Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
https://aurorarental.blogspot.com/
1
00:00:06,860 --> 00:00:10,900
Hadirin sekalian, anak-anak dari segala usia...
2
00:00:11,320 --> 00:00:15,220
Kita hadir untuk mempersembahkan pada anda semua keindahan tiada tara...
3
00:00:15,700 --> 00:00:20,560
parade sirkus dari seluruh dunia yang terkenal di dunia!
4
00:03:25,460 --> 00:03:28,860
CIRCUS MAXIMUS
5
00:05:01,400 --> 00:05:03,760
Bagian dari CIRCUS MAXIMUS.
6
00:05:04,180 --> 00:05:06,780
Kesenjangan antara Bormann dan Wirlinga
7
00:05:07,320 --> 00:05:10,100
Masalah besar di bawah topi besar
8
00:05:54,000 --> 00:05:56,080
Menggambarkan kesibukan aktivitas. Aku akan kembali.
9
00:06:13,220 --> 00:06:16,960
Apakah dia tinggal?
- Jadi, cukup untuk merampok bank.
10
00:06:21,440 --> 00:06:23,640
- Menunggumu, Tn. Birling.
- Terima kasih.
11
00:06:27,220 --> 00:06:29,720
Tuan Henry Jasper, Berputar!
12
00:06:30,780 --> 00:06:33,120
Tuan-tuan, pikirkan tentang situasimu...
13
00:06:36,380 --> 00:06:37,980
Tuan Wirling, tuan-tuan.
14
00:06:38,700 --> 00:06:41,600
Tn. Birling... Maaf, kita tidak mendengarmu masuk.
15
00:06:41,980 --> 00:06:44,440
Kendaraanmu agak bising.
16
00:06:44,780 --> 00:06:46,100
Dan terlihat sangat tidak biasa.
17
00:06:46,340 --> 00:06:49,480
Mungkin luar biasa untuk seorang bankir, tetapi tidak untuk pemilik sirkus.
18
00:06:50,280 --> 00:06:54,060
- Apakah kau Tn. Nelson?
- Jonathan Nelson, senang bertemu denganmu.
19
00:06:54,160 --> 00:06:56,400
- Silakan duduk, tuan-tuan.
- Terima kasih.
20
00:06:57,600 --> 00:07:00,820
- Tuan Lloyd, Tuan Birling itu. Halo. Halo.
21
00:07:00,920 --> 00:07:04,200
- Dan ini Tuan...
- Randall Sherman.
22
00:07:04,680 --> 00:07:07,000
- Mulai, Tn. Sherman. Terima kasih Pak.
23
00:07:07,640 --> 00:07:09,660
Tuan-tuan, kembali ke bisnis.
24
00:07:09,820 --> 00:07:12,740
Seperti yang kau tahu, kita punya pernyataan Tn. Wirlinga,
25
00:07:12,900 --> 00:07:14,380
pemilik sirkus Wirlinga,
26
00:07:14,500 --> 00:07:16,880
juga dikenal, jika aku tidak salah, sebagai "Pertunjukan terbesar di kota."
27
00:07:16,980 --> 00:07:19,300
Di kota? Ya ini pertunjukan terbesar di dunia!
28
00:07:19,620 --> 00:07:21,660
Di kota, di tanah
- pada pertemuan ini tidak masalah.
29
00:07:22,100 --> 00:07:26,420
Adalah penting bahwa sebelumnya bergabung dengan sirkus Tn. Wirlinga dan saudara Borman
30
00:07:26,560 --> 00:07:29,980
baru-baru ini dipisahkan dan akan bekerja secara mandiri.
31
00:07:30,720 --> 00:07:33,180
Dimiliki oleh Tn. Wirlinga "Pertunjukan terhebat di dunia" -,
32
00:07:33,780 --> 00:07:35,740
seperti yang kau tahu, akan memberikan kinerja di California
33
00:07:35,840 --> 00:07:37,940
dan berencana untuk pergi ke sana selama seminggu.
34
00:07:39,040 --> 00:07:43,400
Untuk ini dia membutuhkan pinjaman dan investasi dalam sebuah pernyataan.
35
00:07:43,740 --> 00:07:46,040
Aku hanya meminta setengah juta dolar.
36
00:07:46,240 --> 00:07:48,200
Sebagai agunan.
37
00:07:48,420 --> 00:07:50,800
Tenda, peralatan, dan binatang.
38
00:07:51,000 --> 00:07:54,700
Aku memperkirakan bahwa jumlah $ 250.000,
39
00:07:54,780 --> 00:07:56,340
tertentu seperti pinjaman,
40
00:07:56,580 --> 00:07:57,780
dapat dianggap cukup aman.
41
00:07:58,020 --> 00:08:01,100
Aman? Ya itu aman seperti di Fort Knox.
42
00:08:01,540 --> 00:08:05,520
Tetapi untuk sisa jumlah hingga 250.000 dalam investasi
43
00:08:05,800 --> 00:08:08,640
Aku sangat menyarankan untuk tidak memberikannya.
44
00:08:09,040 --> 00:08:11,520
- Aku akan menyarankan untuk tidak memberi?
- Kenapa kau tidak bilang, Tn. Sherman?
45
00:08:12,080 --> 00:08:13,200
Dengan senang hati, tuan.
46
00:08:14,100 --> 00:08:16,580
Menjelajahi sirkus dan investasi dalam sirkus
47
00:08:16,600 --> 00:08:18,380
Aku sampai pada kesimpulan yang jelas
48
00:08:18,660 --> 00:08:20,740
sirkus adalah kegiatan yang sekarat.
49
00:08:20,960 --> 00:08:21,640
Terancam punah?
50
00:08:21,740 --> 00:08:25,560
Aku akan membuktikan kepadamu, Tuan-tuan, bahwa sirkus aku
- pertunjukan langsung saat ini.
51
00:08:25,620 --> 00:08:27,420
Tuan Birling, tolong...
52
00:08:27,900 --> 00:08:32,580
Rumah kebijakan Nelson selalu berinvestasi pada orang, bukan dalam proyek.
53
00:08:33,240 --> 00:08:34,900
Cukup aneh, dalam hal ini...
54
00:08:35,100 --> 00:08:38,400
Kita tertarik pada proyek, tetapi tidak yakin tentang orang tersebut.
55
00:08:39,580 --> 00:08:40,840
Kau tidak yakin padaku?
56
00:08:42,480 --> 00:08:43,880
Sudahkah kau membaca ini?
57
00:08:44,680 --> 00:08:45,900
Ya...
58
00:08:46,260 --> 00:08:48,900
Kita setuju bahwa kau adalah karakter yang cukup terkenal.
59
00:08:49,320 --> 00:08:52,100
Jika kau percaya semua cerita liar yang ditulis tentang kau
60
00:08:52,340 --> 00:08:54,400
Kau adalah salah satu orang paling boros di dunia.
61
00:08:54,440 --> 00:08:56,200
Tetapi ketika kau berada di garis depan
- Kau harus mengeluarkan uang.
62
00:08:56,300 --> 00:08:58,080
Dan kau mendapatkan peluang, dalam batas-batas tertentu.
63
00:08:58,115 --> 00:08:59,800
Jadi, apakah aku mendapat pinjaman dan investasi?
64
00:09:00,160 --> 00:09:02,860
Ya, pada kondisi terbatas tertentu.
65
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
Apa saja kondisinya?
66
00:09:06,340 --> 00:09:09,460
- Saat kau bepergian ke California?
- Hari ini, jika kau mendapatkan uang.
67
00:09:10,540 --> 00:09:12,800
Aku pikir kau harus mulai berkemas, Pak Sherman.
68
00:09:13,900 --> 00:09:14,880
aku, tuan?
69
00:09:15,500 --> 00:09:16,720
Aku tidak mengerti...
70
00:09:16,920 --> 00:09:17,940
Sederhana saja.
71
00:09:18,120 --> 00:09:20,980
Aku tidak berpikir ada orang yang lebih memenuhi syarat untuk mengawasi investasi kita,
72
00:09:21,120 --> 00:09:23,760
apa yang orang dengan jelas menyarankan mereka untuk tidak melakukannya.
73
00:09:24,320 --> 00:09:26,040
Kau pergi dengan Tn. Willingham.
74
00:09:26,920 --> 00:09:28,880
Tapi... dia membenci sirkus...
75
00:09:29,440 --> 00:09:31,500
Jadi itu adalah pilihan ideal.
76
00:09:31,760 --> 00:09:33,600
Pilihan bagus
- mengapa? untuk siapa?
77
00:09:33,680 --> 00:09:34,880
Untuk kita.
78
00:09:59,240 --> 00:10:00,500
Kita disini, Sherman!
79
00:10:00,580 --> 00:10:03,500
Hei, Charlie.
- Hei, bos, senang bertemu denganmu.
- Terima kasih. Pergilah.
80
00:10:15,140 --> 00:10:17,440
Pertunjukan terbesar di bumi, dan itu milikku.
81
00:10:17,620 --> 00:10:19,160
Itu milik administrasi kita.
82
00:10:19,220 --> 00:10:21,300
Itu hanya kondisi sementara.
83
00:10:21,560 --> 00:10:23,380
Bagus Bukan begitu? Hanya Lihat...
84
00:10:25,160 --> 00:10:27,540
Oh, bau yang indah itu...
85
00:10:27,720 --> 00:10:29,040
Bau yang aku perhatikan.
86
00:10:29,400 --> 00:10:31,220
Pergi, biarkan dia memeriksa dengan seksama!
87
00:10:51,660 --> 00:10:52,760
Diam!
88
00:10:53,500 --> 00:10:55,480
Terima kasih kawan. Bagaimana kabarmu?
89
00:10:55,620 --> 00:10:56,940
Jenis apa ini
90
00:10:57,160 --> 00:11:00,260
Tipe ini datang bersama kita. Ini adalah ahli keuangan kita, Randall Sherman.
91
00:11:00,520 --> 00:11:02,740
- Hai, tukang sampah.
- Seorang tukang sampah?
92
00:11:03,180 --> 00:11:04,220
Pendamping acak.
93
00:11:04,380 --> 00:11:06,300
- Bagaimana perjalanannya, anak-anak? Oh bagus.
94
00:11:06,340 --> 00:11:09,820
- Dan gadis berambut merah yang cantik ini... gadis berambut merah?
95
00:11:10,300 --> 00:11:11,480
Namanya adalah Helen.
96
00:11:11,560 --> 00:11:13,100
Tidak mengerti siapa yang kau bicarakan.
97
00:11:13,220 --> 00:11:16,040
Ini Helen Harrison, agen iklan barumu.
98
00:11:16,180 --> 00:11:18,140
- Siapa yang baru, siapa?
- Agen iklan.
99
00:11:18,940 --> 00:11:20,760
Lihat diri mu sendiri.
100
00:11:21,260 --> 00:11:23,120
Helen! Kita di sini!
101
00:11:26,460 --> 00:11:29,500
Oh, apakah semua orang sudah gila? Di sini aku mempekerjakan orang untuk bekerja!
102
00:11:29,560 --> 00:11:32,640
orang-orang mempekerjakanku. Itu adalah bagian dari perjanjian kau dengan Bank.
103
00:11:32,940 --> 00:11:37,220
Untuk merangsang bisnis, kita mempekerjakan spesialis humas terbaik.
104
00:11:37,280 --> 00:11:38,820
Jadi ini Helen Harrison.
105
00:11:38,920 --> 00:11:40,340
Hei, Randy.
- Helen.
106
00:11:40,400 --> 00:11:42,440
Senang bertemu denganmu, Tn. Birling.
107
00:11:43,140 --> 00:11:45,380
Tidak ingin kau berpikir aku punya sesuatu yang menentang kau secara pribadi
108
00:11:46,080 --> 00:11:49,540
tetapi aku belum pernah punya agen publisitas dan aku tidak akan mempekerjakannya sekarang.
109
00:11:49,660 --> 00:11:53,020
Pak Birling... Semua ketika sesuatu terjadi untuk pertama kalinya.
110
00:11:54,220 --> 00:11:57,780
Jika kau punya keraguan tentang kompetensi wanita
- izinkan aku memberi tahu kau
111
00:11:57,880 --> 00:12:00,000
Aku bekerja dengan organisasi terbesar di dunia.
112
00:12:00,100 --> 00:12:01,800
Aku tidak berbicara tentang kemampuanmu, nona Harrison.
113
00:12:02,500 --> 00:12:03,920
Aku hanya tidak perlu melihat agen periklanan wanita.
114
00:12:03,980 --> 00:12:06,800
Menurut ketentuan perjanjian kita, dan kau sudah memilikinya, Tn. Birling.
115
00:12:06,920 --> 00:12:08,240
Kau ingin mengatakan aku menceramahinya.
116
00:12:08,320 --> 00:12:11,960
Dia ingin mengatakan
- Aku punya kontrak yang kuat selama tur.
117
00:12:12,160 --> 00:12:13,820
Tampaknya kita terhubung.
118
00:12:14,100 --> 00:12:15,820
- Kita berdua.
- Ini tidak masuk hitungan.
119
00:12:15,960 --> 00:12:18,260
Aku tidak pernah berharap Tuan Birling.
120
00:12:18,920 --> 00:12:20,060
Namun, Randy.
121
00:12:20,140 --> 00:12:22,080
Oke, teman-teman, ayo kita mulai...
122
00:12:22,140 --> 00:12:24,360
Tn. Birling... Tn. Birling...
123
00:12:24,600 --> 00:12:26,180
Tuan Birling! Iya?
124
00:12:26,280 --> 00:12:28,560
Tidak memperkenalkan aku dengan organisasimu, Pak?
125
00:12:28,880 --> 00:12:33,340
Dengar, Sherman, aku punya seratus kasus. Pertanian, latihan, dan sekarang agen iklan wanita!
126
00:12:33,620 --> 00:12:35,220
Temukan orang lain!
127
00:12:35,560 --> 00:12:38,760
Cepat cepat! Acara dimulai pukul sepuluh!
128
00:12:39,100 --> 00:12:40,580
Bolehkah aku memperkenalkan semuanya?
129
00:12:42,020 --> 00:12:44,440
Baiklah, terima kasih, Tn.
130
00:12:44,540 --> 00:12:46,620
Skeeter. Panggil aku Skit.
131
00:12:47,940 --> 00:12:49,240
Terima kasih, Skit.
132
00:12:54,900 --> 00:12:58,700
Semuanya baik-baik saja, kita akan segera dibuka, tetapi waktunya singkat.
133
00:12:59,000 --> 00:13:01,420
Jadi ayo kita debug ruangan ini.
134
00:13:02,180 --> 00:13:04,720
Lebih cepat, lebih bahagia, itu dia!
135
00:13:05,200 --> 00:13:06,240
Begitu.
136
00:13:06,500 --> 00:13:08,360
Sudah selesai dilakukan dengan baik!
137
00:13:57,200 --> 00:14:00,240
Hai, Skeeter. Sekali lagi kau tidak cocok?
138
00:14:00,340 --> 00:14:01,420
Persetan.
139
00:14:05,400 --> 00:14:09,100
- Apa putusannya?
- kata-kata sulit untuk dijelaskan.
140
00:14:09,500 --> 00:14:11,900
Oke, gadis-gadis, cukup. Terima kasih.
141
00:14:12,260 --> 00:14:14,440
Kuda di atas ring, apakah kau mendengarkan?
142
00:14:16,140 --> 00:14:17,240
Hai, Skit.
143
00:14:21,160 --> 00:14:23,720
Nah, perburuan, aku ingin kau bertemu Hans Hohenfeld,
144
00:14:23,780 --> 00:14:26,280
Pemimpin sirkus terbesar dalam bisnis ini.
145
00:14:26,360 --> 00:14:28,840
- Ini adalah Tn. Sherman. Halo, Tn. Sherman, senang bertemu denganmu.
146
00:14:28,900 --> 00:14:30,080
Halo, Pak.
147
00:14:30,220 --> 00:14:32,200
- Pekerjaan yang mengesankan.
- Terima kasih.
148
00:14:32,280 --> 00:14:34,780
Mengapa kau tidak tinggal sebentar dan menonton trapeze?
149
00:14:34,840 --> 00:14:37,760
Satu-satunya dan terhebat di dunia
- Flying Colin!
150
00:15:03,880 --> 00:15:05,260
Hei, Zack!
151
00:15:05,640 --> 00:15:09,240
Bu, Tommy! Turun, turun!
152
00:15:09,640 --> 00:15:12,760
Momentum PBB! Lihat!
153
00:16:09,720 --> 00:16:11,880
Zack itu menyenangkan!
154
00:16:12,960 --> 00:16:15,280
Temui Tn. Sherman
- Zach Colin.
155
00:16:16,060 --> 00:16:18,000
Halo Tuan Sherman.
- Senang bertemu denganmu.
156
00:16:18,180 --> 00:16:21,440
Ini adalah penyihir trapeze terbang terbaik sepanjang masa!
157
00:16:21,540 --> 00:16:23,280
Di seluruh dunia tidak ada yang lebih baik darinya.
158
00:16:23,600 --> 00:16:26,020
Dan kau masih harus melihat bagaimana dia bertindak tanpa grid.
159
00:16:26,740 --> 00:16:29,180
- Tanpa jaring?
- Dan, dia selalu badut di sekitar.
160
00:16:29,780 --> 00:16:31,400
Hei, Skeeter. Hei, Maria.
161
00:16:32,160 --> 00:16:34,860
Ini istriku, Maria. Aku memanggilnya Ibu.
162
00:16:34,960 --> 00:16:36,680
Halo.
- Halo, Ny. Colin.
163
00:16:36,700 --> 00:16:37,380
Itu adalah keajaiban.
164
00:16:40,720 --> 00:16:42,360
Hai wanita... Maaf.
165
00:16:43,480 --> 00:16:46,480
Terbang seperti elang, bicara seperti sejoli. Bagus sekali.
