Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,403 --> 00:01:28,403
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:28,403 --> 00:01:33,403
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:33,403 --> 00:01:35,833
{\an3}Saved by the King.
4
00:01:35,833 --> 00:01:39,013
{\an8}No doubt about it. There are people nearby.
5
00:01:56,873 --> 00:01:57,723
There they are.
6
00:01:59,663 --> 00:02:00,933
Help! Anyone!
7
00:02:00,933 --> 00:02:02,783
Shut her up.
8
00:02:06,793 --> 00:02:08,383
Hey, boss.
9
00:02:08,383 --> 00:02:11,293
Elf girls sell for a lot, don't they?
10
00:02:11,293 --> 00:02:14,173
Yeah, she'll earn us quite a bit.
11
00:02:14,173 --> 00:02:15,303
Let's get moving.
12
00:02:16,003 --> 00:02:18,853
Then we can finally say
goodbye to these eerie woods.
13
00:02:20,623 --> 00:02:24,053
They intend to sell her as a slave.
14
00:02:27,223 --> 00:02:30,103
Leave the women and kid alive.
15
00:02:30,103 --> 00:02:34,133
Don't hurt 'em. They'll be worth less.
16
00:02:36,373 --> 00:02:38,013
Hey, quit squirming.
17
00:02:43,833 --> 00:02:45,213
You failed.
18
00:02:46,033 --> 00:02:49,793
I'll not teach someone
with that look on their face.
19
00:02:51,363 --> 00:02:53,193
I understand, Sylvia.
20
00:02:55,023 --> 00:02:57,503
I won't let my negative emotions rule me.
21
00:03:20,303 --> 00:03:23,503
Why don't you show me the way
to the nearest human settlement?
22
00:03:26,223 --> 00:03:29,083
Seems like a waste to sell her off
without having some fun first.
23
00:03:29,803 --> 00:03:32,953
Then again, there's no guarantee she
goes that long without being hurt.
24
00:03:38,393 --> 00:03:42,043
For now, I'll prepare and
wait. It won't be long.
25
00:03:53,173 --> 00:03:58,023
I wonder why those forest hounds
are so obedient to the humans.
26
00:04:01,673 --> 00:04:02,933
Magic, eh?
27
00:04:04,123 --> 00:04:06,413
Sorry, but I can take advantage of that.
28
00:04:12,303 --> 00:04:13,213
Hey!
29
00:04:13,213 --> 00:04:17,463
Shut them up already. It's gonna attract
every beast in the woods.
30
00:04:18,303 --> 00:04:19,963
Stupid mutts!
31
00:04:19,963 --> 00:04:22,803
Damned nuisance. We'll be
selling you off, too, soon...
32
00:04:27,513 --> 00:04:28,633
A kid?
33
00:04:32,433 --> 00:04:33,523
One down.
34
00:04:34,863 --> 00:04:36,323
I'm going to take this.
35
00:04:39,343 --> 00:04:41,733
He's taking too long to get back.
36
00:04:41,963 --> 00:04:45,243
Hey, are you taking a piss out there? What's up?
37
00:04:50,673 --> 00:04:54,523
That's two. Combat in this body is exhausting.
38
00:04:54,523 --> 00:04:57,003
Hey, what are you doing?
39
00:04:57,003 --> 00:04:59,883
Where did you go? Get back here already.
40
00:05:01,573 --> 00:05:02,763
A third down.
41
00:05:02,763 --> 00:05:04,013
What happened?!
42
00:05:04,013 --> 00:05:07,513
B-Be careful! The brat's a mage!
43
00:05:07,903 --> 00:05:10,013
A kid mage?
44
00:05:10,013 --> 00:05:12,143
Well, ain't that rare?
45
00:05:12,143 --> 00:05:18,523
In that case, I had better make sure not to
kill the golden egg that just fell into my lap.
46
00:05:19,173 --> 00:05:20,153
Don't you think?
47
00:05:25,303 --> 00:05:26,913
What is he doing?
48
00:05:27,623 --> 00:05:32,413
You're coming with me. And you might
even fetch us more cash than the girl!
49
00:05:32,413 --> 00:05:34,203
So try not to die, kiddo!
50
00:05:44,983 --> 00:05:46,843
That wasn't bad at all.
51
00:05:46,843 --> 00:05:47,813
Maybe this...
