, że coś o tym wiesz. 356 00:16:58,976 --> 00:17:00,144 O czym? 357 00:17:00,228 --> 00:17:03,147 Bo myślę tylko o tym, jak tu sprywatyzować Glorię. 358 00:17:03,231 --> 00:17:05,524 - No to po nas. - Wcale nie. 359 00:17:05,608 --> 00:17:07,568 Musimy tylko znaleźć wyjście ostatni raz. 360 00:17:07,652 --> 00:17:10,321 Mogę mu przywalić w gardło, ale to wbrew zasadom. 361 00:17:10,404 --> 00:17:14,742 Ty nie możesz łamać zasad, ale publiczność… 362 00:17:15,243 --> 00:17:19,247 Juneau zaczyna. Masz minutę. 363 00:17:19,330 --> 00:17:21,916 Dziękuję. Od zarania dziejów ludzie… 364 00:17:21,999 --> 00:17:23,042 Głośniej! 365 00:17:23,125 --> 00:17:25,336 - Ludzie zbierali się… - Co on powiedział? 366 00:17:25,419 --> 00:17:28,547 Zdzierali się? Jak? 367 00:17:28,631 --> 00:17:29,632 Zbierali się! 368 00:17:29,715 --> 00:17:32,635 Od zarania dziejów ludzie zbierali się… 369 00:17:32,718 --> 00:17:35,137 Nie musisz krzyczeć. Trochę ciszej. 370 00:17:35,221 --> 00:17:39,100 - Gibbons, zapanuj nad swoją drużyną. - Drużyna Lone Moose jest na scenie. 371 00:17:39,183 --> 00:17:42,603 - To widzowie. - Od zarania dziejów… 372 00:17:42,687 --> 00:17:46,190 - Przepraszam, przejście. - Nie może tu włazić. 373 00:17:46,274 --> 00:17:50,903 Wolno mi dostarczać wodę bez ograniczeń. 374 00:17:55,283 --> 00:17:56,284 Tato! 375 00:17:57,368 --> 00:18:00,079 Uwaga, zgubiłem soczewkę kontaktową. 376 00:18:00,162 --> 00:18:03,708 Nie patrzcie na scenę, rozejrzyjcie się po podłodze. 377 00:18:03,791 --> 00:18:07,503 Od zarania dziejów! Od zarania dziejów! 378 00:18:07,587 --> 00:18:09,297 Czas minął. 379 00:18:09,380 --> 00:18:12,967 To niesprawiedliwe. Nie można im na to pozwolić. 380 00:18:13,050 --> 00:18:15,553 Nie ma zasad dotyczących zachowania publiczności. 381 00:18:15,636 --> 00:18:19,098 Nigdy dotąd nie były potrzebne. Lone Moose, wasza kolej. 382 00:18:19,181 --> 00:18:22,602 Gdyby drużyna dysponująca takimi zasobami 383 00:18:22,685 --> 00:18:24,645 miała dobre argumenty, na pewno by je podniosła. 384 00:18:24,729 --> 00:18:29,233 Chcę wykorzystać ich brak argumentów jako poparcie dla moich 385 00:18:29,317 --> 00:18:31,819 i wsparcie strony, którą mam wspierać. Koniec. 386 00:18:31,902 --> 00:18:35,031 - Ma pani jeszcze 40 sekund. - Obejdzie się. 387 00:18:35,114 --> 00:18:37,742 Juneau, pora na odpowiedź. 388 00:18:37,825 --> 00:18:40,911 Nie mogę odpowiedzieć na coś, co nie istnieje. 389 00:18:40,995 --> 00:18:42,455 Momencik. 390 00:18:42,538 --> 00:18:46,834 Uważasz, że twoja rywalka nie istnieje, bo jest stara, jest kobietą i lesbijką? 391 00:18:50,713 --> 00:18:52,715 Skąd miałem wiedzieć, że jest lesbijką? 