166
00:16:47,020 --> 00:16:48,540
- Rokok?
- Oh, tidak, terima kasih.
167
00:16:48,640 --> 00:16:51,280
... Tommy, ayo kita bicara sebentar dengan seseorang.
168
00:16:51,380 --> 00:16:52,560
Ini adalah Tn. Sherman.
169
00:16:52,700 --> 00:16:53,800
- Hai
- Hai
170
00:16:53,840 --> 00:16:55,800
Lihat pertunjukan ini? Lihat lebih banyak dan lebih baik.
171
00:16:55,900 --> 00:16:58,220
Dia akan tinggal di sini sedikit. Dia baru saja bergabung dengan sirkus.
172
00:16:58,580 --> 00:16:59,620
Oh benarkah?
173
00:16:59,840 --> 00:17:01,500
- Acara apa?
- Maafkan aku?
174
00:17:01,580 --> 00:17:03,740
Dia adalah seorang pemain sulap. Nomor juggling.
175
00:17:04,000 --> 00:17:05,140
Angka, eh?
176
00:17:05,280 --> 00:17:08,600
Nah, kau datang ke tempat yang tepat. Jika kau membutuhkan seseorang untuk diwakili
- Katakan saja padaku.
177
00:17:08,880 --> 00:17:11,320
Dia tidak perlu. Tetapi kau perlu lebih banyak latihan.
178
00:17:11,520 --> 00:17:13,240
Oke, Zach. Selamat tinggal, Tn. Sherman.
179
00:17:13,640 --> 00:17:16,340
Senang bertemu denganmu, Tuan Sherman. Sampai jumpa lagi.
180
00:17:16,580 --> 00:17:18,980
- Terima kasih senang bertemu dengan mu.
- Selamat tinggal. Tuan Colin...
181
00:17:19,480 --> 00:17:21,780
Perburuan pemulung, di sini, izinkan aku membantu kau di sini...
182
00:17:46,200 --> 00:17:48,220
Hei, Hank. Halo, Hans.
183
00:17:48,280 --> 00:17:50,020
Oke, gadis-gadis, silakan, aku akan ada di sana.
184
00:17:50,540 --> 00:17:54,120
Hei, mereka hebat. Aku tahu.
- Kita berlima.
185
00:17:55,380 --> 00:17:57,660
- Siapa selanjutnya?
- Kupikir.
186
00:17:58,000 --> 00:18:01,980
- Nama Slade. Jim Slade.
- Apa yang kau tunjukkan?
- Aku pelatih.
187
00:18:02,680 --> 00:18:04,900
Kau Slade dari "the Brothers Bormann" dari Florida?
188
00:18:05,440 --> 00:18:07,680
Aku meninggalkan Barmanou minggu lalu, Tn. Birling.
189
00:18:07,920 --> 00:18:10,140
Namun kau meninggalkan sirkus Charbon tahun lalu.
190
00:18:10,300 --> 00:18:12,040
Kau dipecat karena menembak binatang.
191
00:18:12,460 --> 00:18:15,360
Kisah ini punya dua sisi. Kucing-kucing ini adalah pembunuh.
192
00:18:15,680 --> 00:18:17,100
Pembunuh mereka dibuat olehmu.
193
00:18:17,520 --> 00:18:20,060
Sekarang keluar dari sini dan kembali ke saudara Bormann. Kau layak satu sama lain.
194
00:18:20,840 --> 00:18:22,500
Aku tidak akan melupakannya, tuan.
195
00:18:22,800 --> 00:18:24,860
Dan aku akan melupakanmu, dengan sukacita.
196
00:18:25,180 --> 00:18:26,940
Kau mendengar apa yang dia katakan. Keluar dari sini.
197
00:18:27,320 --> 00:18:29,860
- Siapa selanjutnya?
- Sesuatu yang baru, Hank.
198
00:18:50,820 --> 00:18:52,900
Ya Tuhan! Sangat tidak biasa...
199
00:18:53,040 --> 00:18:56,160
- Tidak biasa? Itu adalah sensasi. Pekerjakan dia. Baik.
200
00:18:56,540 --> 00:18:58,400
Kalau saja aku masih bisa di sini seseorang untuk disewa.
201
00:18:58,700 --> 00:19:02,040
Tn. Werling, aku tidak akan mengambil untuk menyewa seniman.
202
00:19:02,120 --> 00:19:04,880
Maaf mendengar kau berbeda pendapat tentang penggunaan agen iklan.
203
00:19:08,720 --> 00:19:09,720
Oh, Helen...
204
00:19:10,100 --> 00:19:12,060
Sudah cukup aku elencati.
205
00:19:12,400 --> 00:19:14,740
Tidak ada yang baik, semua salah.
206
00:19:15,180 --> 00:19:18,060
Tiga hari terakhir membuatku.
- Siapa yang kau punya?
207
00:19:19,020 --> 00:19:20,160
Rela.
208
00:19:20,560 --> 00:19:25,400
Tidak peduli apa yang aku coba lakukan konstruktif, dalam selera yang baik
- Dia menolak segalanya. Dia diinjak-injak!
209
00:19:25,580 --> 00:19:27,840
Tidak mengherankan bahwa sirkus adalah lembaga yang sekarat.
210
00:19:27,920 --> 00:19:30,440
Tidak memperhatikan Wirlinga. Lakukan saja pekerjaanmu.
211
00:19:30,760 --> 00:19:32,220
Randy, tapi bagaimana caranya?
212
00:19:32,520 --> 00:19:34,020
Dia melakukannya untukku!
213
00:19:34,560 --> 00:19:37,900
Kau tahu dia mengirim iklan tanpa mengucapkan sepatah kata pun kepadaku?
214
00:19:38,440 --> 00:19:40,500
Seolah aku ada di sini!
215
00:19:40,620 --> 00:19:42,920
Hei, bahkan jangan mulai memikirkan pengunduran diri.
216
00:19:43,200 --> 00:19:46,200
Kita semua mengandalkanmu. Dan sekarang, sayang, santai saja.
217
00:19:46,240 --> 00:19:49,520
Pria ini sangat membuatku kesal sehingga aku tidak bisa berpikir!
218
00:19:49,620 --> 00:19:51,980
Oh, tenang, semuanya akan baik-baik saja.
219
00:19:54,300 --> 00:19:55,920
Maaf, aku tidak tepat waktu.
220
00:19:56,040 --> 00:19:58,860
- Sudahlah, aku akan kembali lagi nanti.
- Kembali!
221
00:19:59,480 --> 00:20:00,540
Apa yang kau inginkan?
222
00:20:00,660 --> 00:20:02,860
- Kau Tn. Sherman? Ya.
223
00:20:03,360 --> 00:20:05,260
Ini nona Harrison. Dan siapa dirimu?
224
00:20:05,295 --> 00:20:06,500
Halo.
- Hai
225
00:20:06,560 --> 00:20:08,900
Aku Jeannie, Sekretarismu, aku baru saja ditunjuk.
226
00:20:09,260 --> 00:20:12,200
Pak Birling meminta aku untuk memberimu ini. Kau juga dapat berpartisipasi.
227
00:20:12,360 --> 00:20:14,560
- Untuk berpartisipasi di dalamnya?
- Kau tidak keberatan mengiklankan pesta?
228
00:20:14,680 --> 00:20:16,960
- Mengiklankan pesta? Itulahku!
229
00:20:17,300 --> 00:20:20,840
Pesta iklan dan agen iklan bahkan tidak diundang!
230
00:20:21,100 --> 00:20:22,160
Helen, Kau mau kemana?
231
00:20:23,220 --> 00:20:26,080
Untuk mengucapkan beberapa patah kata, Hank Whirling!
232
00:20:26,260 --> 00:20:28,500
pacarmu benar-benar kesal!
233
00:20:28,840 --> 00:20:31,020
Aku juga. Tuan Wirling pasti gila.
234
00:20:31,140 --> 00:20:33,280
Dia mungkin bangkrut, dan dia merencanakan pesta!
235
00:20:33,340 --> 00:20:35,560
, Terbesar.
- Seberapa besar?
236
00:20:37,920 --> 00:20:38,800
Oh tidak!
237
00:20:39,480 --> 00:20:43,280
Dia punya keberanian untuk meminta aku mengonfirmasi pembayaran $ 2.000 karena mabuk dan tidak teratur?
238
00:20:43,320 --> 00:20:45,000
Pria ini benar-benar keluar dari pikirannya?
239
00:20:45,120 --> 00:20:47,300
- Kurasa tidak.
- Bagaimana kau tahu?
240
00:20:47,620 --> 00:20:49,780
Sederhana saja. Dia adalah saudaraku.
241
00:20:53,660 --> 00:20:56,100
- Terima kasih, Hank.
- Kabel disana?
242
00:20:56,240 --> 00:20:59,460
Ya, Miss Harrison, dia ada di sana, tapi sekarang dia sangat sibuk.
243
00:21:00,060 --> 00:21:01,280
Siapa yang ada untukku?
244
00:21:01,420 --> 00:21:02,680
Momen ini tidak bisa dihindari.
245
00:21:03,660 --> 00:21:04,780
Maaf.
246
00:21:05,320 --> 00:21:08,600
Kau tidak berpikir kau harus berkonsultasi denganku tentang mengiklankan pesta?
247
00:21:09,680 --> 00:21:13,200
Apakah kau mencoba meyakinkanku, jika kontrak kau menyatakan bahwa aku harus berkonsultasi denganmu?
248
00:21:14,200 --> 00:21:16,260
- Aku mungkin terjebak denganmu...
- Kau terjebak!
249
00:21:16,720 --> 00:21:17,900
Berarti kau menyerah?
250
00:21:19,560 --> 00:21:21,000
Aku tidak pernah menyerah.
251
00:21:21,360 --> 00:21:23,000
Aku tinggal, suka atau tidak.
252
00:21:23,100 --> 00:21:24,540
Kau telah mengecewakanku.
253
00:21:24,660 --> 00:21:25,900
Lihat Bersedia...
254
00:21:26,000 --> 00:21:27,900
Oke... jadi, aku Lihat.
255
00:21:28,460 --> 00:21:29,760
Dan apa yang aku lihat aku suka.
256
00:21:30,360 --> 00:21:31,540
Tetapi yang aku dengar adalah tidak.
257
00:21:31,920 --> 00:21:34,580
Sekarang permisi, ada banyak hal yang harus aku lakukan. Dengar, Hans...
258
00:21:34,740 --> 00:21:37,980
Kita akan membawa semua orang yang bisa kita luang, siapa pun yang ingin bertindak di sirkus Wirlinga...
259
00:21:40,960 --> 00:21:42,960
Pak Birling membuat kau kesal?
260
00:21:44,340 --> 00:21:46,340
Untuk sedikitnya.
261
00:21:46,920 --> 00:21:48,220
Kau yang harus disalahkan.
262
00:21:51,200 --> 00:21:52,040
Diri?
263
00:21:52,980 --> 00:21:54,160
Tolong tunggu sebentar.
264
00:21:55,180 --> 00:21:57,080
Kau berpikir seperti pria.
265
00:21:58,200 --> 00:21:59,820
Pria tidak seperti wanita itu.
266
00:22:00,800 --> 00:22:02,100
Pada wanita itu?
267
00:22:02,540 --> 00:22:06,580
Oh, tidak, Ny. Colin, masalah aku dengan Willingham bukan milik pribadi.
268
00:22:07,180 --> 00:22:10,420
Antara pria dan wanita
- semua masalah properti pribadi.
269
00:22:33,980 --> 00:22:35,040
Terima kasih.
270
00:22:39,700 --> 00:22:43,440
Hadirin sekalian, aku meminta kau untuk merendahkan aku sebentar!
271
00:22:43,580 --> 00:22:44,740
Terima kasih.
272
00:22:45,060 --> 00:22:49,500
Sudah saatnya menyentuh hak istimewa aku untuk menyajikan kepadamu pahlawan hari ini!
273
00:22:49,580 --> 00:22:54,400
Jadi kita, sirkus, memikirkan teman kita yang sangat tua dan baik
274
00:22:54,600 --> 00:22:57,600
dari impresario sirkus terbesar di dunia...
275
00:22:57,740 --> 00:23:00,620
Tuan Henry Jasper Wirlinga!
276
00:23:15,840 --> 00:23:18,880
Terima kasih, Hans. Senang kau berada di timku.
- Terima kasih.
277
00:23:19,200 --> 00:23:21,220
Hal yang sama berlaku untuk dua temanku
- Flying Colin.
278
00:23:25,520 --> 00:23:26,940
Dan bagimu juga, Skeets.
279
00:23:27,320 --> 00:23:28,560
Tuan dan nyonya...
280
00:23:28,800 --> 00:23:29,780
Dan teman-teman...
281
00:23:29,860 --> 00:23:32,540
Roma, senegaranya!
282
00:23:39,300 --> 00:23:42,660
Aku hanya ingin mengatakan itu karena aku selalu senang melihatmu di sini.
283
00:23:43,260 --> 00:23:45,980
Aku tidak bisa mengatakan betapa bahagianya aku,
284
00:23:46,280 --> 00:23:48,380
begitu banyak orang yang luar biasa datang...
285
00:23:48,500 --> 00:23:50,640
pada pembukaan sirkus baru aku Wirlinga.
286
00:23:50,820 --> 00:23:54,500
Aku melihat di sini wakil dari Surat Kabar Barat,
287
00:23:54,640 --> 00:23:56,900
dan beberapa jauh dari Florida.
288
00:23:58,040 --> 00:23:59,660
Nah, katakanlah hanya ada satu...
289
00:24:00,120 --> 00:24:02,300
Jauh kau harus pergi untuk minum gratis.
290
00:24:04,800 --> 00:24:08,760
Dan jika aku dapat menambahkan, tuan dan nyonya, makan siang disajikan.
291
00:24:08,880 --> 00:24:10,100
Ide bagus.
292
00:24:15,120 --> 00:24:17,820
Kau tidak terlalu banyak? Aku akan pergi mempersiapkan.
293
00:24:17,900 --> 00:24:19,120
Baik.
294
00:24:20,140 --> 00:24:22,360
Oh, Tn. Sherman, kau mau beberapa?
295
00:24:22,460 --> 00:24:23,660
Terima kasih, tidak sekarang.
296
00:24:23,720 --> 00:24:25,780
- Sampanye, Tuan Sherman?
- Tidak, terima kasih.
297
00:24:26,360 --> 00:24:29,540
Oke, Tn. Sherman, ambil sesuatu, semuanya dibayar.
298
00:24:29,680 --> 00:24:31,300
Ya, uangku.
299
00:24:31,500 --> 00:24:34,920
kau? Aku pikir mereka milik Bank...
300
00:24:38,540 --> 00:24:41,200
Nah, Sherman, bagaimana dengan pestanya? Apakah kau masih menentangnya?
301
00:24:41,800 --> 00:24:44,060
Aku akan memegang pendapat aku sampai aku melihat hasilnya.
302
00:24:44,200 --> 00:24:46,220
Hasil? Lihat siapa di sini!
303
00:24:46,320 --> 00:24:49,680
Hobson dari "Chicago sun times," Walt dari "the Cleveland pleyn Dealer" -,
304
00:24:49,800 --> 00:24:53,040
John Rosenfeld, "Dallas News," Kane, "San Francisco, Cronicles" -,
305
00:24:53,140 --> 00:24:55,040
Earl of Ross dari "new York Post"... Hei, Earl!
306
00:24:55,520 --> 00:24:57,920
Dan orang lain yang bahkan tidak diundang.
307
00:24:58,020 --> 00:25:00,600
Tapi mereka diundang, agen periklananmu.
308
00:25:00,980 --> 00:25:03,140
Jadi... Mengapa kau tidak menghapus rencana Umum?
309
00:25:03,240 --> 00:25:04,580
Bukan agen PRku.
310
00:25:05,060 --> 00:25:07,920
Seperti yang kau katakan. Lagi pula, dia punya teman yang sangat kuat.
311
00:25:08,020 --> 00:25:09,920
Dia hanya menambahkannya ke daftar.
312
00:25:13,580 --> 00:25:18,120
Saudara-saudara, mohon perhatian pada Manege № 2...
313
00:25:18,260 --> 00:25:22,400
Zach, Colin, raja kita yang terkasih!
314
00:26:52,720 --> 00:26:53,940
Hai Jim!
315
00:26:54,300 --> 00:26:57,140
Jim Beckett dari "Associated Press", teman lamaku.
316
00:26:59,660 --> 00:27:02,840
Dustman, apakah kau melihat hal seperti itu di Bankmu?
317
00:27:03,580 --> 00:27:06,160
Tidak, tapi di mana AC jauh lebih baik.
318
00:27:43,520 --> 00:27:44,500
Singa!
319
00:27:44,680 --> 00:27:46,060
Hei lihat!
320
00:27:46,780 --> 00:27:47,580
Sana...
321
00:27:47,900 --> 00:27:49,520
Ada singa di luar!
322
00:27:52,220 --> 00:27:55,200
Rela! Hei, Bersedia!
323
00:27:55,720 --> 00:27:56,860
Rela!
324
00:27:56,940 --> 00:27:59,900
- Bersedia!
- Apa itu? Singa, singa!
325
00:28:07,420 --> 00:28:08,920
Semuanya dari panggung!
326
00:28:16,680 --> 00:28:17,900
Diam!
327
00:28:18,060 --> 00:28:19,220
Diam...
328
00:28:24,680 --> 00:28:25,780
Harap tenang!
329
00:28:26,020 --> 00:28:27,220
Kau gila?
330
00:28:30,140 --> 00:28:31,420
Ayo kita semua diam.
331
00:28:41,860 --> 00:28:43,040
Pikirkan saja...
332
00:28:43,240 --> 00:28:44,200
Diam-diam, Mike...
333
00:28:45,360 --> 00:28:47,040
Diam-diam...