52
00:05:50,183 --> 00:05:51,683
Damn it!
53
00:05:52,143 --> 00:05:55,183
You've got some slick tricks up your sleeve.
54
00:05:55,183 --> 00:05:58,143
Go on! It's your weapon, come and take it!
55
00:06:02,893 --> 00:06:05,153
Good reaction time, too.
56
00:06:05,573 --> 00:06:07,733
Let me see your face, golden ticket.
57
00:06:08,893 --> 00:06:12,163
Give up. You don't stand a chance.
58
00:06:12,623 --> 00:06:13,663
We'll see...
59
00:06:16,943 --> 00:06:17,693
That's hot!
60
00:06:17,693 --> 00:06:19,673
Good. I was able to condense fire.
61
00:06:19,673 --> 00:06:23,923
Damn it all. I'm done trying to
take you alive, you little shit.
62
00:06:23,923 --> 00:06:27,963
I'll just sell your carcass to
some of those demented collectors.
63
00:06:27,963 --> 00:06:29,143
Just you wait!
64
00:06:37,963 --> 00:06:39,683
N-Now hang on...
65
00:06:40,653 --> 00:06:43,193
Please, I'm begging you.
66
00:06:44,143 --> 00:06:46,613
I'm pretty sure that girl
asked you the same thing.
67
00:07:03,693 --> 00:07:05,963
What was that, just now?
68
00:07:06,783 --> 00:07:08,043
What's wrong?
69
00:07:08,843 --> 00:07:11,173
Come along now, it's safe.
70
00:07:12,823 --> 00:07:14,233
You can go home.
71
00:07:17,213 --> 00:07:18,973
What is that? Are you hurt?
72
00:07:19,233 --> 00:07:21,483
No, it's...
73
00:07:21,483 --> 00:07:25,483
I see. A normal child is surprised
by this sort of thing.
74
00:07:25,713 --> 00:07:30,493
Come to think of it, this is the first time
I've been around a child my own age.
75
00:07:36,843 --> 00:07:38,293
Sorry, hang on a sec.
76
00:07:42,733 --> 00:07:43,893
Is that...
77
00:07:43,893 --> 00:07:46,853
There are some things that kids shouldn't see.
78
00:07:46,853 --> 00:07:48,793
You're a kid, too.
79
00:07:48,793 --> 00:07:51,173
That's true, I guess.
80
00:07:51,723 --> 00:07:52,733
Hey.
81
00:07:52,733 --> 00:07:53,803
What?
82
00:07:54,583 --> 00:07:57,933
What happened to those bad
people who kidnapped me?
83
00:07:58,173 --> 00:08:03,063
They, uh, had an unfortunate accident.
84
00:08:03,583 --> 00:08:04,523
An accident?
85
00:08:04,523 --> 00:08:06,653
Don't worry. You're safe now.
86
00:08:07,033 --> 00:08:08,073
I see.
87
00:08:11,233 --> 00:08:12,433
Is this yours?
88
00:08:12,433 --> 00:08:14,203
Yes, thank you.
89
00:08:14,443 --> 00:08:16,663
Well, it was nice meeting you.
90
00:08:23,963 --> 00:08:26,713
I'm scared! Don't leave me behind!
91
00:08:31,693 --> 00:08:34,573
I need to get back to my family,
92
00:08:34,573 --> 00:08:38,333
and the scum— er, bad guys
won't be coming after you again.
93
00:08:38,333 --> 00:08:42,983
You would abandon a delicate little
girl in these woods, you brute?!
94
00:08:43,933 --> 00:08:47,763
Shouldn't an elf be safe in the woods?
95
00:08:48,123 --> 00:08:53,493
My parents told me that the tree
golems will eat a child in no time.
96
00:08:54,553 --> 00:08:56,183
Do you know which direction you came from?
97
00:08:56,183 --> 00:08:57,263
That way.
98
00:08:57,263 --> 00:08:59,123
The opposite direction...
99
00:08:59,123 --> 00:09:02,833
Then, do you know how far they
brought you from when they caught you?
100
00:09:02,833 --> 00:09:06,883
No. I was chasing some bugs and then I got lost.
101
00:09:07,403 --> 00:09:08,823
This is unreasonable.
102
00:09:09,213 --> 00:09:12,033
But I suppose that's what
children are typically like.