392 00:18:52,798 --> 00:18:55,217 - Skąd wiesz, że jest stara? - Widzę. 393 00:18:55,301 --> 00:18:58,888 Przestań uprzedmiotawiać kobiety i trzymaj się faktów. 394 00:18:58,971 --> 00:19:01,015 Nie podaliście faktów. 395 00:19:01,098 --> 00:19:03,476 On twierdzi, że kobiety nie znają faktów. 396 00:19:06,020 --> 00:19:09,398 - Lone Moose, odpowiedź. - Jak uprzednio, Wasza Wysokość. 397 00:19:09,482 --> 00:19:12,401 Na tym zakończymy debatę. 398 00:19:12,485 --> 00:19:16,530 Po pierwsze, to była rozczarowująca finałowa runda. 399 00:19:16,614 --> 00:19:19,075 Ale ponieważ szkoła Juneau nie podniosła argumentów 400 00:19:19,158 --> 00:19:21,911 i ma problem z dojrzałymi kobietami, 401 00:19:21,994 --> 00:19:25,915 muszę przyznać tytuł szkole z Lone Moose. 402 00:19:28,751 --> 00:19:32,296 Ta stara lesbijka jest niesamowita. 403 00:19:32,380 --> 00:19:34,590 - Bułka z masłem. - Gratulacje. 404 00:19:34,674 --> 00:19:37,176 Przyjmijcie to trofeum i moją obietnicę, 405 00:19:37,259 --> 00:19:39,428 że w przyszłym roku zaktualizujemy zasady. 406 00:19:39,512 --> 00:19:42,682 Wrócimy i się zemścimy, Gibby. 407 00:19:42,765 --> 00:19:45,559 „Dyrektorze Gibbons”, szmato z muszką. 408 00:19:47,561 --> 00:19:50,648 Nie wierzę, że to powiedziałem. 409 00:19:50,731 --> 00:19:53,567 Bardzo nam pomogłaś, Dirt. 410 00:19:53,651 --> 00:19:55,027 Naprawdę się poprawiliśmy. 411 00:19:55,111 --> 00:19:59,323 A to lepsze niż bycie gorszym. 412 00:19:59,407 --> 00:20:00,700 Piękne słowa, Ham. 413 00:20:00,783 --> 00:20:03,077 Dirt, nie wiem, jak ci dziękować. 414 00:20:03,160 --> 00:20:05,663 Chcesz coś powiedzieć drużynie? 415 00:20:07,915 --> 00:20:09,917 Klucz do kantorka. 416 00:20:11,210 --> 00:20:15,047 - Dokąd idziesz? - Wyjść z szafy, do której wejdę. 417 00:20:16,424 --> 00:20:18,592 - Wygraliście? - Tak. 418 00:20:18,676 --> 00:20:22,096 Ale najważniejsze jest to, czego się nauczyliśmy. 419 00:20:22,179 --> 00:20:25,766 Na przykład że można oszukiwać, jeśli rywal jest wystarczająco nadęty. 420 00:20:25,850 --> 00:20:27,893 Super. Co jest w pudełku? 421 00:20:27,977 --> 00:20:30,855 Fajerwerki do świętowania zwycięstwa. 422 00:20:30,938 --> 00:20:33,607 Moje najlepsze, z odrobiną trotylu. 423 00:20:33,691 --> 00:20:35,776 Odpalą wszędzie. 424 00:20:35,860 --> 00:20:38,612 Daj, wezmę je. O nie, lód! 425 00:20:45,453 --> 00:20:48,330 Udało mi się. Moje „łoł”. 426 00:20:53,669 --> 00:20:55,004 Witaj, Glorio. 427 00:20:55,087 --> 00:20:58,090 No proszę, kogo tu przywiało. 428 00:20:58,174 --> 00:20:59,675 Wiedziałam. 429 00:21:28,871 --> 00:21:30,873 Napisy: Konrad Szabowicz 34238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.