334
00:28:48,020 --> 00:28:48,820
Diam!
335
00:29:00,480 --> 00:29:02,140
- Tembak dia!
- Jangan membuat suara.
336
00:29:02,200 --> 00:29:03,380
Tembak dia! Kenapa kau tidak menembak?
337
00:29:03,520 --> 00:29:06,460
Tidak. Bank kau akan dikenai biaya $ 10.000.
338
00:29:06,540 --> 00:29:09,000
Selain itu, aku tidak pernah membawa senjata kecuali kau bermaksud menggunakannya.
339
00:29:09,920 --> 00:29:11,940
Tenang, tenang!
340
00:29:26,820 --> 00:29:28,420
Zack, dapatkan jaring!
341
00:29:39,040 --> 00:29:39,880
Penurunan!
342
00:29:54,620 --> 00:29:55,780
Hank, kau baik-baik saja?
343
00:29:55,860 --> 00:29:57,260
Lebih baik daripadaku Lihat.
344
00:30:07,580 --> 00:30:10,100
Kau membayangkan promosi diri?
345
00:30:10,200 --> 00:30:13,000
Di siang hari bolong menakuti banyak wanita, membahayakan kehidupan orang
346
00:30:13,080 --> 00:30:17,780
jadi kau dan Walker kau tampil di sampul dengan kepahlawanannya?
347
00:30:18,020 --> 00:30:18,960
Lihat, kau kenalku...
348
00:30:19,000 --> 00:30:22,800
Aku tahu kau siap untuk trik apa pun, hanya untuk masuk ke halaman pertama!
349
00:30:23,300 --> 00:30:26,040
Alih-alih iklan, kau akan menerima pukulan di hidung!
350
00:30:26,100 --> 00:30:27,020
Drama!
351
00:30:27,960 --> 00:30:29,200
Tunggu sebentar!
352
00:30:29,480 --> 00:30:32,840
dengarkan aku! Bisakah aku mendapatkan perhatianmu?
353
00:30:34,140 --> 00:30:36,740
Agen iklan di sIni aku, bukan Tn. Birling.
354
00:30:36,960 --> 00:30:38,380
Dan apa bedanya?
355
00:30:38,680 --> 00:30:42,620
Perbedaannya adalah bahwa aku satu-satunya yang melakukan aksi promosi di sini.
356
00:30:42,920 --> 00:30:45,580
Dan apa yang baru saja kau lihat bukanlah tipuan.
357
00:30:45,960 --> 00:30:47,440
Kau ingin mengatakan...
358
00:30:47,500 --> 00:30:53,080
Aku ingin mengatakan bahwa tidak ada sirkus ini yang tidak ada hubungannya dengan pelepasan hewan ini,
359
00:30:53,480 --> 00:30:56,140
Selain itu, upaya untuk masuk ke halaman pertama.
360
00:30:56,340 --> 00:31:02,560
Sebaliknya, Tn. Tucker, kita akan berterima kasih jika kau tidak menyebut-nyebut kejadian ini.
361
00:31:04,420 --> 00:31:07,840
Sebagai agen periklanan dari organisasi ini, aku mohon...
362
00:31:08,480 --> 00:31:11,140
Tolong jangan cetak cerita ini.
363
00:31:11,220 --> 00:31:13,640
- Betul betul!
- Begitulah, nona Harrison!
364
00:31:16,900 --> 00:31:19,500
- Yah, kurasa aku salah. Maaf, Hank.
- Lupakan.
365
00:31:19,660 --> 00:31:20,660
Ayo minum.
366
00:31:20,780 --> 00:31:22,380
Skeets, pergilah membelinya.
367
00:31:22,520 --> 00:31:25,060
- Siapa yang harus dirawat, Mickey?
- Tidak, tidak, tidak, bukan Mickey.
368
00:31:26,460 --> 00:31:28,760
Jack, lepas, dan cobalah untuk memilih sudut yang lebih baik.
369
00:31:30,000 --> 00:31:31,060
Bermusik!
370
00:31:31,720 --> 00:31:32,900
Ny. Harrison...
371
00:31:33,460 --> 00:31:34,360
Iya?
372
00:31:34,660 --> 00:31:36,000
Pidatomu...
373
00:31:36,060 --> 00:31:38,840
Baik sekali.
- Setidaknya dalam hal ini aku setuju denganmu.
374
00:31:39,820 --> 00:31:41,800
Apakah kau benar-benar berpikir bahwa orang-orang atas permintaanmu, melupakan ceritanya?
375
00:31:43,280 --> 00:31:47,400
Tidak. Mereka meletakkannya di halaman pertama. Dan dengan gambar-gambarnya.
376
00:31:47,600 --> 00:31:49,480
Kita akan menerima liputan terperinci.
377
00:31:50,460 --> 00:31:51,660
Lalu apa itu?
378
00:31:51,880 --> 00:31:53,560
Ada dua alasan, Tn. Birling.
379
00:31:53,640 --> 00:31:56,520
Pertama, jika aku tidak melakukan intervensi, kau akan menerima pukulan di hidung.
380
00:31:56,780 --> 00:32:00,640
Kedua, meminta pers untuk tidak mencetak berita, aku menarik penonton ke sisinya.
381
00:32:00,820 --> 00:32:03,460
Tetapi sedemikian rupa sehingga tidak ada yang akan membiarkan diri mereka menyebutnya aksi publisitas.
382
00:32:03,600 --> 00:32:04,540
Kau tahu apa?
383
00:32:04,920 --> 00:32:06,880
Tentu kau bisa mendapatkan agen iklan yang bagus.
384
00:32:07,420 --> 00:32:11,440
Aku baik sekarang. Jika kau tidak memperhatikan, aku memperbaiki aksi publisitas terburuk yang aku lihat.
385
00:32:12,200 --> 00:32:13,780
Hei, Hank, sesuatu untukmu makan.
386
00:32:13,820 --> 00:32:16,460
Kita baru saja menangkap seorang teman Barmanou, melarikan diri dari kebun binatang.
387
00:32:16,500 --> 00:32:18,820
Dan di sakunya dia punya alat kecil.
388
00:32:19,140 --> 00:32:21,540
Sangat jelas siapa yang membiarkan kucing itu lepas.
389
00:32:21,600 --> 00:32:23,320
Kirim ke polisi setempat?
390
00:32:23,400 --> 00:32:25,820
Namun. Kunci dia di dalam kandang.
391
00:32:26,060 --> 00:32:28,480
Ya, di antara monyet itu akan ada di rumah.
392
00:32:28,540 --> 00:32:30,580
Ayo Smith, ayo pergi! Ayo cepat!
393
00:32:31,220 --> 00:32:32,720
Jadi kau bilang, nona Harrison?
394
00:32:33,320 --> 00:32:34,580
Aksi publisitas?
395
00:32:41,380 --> 00:32:44,780
Pahlawan-sirkus hari ini di San Francisco!
396
00:32:51,051 --> 00:32:52,628
Tuan dan nyonya,
397
00:32:52,680 --> 00:32:56,114
anak laki-laki dan perempuan, anak-anak dari segala usia...
398
00:32:56,354 --> 00:32:59,897
Sorotan acara...
399
00:33:00,057 --> 00:33:02,000
Pria yang ditembakkan dari kawah...
400
00:33:02,125 --> 00:33:06,457
meriam mengerikan dan terbang 150 kaki di udara!
401
00:33:06,731 --> 00:33:09,702
Di depanmu
- Hugo SAKINI!
402
00:33:41,005 --> 00:33:42,285
Aku kira pestanya bekerja.
403
00:33:43,314 --> 00:33:44,388
Semua kursi terisi.
404
00:33:45,371 --> 00:33:49,108
Jika kau tidak bisa memikirkan cara yang lebih murah untuk menjual semua tiket, serahkan kepadaku.
405
00:34:16,925 --> 00:34:18,354
Hugo, apakah kau siap?
406
00:34:18,628 --> 00:34:20,662
Ya!
- Api!
407
00:34:37,960 --> 00:34:38,994
Kota LOS ANGELES
408
00:34:44,868 --> 00:34:45,850
Semua tiket terjual
409
00:34:48,502 --> 00:34:49,417
LAS VEGAS
410
00:34:58,891 --> 00:34:59,965
Selamat datang di PHOENIX
411
00:35:10,490 --> 00:35:11,622
EL PASO
412
00:35:29,760 --> 00:35:30,994
Apa yang terjadi sekarang?
413
00:35:31,314 --> 00:35:32,765
Sekali lagi, kabel terlihat acak-acakan.
414
00:35:37,428 --> 00:35:40,011
Inilah mereka, Hank. Tentokrat ini
415
00:35:40,445 --> 00:35:42,822
Svaeboy di sana. Sherman mereka memesan.
416
00:35:43,485 --> 00:35:45,874
Aku tidak menginginkan mereka. Menenggelamkannya.
417
00:35:46,102 --> 00:35:47,120
Keluarkan hal-hal ini.
418
00:35:47,268 --> 00:35:51,462
Mereka akan tetap, Tn. Birling. Mereka akan menghemat biaya mini kaum 40 pekerjaan per minggu.
419
00:35:51,531 --> 00:35:52,925
Lihat, bisnis berjalan dengan baik.
420
00:35:53,120 --> 00:35:54,400
Dan kau memecat 40 orang.
421
00:35:54,491 --> 00:35:56,194
Maaf, tapi aku hanya melakukan pekerjaanku.
422
00:35:56,251 --> 00:35:58,297
Mengapa kau tidak pergi ke depan dan memecat semua orang?
423
00:35:59,165 --> 00:36:00,868
Termasuk anak-anak tetangga ini.
424
00:36:03,188 --> 00:36:05,577
- anak-anak tetangga?
- Itulah yang dia katakan.
425
00:36:07,497 --> 00:36:09,451
- Hai kawan.
- Hai, Tuan Hank.
426
00:36:10,011 --> 00:36:11,280
Bagaimana keadaannya?
427
00:36:12,148 --> 00:36:14,440
Ya, kau tidak melihat kebenaran?
428
00:36:14,914 --> 00:36:17,874
- Siapa namamu?
- Tom... penis... dan Henry.
429
00:36:20,280 --> 00:36:25,005
Nah, aku pikir sudah waktunya untuk menjelaskan kepada pria ini,
430
00:36:25,085 --> 00:36:25,930
bagaimana itu dilakukan.
431
00:36:26,220 --> 00:36:27,440
Apa pekerjaanmu?
432
00:36:27,840 --> 00:36:29,474
Seperti biasa, Tn. Hank...
433
00:36:29,645 --> 00:36:31,017
Untuk membantu memasang tenda besar.
434
00:36:31,257 --> 00:36:34,708
Dan berapa pembayaran maksimum yang kau inginkan dari pekerjaan ini?
- Sama seperti biasanya.
435
00:36:35,200 --> 00:36:36,605
Tiket gratis ke sirkus.
436
00:36:36,857 --> 00:36:37,691
Kapan aku mulai?
437
00:36:39,188 --> 00:36:40,377
Kau memberi tahu mereka, Hans, aku tidak bisa.
438
00:36:41,062 --> 00:36:42,915
Belum tentu, Hans, aku akan menghadapinya.
439
00:36:42,920 --> 00:36:44,422
Ini bukan bidangmu, kan?
440
00:36:44,982 --> 00:36:46,685
Selamat anak
- Daerahku.
441
00:36:47,062 --> 00:36:48,834
Di mana kau akan membeli iklan terbaik?
442
00:36:48,948 --> 00:36:50,514
Aku ingin kau menjelaskan ini kepada temanmu.
443
00:36:50,788 --> 00:36:51,565
Aku akan mencoba.
444
00:36:52,685 --> 00:36:54,400
Randy, aku minta maaf...
445
00:36:54,582 --> 00:36:57,154
Tetapi dalam setiap bisnis pasti ada pemasukan dan biaya.
446
00:36:57,280 --> 00:36:59,200
Aku tidak akan pergi sejauh ini.
447
00:37:00,400 --> 00:37:02,880
Oke, kalian akan menerima tiket mereka, seperti sebelumnya.
448
00:37:03,760 --> 00:37:05,645
Tetapi untuk itu kau harus melakukan sesuatu, dan itu tidak akan mudah.
449
00:37:06,010 --> 00:37:08,388
Mengapa? Apa yang harus kita lakukan, Tn. Hank?
450
00:37:08,948 --> 00:37:11,131
Masa-masa sulit di mana-mana, Nak.
451
00:37:11,862 --> 00:37:13,257
Untuk mendapatkan tiket ini
452
00:37:13,565 --> 00:37:15,542
Kau harus mengangkut air untuk gajah.
453
00:37:20,194 --> 00:37:22,045
Yah... Masuk! Baik.
454
00:37:22,410 --> 00:37:23,268
Sampai besok.
455
00:37:25,600 --> 00:37:26,548
Sedang merencanakan sesuatu?
456
00:37:27,188 --> 00:37:29,142
Tidak. Semuanya sudah ada di Koran.
457
00:37:29,657 --> 00:37:32,262
Aku ingin mendengar pendapat kau tentang siaran pers ini...
458
00:37:32,377 --> 00:37:33,874
Mesin sialan ini...
459
00:37:33,954 --> 00:37:36,022
Suka atau tidak, tapi itu ide yang bagus.
460
00:37:37,005 --> 00:37:38,548
Modernisasi sirkus!
461
00:37:39,451 --> 00:37:41,954
Dengan foto yang bagus, mereka dapat menghiasi sampul majalah.
462
00:37:42,125 --> 00:37:43,062
Kau pasti bercanda.
463
00:37:43,531 --> 00:37:45,234
Mereka memecat 40 orang tanpa alasan.
464
00:37:45,485 --> 00:37:48,502
Kau dapat menemukan foto terbaik untuk sampul belakang majalah keji.
465
00:37:48,651 --> 00:37:51,565
Tidak benar! Mekanisasi kerja adalah ide cemerlang!
466
00:37:51,931 --> 00:37:55,090
- Jika kau tidak begitu keras kepala...
- Keras kepala? Lihat siapa yang berbicara!
467
00:37:55,862 --> 00:37:56,560
Alarm kebakaran?
468
00:38:00,765 --> 00:38:03,740
Jerami ini. Percikan dari mesin sarmanovskij menghantam. Lebih cepat!
469
00:38:11,940 --> 00:38:13,965
Hay yang terbakar jatuh ke dalam kandang hewan!
470
00:38:19,862 --> 00:38:21,508
Harry, keluarkan mereka dari sini!
471
00:38:22,902 --> 00:38:24,000
Hay jatuh...
472
00:38:27,040 --> 00:38:28,320
Apa yang akan dia lakukan?
473
00:38:28,670 --> 00:38:30,640
- Terima kasih! Hei, Hank, dimana kau...
474
00:38:34,720 --> 00:38:36,180
- Kembali!
- Bagaimana dengan Hank?
475
00:38:36,190 --> 00:38:37,565
Jangan khawatir, semuanya akan baik-baik saja.
476
00:38:38,011 --> 00:38:40,857
- Apa yang akan kau lakukan?
- Untuk menurunkan tumpukan ini, jika kau bisa.
477
00:38:59,770 --> 00:39:01,874
Dengar, Ginny... dia baik-baik saja.
478
00:39:02,320 --> 00:39:03,805
Betulkah?
- Lihat!
479
00:39:03,810 --> 00:39:04,948
- Apakah kau baik-baik saja? Ya.
480
00:39:05,017 --> 00:39:06,685
- Mudah sekarang...
- Pastikan api padam...
481
00:39:06,731 --> 00:39:10,674
- Jika kau menyalahkan mesin, Tn. Birling...
- Aku tidak menyalahkan mobil, dan kau.
482
00:39:11,131 --> 00:39:13,565
Sirkus ini akan dibakar, dan semua karenamu!
483
00:39:14,137 --> 00:39:16,297
Aku ingin kau memberi di Bank kau bahwa kesepakatan kita batal.
484
00:39:17,040 --> 00:39:19,405
Dan aku kira ini berarti besok pagi kau akan pergi.
485
00:39:19,737 --> 00:39:21,005
Seperti yang kau katakan.
486
00:39:23,531 --> 00:39:25,691
Hei, tuan Hank, kau membuat kesalahan!
487
00:39:26,560 --> 00:39:27,588
Apa yang aku lakukan salah?
488
00:39:27,908 --> 00:39:29,760
Mesin-mesin ini tidak bisa menyala.
489
00:39:30,068 --> 00:39:32,434
Tetapi pria itu melakukan sesuatu, yang semuanya terbakar.
490
00:39:32,948 --> 00:39:34,960
Orang seperti apa Apa maksudmu
- melakukan sesuatu?
491
00:39:35,497 --> 00:39:37,520
Aku melihat dia melakukan sesuatu dengan mesin ini!
492
00:39:37,880 --> 00:39:39,531
Tepat dimana ditaburi kilau!
493
00:39:41,725 --> 00:39:42,674
Dimana?
- Di sini...
494
00:39:42,740 --> 00:39:44,320
- Lihat...
- Bocah itu benar!
495
00:39:44,834 --> 00:39:48,610
Di sini, tempelkan lap, karena itu gesekan!
496
00:39:48,674 --> 00:39:51,051
- Dan itu menyalakan api.
- Itu berarti Randy bukan apa-apa.
497
00:39:51,880 --> 00:39:52,822
Apakah kau melihat seperti apa dia?
498
00:39:53,560 --> 00:39:55,005
Aku tidak akan mengatakan itu, tuan.
499
00:39:55,405 --> 00:39:56,994
Dia agak tersembunyi di dalam bayangan...
500
00:39:57,462 --> 00:39:58,400
Tapi dia berhasil!
501
00:39:59,500 --> 00:40:00,811
Menjadi lebih menyenangkan.
502
00:40:01,577 --> 00:40:03,862
Singa pertama berkeliaran, sekarang api...