103
00:09:22,843 --> 00:09:25,203
I guess I can't just leave her.
104
00:09:28,443 --> 00:09:29,543
Okay, then.
105
00:09:34,433 --> 00:09:37,153
I don't know how to control them.
106
00:09:37,893 --> 00:09:39,663
Better to spare them a painful death.
107
00:09:40,413 --> 00:09:43,703
Hey, we should set them free, too.
108
00:09:43,703 --> 00:09:45,763
Uh, but...
109
00:09:45,763 --> 00:09:47,783
If we just leave them, they'll die!
110
00:09:48,763 --> 00:09:51,293
But they might attack us.
111
00:09:51,293 --> 00:09:55,173
It's okay. They were just being
used by those bad people.
112
00:09:55,493 --> 00:09:59,683
Besides, the people of the
forest cherish all life!
113
00:10:15,783 --> 00:10:18,623
Okay, let's get you home next.
114
00:10:35,693 --> 00:10:38,283
Oh, I never asked your name.
115
00:10:38,283 --> 00:10:41,133
Tessia. Tessia Eralith.
116
00:10:41,443 --> 00:10:43,003
What about you?
117
00:10:43,393 --> 00:10:44,953
Arthur Leywin.
118
00:10:48,693 --> 00:10:53,683
You're probably hungry. But even if you're not,
you should still eat something.
119
00:10:53,683 --> 00:10:56,033
We might have a long walk ahead of us.
120
00:11:02,073 --> 00:11:04,453
You must be hungry.
121
00:11:04,453 --> 00:11:08,453
But even if you're not,
you should eat something.
122
00:11:09,033 --> 00:11:11,963
If you want to be able to move
again sooner, rather than later.
123
00:11:13,653 --> 00:11:15,723
I'm starting to sound like her.
124
00:11:16,453 --> 00:11:18,213
This smells funny.
125
00:11:18,633 --> 00:11:21,433
It's just some jerky
boiled with some salt.
126
00:11:21,773 --> 00:11:24,723
It'd probably taste better if I had some herbs.
127
00:11:28,523 --> 00:11:33,733
I've always considered food little more
than a means of getting nutrition.
128
00:11:38,723 --> 00:11:41,093
I want something sweet.
129
00:11:41,803 --> 00:11:45,783
In terms of childlike behavior, Tessia
should prove a good model to learn from.
130
00:11:46,703 --> 00:11:50,293
Hey, why are you in the
Forest of Elshire, Arthur?
131
00:11:51,753 --> 00:11:54,673
I got separated from my family, I guess?
132
00:11:54,673 --> 00:11:57,793
Really?! You're lost, too, then.
133
00:11:57,793 --> 00:12:01,113
What are things like in the land of the elves?
134
00:12:01,473 --> 00:12:04,303
In Elenoir? It's fun!
135
00:12:04,853 --> 00:12:10,183
My parents are really busy, so I spend a
lot of time with my grandpa and caretakers.
136
00:12:18,153 --> 00:12:20,203
The trip continued for
longer than I anticipated,
137
00:12:20,533 --> 00:12:23,623
with no sign of the location of Elenoir.
138
00:12:25,603 --> 00:12:27,073
What are those bugs?
139
00:12:27,313 --> 00:12:31,043
Aren't they neat? We have
a lot of them in Elenoir.
140
00:12:31,043 --> 00:12:33,333
We use them to mark paths all the time.
141
00:12:36,733 --> 00:12:38,403
Do you want one?
142
00:12:38,403 --> 00:12:39,343
Nope.
143
00:12:41,293 --> 00:12:43,343
It's like an earring!
144
00:12:45,193 --> 00:12:48,353
So this is how children play, huh?
145
00:12:49,533 --> 00:12:54,863
Once my mana awakens, I'm going
to train at my master's place.
146
00:12:54,863 --> 00:12:56,473
I'm really looking forward to it!
147
00:12:57,423 --> 00:13:01,503
So you get assigned a master, huh?
There's no organized education?
148
00:13:01,503 --> 00:13:02,863
Organized education?
149
00:13:04,033 --> 00:13:06,673
Nevermind. Just talking to myself.
150
00:13:19,603 --> 00:13:23,913
It's one of the forest hounds from before.
I should have killed it after all.