503
00:40:04,731 --> 00:40:08,182
Bormani memutuskan bahwa hanya ada ruang untuk satu sirkus.
504
00:40:08,651 --> 00:40:11,977
Bormani dua ribu mil jauhnya, Slade ada di penjara...
505
00:40:13,490 --> 00:40:15,440
Borman membayar dengan baik untuk pekerjaan kotor.
506
00:40:16,377 --> 00:40:19,874
Aku tidak akan terkejut jika salah satu pembunuhnya bepergian bersama kita sekarang.
507
00:40:21,074 --> 00:40:22,411
Aku bertanya-tanya siapa itu...
508
00:40:24,045 --> 00:40:25,480
Aku bertanya-tanya hal yang sama, Zach.
509
00:40:26,971 --> 00:40:27,977
Itu bisa siapa saja.
510
00:40:29,885 --> 00:40:30,742
Siapa saja.
511
00:40:53,154 --> 00:40:54,480
Tidak sekarang, lain kali.
512
00:40:54,857 --> 00:40:56,617
Tidak ada waktu yang lebih baik daripada sekarang.
513
00:40:56,800 --> 00:40:59,588
Pergilah. Kau salah, dan kau tahu itu. Jadi kau lebih baik minta maaf.
514
00:41:01,337 --> 00:41:01,931
Hei...
515
00:41:03,600 --> 00:41:04,960
Oke, aku akan minta maaf. Pergilah.
516
00:41:09,420 --> 00:41:11,257
Ginny? Kau punya sesuatu untukku?
517
00:41:12,582 --> 00:41:13,348
Abangku.
518
00:41:18,754 --> 00:41:19,942
Sherman, kurasaku...
519
00:41:20,240 --> 00:41:21,622
Terbakar aku kehilangan kepalaku...
520
00:41:22,754 --> 00:41:23,771
Aku ingin menemukan pelakunya dan...
521
00:41:24,514 --> 00:41:25,234
Aku minta maaf.
522
00:41:26,948 --> 00:41:28,491
Aku juga minta maaf atas kebakaran itu.
523
00:41:29,668 --> 00:41:31,131
Dan aku senang kau tidak menyalahkanku.
524
00:41:32,160 --> 00:41:36,182
Aku tahu itu tidak mudah ketika orang luar mengintervensi bisnismu...
525
00:41:37,371 --> 00:41:39,725
Sebenarnya, aku pikir kau sangat toleran kepadaku.
526
00:41:39,977 --> 00:41:41,325
Aku tidak akan mengatakan itu, Sherman...
527
00:41:42,594 --> 00:41:43,245
Randy.
528
00:41:44,411 --> 00:41:45,085
Gulungan.
529
00:41:48,411 --> 00:41:49,451
- Duduk.
- Terima kasih.
530
00:41:50,850 --> 00:41:52,640
Jika api itu adalah pengalih perhatian Bormann
531
00:41:52,994 --> 00:41:54,034
apa yang akan kita lakukan?
532
00:41:54,960 --> 00:41:56,754
Tidak ada. Aku pikir itu adalah pujian.
533
00:41:57,028 --> 00:41:58,548
Sebuah pujian?
- Besar sekali.
534
00:41:58,777 --> 00:42:01,005
Semakin baik kita melakukan bisnis, semakin dia khawatir.
535
00:42:01,108 --> 00:42:03,000
Apa yang telah kita hilangkan? Beberapa ton jerami.
536
00:42:03,360 --> 00:42:07,291
Itu sepadan, karena kita sekarang diperingatkan sebelumnya, dan bahkan mencapai saling pengertian.
537
00:42:07,737 --> 00:42:11,760
Sekarang aku ingin kau bebas mendiskusikan masalah kau denganku.
538
00:42:13,931 --> 00:42:15,257
Ya, kau baik sekali, Hank.
539
00:42:15,520 --> 00:42:18,160
Ngomong-ngomong, aku ingin mendiskusikan sesuatu denganmu.
540
00:42:18,250 --> 00:42:19,588
Aku sedang memikirkan ini malam ini...
541
00:42:19,920 --> 00:42:23,680
benar-benar tidak perlu menghabiskan uang setiap hari untuk rehat kopi.
542
00:42:23,737 --> 00:42:26,262
- Istirahat kopi? Ya. Aku menemukan bahwa kita dapat menyimpan setidaknya...
543
00:42:26,297 --> 00:42:28,457
Sekali lagi kau mulai menghemat uang receh!
544
00:42:28,800 --> 00:42:30,525
- Kau tidak mengerti...
- Terima kasih...
545
00:42:34,160 --> 00:42:34,948
Aku mencoba.
546
00:42:43,680 --> 00:42:46,308
Sepertinya pertarungannya singkat... tapi keras.
547
00:42:46,605 --> 00:42:47,885
Sepertinya kau butuh kopi.
548
00:42:48,720 --> 00:42:49,965
Aku butuh sesuatu.
549
00:42:51,211 --> 00:42:52,628
Sekarang mereka saling membenci.
550
00:42:54,091 --> 00:42:56,525
Henry Justin Whirling membenci semua orang.
551
00:42:56,674 --> 00:42:57,760
Mengapa kau menyalahkannya?
552
00:42:58,480 --> 00:43:00,697
Aku memutuskan beberapa hal dengan Tuan Willingham, Jeannie.
553
00:43:00,840 --> 00:43:01,851
Itu tidak mudah.
554
00:43:02,617 --> 00:43:05,280
Harus aku akui, aku tidak mengerti apa yang mereka tetapkan.
555
00:43:06,194 --> 00:43:07,280
Dia menjalankan sirkus.
556
00:43:07,360 --> 00:43:08,891
Dan, aku percaya, sirkus mengelola.
557
00:43:09,542 --> 00:43:11,634
Hank lahir dan dibesarkan dalam serbuk kayu.
558
00:43:12,525 --> 00:43:13,554
Jelas sekali.
559
00:43:13,851 --> 00:43:15,657
Tapi tetap saja itu bukan alasan kekasarannya.
560
00:43:15,840 --> 00:43:17,485
Dia tidak kasar dengan sengaja.
561
00:43:18,388 --> 00:43:20,537
Dia baik dan murah hati.
562
00:43:20,830 --> 00:43:23,634
Dia mencintai orang dan ingin orang menyukainya.
563
00:43:25,085 --> 00:43:25,840
Begitu...
564
00:43:26,468 --> 00:43:28,194
siapa yang harus disalahkan?
565
00:43:30,742 --> 00:43:32,217
Aku percaya itu adalah Tuan Sherman.
566
00:43:33,451 --> 00:43:35,600
Sangat sulit untuk dihadapi.
567
00:43:36,137 --> 00:43:37,062
Sebenarnya tidak.
568
00:43:37,897 --> 00:43:41,000
Dia menyembunyikan perasaannya di balik fasad semacam mesin hitung.
569
00:43:41,280 --> 00:43:42,925
Bahkan, dia adalah salah satu orang terbaik yang aku kenal.
570
00:43:43,660 --> 00:43:45,234
Dia hanya melakukan pekerjaannya, Ginny.
571
00:43:45,290 --> 00:43:47,074
Ia bekerja untuk kebaikan bersama.
572
00:43:47,462 --> 00:43:48,971
Dan untuk kepentingan Wirlinga juga.
573
00:43:49,531 --> 00:43:51,062
Maaf kau tidak menyukainya.
574
00:43:52,171 --> 00:43:53,060
Tapi aku suka itu.
575
00:43:53,668 --> 00:43:54,902
Aku benar-benar menyukainya.
576
00:43:55,931 --> 00:43:59,862
Aku tidak ingin memberi tahu kau bagaimana dia menyukaimu...
577
00:44:01,314 --> 00:44:02,480
Semuanya baik-baik saja...
578
00:44:02,982 --> 00:44:04,285
Aku bahagia untuk semua...
579
00:44:05,337 --> 00:44:09,150
Pertunjukan itu mengguncang, sekarang tidak ada yang bisa menghentikannya, atau Bormann, atau siapa pun juga.
580
00:44:13,040 --> 00:44:14,220
Selain hujan.
581
00:44:16,582 --> 00:44:17,371
Hujan?
582
00:44:21,010 --> 00:44:22,845
Hujan deras dalam sejarah Texas
583
00:44:24,080 --> 00:44:26,102
Banjir besar di Missouri
584
00:44:27,080 --> 00:44:29,360
Ohio mendeklarasikan zona banjir bencana
585
00:44:32,980 --> 00:44:35,780
Bormani memenangkan pertempuran sirkus.
586
00:44:36,140 --> 00:44:38,220
Didukung oleh cuaca cerah,
587
00:44:38,500 --> 00:44:42,420
sirkus bersaudara dari Barmanou menyapu Amerika Serikat Baru.
588
00:44:44,640 --> 00:44:46,240
Berbeda dengan Selatan,
589
00:44:46,320 --> 00:44:51,440
di mana letih oleh badai sirkus Wirlinga yang putus asa hari ini tiba di tempat yang hancur oleh banjir di Pittsburgh.
590
00:44:51,520 --> 00:44:52,700
Oke oke.
591
00:44:53,720 --> 00:44:55,380
Ini juga cukup bagus.
592
00:44:55,800 --> 00:44:58,520
- "Circus of Wirlinga tenggelam". Ya.
593
00:44:58,900 --> 00:45:02,060
Hancur, hancur dan terbakar. Lihat itu...
594
00:45:02,360 --> 00:45:06,920
Dallas, New Orleans, Memphis, St. Louis, Cincinnati...
595
00:45:07,220 --> 00:45:08,600
Semua banjir!
596
00:45:12,500 --> 00:45:13,960
Apa selanjutnya?
597
00:45:39,620 --> 00:45:42,940
Hai. Nah, ada dan angin.
598
00:45:44,840 --> 00:45:47,020
Kau tampak kesal. Apakah ini untukku?
599
00:45:47,100 --> 00:45:49,840
Jika kau tidak tahu. Itu dari Bank.
600
00:45:50,200 --> 00:45:53,240
Itulah yang kau pikirkan...
- Apa yang kau bicarakan?
601
00:45:53,540 --> 00:45:57,940
Direktorat tidak cenderung mengizinkan keterlambatan pembayaran atas kredit Wirlinga.
602
00:45:58,260 --> 00:46:02,000
- Aku bahkan tidak tahu kalau kita ada penundaan.
- Jangan menerima uang dari biaya.
603
00:46:02,320 --> 00:46:04,320
Jika tidak ada perbaikan segera,
604
00:46:04,460 --> 00:46:07,620
memeriksa masalah penutupan dan penerimaan tawaran untuk membeli...
605
00:46:07,840 --> 00:46:09,200
dari saudara Bormann
606
00:46:09,260 --> 00:46:13,100
- Aku harapkan itu. -... yang harganya mungkin mencakup sebagian besar pinjaman kita.
607
00:46:13,200 --> 00:46:14,800
Mohon saran secepatnya
608
00:46:14,880 --> 00:46:18,800
apakah, menurutmu, adopsi proposal Bormann dalam situasi seperti itu,
609
00:46:18,900 --> 00:46:22,300
dan haruskah kita segera mengambilnya. Tertanda: Jonathan T. Nelson.
610
00:46:23,160 --> 00:46:24,820
- Terima kasih.
- Apa sekarang?
611
00:46:24,900 --> 00:46:28,740
Pertama, aku harus menunjukkannya kepada saudaramu. Aku akan segera kembali, sementara itu, periksa akun ini.
612
00:46:29,540 --> 00:46:33,040
Memeriksa akun ketika semuanya berantakan?
613
00:46:37,480 --> 00:46:39,500
Kau yang harus disalahkan, dan kau tahu itu!
614
00:46:39,780 --> 00:46:42,860
Kau selalu membenci sirkus, kau ingin membuat kita bangkrut!
615
00:46:43,040 --> 00:46:46,860
Aku tidak mulai hujan. Dan kau akan menjadi seperti patung Venus.
616
00:46:47,260 --> 00:46:50,840
Jadi Bormani akan membeli kita. Aku kira itu idemu?
617
00:46:50,980 --> 00:46:53,520
- Ini adalah gagasan Barmanou. Kau benar-benar mengerikan...
618
00:46:53,660 --> 00:46:58,320
Kau tidak peduli apa yang akan terjadi pada semua, jika saja Bank kau yang berharga tidak mengalami kerugian.
619
00:46:58,420 --> 00:47:01,600
Itu hanya terjadi pada waktu yang salah.
620
00:47:02,660 --> 00:47:04,320
Aku berharap aku tidak pernah bertemu denganmu!
621
00:47:05,080 --> 00:47:06,620
Lihat apa yang telah kau lakukan...
622
00:47:07,260 --> 00:47:11,860
Tolong, beberapa penonton yang datang untuk melihat pertunjukan, bukan untuk mendengarkan ulah.
623
00:47:11,960 --> 00:47:13,300
Caterwauling?
624
00:47:14,200 --> 00:47:15,400
Bisakah kau diam, kalian berdua?
625
00:47:15,480 --> 00:47:17,600
Ya Tuhan, kalian semua basah!
626
00:47:17,620 --> 00:47:19,100
Baca ini, Tn. Birling.
627
00:47:19,700 --> 00:47:20,700
Kemarilah..
628
00:47:22,200 --> 00:47:25,800
Baca saja yang akan dilakukan Bank kepada kita!
629
00:47:25,860 --> 00:47:28,300
Penundaan? Apa artinya? Siapa yang meminta penundaan?
630
00:47:28,500 --> 00:47:30,560
Aku bertanya. Maaf, aku harus memberitahukanmu.
631
00:47:34,560 --> 00:47:36,480
Kau meminta Bank untuk tidak terburu-buru dengan keputusan, kan?
632
00:47:37,020 --> 00:47:38,600
Kalau tidak, mereka akan menjual Bormann...
633
00:47:38,680 --> 00:47:41,680
- Jual kita Bormann?
- Lupakan apa yang kau dengar, Skeets.
634
00:47:42,040 --> 00:47:43,360
Aku tidak tuli.
635
00:47:45,700 --> 00:47:48,980
- Tapi siapa yang memberi mereka kabar buruk tentang sirkus?
- Cepat atau lambat mereka akan tahu.
636
00:47:49,080 --> 00:47:52,560
- Kau tidak tahu siapa itu, Sherman?
- Aku tidak tahu, hanya saja tidak tahu.
637
00:47:53,300 --> 00:47:57,660
Aku perlu menganalisis. Lihat mungkin bisa mengurangi saldo.
638
00:47:58,040 --> 00:48:01,060
- Ini akan memakan waktu 48 jam, dan kemudian...
- 48 jam...
639
00:48:01,220 --> 00:48:03,260
Baiklah... Aku pikir aku bisa menjanjikan itu kepadamu.
640
00:48:03,700 --> 00:48:08,000
Aku juga punya sesuatu untuk dijanjikan. Apa pun analisisnya, kita tidak akan menutup dan tidak akan menjual.
641
00:48:08,640 --> 00:48:12,880
- Ini akan membutuhkan keajaiban, kau tahu. Kau tahu apa? Aku hidup di antara keajaiban.
642
00:48:13,280 --> 00:48:15,920
Harrison, belikan aku tiket pesawat ke New York. Aku terbang hari ini.
643
00:48:15,980 --> 00:48:16,880
Ke New York?
644
00:48:17,000 --> 00:48:19,280
Sherman, sementara aku pergi
- Kau memimpin pertunjukan.
645
00:48:19,680 --> 00:48:22,460
Pikirkan saja apa yang kau lakukan. Harrison, awasi dia.
646
00:48:22,800 --> 00:48:23,920
Baik.
647
00:48:32,620 --> 00:48:36,320
Ayo, Skeeter. Baiklah, katakan itu! Katakan padaku sesuatu, oke, Skeeter?
648
00:48:36,620 --> 00:48:38,460
Ayo, hentikan.
649
00:48:38,660 --> 00:48:41,580
Kau tidak membutuhkannya lagi, kau sudah cukup... Ayo, Skeeter.
650
00:48:43,560 --> 00:48:46,760
Dia perlu mengambil badut besar dalam 10 menit.
651
00:48:46,880 --> 00:48:49,540
Kau adalah bosnya. Apa yang kita lakukan?
652
00:48:50,160 --> 00:48:52,880
Hei,... Hai Skeet, Skeet?
653
00:48:53,220 --> 00:48:54,440
Ini adalah temanmu, Randy!
654
00:48:55,000 --> 00:48:57,380
Kau berada di atas panggung, jadi lebih baik kau menenangkan diri.
655
00:48:58,700 --> 00:49:00,480
Aku sedihku...
656
00:49:01,240 --> 00:49:04,720
Hei, Randy. Hei, Skeet.
- Tinggalkan aku sendiri.
657
00:49:05,800 --> 00:49:07,560
Kau mabuk, Sial.
658
00:49:09,820 --> 00:49:11,740
Tentu saja aku mabuk.
659
00:49:12,080 --> 00:49:13,940
Apa bedanya?
660
00:49:14,260 --> 00:49:17,440
Lagi pula aku tidak punya masa depan.
661
00:49:17,660 --> 00:49:20,140
Tidak ada... tidak ada dari kita yang tidak punya masa depan.
662
00:49:21,960 --> 00:49:23,840
Sirkus akhir, Randy.
663
00:49:24,020 --> 00:49:26,580
- Penjualan Bormann ini... Itu tidak benar.
664
00:49:27,320 --> 00:49:31,440
Dan bahkan jika itu terjadi
- Kalian semua hanya pindah ke pertunjukan lain, jadi mengapa repot-repot?
665
00:49:31,560 --> 00:49:33,680
Mengapa mengganggu? Mengapa mengganggu?
666
00:49:33,760 --> 00:49:38,120
Ini... Bormani ini akan memberi kita uang kita, ya?
667
00:49:38,280 --> 00:49:39,440
Uangmu?
668
00:49:39,600 --> 00:49:41,600
Kau akan menerima gaji seperti biasa.
669
00:49:41,700 --> 00:49:43,020
Gaji...
670
00:49:44,260 --> 00:49:47,060
Dia tidak tahu...
671
00:49:47,620 --> 00:49:48,780
Dia benar.
672
00:49:49,100 --> 00:49:50,780
Sesuatu yang tidak kau ketahui, Randy.
673
00:49:51,220 --> 00:49:53,900
Saat pecah, ketika Bormani dan Willing pecah...
674
00:49:54,860 --> 00:49:56,280
Hank tidak meninggalkan satu sen pun.
675
00:49:56,920 --> 00:49:57,920
Aku tidak mengerti...
676
00:49:58,000 --> 00:50:01,240
Dan kemudian Skeeter, Bu, aku
- Kita semua...
677
00:50:01,740 --> 00:50:05,020
Kita membawa semua uang, semua tabungan, semua yang bisa diambil.
678
00:50:05,740 --> 00:50:08,700
Kita melakukannya untuk menyelamatkan acara, Hank dapat membuat kesepakatan dengan Bankmu.
679
00:50:08,960 --> 00:50:11,700
- Tapi kenapa?
- Karena kita percaya padanya.
680
00:50:12,440 --> 00:50:13,980
Dan masih percaya.
681
00:50:16,060 --> 00:50:18,320
- Kau ingin mengatakan
- Kalian semua adalah mitra?
- Ini.
682
00:50:18,400 --> 00:50:20,680
Belum pernah mendengar investasi yang lebih gila!
683
00:50:20,880 --> 00:50:23,800
Teman-teman, kau tidak mendengar tentang jaminan tentang dukungan finansial?
684
00:50:24,540 --> 00:50:28,200
Bagaimana kau bisa memasukkan tabungan kau ke dalam bisnis gila ini?
685
00:50:29,260 --> 00:50:30,600
Kau tidak mengerti...
686
00:50:30,920 --> 00:50:33,960
Sirkus adalah hidup kita. Tanpanya kita mati.
687
00:50:34,800 --> 00:50:36,940
Aku pikir kita semua berusaha menyelamatkan hidup mereka.
688
00:50:38,040 --> 00:50:39,680
Ya. Jadi aku bilang...
689
00:50:40,300 --> 00:50:42,540
Zach, kau benar.
690
00:50:42,940 --> 00:50:46,400
Kita mencoba... untuk menyelamatkan hidupnya.
691
00:50:46,920 --> 00:50:50,340
Tapi sekarang... sudah terlambat.
692
00:50:54,560 --> 00:50:55,640
Drama!
693
00:50:56,900 --> 00:50:58,880
Zach, lima menit!
694
00:51:00,940 --> 00:51:02,220
Dan apa yang kita lakukan sekarang?
695
00:51:15,000 --> 00:51:17,380
Tolong! Tolong!
696
00:51:27,000 --> 00:51:28,140
Tolong!
697
00:51:32,680 --> 00:51:33,780
Tolong!
698
00:52:05,300 --> 00:52:07,740
Dan siapa itu? Bukan Skeeter, siapa itu?
699
00:52:08,260 --> 00:52:11,060
Ini, anakku, bankir berdarah dingin kau.
700
00:52:11,620 --> 00:52:12,700
Randy?
701
00:52:12,920 --> 00:52:15,980
Randy di arena? Tapi dia membenci sirkus...
702
00:52:16,160 --> 00:52:19,040
Dia akan semakin membencinya setelah apa yang harus dia lalui.
703
00:52:21,520 --> 00:52:22,500
Tolong!
704
00:52:38,400 --> 00:52:39,320
Tolong!
705
00:52:40,520 --> 00:52:43,560
- Dia bahkan tidak tahu perannya!
- Kenapa ini sangat lucu!
706
00:52:43,840 --> 00:52:46,000
Tolong!
- O, Helen, mereka menyembelihnya!
707
00:52:46,060 --> 00:52:47,300
Tolong!
708
00:52:49,600 --> 00:52:50,880
Kau benar tentang dia.
709
00:52:51,480 --> 00:52:53,200
Dia pria yang baik, lakukan saja.
710
00:52:54,960 --> 00:52:55,980
Aku menyukainya!
711
00:52:56,100 --> 00:52:59,700
Sudah aku katakan sebelumnya. Kenapa kau tidak melakukan sesuatu?
712
00:53:00,220 --> 00:53:03,560
aku? Dan Randy? tapi kau...
713
00:53:04,580 --> 00:53:09,040
Tidak, Ginny. Ya Tuhan, kita hanya teman baik.
714
00:53:25,620 --> 00:53:27,140
Helen, mereka akan membunuhnya.
715
00:54:04,160 --> 00:54:06,200
- Kau baik-baik saja!
- Terima kasih!
716
00:54:09,720 --> 00:54:11,320
Kau seorang badut, Tuan Sherman!
717
00:54:11,420 --> 00:54:14,380
- Kau harus bergabung dengan Union kita, Tn. Sherman.
- Ini sebuah pujian.
718
00:54:14,480 --> 00:54:18,280
Itu bagus. Selamat siang, Tn. Sherman.
- Terima kasih.
719
00:54:19,560 --> 00:54:21,540
Bolehkah aku mengucapkan selamat kepadamu, Tuan Sherman?
720
00:54:46,680 --> 00:54:47,740
- Hai, Sherman.
- Hai
721
00:54:47,760 --> 00:54:49,900
- membelikanmu minuman? Ya terima kasih.
722
00:54:50,080 --> 00:54:51,520
Orange, kumohon.
723
00:54:52,820 --> 00:54:55,480
Kau tahu, kau hebat, Sherman.
724
00:54:55,680 --> 00:54:57,720
Kau membantu egoku.
725
00:54:58,260 --> 00:55:00,200
Saat ini kau setinggi menara.
726
00:55:00,480 --> 00:55:04,940
Yah, aku tidak akan mengatakan begitu, tapi...
- Kau belajar apa esensi sebenarnya dari sirkus.
727
00:55:05,300 --> 00:55:08,900
Ini adalah satu-satunya bentuk hiburan di dunia yang masih membutuhkan...
728
00:55:09,060 --> 00:55:11,440
kejujuran dan efisiensi di setiap tampilan.
729
00:55:11,540 --> 00:55:13,280
Belum lagi kulitnya yang kuat.
730
00:55:14,440 --> 00:55:18,040
Sekarang kau mengerti apa yang mereka maksud ketika mereka berkata, "Tertawa, badut, tertawa", ya?
731
00:55:19,240 --> 00:55:23,260
- Sampai jumpa. Terima kasih atas kata-kata baikmu. Dan untuk minum.
732
00:55:29,700 --> 00:55:31,340
- Hai, Tuan Sherman!
- Hai
733
00:55:31,375 --> 00:55:33,200
Ya, kau adalah master sejati.
734
00:55:33,340 --> 00:55:36,160
- Penampilan kau cantik. Ya tentu saja.
735
00:55:37,260 --> 00:55:40,060
- Tadi malam kau luar biasa.
- Terima kasih banyak.
736
00:55:40,140 --> 00:55:43,320
Teman-temanmu hebat. Mereka dengan senang hati menerimamu.
737
00:55:43,400 --> 00:55:46,500
Sebenarnya, aku melakukan semuanya salah. Aku hanya mencoba untuk menjadi lucu.
738
00:55:50,000 --> 00:55:52,300
Luar biasa... Halo, Randy.
739
00:55:52,520 --> 00:55:56,120
- Hai, Ginny... bisakah kita berjalan bersama?
- Dengan senang hati
740
00:55:57,540 --> 00:56:01,220
- Pindahkan analisis?
- Mencoba.
741
00:56:02,920 --> 00:56:05,560
- Aku melakukan semua yang aku bisa, Ginny. Aku tahu.
742
00:56:08,080 --> 00:56:12,740
Kau tahu, aku pikir... Aneh bahwa keajaiban sirkus belum menyentuh aku sebelumnya.
743
00:56:13,140 --> 00:56:15,200
Mungkin karena tidak ada sihir.
744
00:56:18,000 --> 00:56:19,140
Kau melewatkan...
745
00:56:20,060 --> 00:56:23,040
Apa maksudmu sihir tidak ada? Kau menyukai sirkus...
746
00:56:23,340 --> 00:56:26,540
- Aku tidak suka. Aku tidak menyukainya. Kau bercanda.
747
00:56:30,300 --> 00:56:31,380
Mata banteng.
748
00:56:38,360 --> 00:56:40,900
- Aku tahu apa yang aku inginkan? Tidak.
749
00:56:42,580 --> 00:56:43,960
Aku butuh root.
750
00:56:44,820 --> 00:56:45,880
Rumah.
751
00:56:46,940 --> 00:56:49,860
orang-orang di lingkungan itu. Kotak surat jalanan.
752
00:56:51,380 --> 00:56:54,220
- Aku menemukan tempat di Connecticut... di mana tempat itu di Connecticut?
753
00:56:54,800 --> 00:56:57,560
Kita pernah ada di sana. Oh, ini surga.
754
00:56:58,600 --> 00:57:00,980
Rumah merah muda, hijau dan putih...
755
00:57:01,680 --> 00:57:04,380
anak-anak di jalan... pohon Di mana-mana...
756
00:57:06,040 --> 00:57:07,520
Di sana aku ingin hidup.
757
00:57:08,480 --> 00:57:10,980
Jadi... mengapa kau tidak melakukan apa-apa?
758
00:57:11,740 --> 00:57:12,980
Suatu hari aku akan mengambil.
759
00:57:13,280 --> 00:57:15,780
- Pertama, aku harus melakukan sesuatu.
- Apa itu?
760
00:57:16,060 --> 00:57:17,080
Terbang.
761
00:57:18,180 --> 00:57:19,860
- Terbang?
- Diatas sana.
762
00:57:20,700 --> 00:57:22,840
Aku tidak bisa meninggalkan sirkus sampai kau melakukannya.
763
00:57:23,860 --> 00:57:28,420
Ini gila. Mengapa ingin menerbangkan mereka yang tidak dilahirkan untuk melakukannya?
764
00:57:28,680 --> 00:57:32,500
Tetapi aku dilahirkan untuk ini. Ibuku memang terbang. Dia terkenal.
765
00:57:33,100 --> 00:57:35,660
Dia meninggal setelah jatuh dari trapeze tinggi.
766
00:57:36,280 --> 00:57:39,840
Mungkin itu sebabnya penerbangan untukku
- Tantangan simbolis.
767
00:57:41,260 --> 00:57:45,280
- Dan apa yang kau pikirkan tentang saudaramu?
- Terima kasih? Dia akan membunuhku jika dia tahu.
768
00:57:45,920 --> 00:57:48,700
Aku mengambil pelajaran dari Colin di belakangnya.
769
00:57:49,820 --> 00:57:53,480
Suatu hari aku akan terbang di depan penonton.
770
00:57:54,580 --> 00:57:56,420
Lalu aku pergi ke kota kecilku.
771
00:57:58,900 --> 00:58:02,880
- Aku masih berpikir itu gila.
- Tapi itu karena kau takut ketinggian.
772
00:58:03,520 --> 00:58:07,600
aku? Takut? Ya, memanjat adalah hobi favoritku.
773
00:58:08,140 --> 00:58:11,520
Maka kau akan menyukainya. Pergi menonton?
774
00:58:13,240 --> 00:58:16,720
- Di luar sana?
- Kau akan melihat sirkus dari perspektif baru.
775
00:58:17,660 --> 00:58:19,400
Baik. Kenapa tidak?
776
00:58:20,580 --> 00:58:23,480
Baik. Aku.
777
00:58:26,100 --> 00:58:29,520
- Pergilah?
- Tentu saja.
778
00:58:46,520 --> 00:58:48,840
Aku takut mendaki gunung.
779
00:58:50,220 --> 00:58:51,640
Ya, itu bukan gunung itu...
780
00:58:52,860 --> 00:58:55,660
Sebaliknya, sebuah bukit kecil.
781
00:59:07,500 --> 00:59:09,980
Bagus Hank sekarang, tidak.
782
00:59:10,520 --> 00:59:11,480
Ya.
783
00:59:19,540 --> 00:59:21,980
Baik. Aku mendapatkan.
784
00:59:31,240 --> 00:59:33,960
Kau akan melihat di sini di rumah.
785
00:59:34,340 --> 00:59:35,560
Tidak di rumahku.
786
00:59:36,100 --> 00:59:38,840
Ayo, pendaki, masuk. Oke.
787
00:59:48,900 --> 00:59:50,500
Kau melihat?
788
00:59:51,480 --> 00:59:53,480
- Ini mudah.
- Untuk membicarakan.
789
00:59:57,140 --> 01:00:00,160
Kau tidak ingin jatuh di sana, Bukan begitu?
790
01:00:01,560 --> 01:00:02,920
Tidak juga.
791
01:00:03,120 --> 01:00:04,180
Coba dengan cara ini.
792
01:00:32,060 --> 01:00:34,160
Hei, Skeeter, ini Hank! Dia kembali!
793
01:00:34,340 --> 01:00:36,240
Ya, dia kembali, Ya.
794
01:00:37,460 --> 01:00:40,880
- Hei, bos, bagaimana hasilnya?
- Aku akan memberitahukanmu sebentar lagi. Dimanakah Sherman?
795
01:00:41,340 --> 01:00:42,620
Di mana Sherman, ya?
796
01:00:42,980 --> 01:00:45,960
Jawabannya mungkin menarik bagimu, Hank. Ikuti aku.
797
01:00:57,540 --> 01:00:58,480
Ginny!
798
01:00:59,920 --> 01:01:02,460
Oh, Hank, dia tidak bisa kembali! Apa yang aku lakukan?
799
01:01:02,540 --> 01:01:05,440
Lepaskan, jika dia idiot yang naik ke sana...
800
01:01:05,720 --> 01:01:07,260
Itu berlaku untukmu juga. Turun dari sana.
801
01:01:07,400 --> 01:01:10,380
- Bagaimana denganku?
- Dalam arti apa?
802
01:01:10,800 --> 01:01:12,980
Diasumsikan bahwa kau akan melakukan analisis dan tidak terbang.
803
01:01:13,380 --> 01:01:15,840
- Aku tidak suka gayanya.
- Apa gayanya?
804
01:01:16,820 --> 01:01:20,360
- Aku kehilangan sentuhanku! Kita sudah membicarakannya.
805
01:01:21,620 --> 01:01:25,160
- Bagaimana aku turun?
- Dengan bantuan gravitasi. Mencoba menebak...
806
01:01:25,420 --> 01:01:27,480
Ayo, Randy, lepaskan!
807
01:01:27,720 --> 01:01:29,740
- Apa?
- Berangkat.
808
01:01:41,520 --> 01:01:42,860
Tommy, bantu dia turun.
809
01:01:49,060 --> 01:01:52,120
- Aku mendapatkan kau di sini, berikan kepadaku. Baik.
810
01:01:55,780 --> 01:01:59,080
- Tidak ada lagi terbang. Mengerti? Ya.
811
01:01:59,580 --> 01:02:01,600
- Berpakaian. Ya.
812
01:02:03,280 --> 01:02:07,080
- Saat kau di lantai atas, Randy?
- Bagus sekali.
- Lebih mudah... baik.
813
01:02:09,260 --> 01:02:11,100
Begitu...
814
01:02:12,260 --> 01:02:16,600
Dengar, perburuan pemulung, mulai sekarang, kau berjalan di bumi, oke?
815
01:02:16,780 --> 01:02:18,480
Aku tidak ingin mabuk lagi.
816
01:02:18,700 --> 01:02:20,800
- Bos baru? Ya. Aku ingin berbicara dengannya.
817
01:02:21,300 --> 01:02:24,540
Duduk di sini.
- Pengalaman orang lain...
818
01:02:26,300 --> 01:02:29,400
Tentang analisis
- Aku sedang mengerjakannya...
819
01:02:30,620 --> 01:02:31,620
Ya, aku perhatikan.
820
01:02:32,200 --> 01:02:33,280
Sherman...
821
01:02:33,780 --> 01:02:37,260
- Kita mendapat penangguhan hukuman atau tidak?
- Aku belum tahu.
822
01:02:37,760 --> 01:02:43,760
Tetapi aku siap untuk merekomendasikan formula yang menurutnya pembayaran dapat diubah menjadi harian.
823
01:02:44,520 --> 01:02:46,220
Maksudmu Bank bisa menutup kita?
824
01:02:46,900 --> 01:02:49,140
Ya. Tetapi mulai sekarang segalanya akan menjadi lebih baik.
825
01:02:49,340 --> 01:02:52,620
- Jika. Jika rencanaku akan berhasil.
- Apa rencananya?
826
01:02:52,960 --> 01:02:54,720
- Kita berangkat ke New York.
- Di New York?
827
01:02:54,800 --> 01:02:57,080
Dimana?
- Sebuah kontrak telah selesai.
828
01:02:57,220 --> 01:02:58,980
Tapi kita melukis Tur...
829
01:02:59,100 --> 01:03:01,620
Dengar, jika Bankmu menutup kita, mereka akan membatalkan tur, kan?
830
01:03:01,720 --> 01:03:04,540
Jadi aku membatalkannya sendiri. Dengan pengecualian Buffalo.
831
01:03:04,780 --> 01:03:08,520
- Kita berhenti di sana dalam perjalanan, dan dalam dua hari kita akan berada di New York.
- Mohon tunggu...
832
01:03:09,160 --> 01:03:11,840
Sebagai perwakilan Bank aku tidak bisa setuju dengan itu.
833
01:03:12,160 --> 01:03:14,720
- Ini seperti taruhan di kasino!
- Apa artinya bertaruh di kasino?
834
01:03:14,980 --> 01:03:18,280
- Setidaknya kita punya kesempatan.
- Peluang lebih baik dari taruhan.