151
00:13:24,603 --> 00:13:26,383
Go into the tent for a moment.
152
00:13:27,463 --> 00:13:28,773
But you're still...
153
00:13:28,773 --> 00:13:30,963
I'm going to keep watch from out here.
154
00:13:30,963 --> 00:13:32,393
I see.
155
00:13:34,073 --> 00:13:36,393
A lot happened today.
156
00:13:37,283 --> 00:13:41,403
What was it that Sylvia wanted me to have?
157
00:13:42,733 --> 00:13:45,283
Are you sure you don't need to sleep?
158
00:13:47,473 --> 00:13:49,163
You're still awake.
159
00:13:49,863 --> 00:13:55,563
Well, the truth is Grandpa said I'm
not supposed to sleep with any men,
160
00:13:55,563 --> 00:13:57,413
but I'll keep it a secret!
161
00:13:57,413 --> 00:14:00,193
It's fine. I'm not tired at all.
162
00:14:00,523 --> 00:14:01,703
Okay...
163
00:14:01,703 --> 00:14:03,123
Now, sleep well.
164
00:14:05,093 --> 00:14:07,693
H-Hey! I realized something!
165
00:14:07,693 --> 00:14:09,183
Just go to bed already.
166
00:14:09,183 --> 00:14:14,433
If you're out here, won't beasts be more likely
to notice you and see that you're a kid?
167
00:14:15,863 --> 00:14:17,433
You're scared of ghosts, aren't you?
168
00:14:17,753 --> 00:14:19,793
I'm just considering our safety!
169
00:14:19,793 --> 00:14:23,323
Which is why I think you should
keep watch from inside the tent!
170
00:14:26,383 --> 00:14:28,923
Our safety, huh?
171
00:14:28,923 --> 00:14:31,703
I-It really isn't because I'm scared.
172
00:14:31,703 --> 00:14:34,983
But stay where you are.
Don't go outside without telling me.
173
00:14:34,983 --> 00:14:36,933
And if I need to go potty,
make sure to come with me.
174
00:14:36,933 --> 00:14:38,953
Right, right. I get it.
175
00:14:38,953 --> 00:14:40,213
Now go to sleep.
176
00:14:40,923 --> 00:14:44,783
Hey, you're from the human
kingdom, right Arthur?
177
00:14:44,783 --> 00:14:49,723
I heard that human men are all
perverts, and have many wives.
178
00:14:50,323 --> 00:14:52,213
Who told you that?!
179
00:14:52,213 --> 00:14:53,413
My grandpa.
180
00:14:53,413 --> 00:14:59,873
Well, I'm pretty sure there are elf perverts, too.
And do you even know what a pervert is?
181
00:15:00,273 --> 00:15:01,483
Not really.
182
00:15:01,753 --> 00:15:05,593
The only people with multiple
wives are certain aristocrats.
183
00:15:06,223 --> 00:15:08,493
I see. Okay, then.
184
00:15:08,493 --> 00:15:10,063
Really?
185
00:15:14,723 --> 00:15:16,893
She's asleep. Rather anticlimactic.
186
00:15:18,463 --> 00:15:21,293
Is this what having a
little sister is like?
187
00:15:47,193 --> 00:15:50,033
Tessia has grown so
comfortable around me.
188
00:15:50,033 --> 00:15:53,523
It seems as if she has forgotten
all about the slavers.
189
00:16:04,973 --> 00:16:07,853
To be honest, I've been feeling annoyed,
since I'm worried about my family,
190
00:16:07,853 --> 00:16:11,303
and want to reunite with them soon.
191
00:16:17,303 --> 00:16:19,963
And there was something unexpected...
192
00:16:21,543 --> 00:16:22,563
Arthur?!
193
00:16:23,693 --> 00:16:27,313
An unbearable pain that I could
feel emanating from my mana core.
194
00:16:28,623 --> 00:16:30,463
Hey, are you okay?!
195
00:16:30,463 --> 00:16:32,303
Yeah, it's... fine...
196
00:16:33,523 --> 00:16:36,323
I'm going to look for herbs that might help!
197
00:16:38,353 --> 00:16:40,813
Wait... It's dangerous!
198
00:16:42,483 --> 00:16:46,853
The pain didn't get any better, and the
duration between attacks got shorter.