835
01:03:18,880 --> 01:03:21,900
- Tapi hari ini cuacanya telah membaik, ia dapat meningkatkan...
- Dan tidak dapat disesuaikan.
836
01:03:22,100 --> 01:03:26,680
Ini rencanaku. Circus Bormann merencanakan penampilan di Square garden setelah 6 minggu.
837
01:03:27,020 --> 01:03:29,280
Jika kita menemukan diri kita di New York sebelum kita menguangkan.
838
01:03:29,560 --> 01:03:32,560
- Tapi kita tidak akan bisa bermain di taman...
- Kita tidak perlu taman, bermain di tempat lain.
839
01:03:32,594 --> 01:03:35,000
- New York? Kita berada di New York? Persis.
840
01:03:35,400 --> 01:03:36,600
Dan sekarang penting.
841
01:03:37,060 --> 01:03:40,880
Kita membutuhkan pembukaan besar, yang hanya punya sirkus. Itu untukmu.
842
01:03:41,140 --> 01:03:44,260
- Bagaimana caranya?
- Kau adalah agen periklanan hebat. Inilah kesempatanmu untuk membuktikannya.
843
01:03:44,700 --> 01:03:45,980
Kita butuh ide serius.
844
01:03:46,560 --> 01:03:48,600
- Apakah Maksudmu trik?
- Trik hebat.
845
01:03:49,500 --> 01:03:51,560
Sedemikian rupa sehingga seluruh New York akan berkumpul untuk menonton.
846
01:03:51,740 --> 01:03:55,235
Ambil naik kabel, memanjat gedung negara Kekaisaran, untuk pergi dari meriam ke bulan...
847
01:03:55,236 --> 01:03:56,700
Aku tidak peduli apa, lakukan saja.
848
01:03:57,500 --> 01:04:00,640
Diciptakan. Pergilah ke Niagara Falls.
849
01:04:02,240 --> 01:04:03,480
Berarti dengan tali?
850
01:04:10,380 --> 01:04:12,180
Pergi ke air terjun?
851
01:04:13,980 --> 01:04:17,320
Kenapa tidak? Ini adalah impian semua pejalan kaki.
852
01:04:17,400 --> 01:04:20,020
Tidak, Zach, itu gila, tidak ada yang mampu melakukannya.
853
01:04:20,380 --> 01:04:23,280
Seseorang melakukannya. Sekali. Sekitar seratus tahun yang lalu.
854
01:04:23,720 --> 01:04:25,900
Ingat, ini tidak baik. Aku akan memikirkan sesuatu yang lain.
855
01:04:25,980 --> 01:04:28,180
- Bukan apa yang tidak baik. Ini gila.
- Mungkin tidak.
856
01:04:28,240 --> 01:04:32,300
- Aku pikir kalian semua gila.
- Tapi kenapa? Zach mengatakan yang sebenarnya.
857
01:04:32,640 --> 01:04:35,900
Seorang pria bernama Blonde melakukannya. Zack juga akan.
858
01:04:35,980 --> 01:04:37,040
Maria, tolong...
859
01:04:37,120 --> 01:04:40,580
Dia bisa melewati air terjun sehari sebelum pembukaan di New York dan booming!
860
01:04:41,200 --> 01:04:43,880
Beban dunia akan berbicara tentang Zach dan sirkus Wirlinga.
861
01:04:43,960 --> 01:04:47,240
- Tapi aku menyarankannya, tidak memikirkan konsekuensinya...
- Itu sudah pasti.
862
01:04:47,440 --> 01:04:50,700
Ini ide yang konyol. Aku tidak akan membiarkanmu melakukannya, Zack, lupakan saja.
863
01:04:51,440 --> 01:04:54,860
Oh, jangan khawatir, temanku. Aku bisa mengatasinya.
864
01:04:55,680 --> 01:04:59,440
Kau akan mendapatkan trikmu. Aku berjalan melewati air terjun Niagara.
865
01:05:02,360 --> 01:05:04,220
Tidak ada yang akan menahannya!
866
01:05:04,420 --> 01:05:09,100
Tetapi jika transisi melalui air terjun kau akan mendengar di New York, gelombang kekaguman melanda Delaware!
867
01:05:09,320 --> 01:05:12,200
Aku tidak akan mengambil risiko seperti itu. Kapan mereka pergi ke Niagara Falls?
868
01:05:12,660 --> 01:05:14,040
Besok pagi.
869
01:05:14,820 --> 01:05:16,140
Kereta terdiri dari dua bagian?
870
01:05:16,300 --> 01:05:19,500
Seperti biasa. Dua bagian dari sepuluh mobil.
871
01:05:19,660 --> 01:05:21,560
Baik. Kau tahu apa yang harus dilakukan.
872
01:05:21,720 --> 01:05:22,920
Ya aku tahu.
873
01:05:23,680 --> 01:05:24,600
Baik.
874
01:05:37,500 --> 01:05:39,480
Ini dia...
875
01:05:40,140 --> 01:05:41,360
Aku tidak percaya.
876
01:05:41,580 --> 01:05:43,120
Kita menerima ribuan telegram...
877
01:05:43,180 --> 01:05:46,840
dan sebuah artikel di halaman depan setiap makalah di Amerika Serikat. Jadi apa yang tidak bisa kau percayai?
878
01:05:47,640 --> 01:05:49,340
Aksi publisitas terbesar dalam hidupku.
879
01:05:50,280 --> 01:05:54,360
- Dan aku berharap itu bukan milikku.
- Tetapi jika kau berhasil, kau akan menjadi Juruselamat sirkus.
880
01:05:55,540 --> 01:05:57,180
Atau Zach akan membunuh Colin.
881
01:05:57,260 --> 01:06:00,500
Dia bisa mengatasinya. Dan suatu hari kita akan membuka di New York.
882
01:06:01,740 --> 01:06:03,440
Tidak jika aku bisa mengeluarkannya.
883
01:06:04,660 --> 01:06:06,900
Kau tahu seberapa keras kepala pria ini?
884
01:06:07,440 --> 01:06:09,720
Jika dia memutuskan
- mengapa dia berubah pikiran untukmu?
885
01:06:10,040 --> 01:06:12,080
Maka aku harus entah bagaimana meyakinkan Maria.
886
01:06:12,660 --> 01:06:15,820
Aku ingin melakukannya hari ini, tetapi sekarang di bagian pertama dengan anak yang sakit.
887
01:06:15,920 --> 01:06:18,460
- Tapi percayalah, aku masih belum menyerah. Baik.
888
01:06:19,060 --> 01:06:21,140
Jika itu akan menenangkan hati nuranimu.
889
01:06:21,960 --> 01:06:23,280
Lucu kalian semua.
890
01:06:24,160 --> 01:06:27,900
Kau bertingkah tangguh dan berbicara keras, tetapi tahu kau bukan pria yang keras.
891
01:06:28,620 --> 01:06:32,200
Aku cukup tangguh untuk mencoba menghentikan orang itu untuk bunuh diri, dan kau harus membantuku.
892
01:06:32,260 --> 01:06:33,840
Apa yang aku coba lakukan?
893
01:06:38,960 --> 01:06:40,560
- Apa yang terjadi? Tidak ada.
894
01:06:47,080 --> 01:06:49,400
- Ada api?
- Api?
895
01:06:52,000 --> 01:06:53,400
Kecelakaan!
896
01:06:58,560 --> 01:07:00,860
- Apa yang terjadi, Hans?
- Aku tidak tahu, Hank. Terguling.
897
01:07:01,080 --> 01:07:02,640
Empat mobil setelah mobil makan.
898
01:07:02,720 --> 01:07:05,260
- Dimana apinya?
- Sistem bahan bakar di luar kendali.
899
01:07:05,400 --> 01:07:07,600
- Seberapa buruk?
- Sangat buruk.
900
01:07:08,360 --> 01:07:10,540
Sepuluh orang terluka. Dua korban.
901
01:07:10,940 --> 01:07:12,760
- Siapa?
- Sally Hooper.
902
01:07:17,300 --> 01:07:18,580
Siapa lagi, Hans?
903
01:07:19,440 --> 01:07:20,400
Ibu
904
01:07:21,120 --> 01:07:22,500
Ya, Zach, Bu.
905
01:07:35,060 --> 01:07:37,800
Kecelakaan tragis dengan kereta sirkus. Meninggal istri Colin Zack.
906
01:07:40,720 --> 01:07:44,080
Seseorang telah merusak wheelset. Tidak ada keraguan, Tuan Birling.
907
01:07:44,440 --> 01:07:47,660
Kereta melaju kencang, roda jatuh di belakang mobil...
908
01:07:48,440 --> 01:07:49,660
Itu semuanya.
909
01:07:50,280 --> 01:07:52,140
Pakar kita percaya itu
910
01:07:52,620 --> 01:07:53,780
itu adalah sabotase.
911
01:07:53,880 --> 01:07:55,240
Sabotase?
912
01:07:55,720 --> 01:07:59,520
Tampaknya seseorang benar-benar tidak ingin melihat New York.
913
01:08:00,000 --> 01:08:01,460
- Borman? Mungkin.
914
01:08:01,560 --> 01:08:03,600
Berapa lama untuk menempatkan mobil di atas rel?
915
01:08:03,660 --> 01:08:05,560
Rel rusak, Tn. Hasenfeld.
916
01:08:05,680 --> 01:08:08,200
Pertama, kau perlu memperbaikinya. Aku akan mengatakan 36 jam.
917
01:08:08,280 --> 01:08:11,220
Besok kita harus berada di Air Terjun Niagara!
- Rel
- Tidak mungkin.
918
01:08:11,320 --> 01:08:14,820
- Bagaimana dengan jalan raya?
- Ini adalah 20 mil jalan gunung saat maju.
919
01:08:15,200 --> 01:08:16,700
Dan 60 yang baik
- jika kau kembali.
920
01:08:16,920 --> 01:08:19,320
Dua puluh mil, eh? Kuda bertahan?
921
01:08:19,600 --> 01:08:21,000
Itu kudaku!
922
01:08:21,260 --> 01:08:22,900
- Dan gajah? Mungkin.
923
01:08:23,020 --> 01:08:25,520
- Apa maksudmu gajah?
- Aku punya ide.
924
01:08:26,340 --> 01:08:28,500
Dua ribu tahun yang lalu hiduplah seorang pria bernama Hannibal.
925
01:08:28,700 --> 01:08:30,920
Dia menyeberangi Pegunungan Alpen dengan 40 gajah.
926
01:08:31,100 --> 01:08:34,260
Dan untuk gajah sebelum Hannibal keuntungan numerik.
927
01:10:01,100 --> 01:10:05,980
... sebelum perjalanan fatalnya ke Niagara jatuh!
928
01:10:06,160 --> 01:10:08,400
Aku mendapat kehormatan untuk hadir kepadamu...
929
01:10:08,480 --> 01:10:11,180
artis sirkus terhebat di dunia...
930
01:10:11,280 --> 01:10:12,560
Zach Colin!
931
01:10:20,580 --> 01:10:24,240
- Bagaimana, Tommy? Siapa tahu... Dia pertama kali tanpa Maria.
932
01:10:24,340 --> 01:10:26,600
Dan untuk pertama kalinya dituntut untuk menarik jaringan.
933
01:10:26,940 --> 01:10:31,780
- Kenapa dia ingin jaringan?
- Mungkin Zack, kecuali istrinya, kehilangan sesuatu.
934
01:10:45,620 --> 01:10:46,880
Semuanya akan baik-baik saja.
935
01:10:47,400 --> 01:10:48,900
Tunggu sampai dia mendengar dia disambut oleh penonton...
936
01:11:23,240 --> 01:11:24,880
Aku benar, dia kehilangan keberanian.
937
01:11:28,620 --> 01:11:30,840
- Kau mengalihkan perhatian audiens!
- Cobalah melakukan sesuatu.
938
01:11:31,780 --> 01:11:33,380
Ini sudah berakhir...
939
01:11:35,660 --> 01:11:36,580
Zach...
940
01:11:37,340 --> 01:11:39,180
Air terjun Niagara...
941
01:11:39,980 --> 01:11:41,180
New York...
942
01:11:42,720 --> 01:11:44,820
Dan Hank. Maaf.
943
01:11:50,460 --> 01:11:55,700
Hadirin sekalian, aku hadir untukmu... menari setan!
944
01:12:00,720 --> 01:12:01,940
Keluarkan dia dari sana.
945
01:12:06,620 --> 01:12:08,120
Zach, kau baik-baik saja?
946
01:12:08,340 --> 01:12:10,600
- Benar, Zach?
- Tentu saja, dia baik-baik saja.
947
01:12:13,900 --> 01:12:16,160
Aku tidak bisa, Hank. Ya, tapi tidak bisa.
948
01:12:16,440 --> 01:12:18,000
Sedikit istirahat dan semuanya akan kembali normal.
949
01:12:18,160 --> 01:12:19,240
Aku tidak tahu...
950
01:12:19,600 --> 01:12:21,240
- Aku berharap begitu. Aku tahu.
951
01:12:21,380 --> 01:12:23,620
Skeeter, Tommy, tangkap dia.
952
01:12:23,680 --> 01:12:26,960
Ayo, Zach, semuanya akan baik-baik saja. Pergilah.
953
01:12:29,240 --> 01:12:32,980
Perlu melihat kebenaran
- Zach Colin tidak akan bisa jatuh Niagara.
954
01:12:33,060 --> 01:12:34,380
Terima kasih Tuhan.
955
01:12:35,660 --> 01:12:38,900
Semuanya telah berakhir. Semoga sekarang aku akan tidur lagi.
956
01:12:38,980 --> 01:12:40,340
Aku senang untukmu
957
01:12:43,480 --> 01:12:46,860
Yah, kurasa pada akhirnya aku memenangkan Borman.
958
01:12:47,480 --> 01:12:49,240
Itu adalah pertarungan yang bagus...
959
01:12:49,740 --> 01:12:51,080
Meski sedikit kejam.
960
01:12:58,000 --> 01:13:01,260
Lihatlah Zach Colin dari dekat, sebelum dia pergi melalui Niagara Falls!
961
01:13:06,700 --> 01:13:08,080
Benci untuk memberitahukanmu, Zack...
962
01:13:09,780 --> 01:13:10,840
Kau pengecut.
963
01:13:14,300 --> 01:13:17,400
- Hank...
- Kau mendengarku. Hanya pengecut.
964
01:13:18,220 --> 01:13:21,140
Aku tidak meminta kau untuk pergi ke air terjun, kau sukarela.
965
01:13:23,080 --> 01:13:24,760
Aku tidak bisa, Hank.
966
01:13:25,960 --> 01:13:27,340
Jujur, aku tidak bisa.
967
01:13:29,380 --> 01:13:31,380
- Aku merasa tidak enak.
- Tentu saja kau merasa tidak enak!
968
01:13:31,720 --> 01:13:36,200
Tanyakan kepada dokter apa pun yang kau miliki. Dia akan mengatakan bahwa kau menderita karena kurangnya keberanian!
969
01:13:36,820 --> 01:13:39,040
Itulah yang salah denganmu
- Kau punya nyali!
970
01:13:39,320 --> 01:13:41,780
Kau mengatakan kepadaku bahwa setelah dua puluh tahun persahabatan?
971
01:13:42,920 --> 01:13:44,940
Aku, raja para pejalan kaki?
972
01:13:45,040 --> 01:13:49,120
Tunggu, besok semua Koran akan dicetak: "Zach, Colin takut pergi ke Niagara Falls".
973
01:13:49,260 --> 01:13:51,300
Kau akan menjadi raja, dan bagaimana caranya. Raja yang baik hati.
974
01:13:52,300 --> 01:13:53,640
Kau tidak mengerti, Hank.
975
01:13:54,320 --> 01:13:55,400
Itu ada di dalam Bunda.
976
01:13:56,940 --> 01:13:58,040
Dia meninggal.
977
01:14:00,040 --> 01:14:02,640
Terima kasih Tuhan, Ibu tidak melihat kau telah menjadi pengecut
978
01:14:02,820 --> 01:14:04,840
Dan itu membuat sirkus bangkrut.
979
01:14:06,400 --> 01:14:08,820
- Bangkrut? Ya, sampai bangkrut.
980
01:14:09,620 --> 01:14:11,460
Aku sendiri, aku, semua temanku...
981
01:14:11,780 --> 01:14:15,320
Dan kau tahu kenapa? Karena kau kehilangan keberanian.
982
01:14:16,220 --> 01:14:19,060
- Bahkan Ibuku akan mengatakan bahwa kau kehilangan keberanianmu!
- Diam!
983
01:14:21,140 --> 01:14:22,240
Baik.
984
01:14:23,140 --> 01:14:24,640
Besok aku akan pergi ke air terjun.
985
01:14:25,000 --> 01:14:26,520
Tetapi tidak untukmu atau orang lain.
986
01:14:27,360 --> 01:14:28,380
Untuk ibu.
987
01:14:28,560 --> 01:14:30,520
Mungkin itu hal terakhir yang aku lakukan.
988
01:14:31,940 --> 01:14:33,260
Tetapi jika aku melakukannya...
989
01:14:34,160 --> 01:14:36,340
Aku akan membunuhmu karena mengatakan bahwa kau mengatakan hari ini.
990
01:14:39,120 --> 01:14:40,320
Aku bersumpah.
991
01:14:59,980 --> 01:15:02,400
Trik yang murah dan tidak manusiawi.
992
01:15:06,040 --> 01:15:09,240
Kau kehidupan manusia? Hal utama adalah menyelamatkan sirkusmu.
993
01:15:10,820 --> 01:15:12,920
- Kau salah.
- Aku mendengar mu.
994
01:15:13,200 --> 01:15:14,980
Setiap kata yang rumit.
995
01:15:15,300 --> 01:15:18,560
Apa pun yang kau dengar. Kau mengerti atau tidak?
996
01:15:19,220 --> 01:15:20,960
Aku seharusnya membuatnya marah, demi kebaikannya sendiri.
997
01:15:21,320 --> 01:15:25,240
Cukup untuk pergi ke Niagara. Dengan air terjun bukannya jala.
998
01:15:26,160 --> 01:15:27,240
Itu adalah kebohongan.
999
01:15:27,580 --> 01:15:30,260
Semua demi sirkus kau menjadi hit di New York.
1000
01:15:30,600 --> 01:15:32,480
Jika kau ingin percaya itu
- silakan, percaya.
1001
01:15:36,220 --> 01:15:38,140
Bagaimana jika besok akan jatuh?
1002
01:15:38,940 --> 01:15:41,420
Saat Ibu meninggal, hidupnya masih sia-sia.
1003
01:15:43,460 --> 01:15:46,240
Siapa kau untuk memutuskan siapa yang hidup dan siapa yang mati?
1004
01:15:46,380 --> 01:15:47,720
Kau tidak mengerti?
1005
01:15:48,260 --> 01:15:50,840
Jika Zack Colin tidak akan pergi besok melalui air terjun -
1006
01:15:51,320 --> 01:15:52,620
dia sudah mati.
1007
01:16:16,920 --> 01:16:19,380
John Wald dari Niagara Falls.
1008
01:16:19,500 --> 01:16:23,480
Aku menyalakan salah satu pertunjukan manusia yang paling tidak biasa melawan unsur-unsur.
1009
01:16:23,560 --> 01:16:25,980
Kita berbicara tentang kotak pers tertutup.
1010
01:16:26,060 --> 01:16:30,060
Di sekitar kita, ribuan orang berkumpul untuk menyaksikan acara yang luar biasa ini.
1011
01:16:30,840 --> 01:16:37,300
Zach Colin, Walker tali tambang terbesar di dunia saat ini, akan mencoba untuk berjalan di atas tali air terjun.
1012
01:16:37,340 --> 01:16:41,280
untuk pertama kalinya dalam seratus tahun sejak manusia terakhir berkelana ke dalamnya.
1013
01:16:43,260 --> 01:16:47,100
Di depannya, dengan lembut mengayunkan talinya
1014
01:16:47,180 --> 01:16:52,300
meregangkan lebih dari seribu kaki di bagian terluas di atas air menderu.
1015
01:16:55,380 --> 01:17:01,100
Dia mengayun dan mengguncang latar belakang air terjun, menutupi siaran kita.
1016
01:17:03,260 --> 01:17:05,420
Di sini Zack memeriksa arah angin.
1017
01:17:32,020 --> 01:17:33,080
Sekarang saatnya.
1018
01:17:40,540 --> 01:17:41,540
Tetap bertahan.
1019
01:17:43,660 --> 01:17:44,760
Semoga Sukses, Zach.
1020
01:17:45,860 --> 01:17:46,740
Terima kasih.
1021
01:17:47,020 --> 01:17:50,840
Zach Colin mengucapkan beberapa kata kepada teman-temanmu sebelum kau datang ke peron.
1022
01:17:53,920 --> 01:17:55,460
Sampai jumpa di Kanada.
1023
01:18:01,820 --> 01:18:04,560
Kerumunan terdiam dan membeku.
1024
01:18:05,180 --> 01:18:07,120
Colin melepas sepatunya,
1025
01:18:07,680 --> 01:18:09,740
kanatohodka memakai sandal,
1026
01:18:12,600 --> 01:18:14,460
cocok untuk sebuah kotak dengan rosin...
1027
01:18:15,620 --> 01:18:20,460
Tali harus sangat licin karena kelembaban yang didapat dari air terjun.
1028
01:18:22,340 --> 01:18:24,520
Dia menaburkan tangannya dengan bubuk rosin,
1029
01:18:25,280 --> 01:18:29,060
ini akan membantu memegang penyeimbang dengan kuat, yang sekarang berada tepat di depannya...
1030
01:18:34,940 --> 01:18:35,980
Zach Colin...
1031
01:18:36,760 --> 01:18:38,620
Dia mengangkat tangannya.
1032
01:18:42,420 --> 01:18:43,820
Dia mengambil langkah maju.
1033
01:18:46,420 --> 01:18:48,960
Bervariasi. Sekarang atau tidak sama sekali.
1034
01:18:50,780 --> 01:18:53,220
Dan ini dia!
1035
01:18:53,740 --> 01:18:58,120
Zach Colin mencoba menyeberangi air terjun Niagara.
1036
01:20:14,220 --> 01:20:16,780
Hadirin sekalian
- Angin meningkat!
1037
01:20:17,140 --> 01:20:19,900
Peluang Colin anjlok!
1038
01:20:45,920 --> 01:20:48,720
Meskipun ada angin, ia mencapai tengah jalan.
1039
01:20:49,160 --> 01:20:50,640
Ini adalah point of no return.
1040
01:23:11,380 --> 01:23:14,160
Dia telah melakukannya! Zach Colin yang melakukannya!
1041
01:23:18,960 --> 01:23:20,720
Baiklah, itu berhasil!
1042
01:23:21,120 --> 01:23:23,220
Transisi ini membuatnya hidup kembali!
1043
01:23:28,820 --> 01:23:31,540
Selamat. Aku tahu kau bisa melakukannya, Zach!
1044
01:23:32,300 --> 01:23:33,420
Terima kasih, Tommy.
1045
01:23:34,500 --> 01:23:37,020
Zach, ini...
1046
01:23:37,640 --> 01:23:39,220
Kau hebat.
1047
01:23:39,760 --> 01:23:43,220
Semoga saja Hank menunggumu di sisi air terjun ini.
1048
01:23:44,560 --> 01:23:45,840
Untung dia tidak ada di sini.
1049
01:23:46,660 --> 01:23:47,700
Aku akan membunuhnya.
1050
01:23:47,900 --> 01:23:50,120
Membunuhnya? Kau tidak bisa serius, Zack.
1051
01:23:51,220 --> 01:23:52,500
Kau benar, tidak juga.
1052
01:23:53,040 --> 01:23:54,000
Tidak lagi.
1053
01:23:55,060 --> 01:23:56,340
Karena sekarang aku tahu yang sebenarnya.
1054
01:23:57,440 --> 01:23:58,460
Itu tidak layak.
1055
01:23:58,560 --> 01:24:00,560
Tapi kau menyelamatkannya untuk sirkus.
1056
01:24:00,660 --> 01:24:03,760
Bukan untuknya. Untuk Hank Wirlinga aku tidak akan menyelamatkan apa pun.
1057
01:24:03,900 --> 01:24:06,900
Hadirin sekalian, harap tetap di area berpagar.
1058
01:24:06,980 --> 01:24:09,500
- Dia melakukannya!
- Dia datang!
1059
01:24:10,600 --> 01:24:14,080
Tolong, Tn. Colin, tinggal beberapa kata saja.
1060
01:24:14,360 --> 01:24:18,280
Dia mengatakan Zach Colin! Apa kesan kau tentang transisi melalui air terjun, Pak Colin?
1061
01:24:18,780 --> 01:24:20,960
Bagus, bagus sekali.
1062
01:24:21,480 --> 01:24:22,600
Namun tidak hanya dari masa transisi.
1063
01:24:24,280 --> 01:24:26,980
Tetapi juga apa artinya bagi teman-temanku.
1064
01:24:27,080 --> 01:24:28,640
Untuk temanmu, Tn. Wirlinga?
1065
01:24:29,160 --> 01:24:30,520
Aku bilang ke teman.
1066
01:24:32,100 --> 01:24:34,040
- Dan untuk Ibu.
- Untuk ibu?
1067
01:24:35,380 --> 01:24:36,660
Jangan memperhatikan.
1068
01:24:37,380 --> 01:24:39,160
Sirkus pergi ke New York...
1069
01:24:39,480 --> 01:24:41,660
... dan, dilihat dari apa yang kita lihat hari ini
1070
01:24:42,340 --> 01:24:43,600
khawatirkan dia tentang,
1071
01:24:43,860 --> 01:24:46,020
karena sekarang dia ada di puncak dunia,
1072
01:24:46,460 --> 01:24:47,880
dan tidak ada yang bisa menghentikannya.
1073
01:24:50,200 --> 01:24:51,260
Lihat ini.
1074
01:24:52,200 --> 01:24:54,260
Pemogokan melumpuhkan kereta bawah tanah New York?
1075
01:24:54,600 --> 01:24:56,680
- Oh tidak!
- Apa?
1076
01:24:57,940 --> 01:25:00,600
Ya. Maaf, Sherman.
1077
01:25:00,960 --> 01:25:05,200
Kau tahu bahwa membuka sirkus selama pemogokan berarti kehancuran finansial total.
1078
01:25:06,365 --> 01:25:08,708
Kita memutuskan untuk menutup sirkus dan menjualnya ke Bormann.
1079
01:25:09,737 --> 01:25:11,771
Pak Nelson, ini sama sekali tidak adil.
1080
01:25:12,262 --> 01:25:15,497
Sekarang semua pria, wanita dan anak-anak di kota ini ingin melihat Zach Colin.
1081
01:25:16,280 --> 01:25:17,268
Dan seperti yang mereka lakukan,
1082
01:25:17,588 --> 01:25:19,954
ketika pemogokan mencegah orang datang ke sirkus?
1083
01:25:20,251 --> 01:25:21,222
Maaf, Sherman...
1084
01:25:21,600 --> 01:25:25,120
Angsuran terbaru dalam jumlah $ 150.000 belum dibayarkan.
1085
01:25:25,680 --> 01:25:27,977
Kau harus segera menutup sirkus Pak Wirlinga...
1086
01:25:28,662 --> 01:25:29,668
Aku menolak.
1087
01:25:30,365 --> 01:25:32,502
Maka alih-alih kau akan melakukannya, Tuan Lomax.
1088
01:25:32,822 --> 01:25:35,074
- Apakah kau mendengar Lomax?
- Ya, Tuan Nelson.
1089
01:25:35,405 --> 01:25:38,411
Itu hanya untuk menyiapkan dokumen, itu akan memakan waktu empat jam.
1090
01:25:38,468 --> 01:25:40,034
- Jadi mulailah!
- Ya pak.
1091
01:25:40,674 --> 01:25:42,285
dan kau, Tuan Sherman, diberhentikan.
1092
01:25:42,760 --> 01:25:44,400
Dan hal yang sama berlaku untuk Ny. Harrison.
1093
01:25:47,005 --> 01:25:49,840
Dasar bajingan!
1094
01:25:50,102 --> 01:25:51,497
Aku ingin membunuh bajingan itu...
1095
01:25:51,977 --> 01:25:53,600
Ya, tidak ada lagi yang bisa kita lakukan.
1096
01:25:54,460 --> 01:25:56,628
Kita harus, sementara Lomax tidak menyiapkan surat-suratnya.
1097
01:25:57,040 --> 01:25:59,120
Apa yang terjadi jika Lomax tidak dapat menemukanku?
1098
01:25:59,771 --> 01:26:02,068
Baik! Tanpa dokumen,
- Tanpa penutup!
1099
01:26:02,457 --> 01:26:04,274
Tapi kita hanya akan menunda...
1100
01:26:04,594 --> 01:26:07,165
Nelson benar, audiens tidak akan dapat menghubungi kita.
1101
01:26:08,000 --> 01:26:09,840
- Mungkin kita akan sampai...
- Apa maksudmu?
1102
01:26:10,571 --> 01:26:11,805
Aku punya ide gila.
1103
01:26:12,342 --> 01:26:14,068
Satu dari sejuta peluang, tetapi mungkin berhasil.
1104
01:26:14,468 --> 01:26:15,040
Apa?
1105
01:26:16,580 --> 01:26:19,005
- Kita punya 8 jam sebelum pertunjukan, kan? -.
1106
01:26:19,268 --> 01:26:19,817
Baik.
1107
01:26:21,097 --> 01:26:23,405
Kita akan mengirim semua truk, jip dan van, yang kita miliki...
1108
01:26:23,462 --> 01:26:25,348
- Mayoritas masyarakat?
- Kita tidak punya.
1109
01:26:25,580 --> 01:26:28,742
Kita mendapat audiensi dari semua rumah sakit anak-anak dan tempat perlindungan di Manhattan.
1110
01:26:29,074 --> 01:26:30,080
Sebuah gerakan...
1111
01:26:30,502 --> 01:26:32,811
Tetapi pengiriman gratis tidak akan membantu kau mengumpulkan uang untuk pembayaran.
1112
01:26:33,565 --> 01:26:36,590
Kau perlu menyiapkan tempat untuk anak-anak. Aku akan mengurus sisanya.
1113
01:26:36,660 --> 01:26:38,388
Aku perlu bertemu dengan beberapa orang tentang sirkus.
1114
01:26:39,177 --> 01:26:40,857
Apa pun yang kau hasilkan
- Aku harap kau akan berhasil.
1115
01:26:41,177 --> 01:26:42,194
Semoga beruntung, bos.
1116
01:26:42,891 --> 01:26:44,380
Ayo kita mulai.
1117
01:26:45,211 --> 01:26:45,828
Pergilah.
1118
01:27:14,457 --> 01:27:16,400
Duduk diam sementara kita tidak akan membuka jalan.
1119
01:27:16,697 --> 01:27:18,760
Hei, tuan, bisakah kita melihat?
1120
01:27:24,182 --> 01:27:26,205
Circus Wirlinga di TV?
1121
01:27:31,451 --> 01:27:34,810
Dan sekarang, hadirin...
1122
01:27:35,565 --> 01:27:37,474
Steve Allen!
1123
01:27:41,820 --> 01:27:42,480
Terima kasih.
1124
01:27:43,325 --> 01:27:44,331
Steve Allen?
1125
01:27:44,650 --> 01:27:46,160
Bagaimana hubungannya dengan kita?
1126
01:27:46,502 --> 01:27:48,617
Hadirin sekalian, hari ini aku punya kejutan untukmu.
1127
01:27:48,697 --> 01:27:51,451
Joe Goode, Wakil Presiden kita, kepala kejutan
1128
01:27:51,954 --> 01:27:54,194
meminta aku untuk melakukan program khusus ini.
1129
01:27:54,605 --> 01:27:56,388
Dua jam sebelum waktu aku yang biasa...
1130
01:27:56,960 --> 01:27:58,708
ternyata dalam program kita saat ini...
1131
01:27:59,120 --> 01:28:03,062
Aku akan memberimu
- secara harfiah
- pertunjukan terbesar di bumi!
1132
01:28:03,965 --> 01:28:05,657
Sekarang juga, di sini...
1133
01:28:06,160 --> 01:28:08,205
Kau akan melihat pemandangan yang sangat tidak biasa.
1134
01:28:08,540 --> 01:28:10,720
Sirkus Wirlinga yang terkenal di dunia -
1135
01:28:11,160 --> 01:28:12,857
dengan partisipasi pemberani terbesar dalam sejarah
1136
01:28:13,450 --> 01:28:16,308
pahlawan dari jalan yang mendebarkan kemarin di atas tali...
1137
01:28:16,434 --> 01:28:17,862
lebih dari Niagara Falls...
1138
01:28:17,897 --> 01:28:19,860
Zach Colin!
1139
01:28:20,228 --> 01:28:20,834
Dan sekarang...
1140
01:28:21,451 --> 01:28:24,068
tentang acara night stand yang akan datang akan memberi tahu kau secara pribadi...
1141
01:28:24,114 --> 01:28:26,742
raja sirkus Amerika sejati...
1142
01:28:27,051 --> 01:28:29,062
Henry Jasper, Berputar!
1143
01:28:30,160 --> 01:28:31,531
- Hank... Terima kasih, Steve.
1144
01:28:33,325 --> 01:28:36,651
Inilah yang ada dalam pikirannya untuk menyebutkan kepada publik!
1145
01:28:37,028 --> 01:28:38,650
Dia menyeret kita ke TV!
1146
01:28:39,050 --> 01:28:41,474
Jadi begitulah cara kita mendapatkan pembayaran...
1147
01:28:41,908 --> 01:28:42,571
Baik...
1148
01:28:43,310 --> 01:28:46,582
andai saja Tn. Lomax akan menemukannya dan tidak berhenti tampil.
1149
01:31:04,590 --> 01:31:05,885
Aku tidak mengerti...
1150
01:31:07,320 --> 01:31:09,977
Pak Wirling harus bersembunyi.
1151
01:31:11,170 --> 01:31:13,954
Dia muncul di udara, seperti di sini.
1152
01:31:15,794 --> 01:31:17,360
Jadi begitulah.
1153
01:31:17,565 --> 01:31:19,634
Tetapi aku tidak dapat menemukannya...
1154
01:31:20,760 --> 01:31:23,382
Aku yakin Pak Wirling di sini dan berusaha bersembunyi dariku.
1155
01:31:23,520 --> 01:31:25,268
Kenapa dia melakukan itu?
1156
01:31:25,314 --> 01:31:26,765
Aku yakin aku benar.
1157
01:31:26,830 --> 01:31:29,142
Aku mencari setiap sudut dan celah!
1158
01:31:29,240 --> 01:31:31,462
- Semuanya.
- Sekarang?
- Sekarang.
1159
01:31:32,125 --> 01:31:33,337
Oke, aku akan membantumu.
1160
01:31:33,760 --> 01:31:36,205
- Tapi tidak ada trik!
- Tidak ada trik.
1161
01:31:39,645 --> 01:31:40,811
Ini, Tuan Lomax.
1162
01:32:19,060 --> 01:32:21,737
- Aku menyesal! Tuan Lomax...
1163
01:32:29,780 --> 01:32:30,342
Catatan.
1164
01:32:33,890 --> 01:32:35,222
Aku minta maaf karena mengganggu.
1165
01:32:35,291 --> 01:32:36,925
Ini adalah Tuan Lomax dari Bank.
1166
01:32:37,570 --> 01:32:39,634
Dia sudah satu setengah jam mencari Hank.