199
00:16:47,963 --> 00:16:52,843
Should I tell Tessia about it?
No, it'd just worry her.
200
00:16:56,763 --> 00:16:58,073
Of all the timing!
201
00:17:03,123 --> 00:17:06,233
Arthur! This is supposed to
help when your tummy hurts.
202
00:17:07,603 --> 00:17:09,203
Tessia, get back!
203
00:17:20,563 --> 00:17:21,433
What?
204
00:17:22,193 --> 00:17:23,843
I think he's repaying us!
205
00:17:23,843 --> 00:17:24,843
For what?
206
00:17:24,843 --> 00:17:26,273
For being good!
207
00:17:35,153 --> 00:17:36,883
It's so tender!
208
00:17:42,133 --> 00:17:43,393
This is good.
209
00:17:44,023 --> 00:17:47,183
I suppose growing children really do need meat.
210
00:17:48,613 --> 00:17:51,903
Oh, there weren't any medicinal herbs,
but I found some mushrooms.
211
00:17:52,453 --> 00:17:56,783
They're very nutritious. The women
in Elenoir eat them all the time!
212
00:18:03,223 --> 00:18:07,043
Sorry. I guess they might be
too strong for men.
213
00:18:09,503 --> 00:18:11,043
I was careless.
214
00:18:20,283 --> 00:18:21,803
My eyelids feel heavy.
215
00:18:22,843 --> 00:18:26,883
And there was always a story
book to go with bedtime.
216
00:18:26,883 --> 00:18:30,503
They'd be stories of the human
kingdom and the dwarf nation.
217
00:18:30,503 --> 00:18:36,863
It made me want to visit some day,
but there are bad people in both, apparently.
218
00:18:37,273 --> 00:18:41,423
That's why the people in Elenoir
don't trust people from other countries.
219
00:18:41,423 --> 00:18:44,103
Humans in particular.
220
00:18:44,873 --> 00:18:46,833
Hey, are you listening, Arthur?
221
00:18:51,623 --> 00:18:55,433
Looks like I'm the more grown up one, after all.
222
00:19:11,103 --> 00:19:12,773
I'm sorry, Arthur.
223
00:19:12,773 --> 00:19:15,113
It's okay. We're nearly there, right?
224
00:19:15,933 --> 00:19:17,813
Children are so weak.
225
00:19:19,583 --> 00:19:22,323
Hey, I've been wondering this whole time...
226
00:19:23,403 --> 00:19:30,873
We've gotten pretty close, right?
So is it okay if I call you "Art," like we're friends?
227
00:19:30,873 --> 00:19:32,413
That's fine.
228
00:19:32,763 --> 00:19:34,063
That's all you have to say?
229
00:19:34,063 --> 00:19:36,723
A low-born country bumpkin like myself
230
00:19:36,723 --> 00:19:41,383
is unworthy of such a great honor,
Your Highness Tessia.
231
00:19:41,683 --> 00:19:44,483
What was that?! It's like the kind
of joke an old man would make.
232
00:19:44,483 --> 00:19:49,643
That's rich coming from the crybaby who
won't go to the bathroom without me.
233
00:19:49,643 --> 00:19:53,653
Silence! Just when I was thinking
of treating you like a friend...
234
00:19:54,383 --> 00:19:56,713
Sure sounds like she's feeling fine.
235
00:19:57,213 --> 00:19:59,033
A friend, eh?
236
00:20:05,223 --> 00:20:06,953
I think I saw something!
237
00:20:07,173 --> 00:20:09,553
Yeah, I think I did, too.
238
00:20:09,553 --> 00:20:12,443
Moss, leaves, and a whole
lot of trees, specifically.
239
00:20:22,953 --> 00:20:24,723
Tessia, is this...
240
00:20:24,943 --> 00:20:26,723
It is! We're here!
241
00:20:30,063 --> 00:20:30,973
What the—
242
00:20:33,393 --> 00:20:35,453
Come with me, Art!
243
00:22:26,803 --> 00:22:31,263
The use of a teleportation
gate alerted me right away.
244
00:22:35,203 --> 00:22:36,643
Who is he talking to?
245
00:22:40,193 --> 00:22:41,543
T-Tessia!
246
00:22:41,543 --> 00:22:46,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
247
00:22:41,543 --> 00:22:51,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
17564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.