1167
01:32:40,308 --> 01:32:42,274
Adakah di antara kalian yang melihatnya?
1168
01:32:43,640 --> 01:32:45,440
Tidak. Sepanjang hari tidak melihatnya.
1169
01:32:45,977 --> 01:32:46,582
dan kau, Zack?
1170
01:32:47,577 --> 01:32:48,697
Dan mengapa aku ingin bertemu dengannya?
1171
01:32:49,942 --> 01:32:51,142
Jadi begitulah.
1172
01:32:51,920 --> 01:32:53,062
Itu memutuskan, gadis itu?
1173
01:32:53,680 --> 01:32:54,274
Ini.
1174
01:32:58,708 --> 01:32:59,348
Apa masalahnya?
1175
01:32:59,600 --> 01:33:01,291
Aku melanjutkan dalam lima menit.
1176
01:33:01,680 --> 01:33:03,440
Kamar berikutnya terbang di atas trapeze.
1177
01:33:04,000 --> 01:33:05,851
Yang aku bicarakan adalah Mary Colin.
1178
01:33:07,702 --> 01:33:09,870
- Tidak mungkin serius, Zack?
- Kenapa tidak?
1179
01:33:10,422 --> 01:33:11,782
Kau tahu, bagaimana rasanya, Berputar.
1180
01:33:11,908 --> 01:33:13,085
Pria ini tidak punya perasaan.
1181
01:33:13,142 --> 01:33:15,462
Dan dia tidak ada di sini, jadi untuk menghentikan aku dia tidak bisa.
1182
01:33:15,965 --> 01:33:17,874
- Apakah kalian semua sudah siap?
- Siap.
1183
01:33:18,720 --> 01:33:21,142
Dia pasti ada di sini di suatu tempat dan aku akan Aku tahu!
1184
01:33:21,817 --> 01:33:22,457
Sherman...
1185
01:33:23,680 --> 01:33:24,480
Aku akan kembali.
1186
01:33:29,794 --> 01:33:31,394
Kau tahu, aku tidak mempercayaimu, Tuan Sherman.
1187
01:33:31,451 --> 01:33:34,171
Jangan kaget jika kau mengambil aku dengan cara yang salah.
1188
01:33:34,360 --> 01:33:35,040
Apa itu?
1189
01:33:35,680 --> 01:33:36,137
Sana?
1190
01:33:36,182 --> 01:33:37,051
Baiklah, ayo kita lihat...
1191
01:33:37,954 --> 01:33:39,897
Kau berharap aku tidak akan melihat pintu itu, Bukan begitu?
1192
01:33:40,190 --> 01:33:41,817
Nah, kau meremehkanku, Pak Sherman.
1193
01:33:57,840 --> 01:33:58,845
Iya?
1194
01:34:00,320 --> 01:34:01,588
Mencari seseorang?
1195
01:34:02,022 --> 01:34:04,674
- Sedang mencari! Tidak, tidak ada...
1196
01:34:04,788 --> 01:34:07,485
- Tidak tidak Tidak! Terima kasih tuan...
1197
01:34:09,200 --> 01:34:11,691
Apa ini?
1198
01:34:11,805 --> 01:34:14,091
Apa lelucon yang mengerikan?
1199
01:34:14,182 --> 01:34:16,765
Jadi, dia terjebak.
1200
01:34:17,188 --> 01:34:19,417
Hei, Sherman! Kau di sana, badut!
1201
01:34:23,588 --> 01:34:25,200
Sherman, itu singa!
1202
01:34:25,462 --> 01:34:28,320
Buka pintunya! Biarkan aku keluar dari sini, Sherman!
1203
01:34:28,788 --> 01:34:31,862
Kau tidak bisa menahan aku di sini! Aku perlu melihat Pak Wirlinga!
1204
01:34:32,125 --> 01:34:34,971
Kau akan, aku janji. Setelah pertunjukannya.
1205
01:34:35,577 --> 01:34:36,422
Maaf.
1206
01:34:38,320 --> 01:34:41,310
- Buka pintu ini!
- Makan pukul enam!
1207
01:34:43,150 --> 01:34:45,931
Sherman, ini ejekan!
1208
01:34:46,411 --> 01:34:49,131
Sherman, dan kau, badut, aku menuntut kalian berdua!
1209
01:34:49,470 --> 01:34:51,600
Randy, siapa yang berteriak?
1210
01:34:53,017 --> 01:34:53,794
Ini dia.
1211
01:34:54,685 --> 01:34:57,965
Ambil kunci ini untuk Wirlinga, Skeet, dan katakan padaku bahwa dia melemparkan musisi karier.
1212
01:34:58,102 --> 01:34:58,800
Ya pak.
1213
01:34:59,348 --> 01:35:03,622
Jika kau tidak tahu hukuman untuk penculikan di negara ini atau dua puluh tahun.
1214
01:35:03,668 --> 01:35:05,302
Dua puluh tahun?
1215
01:35:05,405 --> 01:35:08,068
Dalam hal ini
- maafkanku, aku perlu membersihkan makeup.
1216
01:35:10,500 --> 01:35:14,000
Hei, Ginny sekarang akan terbang seperti salah satu dari Colin!
1217
01:35:14,148 --> 01:35:15,885
Aku ingin mengatakan, Zack membiarkannya?
1218
01:35:16,525 --> 01:35:17,348
Dan aku pikir, tidak?
1219
01:35:19,828 --> 01:35:23,040
Dimanakah Ginny?
- 'Dia terbang dengan Zach dan Tommy.
1220
01:35:23,280 --> 01:35:24,617
Randy, kita harus menghentikannya!
1221
01:35:38,125 --> 01:35:39,074
Ini Borman.
1222
01:35:39,234 --> 01:35:42,148
-ku, Borman.
- Akhirnya kau menelpon. Apa yang bisa kau lakukan?
1223
01:35:42,445 --> 01:35:44,354
Jika tunjukkan Wirlinga hari ini guntur
- Aku bangkrut!
1224
01:35:44,780 --> 01:35:49,668
Borman, tidak senang sampai akhir sirkus Wirlinga tetap lima menit.
1225
01:35:50,000 --> 01:35:52,274
- Bagaimana caranya?
- Kecelakaan akan terjadi, Tuan Borman.
1226
01:35:52,640 --> 01:35:53,725
Kecelakaan yang mengerikan.
1227
01:36:18,582 --> 01:36:19,897
Sudah musik dimulai!
1228
01:36:20,770 --> 01:36:23,200
- Aku menemukan Zeke, kau memperingatkan Hank. Baik.
1229
01:36:31,314 --> 01:36:35,565
Hadirin sekalian, aku hadir untukmu yang kedua kalinya malam ini...
1230
01:36:35,805 --> 01:36:38,194
sirkus terbesar di dunia...
1231
01:36:38,491 --> 01:36:39,565
Zach Colin!
1232
01:36:43,600 --> 01:36:45,850
Sebelumnya kau melihatnya di lantai atas
1233
01:36:45,897 --> 01:36:49,531
di atas tali, langsung dari tes Niagara Falls.
1234
01:36:49,897 --> 01:36:53,188
Sekarang dia akan berdiri diam dalam peran ikonik -
1235
01:36:53,337 --> 01:36:55,737
sebagai raja trapeze terbang!
1236
01:36:56,068 --> 01:36:58,548
Kau melihat eksekusi tanpa cacat
1237
01:36:58,651 --> 01:37:01,794
kecepatan intens dan menyebabkan akurasi palpitasi!
1238
01:37:02,160 --> 01:37:04,445
Saudara-saudara, aku Tentu saja...
1239
01:37:04,571 --> 01:37:07,097
Aku mendapat kehormatan untuk menyajikan kepadamu yang tak kenal takut,
1240
01:37:07,211 --> 01:37:10,080
sang maut, yang terkenal di dunia...
1241
01:37:10,480 --> 01:37:11,828
Terbang Colin!
1242
01:37:18,754 --> 01:37:20,445
Zack! Zack!
1243
01:37:21,017 --> 01:37:23,371
Kau tidak harus membiarkannya terbang, dia bisa mati.
1244
01:37:24,034 --> 01:37:24,605
Apa?
1245
01:37:25,260 --> 01:37:26,640
Kita semua fana.
1246
01:37:27,170 --> 01:37:28,822
Seperti temanmu, Tn. Birling.
1247
01:37:29,462 --> 01:37:32,754
Hank menyelamatkan hidupmu. Tidak oplachivat kepadanya oleh kematian gadis ini...
1248
01:37:32,971 --> 01:37:36,057
Tidak tertandingi... Zach Colin!
1249
01:37:36,205 --> 01:37:36,754
Zach...
1250
01:37:42,560 --> 01:37:43,382
Hei, bos...
1251
01:37:43,588 --> 01:37:45,028
Kau ingin melihat Letnan polisi.
1252
01:37:46,080 --> 01:37:47,714
- Kau tidak tahu apa yang dia inginkan?
- , Dia berkata.
1253
01:37:49,211 --> 01:37:49,874
Aku akan berbicara dengannya.
1254
01:39:38,010 --> 01:39:39,691
- Kau ingin melihatku?
- Ya, Tuan Birling.
1255
01:39:39,820 --> 01:39:42,171
Aku harus bekerja dengan cepat. kita baru saja menerima informasi.
1256
01:39:42,742 --> 01:39:45,977
Sidik jari kita mengidentifikasi orang itu, menggagalkan keretamu.
1257
01:39:46,605 --> 01:39:47,800
Untukmu itu akan mengejutkan, tapi...
1258
01:39:47,897 --> 01:39:51,668
Tampaknya pembunuh ini menghabiskan enam tahun di sebuah institusi untuk penjahat dan orang gila,
1259
01:39:52,034 --> 01:39:53,588
sebelum kau bergabung dengan sirkusmu.
1260
01:39:53,748 --> 01:39:56,617
- Kau ingin mengatakan, itu berhasil untukku? Pembunuh itu bersamamu sejak awal.
1261
01:39:57,760 --> 01:39:59,714
- Siapa dia? Namanya adalah Tommy Gordon.
1262
01:40:00,285 --> 01:40:01,325
Ginny bersamanya di lantai atas!
1263
01:40:01,394 --> 01:40:02,125
Oh tidak!
1264
01:40:34,350 --> 01:40:36,114
- Ginny! 'Diam!
- Sebuah Sial!
1265
01:41:20,900 --> 01:41:23,622
- Ada apa, Tommy, apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu, Zach...
1266
01:41:24,240 --> 01:41:25,348
Aku kira aku baru saja melewatkannya.
1267
01:41:26,137 --> 01:41:26,720
Harus...
1268
01:41:32,670 --> 01:41:34,822
Tuan dan nyonya,
1269
01:41:35,028 --> 01:41:37,634
untuk menghibur dan memikatmu...
1270
01:41:38,260 --> 01:41:40,982
Kita menawarkan tontonan keindahan yang mempesona...
1271
01:41:41,051 --> 01:41:41,657
Apakah kau baik-baik saja?
1272
01:41:42,034 --> 01:41:43,177
Aku pikir ya.
1273
01:41:43,668 --> 01:41:44,240
Zach...
1274
01:41:44,788 --> 01:41:45,657
Tommy adalah seorang pembunuh.
1275
01:41:47,120 --> 01:41:47,630
Tommy?
1276
01:42:17,897 --> 01:42:19,490
Terima kasih Tuhan kau tidak terluka...
1277
01:42:19,634 --> 01:42:21,120
Aku takut mati.
1278
01:42:21,440 --> 01:42:24,160
Oh, jangan menerbangkanku.
- Sepertinya begitu.
1279
01:42:43,480 --> 01:42:45,200
Hank, Ginny sangat terkejut.
1280
01:42:48,800 --> 01:42:50,514
- Awasi kakakmu, kita akan menemukannya. Baik.
1281
01:42:51,640 --> 01:42:53,737
Kau mencari di luar. Aku akan ke sana.
1282
01:43:46,990 --> 01:43:48,434
Jangan tembak! Mulai panik.
1283
01:43:48,948 --> 01:43:50,810
Baiklah. Semua pintu keluar diblokir.
1284
01:44:08,365 --> 01:44:09,577
Jangan mendekatiku, Zack!
1285
01:44:29,794 --> 01:44:31,394
Zach, keluar!
1286
01:44:57,180 --> 01:44:58,937
Zach, kumohon!
1287
01:45:19,540 --> 01:45:20,640
Ini ditemukan di sakunya.
1288
01:45:23,428 --> 01:45:24,342
Jules Borman...
1289
01:45:27,645 --> 01:45:29,770
Pak Bormann harus menjawab banyak pertanyaan.
1290
01:45:31,622 --> 01:45:32,480
Aku tidak ragu.
1291
01:45:35,630 --> 01:45:38,354
- Sherman, aku...
- Lomax!
- Aku lupa...
1292
01:45:38,422 --> 01:45:41,211
Seseorang keluarkan aku dari sini!
1293
01:45:42,571 --> 01:45:44,068
Buka pintu ini!
1294
01:45:46,194 --> 01:45:48,137
Buka pintu ini!
1295
01:45:48,525 --> 01:45:49,680
Oh, aku hanya...
1296
01:45:50,340 --> 01:45:52,891
Oh, aku senang kau tidak menyakiti Mike. kita membutuhkannya untuk pertunjukan berikutnya.
1297
01:45:52,937 --> 01:45:54,137
Sherman, terima kasih!
1298
01:45:54,350 --> 01:45:55,657
Kau mencariku, Lomax?
1299
01:45:56,400 --> 01:45:57,565
Tuan Birling!
1300
01:45:58,190 --> 01:46:01,588
Izinkan aku memberi tahu kau bahwa aku akan menuntut seluruh organisasimu!
1301
01:46:01,725 --> 01:46:03,371
Ada apa, kau tidak suka apartemenmu?
1302
01:46:03,600 --> 01:46:05,280
Dan surat-suratku akan membuatmu tertiup angin!
1303
01:46:05,405 --> 01:46:08,274
Maksudku
- itu akan menyebabkan kau lebih banyak kesulitan
1304
01:46:08,411 --> 01:46:09,520
dari yang kau mampu!
1305
01:46:09,600 --> 01:46:11,805
Aku tidak berpikir kita akan membutuhkan ini, Lomax.
1306
01:46:12,228 --> 01:46:14,148
Tuan pitt dari United Broadcasting...
1307
01:46:14,377 --> 01:46:17,531
mengatakan kepadaku bahwa akan membayar kau $ 200.000 untuk pertunjukan malam.
1308
01:46:17,908 --> 01:46:20,285
Jadi aku tidak berpikir bahwa kita akan membuat kau dekat.
1309
01:46:21,302 --> 01:46:22,297
Ini kuncinya, Tn. Nelson.
1310
01:46:23,165 --> 01:46:25,657
Biarkan dia pergi, sampai aku memasukkannya ke dalam kotak monyet.
1311
01:46:26,937 --> 01:46:29,622
Selamat, Hank, kau tidak berpikir kau akan lolos begitu saja. Terima kasih, Hans.
1312
01:46:34,330 --> 01:46:36,354
Zach, aku tidak akan melupakan apa yang kau lakukan untuk Ginny.
1313
01:46:37,314 --> 01:46:39,074
Aku tidak akan pernah melupakan apa yang kau lakukan untukku, Hank.
1314
01:46:40,354 --> 01:46:41,245
Aku mengerti sekarang.
1315
01:46:42,490 --> 01:46:44,617
Jika kau tidak membuat aku pergi ke air terjun, aku akan...
1316
01:46:46,514 --> 01:46:47,720
bagiku itu akan berakhir.
1317
01:46:52,514 --> 01:46:53,211
Gracias, Hank.
1318
01:46:58,030 --> 01:46:59,291
Adapunmu, pembohong kecil...
1319
01:46:59,668 --> 01:47:02,868
Sudah kubilang apa yang akan terjadi padamu jika... Hank, aku harus...
1320
01:47:03,530 --> 01:47:04,388
Hanya sekali.
1321
01:47:04,777 --> 01:47:05,931
Semuanya sudah berakhir sekarang.
1322
01:47:06,354 --> 01:47:08,011
- Apakah kau yakin
- Ya, Hank.
1323
01:47:08,440 --> 01:47:10,822
Aku menawarinya pekerjaan baru. Untuk selamanya.
1324
01:47:12,480 --> 01:47:14,525
Kita akan melakukan permainan celengan-celengan babi.
1325
01:47:15,862 --> 01:47:16,490
Bagus.
1326
01:47:17,940 --> 01:47:19,771
Nama untuk menghormati babi kecil pertamaku.
1327
01:47:20,270 --> 01:47:21,954
Dua babi besar pertama.
1328
01:47:23,451 --> 01:47:24,400
Jadilah gadis yang baik.
1329
01:47:26,022 --> 01:47:27,657
- Semoga berhasil. Terima kasih, Hank.
1330
01:47:29,520 --> 01:47:31,462
Oh, omong-omong, di mana agen periklanan kita?
1331
01:47:31,634 --> 01:47:34,194
Kau akan menemukan Miss Harrison kita di tenda besar.
1332
01:47:35,040 --> 01:47:36,388
Miss Harrison?
1333
01:47:36,800 --> 01:47:38,068
Aku punya berita untukmu, John.
1334
01:47:49,885 --> 01:47:52,491
- Untuk kita? Mungkin.
1335
01:47:53,577 --> 01:47:54,217
Terima kasih.
1336
01:47:55,965 --> 01:47:57,131
Pergi jauh?
1337
01:47:58,034 --> 01:47:59,005
Lebih lama lagi.
1338
01:48:00,011 --> 01:48:01,931
Aku pikir kau tidak akan pernah bertanya.
1339
01:48:02,030 --> 01:48:02,720
Kau tahu apa?
1340
01:48:03,405 --> 01:48:04,411
Aku juga berpikir begitu.
108560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.